mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13517 lines
344 KiB
Plaintext
13517 lines
344 KiB
Plaintext
# Czech translation of GIMP plugins 1.3.x.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1999-2001
|
||
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.3.11\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-11-22 13:07+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-11-22 13:07GMT\n"
|
||
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1392 plug-ins/gfig/gfig.c:3374
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:358
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O programu"
|
||
|
||
#. Preview
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1145
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1196
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/curve_bend.c:1385
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:687 plug-ins/common/illusion.c:596
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/jigsaw.c:2512
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:369
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:511
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:345 plug-ins/common/polar.c:802
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2965 plug-ins/common/sharpen.c:558
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:2125 plug-ins/common/tileit.c:414
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:545 plug-ins/common/whirlpinch.c:684
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1027 plug-ins/flame/flame.c:945
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2565
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3582 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:494
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:110 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
|
||
msgid "Realtime Preview"
|
||
msgstr "Náhled v reálném čase"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367
|
||
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
|
||
msgid "Redraw"
|
||
msgstr "Překreslit"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376
|
||
msgid "Redraw preview"
|
||
msgstr "Překreslit náhled"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Volby přiblížení"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:393
|
||
msgid "Undo last zoom"
|
||
msgstr "Zrušit poslední přiblížení"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
|
||
msgid "Redo last zoom"
|
||
msgstr "Vrátit poslední přiblížení"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:435 plug-ins/gflare/gflare.c:2986
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3818 plug-ins/gflare/gflare.c:3928
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4070
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametry"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametry fraktálu"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
|
||
msgid "XMIN:"
|
||
msgstr "XMIN:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455
|
||
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
|
||
msgid "XMAX:"
|
||
msgstr "XMAX:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
|
||
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
|
||
msgid "YMIN:"
|
||
msgstr "YMIN:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477
|
||
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
|
||
msgid "YMAX:"
|
||
msgstr "YMAX:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488
|
||
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496
|
||
msgid "ITER:"
|
||
msgstr "ITER:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
||
"calculated, which will take more time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu "
|
||
"delšího času"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:508
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
|
||
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
|
||
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:540
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Načíst fraktál ze souboru"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:557
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Typ fraktálu"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spider"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/sinus.c:1866
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1884
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Barvy"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643 plug-ins/common/borderaverage.c:416
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Počet barev"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
|
||
msgid "Number of Colors:"
|
||
msgstr "Počet barev:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Změna počtu barev v mapování"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666
|
||
msgid "Use loglog Smoothing"
|
||
msgstr "Použít spojité vyhlazení"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Hustota barvy"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:691 plug-ins/common/compose.c:124
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 plug-ins/common/compose.c:125
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 plug-ins/common/compose.c:126
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Barevná funkce"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 plug-ins/common/AlienMap.c:1399
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:121
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinus"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:443
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2737
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2750 plug-ins/common/psp.c:444
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1599 plug-ins/fits/fits.c:1030
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný "
|
||
"kanál"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inverze"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:849
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 plug-ins/common/AlienMap.c:1422
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:122
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1445
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:127
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Barevný režim"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:865
|
||
msgid "As Specified above"
|
||
msgstr "Viz výše"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:877
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). "
|
||
"Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:887
|
||
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
|
||
msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:899
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Přechod badatele fraktálů"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
|
||
msgid "Fractals"
|
||
msgstr "Fraktály"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1587 plug-ins/gfig/gfig.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening: %s"
|
||
msgstr "Chyba při otvírání: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1589 plug-ins/gfig/gfig.c:1459
|
||
msgid "Could not save."
|
||
msgstr "Nelze zapsat."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1605
|
||
msgid "Failed to write file\n"
|
||
msgstr "Zápis do souboru selhal\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1625
|
||
msgid "Save: No filename given"
|
||
msgstr "Zápis: Nebylo zadáno jméno souboru"
|
||
|
||
#. Can't save to directory
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1632
|
||
msgid "Save: Can't save to a folder."
|
||
msgstr "Zápis: Do adresáře nelze zapisovat."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1677
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Načíst parametry fraktálu"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1689
|
||
msgid "Click here to load your file"
|
||
msgstr "Klepnutím zde lze načíst soubor"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
|
||
msgid "Click here to cancel load procedure"
|
||
msgstr "Klepnutím zde lze zrušit proceduru čtení"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1714
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Zapsat parametry fraktálu"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1726
|
||
msgid "Click here to save your file"
|
||
msgstr "Klepnutím zde lze zapsat soubor"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1733
|
||
msgid "Click here to cancel save procedure"
|
||
msgstr "Klepnutím zde lze zrušit zápisovou proceduru"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1999
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor '%s' je poškozený.\n"
|
||
"Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Badatel fraktálů..."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
|
||
msgid "Rendering Fractal..."
|
||
msgstr "Počítá se fraktál..."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opravdu chcete smazat\n"
|
||
"\"%s\" ze seznamu a z disku?"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Smazat fraktál"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
|
||
msgid "Edit fractal name"
|
||
msgstr "Změnit jméno fraktálu"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
|
||
msgid "Fractal name:"
|
||
msgstr "Jméno fraktálu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
|
||
msgid "New Fractal"
|
||
msgstr "Nový fraktál"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"V gimprc chybí fractalexplorer-path:\n"
|
||
"Je nutné přidat následující údaj\n"
|
||
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
||
"do souboru %s."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172
|
||
msgid ""
|
||
"fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
||
msgstr ""
|
||
"fractalexplorer-path špatně nastavena - následující adresáře nebyly nalezeny:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Můj první fraktál"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
|
||
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
||
msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1393
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Smazat právě zvolený fraktál"
|
||
|
||
#. the dialog
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Zaktualizovat fraktály"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1480
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/Světelné efekty..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:351 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Obecné volby"
|
||
|
||
#.
|
||
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
|
||
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
||
#. mapvals.bump_mapped);
|
||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
||
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
|
||
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
|
||
#. &mapvals.bump_mapped);
|
||
#. gtk_widget_show (toggle);
|
||
#.
|
||
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
||
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
|
||
#. NULL);
|
||
#.
|
||
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
|
||
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
||
#. mapvals.env_mapped);
|
||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
||
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
|
||
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
|
||
#. &mapvals.env_mapped);
|
||
#. gtk_widget_show (toggle);
|
||
#.
|
||
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
||
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
|
||
#. NULL);
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386
|
||
msgid "T_ransparent Background"
|
||
msgstr "P_růhledné pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
|
||
msgid "Cre_ate New Image"
|
||
msgstr "Vytv_ořit nový obrázek"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:409 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411
|
||
msgid "High _Quality Preview"
|
||
msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:421
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:429
|
||
msgid "E_nable Antialiasing"
|
||
msgstr "Povolit vyhlazová_ní"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "Hlou_bka:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460
|
||
msgid "T_hreshold:"
|
||
msgstr "Prá_h:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Nastavení světla"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Směrové"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Bodové"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533
|
||
msgid "L_ight Type:"
|
||
msgstr "Dr_uh světla:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Typ použitého světelného zdroje"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
|
||
msgid "Select Lightsource Color"
|
||
msgstr "Volba barvy světelného zdroje"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549
|
||
msgid "Lig_ht Color:"
|
||
msgstr "B_arva světla:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:553 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1064
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Poloha"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 plug-ins/common/flarefx.c:794
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1203 plug-ins/gflare/gflare.c:2965
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590 plug-ins/common/flarefx.c:815
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:658 plug-ins/common/papertile.c:294
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1217 plug-ins/gflare/gflare.c:2969
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Směrový vektor"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:827
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1076
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1123 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1232 plug-ins/common/xbm.c:1254
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:848
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:667 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1244
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:861
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Úrovně intenzity"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721
|
||
msgid "_Ambient:"
|
||
msgstr "Oko_lí:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:739 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:918
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751
|
||
msgid "_Diffuse:"
|
||
msgstr "_Difúze:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:769 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:944
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Odrazivost"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:795
|
||
msgid "D_iffuse:"
|
||
msgstr "D_ifúze:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:984
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:821
|
||
msgid "_Specular:"
|
||
msgstr "Zr_cadlení:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Ovládání intenzity odlesků"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
|
||
msgid "_Highlight:"
|
||
msgstr "Odl_esk:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:861 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1036
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
|
||
msgid "E_nable Bump Mapping"
|
||
msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
|
||
msgid "Bumpm_ap Image:"
|
||
msgstr "O_brázek vyvýšení:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 plug-ins/flame/flame.c:724
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmický"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 plug-ins/flame/flame.c:725
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidní"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:936 plug-ins/flame/flame.c:726
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Kulový"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:940
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "_Křivka:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
|
||
msgid "Ma_ximum Height:"
|
||
msgstr "Ma_ximální výška:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Největší výška pro vyvýšení"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
|
||
msgid "M_inimum Height:"
|
||
msgstr "M_inimální výška:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
|
||
msgid "Minimum height for bumps"
|
||
msgstr "Nejmenší výška pro vyvýšení"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:969
|
||
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
|
||
msgstr "Automaticky roztáhnout, aby vyplnilo roz_sah hodnot"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:979
|
||
msgid "Fit into value range"
|
||
msgstr "Vyplnit rozsah hodnot"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004
|
||
msgid "E_nable Environment Mapping"
|
||
msgstr "_Povolit mapování prostředí"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1015
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
|
||
msgid "En_vironment Image:"
|
||
msgstr "_Obrázek prostředí:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Použitý obrázek prostředí"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1060
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Volby"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1064 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "Svět_lo"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1068 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materiál"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "Ma_pa vyvýšení"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Mapování prostř_edí"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1120
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Světelné efekty"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1182 plug-ins/gimpressionist/preview.c:121
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:456
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Akt_ualizovat"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Přepočítat náhled"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1191
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteraktivní"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1206
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Mapování objektu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1379
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Hranol"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Válec"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Mapovat na:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Rovinu"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kouli"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Hranol"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Válec"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Typ objektu, na který se mapuje"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
|
||
msgid "Transparent Background"
|
||
msgstr "Průhledné pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
|
||
msgid "Tile Source Image"
|
||
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku: užitečné pro nekonečné plochy"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
|
||
msgid "Create New Image"
|
||
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
|
||
msgid "Enable Tooltips"
|
||
msgstr "Povolit tipy"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
|
||
msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
||
msgstr "Povolení/zákaz zpráv v tipech"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:640
|
||
msgid "Enable _Antialiasing"
|
||
msgstr "Povolit vyhl_azování"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 plug-ins/common/unsharp.c:832
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1154 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "Prá_h:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
|
||
msgid "Point Light"
|
||
msgstr "Bodové světlo"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
|
||
msgid "Directional Light"
|
||
msgstr "Směrové světlo"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
|
||
msgid "No Light"
|
||
msgstr "Žádné světlo"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735
|
||
msgid "Lightsource Type:"
|
||
msgstr "Druh světelného zdroje:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:745
|
||
msgid "Lightsource Color:"
|
||
msgstr "Barva světelného zdroje:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:904
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Okolí:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:970
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Difúze:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:996
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Odraz:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Odlesk:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1079
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 plug-ins/common/ps.c:2923
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotace"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Úhel rotace kolem osy X"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1136
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Úhel rotace kolem osy Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Úhel rotace kolem osy Z"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Vepředu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Vzadu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Nahoře:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Dole:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Nalevo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Napravo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1220
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Zvětšení X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1223
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Zvětšení X (velikost)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1235
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Zvětšení Y (velikost)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1247
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Zvětšení Z (velikost)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "Na_hoře:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Dole:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "_Poloměr:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Poloměr válce"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 plug-ins/common/mblur.c:686
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "Dé_lka:"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Délka válce"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Volby"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientace"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1410
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mapovat na objekt"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 plug-ins/common/diffraction.c:579
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Náhled!"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1491
|
||
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
||
msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1505
|
||
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
||
msgstr "Přiblížit (obrázek bude větší)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1507
|
||
msgid "Show Preview _Wireframe"
|
||
msgstr "_Ukázat náhledový drátový model"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1516
|
||
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
||
msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model"
|
||
|
||
#. memory mapped file data
|
||
#. must check file size
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gih.c:630
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:302 plug-ins/common/hrz.c:332
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
|
||
#: plug-ins/common/png.c:473 plug-ins/common/png.c:475
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:737
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436
|
||
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s:"
|
||
msgstr "Čte se %s:"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open \"%s\""
|
||
msgstr "%s: nelze otevřít \"%s\""
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "%s: %s není platný BMP soubor"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading BMP file header"
|
||
msgstr "%s: chyba při čtení hlavičky souboru BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad colormap"
|
||
msgstr "%s: špatná barevná mapa"
|
||
|
||
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:383 plug-ins/common/compose.c:568
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:718
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
|
||
#: plug-ins/common/png.c:600 plug-ins/common/pnm.c:496
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:2115 plug-ins/common/smooth_palette.c:247
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:660 plug-ins/common/tile.c:279
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:875 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2832
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
|
||
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
||
msgstr "BMP: neumí pracovat s neznámými typy obrázku nebo s alfa obrázky"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít %s"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
|
||
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:849
|
||
#: plug-ins/common/png.c:851 plug-ins/common/pnm.c:780
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:985 plug-ins/common/xpm.c:598
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %s:"
|
||
msgstr "Zapisuje se %s:"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "Zapsat jako BMP"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "Volby zápisu"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
|
||
msgid "RLE encoded"
|
||
msgstr "RLE kódované"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:957
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1144
|
||
msgid "AlienMap: Transforming..."
|
||
msgstr "Mimozemské mapování: Transformuje se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1322
|
||
msgid "AlienMap"
|
||
msgstr "Mimozemské mapování"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1327 plug-ins/common/AlienMap2.c:1311
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "O programu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1372 plug-ins/common/diffraction.c:605
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:602 plug-ins/common/noisify.c:647
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "Če_rvená:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1375
|
||
msgid "Change intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1381 plug-ins/common/diffraction.c:614
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:616 plug-ins/common/noisify.c:661
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Zelená:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1384
|
||
msgid "Change intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1390 plug-ins/common/diffraction.c:623
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:630 plug-ins/common/noisify.c:675
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Modrá:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1393
|
||
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1403 plug-ins/common/AlienMap.c:1426
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1449
|
||
msgid "_Sine"
|
||
msgstr "_Sinus"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1404 plug-ins/common/AlienMap.c:1427
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1450
|
||
msgid "Cos_ine"
|
||
msgstr "Kos_inus"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1405 plug-ins/common/AlienMap.c:1428
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1451
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Nic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1410
|
||
msgid "Use sine-function for red component."
|
||
msgstr "Použití funkce sinus na červenou komponentu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1412
|
||
msgid "Use cosine-function for red component."
|
||
msgstr "Použití funkce kosinus na červenou komponentu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1414
|
||
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití lineárního mapování pro červený kanál namísto trigonometrické funkce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1433
|
||
msgid "Use sine-function for green component."
|
||
msgstr "Použití funkce sinus na zelenou komponentu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1435
|
||
msgid "Use cosine-function for green component."
|
||
msgstr "Použití funkce kosinus na zelenou komponentu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití lineárního mapování pro zelený kanál namísto trigonometrické funkce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1456
|
||
msgid "Use sine-function for blue component."
|
||
msgstr "Použití funkce sinus na modrou komponentu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1458
|
||
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
||
msgstr "Použití funkce kosinus na modrou komponentu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1460
|
||
msgid ""
|
||
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití lineárního mapování pro modrý kanál namísto trigonometrické funkce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1585
|
||
msgid "About AlienMap"
|
||
msgstr "O mimozemském mapování"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:971
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování 2..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1134
|
||
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
||
msgstr "Mimozemské mapování 2: Transformuje se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1306
|
||
msgid "AlienMap2"
|
||
msgstr "Mimozemské mapování 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1357
|
||
msgid "R/H-_Frequency:"
|
||
msgstr "_Frekvence R/H:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1360
|
||
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
||
msgstr "Změna frekvence kanálu červená/odstín"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1367
|
||
msgid "R/H-_Phaseshift:"
|
||
msgstr "_Posun fáze R/H:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1370
|
||
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
||
msgstr "Změna úhlu kanálu červená/odstín"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1377
|
||
msgid "G/S-Fr_equency:"
|
||
msgstr "Fr_ekvence G/S:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1380
|
||
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
||
msgstr "Změna frekvence kanálu zelená/sytost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1387
|
||
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Pos_un fáze G/S:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1390
|
||
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
||
msgstr "Změna úhlu kanálu zelená/sytost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1397
|
||
msgid "B/L-Freq_uency:"
|
||
msgstr "Fre_kvence B/L:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1400
|
||
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
||
msgstr "Změna frekvence kanálu modrá/jas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1407
|
||
msgid "B/L-Pha_seshift:"
|
||
msgstr "Po_sun fáze B/L:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1410
|
||
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
||
msgstr "Změna úhlu kanálu modrá/jas"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1418 plug-ins/common/deinterlace.c:286
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:359
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1422
|
||
msgid "_RGB Color Model"
|
||
msgstr "Barevný model _RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1423
|
||
msgid "_HSL Color Model"
|
||
msgstr "Barevný model _HSL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1435
|
||
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
|
||
msgstr "_Modifikace kanálu červená/odstín"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1440
|
||
msgid "Use function for red/hue component"
|
||
msgstr "Užití funkce pro komponentu červená/odstín"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1447
|
||
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
|
||
msgstr "Mo_difikace kanálu zelená/sytost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453
|
||
msgid "Use function for green/saturation component"
|
||
msgstr "Užití funkce pro komponentu zelená/sytost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1460
|
||
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
|
||
msgstr "Mod_ifikace kanálu modrá/jas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466
|
||
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
||
msgstr "Užití funkce pro komponentu modrá/jas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1597
|
||
msgid "About AlienMap2"
|
||
msgstr "O mimozemském mapování 2"
|
||
|
||
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:191
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Načíst KISS paletu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"is not present or is unreadable"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"není přítomen nebo je nečitelný"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:293
|
||
msgid "CEL Can't create a new image"
|
||
msgstr "CEL: Nelze vytvořit nový obrázek"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
|
||
msgstr "Nepodporovaný počet barev (%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:489
|
||
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
||
msgstr "Ve formátu CEL lze zapsat pouze indexované alfa obrázky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CEL Couldn't write image to\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CEL nelze zapsat obrázek do\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Zachovat první hodnotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Vyplňování s parametrem k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p po krocích"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) po krocích"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta funkce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta funkce po krocích"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "Funkce založená na sin^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p po krocích"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1608
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardní"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Použít průměrné hodnoty"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Použít obrácené hodnoty"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Násobení gradientem (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Vše černé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Vše šedé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Vše bílé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "První řada obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Plynulý přechod"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Plynulý přechod bez děr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Náhodná sdílená"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Náhodná čísla z hnízda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Odstín"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sytost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:105
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:474
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/CML badatel..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:756
|
||
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
||
msgstr "CML badatel: provádí se vývoj..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1167
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Badatel párované mapy mříže"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Náhodné hnízdo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Upravit hnízdo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Nové hnízdo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1280 plug-ins/common/lic.c:866
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Odstín"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "S_ytost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "R_ozšířené"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305
|
||
msgid "Channel Independed Parameters"
|
||
msgstr "Parametry nezávislé na kanálu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356
|
||
msgid "Initial Value:"
|
||
msgstr "Výchozí hodnota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1360
|
||
msgid "Zoom Scale:"
|
||
msgstr "Míra zvětšení:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
|
||
msgid "Start Offset:"
|
||
msgstr "Počáteční posun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1388 plug-ins/maze/maze_face.c:299
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Hnízdo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1400
|
||
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
||
msgstr "Přepnutí do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n"
|
||
"Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné "
|
||
"(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) "
|
||
"všechny míry mutace se rovnají nule."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Jiné"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Kopírovat nastavení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1456
|
||
msgid "Source Channel:"
|
||
msgstr "Zdrojový kanál:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1473 plug-ins/common/CML_explorer.c:1531
|
||
msgid "Destination Channel:"
|
||
msgstr "Cílový kanál:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1476
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopírovat parametry"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1485
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Výběrové čtení nastavení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501 plug-ins/common/CML_explorer.c:1520
|
||
msgid "NULL"
|
||
msgstr "NULL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512
|
||
msgid "Source Channel in File:"
|
||
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1535
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Různé operace"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1622
|
||
msgid "Function Type:"
|
||
msgstr "Typ funkce:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1679
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Kompozice:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
|
||
msgid "Misc Arrange:"
|
||
msgstr "Různé uspořádání:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725
|
||
msgid "Use Cyclic Range"
|
||
msgstr "Použít cyklický rozsah"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
|
||
msgid "Mod. Rate:"
|
||
msgstr "Mod. přeběhu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1744
|
||
msgid "Env. Sensitivity:"
|
||
msgstr "Prostř. citlivost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
|
||
msgid "Diffusion Dist.:"
|
||
msgstr "Vzdálenost difúze:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762
|
||
msgid "# of Subranges:"
|
||
msgstr "Počet podrozsahů:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771
|
||
msgid "P(ower Factor):"
|
||
msgstr "P (Faktor mocniny)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1780
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parametr k:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1789
|
||
msgid "Range Low:"
|
||
msgstr "Dolní rozsah:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1798
|
||
msgid "Range High:"
|
||
msgstr "Horní rozsah:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1810
|
||
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Rýsuje graf nastavení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1856
|
||
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
||
msgstr "Zm. citlivosti:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1866
|
||
msgid "Mutation Rate:"
|
||
msgstr "Míra mutace:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1876
|
||
msgid "Mutation Dist.:"
|
||
msgstr "Vzdálenost mutace:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1905
|
||
msgid "Graph of the current settings"
|
||
msgstr "Graf aktuálního nastavení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1919
|
||
msgid "The Graph"
|
||
msgstr "Graf"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2025
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091
|
||
msgid "Save Parameters to"
|
||
msgstr "Zapsat parametry do"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2163 plug-ins/common/CML_explorer.c:2364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: could not open \"%s\""
|
||
msgstr "Chyba: nelze otevřít \"%s\""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parameters were Saved to\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametry byly zapsány do\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2222
|
||
msgid "CML File Operation Warning"
|
||
msgstr "CML varování práce se souborem"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"exists, Overwrite?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"existuje, přepsat?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2279
|
||
msgid "Load Parameters from"
|
||
msgstr "Načíst parametry z"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2281
|
||
msgid "Selective Load from"
|
||
msgstr "Výběrové čtení z"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2385
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2392
|
||
msgid "Warning: it's an old format file."
|
||
msgstr "Varování: toto je starý formát souboru."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2394
|
||
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: Hm, toto je soubor parametrů pro novější CML badatel, než je tento."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2455
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Chyba: čtení parametrů selhalo"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:316
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "Zapsat jako text"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Formátování dat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
|
||
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
|
||
msgstr "<Image>/Vrstva/Zarovnat viditelné vrstvy..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
|
||
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
|
||
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev: je zde příliš málo vrstev."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Parameter settings
|
||
#. *
|
||
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:408 plug-ins/common/blur.c:618
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:330 plug-ins/common/despeckle.c:737
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:529
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:307 plug-ins/common/grid.c:730
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:615 plug-ins/common/jpeg.c:1659
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:388
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:529
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:367
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1209 plug-ins/common/polar.c:822
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:727 plug-ins/common/ripple.c:681
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:437 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:383
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:426 plug-ins/common/snoise.c:528
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:366
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:800 plug-ins/common/video.c:2170
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1086 plug-ins/common/waves.c:385
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706 plug-ins/common/wind.c:1044
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:206
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802
|
||
msgid "Parameter Settings"
|
||
msgstr "Nastavení parametrů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Shrnout"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Vyplnit (zleva doprava)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Vyplnit (zprava doleva)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Chytat na mříž"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
|
||
msgid "_Horizontal Style:"
|
||
msgstr "V_odorovný styl:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "Levá hrana"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2953
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Střed"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Pravá hrana"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
|
||
msgid "Ho_rizontal Base:"
|
||
msgstr "Vodo_rovná základna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Vyplnit (shora dolů)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
|
||
msgid "_Vertical Style:"
|
||
msgstr "S_vislý styl:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
|
||
msgid "Top Edge"
|
||
msgstr "Vrchní hrana"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
|
||
msgid "Bottom Edge"
|
||
msgstr "Spodní hrana"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
|
||
msgid "Ver_tical Base:"
|
||
msgstr "Svis_lá základna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
|
||
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
||
msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, dokonce je-li viditelná"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:518
|
||
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
||
msgstr "Po_užije (neviditelné) spodní vrstvy jako základny"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:529
|
||
msgid "_Grid Size:"
|
||
msgstr "Velikost _mříže:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Přehrát animaci..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:550
|
||
msgid "Animation Playback: "
|
||
msgstr "Přehrání animace: "
|
||
|
||
#. The 'playback' half of the dialog
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
|
||
msgid "Playback: "
|
||
msgstr "Přehrávání: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
|
||
msgid "Play/Stop"
|
||
msgstr "Přehrát/Zastavit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Převinout"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:616
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Krok"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Políčko %d z %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Optimalizovat animaci"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Deoptimalizovat animaci"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Animace: Odstranit pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Animace: Nalézt pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
|
||
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
||
msgstr "Deoptimalizuje se animace..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
|
||
msgid "Removing Animation Background..."
|
||
msgstr "Odstraňuje se pozadí animace..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
|
||
msgid "Finding Animation Background..."
|
||
msgstr "Hledá se pozadí animace..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
|
||
msgid "Optimizing Animation..."
|
||
msgstr "Optimalizuje se animace..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
|
||
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
||
msgstr "Není dostatek paměti pro optimalizační buffery.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
|
||
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/Užití čoček..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
|
||
msgid "Applying lens..."
|
||
msgstr "Probíhá užití čoček..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Efekt čoček"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
|
||
msgid "_Keep Original Surroundings"
|
||
msgstr "Ponechat původní o_kolí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
|
||
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
|
||
msgstr "Na_stavit index okolí na 0"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
|
||
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
|
||
msgstr "Na_stavit okolí na barvu pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
|
||
msgid "_Make Surroundings Transparent"
|
||
msgstr "_Zprůhlednit okolí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
|
||
msgid "_Lens Refraction Index:"
|
||
msgstr "Re_frakční index čoček:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
|
||
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
|
||
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Automatické oříznutí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
|
||
msgid "Cropping..."
|
||
msgstr "Ořezává se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
|
||
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Roztažení HSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
||
msgstr "Automaticky roztahuje HSV..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:185
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Pruhy..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:281
|
||
msgid "Adding Blinds..."
|
||
msgstr "Přidávají se pruhy..."
|
||
|
||
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:321
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Pruhy"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:372 plug-ins/common/ripple.c:634
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientace"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/ripple.c:639
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:457
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "V_odorovně"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:642
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:467
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "S_visle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:383
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Průhledné"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:421
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "Vy_tlačení:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:430
|
||
msgid "_Num Segments:"
|
||
msgstr "Počet segme_ntů:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:200
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Rozostření..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * JUST DO IT!
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:323 plug-ins/common/mblur.c:595
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:291
|
||
msgid "Blurring..."
|
||
msgstr "Rozostřuje se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:635 plug-ins/common/plasma.c:382
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:744 plug-ins/common/sinus.c:1818
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:545
|
||
msgid "_Random Seed:"
|
||
msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:644
|
||
msgid "R_andomization %:"
|
||
msgstr "_Náhodnost %:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/randomize.c:756
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Procento filtrovaných pixelů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:656 plug-ins/common/randomize.c:765
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "O_pakování:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:659 plug-ins/common/randomize.c:768
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Počet použití filtru"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Průměr okraje..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
|
||
msgid "Border Average..."
|
||
msgstr "Průměr okraje..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Průměr okraje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Velikost okraje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Tloušťka:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
|
||
msgid "_Bucket Size:"
|
||
msgstr "Velikost vě_dra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
|
||
msgid "1 (nonsense?)"
|
||
msgstr "1 (nesmysl?)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
|
||
msgid "256 (nonsense?)"
|
||
msgstr "256 (nesmysl?)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Mapa vyvýšení..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
|
||
msgid "Bump-mapping..."
|
||
msgstr "Mapuje se vyvýšení..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Mapa vyvýšení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
|
||
msgid "Map Type"
|
||
msgstr "Druh mapy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
|
||
msgid "_Linear Map"
|
||
msgstr "_Lineární mapování"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
|
||
msgid "_Spherical Map"
|
||
msgstr "_Sférické mapování"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
|
||
msgid "S_inuosidal Map"
|
||
msgstr "S_inusoidní mapování"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
|
||
msgid "Co_mpensate for Darkening"
|
||
msgstr "Ko_mpenzovat tmavnutí"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
|
||
msgid "I_nvert Bumpmap"
|
||
msgstr "I_nverzní mapa vyvýšení"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
|
||
msgid "_Tile Bumpmap"
|
||
msgstr "_Dlaždice mapy vyvýšení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
|
||
msgid "_Bump Map:"
|
||
msgstr "Ma_pa vyvýšení:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimut:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "Zdv_ih:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
|
||
msgid "_X Offset:"
|
||
msgstr "_X posun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
|
||
msgid "_Y Offset:"
|
||
msgstr "_Y posun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "Výška hladin_y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "O_kolí:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
|
||
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
|
||
msgstr "bz2: nelze otevřít bzip2ovaný soubor bez rozlišující přípony\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
|
||
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Roztáhnout kontrast"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
|
||
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
||
msgstr "Automatické roztahování kontrastu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:103
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Šachovnice..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
|
||
msgid "Adding Checkerboard..."
|
||
msgstr "Přidávání šachovnice..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Šachovnice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:402
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychoplocha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Veliko_st:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
|
||
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Vylepšení barev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
|
||
msgid "Color Enhance..."
|
||
msgstr "Vylepšení barev..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:130
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Kolorovat..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:189
|
||
msgid "Colorifying..."
|
||
msgstr "Koloruje se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:307
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Kolorování"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:415
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/xpm.c:431
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:338
|
||
msgid "Custom Color:"
|
||
msgstr "Vlastní barva:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:343
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Vlastní barva kolorování"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Barva do alfy..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
|
||
msgid "Removing color..."
|
||
msgstr "Odstraňuje se barva..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Barva do alfy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:432
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:444
|
||
msgid "to Alpha"
|
||
msgstr "do alfy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:131
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Odstín:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:328
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Sytost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:134
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Jas:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Azurová:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:290
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Purpurová:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:309
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Žlutá:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:143
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Černá:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:145
|
||
msgid "Luma_y470:"
|
||
msgstr "Luma_y470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:146
|
||
msgid "Blueness_cb470:"
|
||
msgstr "Modrost_cb470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:147
|
||
msgid "Redness_cr470:"
|
||
msgstr "Červenost_cr470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:150
|
||
msgid "Luma_y709:"
|
||
msgstr "Luma_y709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:151
|
||
msgid "Blueness_cb709:"
|
||
msgstr "Modrost_cb709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:152
|
||
msgid "Redness_cr709:"
|
||
msgstr "Červenost_cr709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:155
|
||
msgid "Luma_y470f:"
|
||
msgstr "Luma_y470f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:156
|
||
msgid "Blueness_cb470f:"
|
||
msgstr "Modrost_cb470f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:157
|
||
msgid "Redness_cr470f:"
|
||
msgstr "Červenost_cr470f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:160
|
||
msgid "Luma_y709f:"
|
||
msgstr "Luma_y709f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:161
|
||
msgid "Blueness_cb709f:"
|
||
msgstr "Modrost_cb709f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:162
|
||
msgid "Redness_cr709f:"
|
||
msgstr "Červenost_cr709f:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:257
|
||
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
|
||
msgstr "<Image>/Obrázek/Režim/Kompozice..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Kompozice: Pro obrázek %d nelze získat vrstvy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:371
|
||
msgid "Composing..."
|
||
msgstr "Komponuje se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:439
|
||
msgid "Compose: Drawables have different size"
|
||
msgstr "Kompozice: Obrazovky mají různé velikosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:456
|
||
msgid "Compose: Images have different size"
|
||
msgstr "Kompozice: Obrázky mají různé velikosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:470
|
||
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Kompozice: Chyba v identifikaci vrstev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Kompozice: Obrázek není v šedích (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:954
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Kompozice"
|
||
|
||
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:977
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Kompozice kanálů"
|
||
|
||
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
||
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
||
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
||
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:990
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Reprezentace kanálů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "Š_edá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "Čer_vená"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:414
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Zelená:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:422
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "Mo_drá:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "Rozšíři_t"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:406
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:558 plug-ins/common/ripple.c:656
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "O_hýbání"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "_Ořez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
|
||
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/Konvoluční matice..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"Convolution Matrix does not work\n"
|
||
"on layers smaller than 3 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvoluční matice nefunguje\n"
|
||
"na vrstvy menší než 3 pixely."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Provádí se konvoluce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Konvoluční matice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "Děl_itel:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Posun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "A_utomatické"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "Vážená a_lfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Obvod"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:651
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "Zapsat jako C-zdroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:683
|
||
msgid "Prefixed Name:"
|
||
msgstr "Jméno s předponou:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1214
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentář:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:699
|
||
msgid "Save Comment to File"
|
||
msgstr "Zapsat komentář do souboru"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:711
|
||
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
|
||
msgstr "Použít typy GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:723
|
||
msgid "Use Macros instead of Struct"
|
||
msgstr "Použít makra namísto struct"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:735
|
||
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Použít 1bajtové run-length kódování"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:747
|
||
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Zapsat alfa kanál (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3684
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3714 plug-ins/gflare/gflare.c:3744
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:160
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/Kubismus..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:291
|
||
msgid "Cubistic Transformation"
|
||
msgstr "Kubistická transformace"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:313
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kubismus"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:342
|
||
msgid "_Use Background Color"
|
||
msgstr "Po_užít barvu pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:355
|
||
msgid "_Tile Size:"
|
||
msgstr "Velikos_t dlaždice:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:365
|
||
msgid "T_ile Saturation:"
|
||
msgstr "Sytost dlažd_ice:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Horní"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Dolní"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Plynulá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Volná"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Zkřivit..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:816
|
||
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zkřivení pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Zkřivení"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1419
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Náhled jednou"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
|
||
msgid "Automatic Pre_view"
|
||
msgstr "_Automatická aktualizace náhledu"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1438 plug-ins/common/lic.c:845
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Volby"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
|
||
msgid "R_otate:"
|
||
msgstr "R_otace:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1471
|
||
msgid "Sm_oothing"
|
||
msgstr "Pl_ynulost"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 plug-ins/common/gqbist.c:866
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:612 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Vyhlazování"
|
||
|
||
#. The wor_on_copy toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1491
|
||
msgid "Work on Cop_y"
|
||
msgstr "_Pracovat na kopii"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1502
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Upravit křivky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1537
|
||
msgid "Curve for _Border:"
|
||
msgstr "Křivka hrani_c: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1545
|
||
msgid "Curve _Type:"
|
||
msgstr "_Typ křivky: "
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1555
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopírovat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1567
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Zrcadlit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1579
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Pro_hodit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1584
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Prohodit tyto dvě křivky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1596
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Obnovit aktivní křivku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1613
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Načtení křivek ze souboru"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1625
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Uložení křivek do souboru"
|
||
|
||
#. filesel is already open
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2256
|
||
msgid "Load Curve Points from file"
|
||
msgstr "Načtení bodů křivky ze souboru"
|
||
|
||
#. filesel is already open
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2289
|
||
msgid "Save Curve Points to file"
|
||
msgstr "Uložení bodů křivky do souboru"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3429
|
||
msgid "Curve Bend..."
|
||
msgstr "Zkřivení..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:123
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "červená"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:124
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zelená"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:127
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "modrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "odstín"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "sytost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "jas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "azurová"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "purpurová"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "žlutá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:137
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azurová"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:138
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpurová"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:139
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žlutá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
msgid "cyan_k"
|
||
msgstr "azurová_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
|
||
msgid "magenta_k"
|
||
msgstr "purpurová_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
|
||
msgid "yellow_k"
|
||
msgstr "žlutá_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:143
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "černá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Azurová_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:145
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Purpurová_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:146
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Žlutá_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "luma_y470"
|
||
msgstr "luma_y470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:150
|
||
msgid "blueness_cb470"
|
||
msgstr "modrost_cb470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:151
|
||
msgid "redness_cr470"
|
||
msgstr "červenost_cr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:153
|
||
msgid "luma_y709"
|
||
msgstr "luma_y709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:154
|
||
msgid "blueness_cb709"
|
||
msgstr "modrost_cb709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "redness_cr709"
|
||
msgstr "červenost_cr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "luma_y470f"
|
||
msgstr "luma_y470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "blueness_cb470f"
|
||
msgstr "modrost_cb470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "redness_cr470f"
|
||
msgstr "červenost_cr470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:161
|
||
msgid "luma_y709f"
|
||
msgstr "luma_y709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
msgid "blueness_cb709f"
|
||
msgstr "modrost_cb709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
||
msgid "redness_cr709f"
|
||
msgstr "červenost_cr709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
||
msgstr "<Image>/Obrázek/Režim/Dekompozice..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:310
|
||
msgid "Decomposing..."
|
||
msgstr "Dekomponuje se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Dekompozice"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
|
||
msgid "Extract Channels:"
|
||
msgstr "Získat kanály:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Odstranit proklad..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
|
||
msgid "Deinterlace..."
|
||
msgstr "Odstraňování prokladu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Odstranění prokladu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
|
||
msgid "Keep O_dd Fields"
|
||
msgstr "Zachovat _lichá pole"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
|
||
msgid "Keep _Even Fields"
|
||
msgstr "Zachovat sudá pol_e"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
|
||
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/Sloučit hloubku..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
|
||
msgid "Depth-merging..."
|
||
msgstr "Slučuje se hloubka..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Sloučení hloubky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Zdroj 1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
|
||
msgid "Depth Map:"
|
||
msgstr "Mapa hloubky:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Zdroj 2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
|
||
msgid "Overlap:"
|
||
msgstr "Přesah:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
|
||
msgid "Scale 1:"
|
||
msgstr "Velikost 1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
|
||
msgid "Scale 2:"
|
||
msgstr "Velikost 2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Vyčistit..."
|
||
|
||
#. Source image region
|
||
#. Destination image region
|
||
#. Source pixel rows
|
||
#. Destination pixel row
|
||
#. Source pixel pointer
|
||
#. Pixel value sort array
|
||
#. Current sort value
|
||
#. Number of soft values
|
||
#. Looping vars
|
||
#. Current location in image
|
||
#. Current row in src_rows
|
||
#. Number of rows loaded
|
||
#. Last row loaded in src_rows
|
||
#. Looping var
|
||
#. Starting row for loop
|
||
#. Ending row for loop
|
||
#. Maximum number of filled src_rows
|
||
#. Width/height of the filter box
|
||
#. Byte width of the image
|
||
#. Looping vars
|
||
#. Current radius
|
||
#. Histogram count for 0 values
|
||
#. Histogram count for 255 values
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
|
||
msgid "Despeckling..."
|
||
msgstr "Vyčišťuje se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Vyčištění"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Filter type controls...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:708
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adaptivní"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "R_ekurzivní"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:814
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:736 plug-ins/gflare/gflare.c:3000
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "Polomě_r:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
|
||
msgid "_Black Level:"
|
||
msgstr "Úro_veň černé:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
|
||
msgid "_White Level:"
|
||
msgstr "Úroveň _bílé:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:149
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Odstranit pruhy..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:348
|
||
msgid "Destriping..."
|
||
msgstr "Odstraňování pruhů..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:548
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Odstranění pruhů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:650
|
||
msgid "Create _Histogram"
|
||
msgstr "Vytvořit _histogram"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:442
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:427 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Šíř_ka:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Difrakční obrazce..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
|
||
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
||
msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Difrakční obrazce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
|
||
msgid "_Frequencies"
|
||
msgstr "_Frekvence"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
|
||
msgid "Co_ntours"
|
||
msgstr "O_brysy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:707
|
||
msgid "_Sharp edges"
|
||
msgstr "O_stré hrany"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1020
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:728
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "_Rozptylování:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:737
|
||
msgid "Po_latization:"
|
||
msgstr "Po_larizace:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:745
|
||
msgid "O_ther options"
|
||
msgstr "Jiné _volby"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:180
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Vytlačit..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:252
|
||
msgid "Displacing..."
|
||
msgstr "Vytlačuje se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:291
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Vytlačení"
|
||
|
||
#. The main table
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:308
|
||
msgid "Displace Options"
|
||
msgstr "Volby vytlačení"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:320
|
||
msgid "_X Displacement:"
|
||
msgstr "_X vytlačení:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:357
|
||
msgid "_Y Displacement:"
|
||
msgstr "_Y vytlačení:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/warp.c:485
|
||
msgid "On Edges:"
|
||
msgstr "Na hranách:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:420 plug-ins/common/edge.c:568
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/waves.c:363
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "Š_mouha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:434 plug-ins/common/edge.c:578
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:658
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "Č_erná"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:141
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Hrany..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:209
|
||
msgid "Edge Detection..."
|
||
msgstr "Detekují se hrany..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:512
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Detekce hran"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:542 plug-ins/common/unsharp.c:823
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "Mír_a:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:154
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Reliéf..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Reliéf"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:531
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funkce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:535
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "Mapa _vyvýšení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:536
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "R_eliéf"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:564
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Zdvih:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2145
|
||
msgid "Do _Preview"
|
||
msgstr "Vytvořit _náhled"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:118
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rytina..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:190
|
||
msgid "Engraving..."
|
||
msgstr "Vytváří se rytina..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:218
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Rytina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:246
|
||
msgid "Limit Line Width"
|
||
msgstr "Omezení šířky řádku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2686
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2864 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:140
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Zaměnit barvy..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:243
|
||
msgid "Color Exchange..."
|
||
msgstr "Zaměňují se barvy..."
|
||
|
||
#. set up the dialog
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:321
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Záměna barev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:343
|
||
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Náhled: Klepnutí uvnitř nabere \"Z barvy\""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:386
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Na barvu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:386
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Z barvy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:399
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Záměna barev: na barvu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:400
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Záměna barev: z barvy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:442
|
||
msgid "Red Threshold:"
|
||
msgstr "Práh červené:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:486
|
||
msgid "Green Threshold:"
|
||
msgstr "Práh zelené:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:530
|
||
msgid "Blue Threshold:"
|
||
msgstr "Práh modré:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:554
|
||
msgid "Lock Thresholds"
|
||
msgstr "Spřáhnout prahy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:256
|
||
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/Film..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:342
|
||
msgid "Composing Images..."
|
||
msgstr "Spojují se obrázky..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:729
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Pomocný"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1109
|
||
msgid "Available Images:"
|
||
msgstr "Dostupné obrázky:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1110
|
||
msgid "On Film:"
|
||
msgstr "Na filmu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1141
|
||
msgid "Add >>"
|
||
msgstr "Přidat >>"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1141
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1220
|
||
msgid "Fit Height to Images"
|
||
msgstr "Lícovat výšku obrázků"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1254
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Výběr barev filmu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:50
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Barva:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1270
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Číslování"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1288
|
||
msgid "Start Index:"
|
||
msgstr "Počáteční index:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1300
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Písmo:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1304
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Výběr počtu barev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1319
|
||
msgid "At Bottom"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1319
|
||
msgid "At Top"
|
||
msgstr "Nahoře"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1335
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Výběr obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1352
|
||
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
|
||
msgstr "Rozšířená nastavení (všechny hodnoty jsou díly výšky filmu)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1368
|
||
msgid "Image Height:"
|
||
msgstr "Výška obrázku:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1382
|
||
msgid "Image Spacing:"
|
||
msgstr "Rozestup obrázků:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1403
|
||
msgid "Hole Offset:"
|
||
msgstr "Posun děr:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1417
|
||
msgid "Hole Width:"
|
||
msgstr "Šířka děr:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1431
|
||
msgid "Hole Height:"
|
||
msgstr "Výška děr:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1445
|
||
msgid "Hole Spacing:"
|
||
msgstr "Rozestup děr:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1466
|
||
msgid "Number Height:"
|
||
msgstr "Výška číslic:"
|
||
|
||
#. don't translate '<Image>' entry,
|
||
#. * it is keyword for the gtk toolkit
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:224
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/Dojem odlesku..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:297
|
||
msgid "Render Flare..."
|
||
msgstr "Počítá se odlesk..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
|
||
msgid "FlareFX"
|
||
msgstr "Dojem odlesku"
|
||
|
||
#. to avoid side effects while initialization
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:779
|
||
msgid "Center of FlareFX"
|
||
msgstr "Střed odlesku"
|
||
|
||
#. show / hide cursor
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:862
|
||
msgid "_Show Cursor"
|
||
msgstr "_Ukázat kurzor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Fraktální trasování..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Fraktální trasování"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Typ okolí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
|
||
msgid "_Warp"
|
||
msgstr "_Ohnutí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Bílá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrotovy parametry"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (IIR)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:250
|
||
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
msgstr "gauss_iir: je nutné zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:441
|
||
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gaussovo rozostření IIR"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
|
||
msgid "Blur Horizontally"
|
||
msgstr "Rozostřit vodorovně"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384
|
||
msgid "Blur Vertically"
|
||
msgstr "Rozostřit svisle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396
|
||
msgid "Blur Radius:"
|
||
msgstr "Poloměr rozostření:"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Poloměr rozostření"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2546 plug-ins/common/spread.c:398
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "Vo_dorovně"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2559 plug-ins/common/spread.c:402
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "S_visle:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (RLE)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:243
|
||
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
msgstr "gauss_rle: je nutné zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:435
|
||
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gaussovo rozostření RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
||
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1133
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Beze jména"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:483
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
|
||
msgstr "GIMP vzorky jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:561
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "Zapsat jako stopu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:588
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Rozestup:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:383
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:111
|
||
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Hračky/Hele, slizoun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:183
|
||
msgid "GEE-SLIME"
|
||
msgstr "HELE, SLIZOUN"
|
||
|
||
#. Action area - 'close' button only.
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
|
||
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
||
msgstr "** Děkujeme, že jste si zvolili GIMP **"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
"1998-2000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Méně zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
"1998-2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
|
||
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Hračky/Hele, lupa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
|
||
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
||
msgstr "HELE, LUPA: Modul dříve známý jako \"GIMP'ovo vajíčko!\""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
"1998-2000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gicon.c:434
|
||
msgid "Save as GIcon"
|
||
msgstr "Zapsat jako GIcon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gicon.c:462
|
||
msgid "Icon Name:"
|
||
msgstr "Jméno ikony:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:679
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
||
"Saving as opaque.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Nelze jednoduše dále snížit barvy.\n"
|
||
"Zapisuje se jako neprůhledné.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:939
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
|
||
"or GRAY first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Bohužel, RGB obrázky nelze zapsat jako GIF - je nutné je nejdříve\n"
|
||
"převést do INDEXOVANÉHO nebo do ŠEDÍ.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF: can't open %s\n"
|
||
msgstr "GIF: nelze otevřít %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1146
|
||
msgid "GIF Warning"
|
||
msgstr "GIF varování"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1172
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
||
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
||
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
||
"I'm afraid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
||
"the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n"
|
||
"obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n"
|
||
"obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n"
|
||
"zrušit zápis."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1218
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "Zapsat jako GIF"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1240
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "Volby GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1248
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Prokládané řádkování"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1264
|
||
msgid "GIF Comment:"
|
||
msgstr "Komentář GIF:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1325
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Volby GIF animace"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1333
|
||
msgid "Loop forever"
|
||
msgstr "Trvalé cyklování"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1346
|
||
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
||
msgstr "Prodleva mezi políčky, není-li určena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1359
|
||
msgid "Milliseconds"
|
||
msgstr "milisekundy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1369
|
||
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
||
msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1378
|
||
msgid "I don't Care"
|
||
msgstr "Nestarám se"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1380
|
||
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
||
msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1382
|
||
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
||
msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:2366
|
||
msgid "GIF: error writing output file\n"
|
||
msgstr "GIF: chyba při zápisu výstupního souboru\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:2456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:479
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:545
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:687
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:847
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr "Zapsat jako kolonu stop"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:877
|
||
msgid "Spacing (Percent):"
|
||
msgstr "Rozestup (procenta):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:944
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "pixelů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:949
|
||
msgid "Cell Size:"
|
||
msgstr "Velikost buňky:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:961
|
||
msgid "Number of Cells:"
|
||
msgstr "Počet buněk:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:986
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr "Řady z "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:998
|
||
msgid " Columns on each Layer"
|
||
msgstr "Sloupce na každé vrstvě"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1002
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Zmatek v šířce!) "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1006
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Zmatek ve výšce!) "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1011
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Zobrazit jako:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1020
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Rozměr:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1058
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Zařazení:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1095
|
||
msgid "Selection:"
|
||
msgstr "Výběr:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%dms)"
|
||
msgstr "Pozadí (%dms)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Políčko %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "Políčko %d (%d ms)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:149
|
||
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/Skleněná dlaždice..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:226
|
||
msgid "Glass Tile..."
|
||
msgstr "Skleněné dlaždicování..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Skleněná dlaždice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:321
|
||
msgid "Tile _Width:"
|
||
msgstr "Šíř_ka dlaždice:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:335 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
|
||
msgid "Tile _Height:"
|
||
msgstr "_Výška dlaždice:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Qbist..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:542
|
||
msgid "Qbist ..."
|
||
msgstr "Qbist ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:750
|
||
msgid "Load QBE file..."
|
||
msgstr "Čtení QBE souboru..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:777
|
||
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
||
msgstr "Zapsat (střední převod) jako QBE soubor..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:817
|
||
msgid "G-Qbist 1.12"
|
||
msgstr "G-Qbist 1.12"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:122
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Z přechodu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:158
|
||
msgid "Gradient Map..."
|
||
msgstr "Mapování z přechodu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:165
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mříž..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:252
|
||
msgid "Drawing Grid..."
|
||
msgstr "Kreslí se mříž..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:661 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mříž"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:716
|
||
msgid "Update Preview"
|
||
msgstr "Zaktualizovat náhled"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovně"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:782 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Svisle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:784
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Průnik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:786
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Šířka: "
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:847
|
||
msgid "Spacing: "
|
||
msgstr "Rozestup: "
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:912
|
||
msgid "Offset: "
|
||
msgstr "Posun: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:951
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Vodorovná barva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:970
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Svislá barva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:988
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Barva průsečíků"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:368
|
||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||
msgstr "GIMP magie s tabulkami"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"Are you crazy?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jste blázen?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zřejmě chcete vytvořit obrovský\n"
|
||
"soubor, který zřejmě zhroutí\n"
|
||
"váš prohlížeč."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:420
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Volby HTML stránky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:429
|
||
msgid "Generate Full HTML Document"
|
||
msgstr "Generovat úplný HTML dokument"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami <HTML>, "
|
||
"<BODY>, atd. namísto pouhé html tabulky."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:448
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Volby tvorby tabulky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:458
|
||
msgid "Use Cellspan"
|
||
msgstr "Použít spřažení buněk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:464
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky "
|
||
"zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:473
|
||
msgid "Compress TD tags"
|
||
msgstr "Komprimovat značky TD"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor "
|
||
"mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné "
|
||
"pixelové pozice."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:489
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Titulek"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:495
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:510
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Text záhlaví tabulky."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:523
|
||
msgid "Cell Content:"
|
||
msgstr "Obsah buňky:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:527
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Text do každé buňky."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:537
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Volby tabulky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:550
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "Obvod:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:554
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2677
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2855 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Šířka:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:569
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:585
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:596
|
||
msgid "Cell-Padding:"
|
||
msgstr "Výplňky buněk:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:600
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "Míra vyplňování buněk."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:609
|
||
msgid "Cell-Spacing:"
|
||
msgstr "Rozestup buněk:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:613
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Míra rozestupu buněk."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
|
||
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
|
||
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Gilotina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
|
||
msgid "Guillotine..."
|
||
msgstr "Gilotina..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gz.c:319
|
||
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
|
||
msgstr "gz: chybí rozlišující přípona, zapisuje se jako gzipovaný xcf\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gz.c:444
|
||
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"gz: chybí rozlišující přípona, pokus o čtení za pomocí souborů magických "
|
||
"čísel\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Videosnímek..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Videosnímek"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:603
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Vytvořit _novou vrstvu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:625
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:630
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Snížit _jas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:633
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Snížit _sytosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:364
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "Č_ernání"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:122
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Iluze..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:195
|
||
msgid "Illusion..."
|
||
msgstr "Iluze..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:570
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Iluze"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:629
|
||
msgid "_Division:"
|
||
msgstr "_Dělení:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:639
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Režim _1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:654
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Režim _2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Interaktivní ohýbání..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
|
||
msgid "Warping..."
|
||
msgstr "Ohýbá se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
|
||
msgstr "Ohýbá se políčko č. %d..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:762
|
||
msgid "Ping Pong"
|
||
msgstr "Tam a zpět"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:936
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "A_nimovat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
|
||
msgid "Number of _Frames:"
|
||
msgstr "Počet rámeč_ků:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "Z_pětně"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:974
|
||
msgid "_Ping Pong"
|
||
msgstr "_Tam a zpět"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Animovat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1015
|
||
msgid "_Deform Radius:"
|
||
msgstr "Poloměr _deformace:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
|
||
msgid "D_eform Amount:"
|
||
msgstr "Míra d_eformace:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Režim deformace"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1048
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "P_osun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1051
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "Ná_růst"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1054
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1057
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "Odstran_it"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "_Zmenšení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1086
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Bilineární"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
|
||
msgid "Adaptive S_upersample"
|
||
msgstr "Adaptivní převzorko_vání"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1121
|
||
msgid "Ma_x Depth:"
|
||
msgstr "Ma_ximální hloubka:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1131
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "Prá_h:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1144 plug-ins/common/sinus.c:1855
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3113
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Na_stavení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1161
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "Interaktivní ohýbání"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:397
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Skládačka..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:453
|
||
msgid "Assembling Jigsaw"
|
||
msgstr "Tvoří se skládačka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2482
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Skládačka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2534
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Počet dlaždic"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Počet kusů jdoucích napříč"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2562
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Počet kusů jdoucích dolů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Zkosené hrany"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585
|
||
msgid "_Bevel Width:"
|
||
msgstr "Šířka _zkosení:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2589
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2599
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Odlesk:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2603
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Styl skládačky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2625
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "Čtver_cový"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "V _křivkách"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2633
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Kusy mají rovné strany"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2634
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Kusy mají zaoblené strany"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
|
||
msgid "_Disable Tooltips"
|
||
msgstr "Zakázat _tipy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2648
|
||
msgid "Toggle Tooltips on/off"
|
||
msgstr "Zapíná a vypíná tipy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Náhled exportu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open \"%s\"\n"
|
||
msgstr "nelze otevřít \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:896
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG náhled"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
|
||
msgstr "Velikost v bajtech: %ld (%02.01f kB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649
|
||
msgid "Size: unknown"
|
||
msgstr "Velikost: neznámá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "Zapsat jako JPEG"
|
||
|
||
#. sg - preview
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627 plug-ins/print/gimp_color_window.c:222
|
||
msgid "Image Preview"
|
||
msgstr "Náhled obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
|
||
msgid "Preview (in image window)"
|
||
msgstr "Náhled (v okně obrázku)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Kvalita:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Vyhlazování:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
|
||
msgid "Restart markers"
|
||
msgstr "Restartovací značky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
|
||
msgid "Restart frequency (rows):"
|
||
msgstr "Četnost restartovacích značek (řádky):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimalizovat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1772
|
||
msgid "Progressive"
|
||
msgstr "Progresivní"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1791
|
||
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
||
msgstr "Vynutit základní JPEG (čitelný všemi dekodéry)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
|
||
msgid "Subsampling:"
|
||
msgstr "Podvzorkování:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Rychlé celočíselné"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Celočíselné"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "V plovoucí řádové čárce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1832
|
||
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
||
msgstr "Metoda DCT (kompromis rychlost/kvalita):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
|
||
msgid "Image comments"
|
||
msgstr "Komentáře obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:90
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Laplace"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:220
|
||
msgid "Laplace..."
|
||
msgstr "Laplace..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:294
|
||
msgid "Cleanup..."
|
||
msgstr "Úklid..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:854
|
||
msgid ""
|
||
"C_reate\n"
|
||
"New Image"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Vytvořit\n"
|
||
"nový obrázek"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:861
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Efektový kanál"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:867
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Sytost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:868
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Jas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:874
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Efektový operátor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:879
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Derivovat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:880
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Přechod"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:886
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Ostrost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:891
|
||
msgid "_With White Noise"
|
||
msgstr "Bílý_m šumem"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:892
|
||
msgid "W_ith Source Image"
|
||
msgstr "_Zdrojovým obrázkem"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:920
|
||
msgid "_Effect Image:"
|
||
msgstr "_Efektový obrázek:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:936
|
||
msgid "_Filter Length:"
|
||
msgstr "Délka _filtru:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:945
|
||
msgid "_Noise Magnitude:"
|
||
msgstr "St_upeň šumu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:954
|
||
msgid "In_tegration Steps:"
|
||
msgstr "In_tegrační kroky:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:963
|
||
msgid "_Minimum Value:"
|
||
msgstr "_Nejmenší hodnota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:972
|
||
msgid "M_aximum Value:"
|
||
msgstr "Největší hodnot_a:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1027
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:220
|
||
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
|
||
msgstr "<Image>/Soubor/Poslat obrázek..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:463
|
||
msgid "Send to Mail"
|
||
msgstr "Poslat do pošty"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:494
|
||
msgid "Recipient:"
|
||
msgstr "Příjemce:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:506
|
||
msgid "Sender:"
|
||
msgstr "Odesílatel:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:518
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Předmět:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Jméno souboru:"
|
||
|
||
#. Encapsulation label
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:575
|
||
msgid "Encapsulation:"
|
||
msgstr "Zapouzdření dat:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:587
|
||
msgid "Uuencode"
|
||
msgstr "UU-kódování"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:589
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr "MIME"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:689
|
||
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
|
||
msgstr "pošta: nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost \n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
|
||
msgid "First Source Color"
|
||
msgstr "První zdrojová barva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
|
||
msgid "Second Source Color"
|
||
msgstr "Druhá zdrojová barva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
|
||
msgid "First Destination Color"
|
||
msgstr "První cílová barva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
|
||
msgid "Second Destination Color"
|
||
msgstr "Druhá cílová barva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Nastavit popředí-pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Mapování barevného rozsahu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
||
"Cannot operate on gray/indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barevné mapování / nastavení popředí/pozadí:\n"
|
||
"Nelze pracovat s obrázky indexovanými/v šedích"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
|
||
msgid "Adjusting Foreground/Background"
|
||
msgstr "Úprava popředí/pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
|
||
msgid "Mapping colors"
|
||
msgstr "Mapování barev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
|
||
msgid "Map Color Range"
|
||
msgstr "Mapování barevného rozsahu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
|
||
msgid "Source color range"
|
||
msgstr "Zdrojový barevný rozsah"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
|
||
msgid "Destination color range"
|
||
msgstr "Cílový barevný rozsah"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Do:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:133
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Nejvyšší RGB..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:169
|
||
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Max RGB: Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:229
|
||
msgid "Max RGB: Scanning..."
|
||
msgstr "Max RGB: Prochází se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:346
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Nejvyšší RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:393
|
||
msgid "_Hold the Maximal Channels"
|
||
msgstr "_Podržet nejvyšší kanály"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:396
|
||
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
|
||
msgstr "Po_držet nejnižší kanály"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:147
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Rozmáznout pohybem..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:633
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:655
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Typ rozmáznutí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:660
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineární"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:663
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Radiální"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:666
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Přiblížení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:674
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Parametry rozostření"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:695 plug-ins/common/newsprint.c:1059
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "Ú_hel:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
|
||
msgid "Loading MPEG movie..."
|
||
msgstr "Čte se MPEG animace..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:177
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Kruhový"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:186
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Čáry"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:203
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:212
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS diamant"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:393
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "Š_edá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:406
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "Čer_vená"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:435
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "_Azurová"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:443
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "P_urpurová"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:451
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "Žlu_tá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:472
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Intenzita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:588
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Novinový tisk..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:688
|
||
msgid "Newsprintifing..."
|
||
msgstr "Vytváří se novinový tisk..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1083
|
||
msgid "_Spot Function:"
|
||
msgstr "Ra_strovací funkce:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1242
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Novinový tisk"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1265
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Rozlišení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1284
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "Vstupní SP_I:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "Výst_upní LPI:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1305
|
||
msgid "C_ell Size:"
|
||
msgstr "V_elikost buňky:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1341
|
||
msgid "B_lack Pullout (%):"
|
||
msgstr "_Stažení úrovně černé (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Separovat do:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1368
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1394
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntenzita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
|
||
msgid "_Lock Channels"
|
||
msgstr "Spřáhnout kaná_ly"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1425
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Tovární nastavení"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1458
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "Pře_vzorkování:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/NL Filtr..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL Filtr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
|
||
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
|
||
msgstr "_Alfou řízený význam"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
|
||
msgid "Op_timal Estimation"
|
||
msgstr "Op_timální odhad"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
|
||
msgid "_Edge Enhancement"
|
||
msgstr "Vyl_epšení hran"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:565
|
||
msgid "_Do Preview"
|
||
msgstr "Vytvořit náhle_d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:146
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Zašumění..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:222
|
||
msgid "Adding Noise..."
|
||
msgstr "Přidává se šum..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:489
|
||
msgid "Noisify"
|
||
msgstr "Zašumění"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:541
|
||
msgid "_Independent"
|
||
msgstr "Nezáv_islé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:555 plug-ins/common/noisify.c:571
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "Še_dá:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:585 plug-ins/common/noisify.c:689
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Kanál č. %d:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/normalize.c:88
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
|
||
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Normalizovat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/normalize.c:120
|
||
msgid "Normalizing..."
|
||
msgstr "Normalizuje se..."
|
||
|
||
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
|
||
#. * of the gtk toolkit
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:233
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/SuperNova..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:313
|
||
msgid "Rendering SuperNova..."
|
||
msgstr "Počítá se SuperNova..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:483
|
||
msgid "SuperNova"
|
||
msgstr "SuperNova"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:515
|
||
msgid "SuperNova Color Picker"
|
||
msgstr "SuperNova: Barevná pipeta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:519
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Barva:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:542
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "Papr_sky:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:554
|
||
msgid "R_andom Hue:"
|
||
msgstr "_Náhodný odstín:"
|
||
|
||
#. to avoid side effects while initialization
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:622
|
||
msgid "Center of SuperNova"
|
||
msgstr "Střed SuperNovy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:705
|
||
msgid "S_how Cursor"
|
||
msgstr "_Ukázat kurzor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:118
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/Olejomalba..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:193
|
||
msgid "Oil Painting..."
|
||
msgstr "Kreslení olejomalbou..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:452
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Olejomalba"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:480
|
||
msgid "_Use Intensity Algorithm"
|
||
msgstr "Po_užít algoritmus intenzity"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:490
|
||
msgid "_Mask Size:"
|
||
msgstr "Velikost _masky:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:245
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Papírová dlaždice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:271
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Dělení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:311
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Dílčí pixely"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:316
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "Poza_dí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:318
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorovat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:320
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Vnutit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:333
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "Vystř_edění"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:348
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Pohyb"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:362
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Max (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:368
|
||
msgid "_Wrap Around"
|
||
msgstr "O_balit okolí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:378
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Typ pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:385
|
||
msgid "I_nverted Image"
|
||
msgstr "I_nvertovaný obrázek"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:387
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "_Obrázek"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:389
|
||
msgid "Fo_reground Color"
|
||
msgstr "Ba_rva popředí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:391
|
||
msgid "Bac_kground Color"
|
||
msgstr "Barva _pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:393
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "Vyb_erte zde:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:400
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Barva pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:551
|
||
msgid "Paper Tile..."
|
||
msgstr "Papírová dlaždice..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:837
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31. září 1999"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:838
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Papírové dlaždice..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:447
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "Zapsat jako vzorek"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Pixelizovat..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
|
||
msgid "Pixelizing..."
|
||
msgstr "Pixelizuje se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixelizace"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
|
||
msgid "Pixel _Width:"
|
||
msgstr "Šířka _pixelu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
|
||
msgid "Pixel _Height:"
|
||
msgstr "Výška _dlaždice:"
|
||
|
||
#. don't translate '<Image>', it's a special
|
||
#. * keyword of the gtk toolkit
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:201
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Plazma..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:283
|
||
msgid "Plasma..."
|
||
msgstr "Plazma..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:321
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:397
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "T_urbulence:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Vnitřní GIMP procedura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP modul"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP rozšíření"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Pomocná procedura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Podrobnosti o modulech..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
|
||
msgid "Details <<"
|
||
msgstr "Podrobnosti <<"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
|
||
msgid "Details >>"
|
||
msgstr " Podrobnosti >>"
|
||
|
||
#. Number of plugins
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
|
||
msgstr "Počet rozhraní modulů: %d"
|
||
|
||
#. menu path
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
|
||
msgid "Menu Path:"
|
||
msgstr "Cesta k menu:"
|
||
|
||
#. show the name
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Jméno:"
|
||
|
||
#. show the description
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:352
|
||
msgid "Blurb:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:466
|
||
msgid "Help:"
|
||
msgstr "Nápověda:"
|
||
|
||
#. show the type
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
|
||
msgid "Plugin Descriptions"
|
||
msgstr "Popis modulu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
|
||
msgid "Search by Name"
|
||
msgstr "Hledat podle jména"
|
||
|
||
#. list : list in a scrolled_win
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
|
||
msgid "Ins Date"
|
||
msgstr "Datum vložení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Cesta k menu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Typy obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Vypsat seznam"
|
||
|
||
#. notebook->ctree
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
|
||
msgid "Menu Path/Name"
|
||
msgstr "Cesta k menu/jméno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Pohled přes strom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Hledat:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"PNG error. File corrupted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Chyba PNG. Soubor poškozen?"
|
||
|
||
#. Aie! Unknown type
|
||
#: plug-ins/common/png.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"PNG unknown color model"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"neznámý barevný model PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"PNG error. Couldn't save image"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Chyba PNG. Nelze zapsat obrázek"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Couldn't create file"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Nelze vytvořit soubor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1174
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
|
||
msgstr "Nelze uložit průhlednost beze ztrát, ukládám proto neprůhlednost.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1197
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "Zapsat jako PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1222
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Prokládání (Adam7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1232
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Uložit _barvu pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1240
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Uložit _gama"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1248
|
||
msgid "Save _layer offset"
|
||
msgstr "_Uložit posun vrstvy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1256
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Uložit _rozlišení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1264
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Zapsat čas vy_tvoření"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1280
|
||
msgid "Co_mpression Level:"
|
||
msgstr "Úroveň ko_mprese:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNM: Can't open file %s."
|
||
msgstr "PNM: Nelze otevřít soubor %s."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
|
||
msgid "PNM: Premature end of file."
|
||
msgstr "PNM: Předčasný konec souboru."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:446
|
||
msgid "PNM: Invalid file."
|
||
msgstr "PNM: Neplatný soubor."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:459
|
||
msgid "PNM: File not in a supported format."
|
||
msgstr "PNM: Soubor není v podporovaném formátu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:468
|
||
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:475
|
||
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:487
|
||
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:660
|
||
msgid "PNM: Error reading file."
|
||
msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:776
|
||
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
||
msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:922
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "Zapsat jako PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:944
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Binární"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:945
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:202
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Polární souřadnice..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:389
|
||
msgid "Polarizing..."
|
||
msgstr "Polarizuje se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:776
|
||
msgid "Polarize"
|
||
msgstr "Polarizace"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:838
|
||
msgid "Circle _Depth in Percent:"
|
||
msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:847
|
||
msgid "Offset _Angle:"
|
||
msgstr "Úhel p_osunu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:859
|
||
msgid "_Map Backwards"
|
||
msgstr "Zpětné _mapování"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:865
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:873
|
||
msgid "Map from _Top"
|
||
msgstr "Mapování _shora"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:879
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při "
|
||
"zaškrtnutí to bude naopak."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:888
|
||
msgid "To _Polar"
|
||
msgstr "Do _polárních"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:894
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude "
|
||
"obrázek mapován na kruh."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:868
|
||
msgid "PS: can't open file for reading"
|
||
msgstr "PS: soubor nelze otevřít pro čtení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
||
msgstr "Interpretuje a čte se %s:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:883
|
||
msgid "PS: can't interprete file"
|
||
msgstr "PS: nelze interpretovat soubor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:970
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:981
|
||
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
||
msgstr "PS: neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:990
|
||
msgid "PS: can't open file for writing"
|
||
msgstr "PS: soubor nelze otevřít pro zápis"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2206 plug-ins/common/ps.c:2332
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2476 plug-ins/common/ps.c:2598
|
||
msgid "write error occured"
|
||
msgstr "nastala chyba zápisu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2623
|
||
msgid "Load PostScript"
|
||
msgstr "Čtení PostScriptu"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2650
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Vyobrazení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2668 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozlišení:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2696
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Stránky:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2702
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2715
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Barevnost"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2719
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Č/B"
|
||
|
||
#. * Gray *
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Šedá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/fits/fits.c:1018
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatické"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2732
|
||
msgid "Text Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhlazování textu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2738 plug-ins/common/ps.c:2751
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Slabé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2739 plug-ins/common/ps.c:2752
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Silné"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2745
|
||
msgid "Graphic Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhlazování grafiky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2807
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "Zapsat jako PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2837
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2873
|
||
msgid "X-Offset:"
|
||
msgstr "X posun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2882
|
||
msgid "Y-Offset:"
|
||
msgstr "Y posun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2888
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Zachovat poměr stran"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2894
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry "
|
||
"beze změny poměru stran."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2903
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Jednotka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2908 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Palec"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2911
|
||
msgid "Millimeter"
|
||
msgstr "Milimetr"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2939
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Výstup"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2947
|
||
msgid "PostScript Level 2"
|
||
msgstr "PostScript úroveň (level) 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2956
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "Zapouzdřený PostScript (eps)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2986
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "Velikost náhledu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:1603
|
||
msgid "Unnamed channel"
|
||
msgstr "Kanál beze jména"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:421
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "Zapsat jako PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:439
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Komprese dat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:447
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:450
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
||
msgid "Random Hurl 1.7"
|
||
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
||
msgid "Random Pick 1.7"
|
||
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
||
msgid "Random Slur 1.7"
|
||
msgstr "Náhodné roztřepení 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:240
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Výpadky..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:252
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Posuny..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:264
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Roztřepení..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:753
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "_Náhodnost (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:155
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vlnění..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:235
|
||
msgid "Rippling..."
|
||
msgstr "Rozvlňuje se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:574
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Vlnění"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:621
|
||
msgid "_Retain Tilability"
|
||
msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:652
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Hrany"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:666
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Typ vln"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:670
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Pi_lová"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:671
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inus"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:693
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Perioda:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:703
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mplituda:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:159
|
||
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/Rotace 90 stupňů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:170
|
||
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/Rotace 180 stupňů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:181
|
||
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/Rotace 270 stupňů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:193
|
||
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace 90 stupňů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:204
|
||
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace 180 stupňů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:215
|
||
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace 270 stupňů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:524
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:531
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:541
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:547
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Rotuje se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Vzor vybarvení..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Vzor vybarvení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
|
||
msgid "Get Sample Colors"
|
||
msgstr "Získat vzorky barev"
|
||
|
||
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Použít"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3972
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#. layer optionmenu (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1407
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Cíl:"
|
||
|
||
#. layer optionmenu (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Vzor:"
|
||
|
||
#. Add extra menu items for Gradient
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1445
|
||
msgid "** From GRADIENT **"
|
||
msgstr "** Z PŘECHODU **"
|
||
|
||
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1454
|
||
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
|
||
msgstr "** Z OBRÁCENÉHO PŘECHODU **"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
|
||
msgid "Show Selection"
|
||
msgstr "Ukázat výběr"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1481
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1508
|
||
msgid "Show Color"
|
||
msgstr "Ukázat barvu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1619
|
||
msgid "In Level:"
|
||
msgstr "V úrovni:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
|
||
msgid "Out Level:"
|
||
msgstr "Výstupní úroveň:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
|
||
msgid "Hold Intensity"
|
||
msgstr "Podržet intenzitu"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1720
|
||
msgid "Original Intensity"
|
||
msgstr "Původní intenzita"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
|
||
msgid "Use Subcolors"
|
||
msgstr "Použít podbarvy"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1749
|
||
msgid "Smooth Samplecolors"
|
||
msgstr "Plynulé vzorky barev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2749
|
||
msgid "Sample Analyze..."
|
||
msgstr "Analýza vzorků..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3114
|
||
msgid "Remap Colorized..."
|
||
msgstr "Přemapování vybarvení..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:148
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Roztřepení HSV..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:235
|
||
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
|
||
msgstr "Roztřepení HSV: Třepí se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:378
|
||
msgid "Scatter HSV"
|
||
msgstr "Roztřepení HSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
|
||
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
||
msgstr "Náhled (1:4) - skok pravým klepnutím"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:450
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Zadržení:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:459
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "O_dstín:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:468
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Sytost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:477
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Snímek pracovní plochy..."
|
||
|
||
#. main dialog
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
|
||
msgid "Screen Shot"
|
||
msgstr "Pracovní plocha"
|
||
|
||
#. single window
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Nabrat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:396
|
||
msgid "Single Window"
|
||
msgstr "Jedno okno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:413
|
||
msgid "With Decorations"
|
||
msgstr "S dekorací"
|
||
|
||
#. root window
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
|
||
msgid "Whole Screen"
|
||
msgstr "Celou obrazovku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "po uplynutí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
|
||
msgid "Seconds Delay"
|
||
msgstr "prodlevy v sekundách"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Selektivní Gaussovo rozostření..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
|
||
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
|
||
msgstr "sel_gauss: Neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
|
||
msgid "_Blur Radius:"
|
||
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
|
||
msgid "_Max. Delta:"
|
||
msgstr "_Max. delta:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:87
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Částečné zploštění..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:124
|
||
msgid "Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "Částečné zploštění..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Doostřit..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
|
||
msgid "Sharpening..."
|
||
msgstr "Doostřuje se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sharpen - %s"
|
||
msgstr "Doostření - %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "O_strost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:130
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Posun..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:207
|
||
msgid "Shifting..."
|
||
msgstr "Posunuje se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:366
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Posun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:388
|
||
msgid "Shift _Horizontally"
|
||
msgstr "Posun vo_dorovně"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:391
|
||
msgid "Shift _Vertically"
|
||
msgstr "Posun s_visle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:423
|
||
msgid "Shift _Amount:"
|
||
msgstr "Mír_a posunu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1162
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Sinus..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1251
|
||
msgid "Sinus: rendering..."
|
||
msgstr "Sinus: Výpočty..."
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1702
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1762
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Volby kresby"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1774
|
||
msgid "_X Scale:"
|
||
msgstr "Zvětšení _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1783
|
||
msgid "_Y Scale:"
|
||
msgstr "Zvětšení _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1792
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Ko_mplexnost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1802
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Volby kalkulace"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1829
|
||
msgid "_Force Tiling?"
|
||
msgstr "_Vnutit dlaždicování?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1843
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Ideální"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1846
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Zkreslený"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1877
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Barvy jsou bílá a černá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1888
|
||
msgid "Bl_ack & White"
|
||
msgstr "Černá a bí_lá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1890
|
||
msgid "_Foreground & Background"
|
||
msgstr "P_opředí a pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1892
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "Zvolte z_de:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1906
|
||
msgid "First Color"
|
||
msgstr "První barva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1916
|
||
msgid "Second Color"
|
||
msgstr "Druhá barva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1929
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Alfa kanály"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1941
|
||
msgid "F_irst Color:"
|
||
msgstr "_První barva:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1956
|
||
msgid "S_econd Color:"
|
||
msgstr "Dr_uhá barva:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1972 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:511
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Barvy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1981
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Nastavení mísení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1992
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Přechod"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1996
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "L_ineární"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1997
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Bili_neární"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1998
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Sin_usoidní"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:2010
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Exponent:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:2020
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Mísení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Plynulá paleta..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
|
||
msgid "Deriving smooth palette..."
|
||
msgstr "Odvozuje se plynulá paleta..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:409
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Plynulá paleta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:451 plug-ins/common/tile.c:431
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Výška:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:460
|
||
msgid "_Search Depth:"
|
||
msgstr "_Hloubka hledání:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:186
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Pevný šum..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:313
|
||
msgid "Solid Noise..."
|
||
msgstr "Pevný šum..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:510
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Pevný šum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:554
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Detail:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:561
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "T_urbulentní"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:572
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "Dlažd_icovatelný"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:584
|
||
msgid "_X Size:"
|
||
msgstr "Velikost _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:594
|
||
msgid "_Y Size:"
|
||
msgstr "Velikost _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:141
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Sobel..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:245
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Sobelova detekce hran"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:272
|
||
msgid "Sobel _Horizontally"
|
||
msgstr "Sobel vo_dorovně"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:281
|
||
msgid "Sobel _Vertically"
|
||
msgstr "Sobel s_visle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:290
|
||
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
||
msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:364
|
||
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
||
msgstr "Sobelova detekce hran..."
|
||
|
||
#. don't translate '<Image>', it's a special
|
||
#. * keyword for the gtk toolkit
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/Jiskření..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:297
|
||
msgid "Sparkling..."
|
||
msgstr "Jiskří se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:346
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Jiskření"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
|
||
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
||
msgstr "Prá_h jasu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
|
||
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
||
msgstr "Úprava prahu jasu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
|
||
msgid "F_lare Intensity:"
|
||
msgstr "_Intenzita záře:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
|
||
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
||
msgstr "Nastavení intenzity záře"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
|
||
msgid "_Spike Length:"
|
||
msgstr "Délka h_rotů:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
|
||
msgid "Adjust the Spike Length"
|
||
msgstr "Nastavení délky hrotů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
|
||
msgid "Sp_ike Points:"
|
||
msgstr "_Počet hrotů:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:418
|
||
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
||
msgstr "Nastavení počtu hrotů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
|
||
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
|
||
msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:428
|
||
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
||
msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
|
||
msgid "Spik_e Density:"
|
||
msgstr "Hustot_a hrotů:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
|
||
msgid "Adjust the Spike Density"
|
||
msgstr "Nastavení hustoty hrotů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Krytí:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:449
|
||
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
||
msgstr "Nastavení krytí hrotů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
|
||
msgid "_Random Hue:"
|
||
msgstr "Náh_odný odstín:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:459
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
|
||
msgid "Rando_m Saturation:"
|
||
msgstr "Náhodná _sytost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:470
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:488
|
||
msgid "_Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Zachovat _jas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:494
|
||
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Má být zachován jas?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:501
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_verze"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:506
|
||
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
||
msgstr "Má být proveden inverzní efekt?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:512
|
||
msgid "A_dd Border"
|
||
msgstr "Při_dat obvod"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
|
||
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
||
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
|
||
msgid "_Natural Color"
|
||
msgstr "Přiroze_ná barva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:538
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Barva popředí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:541
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Barva po_zadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "Use the Color of the Image"
|
||
msgstr "Použít barvu obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "Use the Foreground Color"
|
||
msgstr "Použít barvu popředí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "Use the Background Color"
|
||
msgstr "Použít barvu pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:131
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Rozprostření..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:210
|
||
msgid "Spreading..."
|
||
msgstr "Rozprostírá se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:365
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Rozprostření"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:382
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Míra rozprostření"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1155
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/Užití plátna..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1241
|
||
msgid "Applying Canvas..."
|
||
msgstr "Probíhá užití plátna..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1275
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Užití plátna"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1091
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Směr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1307
|
||
msgid "_Top-Right"
|
||
msgstr "Nahor_u doprava"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1310
|
||
msgid "Top-_Left"
|
||
msgstr "Nahoru do_leva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1313
|
||
msgid "_Bottom-Left"
|
||
msgstr "Dolů _doleva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1316
|
||
msgid "Bottom-_Right"
|
||
msgstr "Dolů dop_rava"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
|
||
msgid "Can't open file for reading"
|
||
msgstr "Nelze otevřít souboru pro čtení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:395
|
||
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Nelze otevřít souboru jako SUN-raster-soubor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:402
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:425
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Nelze číst barevné položky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:432
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Typ barevné mapy není podporován"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:473
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:496
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:507
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
|
||
msgid "Can't open file for writing"
|
||
msgstr "Nelze otevřít souboru pro zápis"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:685
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Během čtení soubor skončil"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
|
||
msgid "Write error occured"
|
||
msgstr "Nastala chyba zápisu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "Zapsat jako SUNRAS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Kódované RunLength"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
|
||
msgstr "TGA: nelze otevřít \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
|
||
msgstr "TGA: Nelze přečíst patičku z \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
|
||
msgstr "TGA: Nelze přečíst rozšíření z \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1178
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "Zapsat jako TGA"
|
||
|
||
#. regular tga parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1195
|
||
msgid "Targa Options"
|
||
msgstr "Volby Targa"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1205
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "Komprese _RLE"
|
||
|
||
#. origin
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1215
|
||
msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
msgstr "Počátek dol_e vlevo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105
|
||
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "<Image>/Vrstva/Alfa/Práh alfy..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
|
||
msgid "The layer preserves transparency."
|
||
msgstr "Vrstva zachovává průhlednost."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
|
||
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
||
msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Práh alfy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:295
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Práh:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:669
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF kanál"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1573
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "Zapsat jako TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1594
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Komprese"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1602
|
||
msgid "LZW"
|
||
msgstr "LZW"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1605
|
||
msgid "Pack Bits"
|
||
msgstr "Pakování bitů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1608
|
||
msgid "Deflate"
|
||
msgstr "Deflační"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1611
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:127
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Dlaždice..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:340
|
||
msgid "Tiling..."
|
||
msgstr "Dlaždicuje se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:399
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Dlaždice"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:416
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Dlaždice nové velikosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:442
|
||
msgid "C_reate New Image"
|
||
msgstr "Vytvořit nový ob_rázek"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:238
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Malé dlaždice..."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#. Start buildng the dialog up
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:388
|
||
msgid "TileIt"
|
||
msgstr "Vydlaždicování"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:443
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Překlápění"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:485
|
||
msgid "Applied to Tile"
|
||
msgstr "Použito na dlaždici"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:499
|
||
msgid "A_ll Tiles"
|
||
msgstr "Všechny d_laždice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:513
|
||
msgid "Al_ternate Tiles"
|
||
msgstr "Al_ternativní dlaždice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:527
|
||
msgid "_Explicit Tile"
|
||
msgstr "_Explicitní dlaždice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:533
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Řa_da:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:557
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Slo_upec:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:588
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Použít"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:613
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Krytí:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:624
|
||
msgid "Segment Setting"
|
||
msgstr "Nastavení segmentů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:71
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Odstranit švy..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:285
|
||
msgid "Tiler..."
|
||
msgstr "Dlaždicování..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Editor jednotek..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634
|
||
msgid "New Unit"
|
||
msgstr "Nová jednotka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:220
|
||
msgid "Factor:"
|
||
msgstr "Faktor:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
|
||
msgid "Digits:"
|
||
msgstr "Číslice:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
|
||
msgid "Symbol:"
|
||
msgstr "Symbol:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Zkratka:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
|
||
msgid "Singular:"
|
||
msgstr "Jednotné číslo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
|
||
msgid "Plural:"
|
||
msgstr "Množné číslo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
|
||
msgid "Unit factor must not be 0."
|
||
msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
|
||
msgid "All text fields must contain a value."
|
||
msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:526
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Editor jednotek"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definice jednotky bude zapsána před skončením programu GIMP pouze po "
|
||
"zaškrtnutí tohoto sloupečku."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním "
|
||
"souboru programu GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:549
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Počet jednotek na palec."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto pole je pokyn pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných "
|
||
"číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako pole \"palec\" se "
|
||
"dvěma desetinnými místy."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
|
||
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Zkratka bude použita, "
|
||
"nemá-li jednotka symbol."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:561
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:562
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Množné číslo jednotky."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Zapsáno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Číslice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:582
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:583
|
||
msgid "Abbr."
|
||
msgstr "Zkr."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:584
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Jednotné číslo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:585
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Množné číslo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
|
||
msgid "Create a new unit from scratch."
|
||
msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku,"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:644
|
||
msgid "Duplicate Unit"
|
||
msgstr "Duplikovat jednotku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:652
|
||
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
|
||
msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
|
||
msgid "Don't Save Unit"
|
||
msgstr "Nezapisovat jednotku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:663
|
||
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
|
||
msgstr "Nezapisovat právě zvolenou jednotku před skončením programu GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:668
|
||
msgid "Save Unit"
|
||
msgstr "Zapsat jednotku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:676
|
||
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
|
||
msgstr "Zapsat právě zvolenou jednotku před skončením programu GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:186
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Maskovat rozostření..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:397
|
||
msgid "Merging..."
|
||
msgstr "Spojuje se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:783
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Maskování rozostření"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "Kolí_sání"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "Široké ko_lísání"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:51
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "Pruh_y"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:52
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "Ši_roké pruhy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:53
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "Z_načné kolísání"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:54
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3×3"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:55
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "V_elké 3×3"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:56
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "Šestiú_helníky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:57
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Body"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1840
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Video..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1911
|
||
msgid "Video/RGB..."
|
||
msgstr "Video/RGB..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2153
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2180
|
||
msgid "RGB Pattern Type"
|
||
msgstr "Typ RGB vzorku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2191
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Aditivní"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2201
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Rotovaný"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Invertovat hodnoty"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
|
||
msgid "Value Invert..."
|
||
msgstr "Inverze hodnoty..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
|
||
msgid "More White (Larger Value)"
|
||
msgstr "Více bílé (vyšší hodnota)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
|
||
msgid "More Black (Smaller Value)"
|
||
msgstr "Více černé (nižší hodnota)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
|
||
msgid "Middle Value to Peaks"
|
||
msgstr "Střední hodnota do špiček"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
|
||
msgid "Foreground to Peaks"
|
||
msgstr "Popředí do špiček"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
|
||
msgid "Only Foreground"
|
||
msgstr "Pouze popředí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
|
||
msgid "Only Background"
|
||
msgstr "Pouze pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
|
||
msgid "More Opaque"
|
||
msgstr "Více krytí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
|
||
msgid "More Transparent"
|
||
msgstr "Průhlednější"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rozšířit hodnotu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
|
||
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/Eroze"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
|
||
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/Dilatace"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:463
|
||
msgid "Value propagating..."
|
||
msgstr "Rozšiřuje se hodnota..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Rozšíření hodnoty"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
|
||
msgid "Propagate Mode"
|
||
msgstr "Režim rozšíření"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
|
||
msgid "Lower Threshold:"
|
||
msgstr "Dolní práh:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
|
||
msgid "Upper Threshold:"
|
||
msgstr "Horní práh:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1114
|
||
msgid "Propagating Rate:"
|
||
msgstr "Poměr rozšíření:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
|
||
msgid "To Left"
|
||
msgstr "Doleva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
|
||
msgid "To Right"
|
||
msgstr "Doprava"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1132
|
||
msgid "To Top"
|
||
msgstr "Nahoru"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
|
||
msgid "To Bottom"
|
||
msgstr "Dolů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1148
|
||
msgid "Propagating Alpha Channel"
|
||
msgstr "Rozšíření v alfa kanálu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1158
|
||
msgid "Propagating Value Channel"
|
||
msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:268
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Ohnout..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:415
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Ohnutí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:438
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Hlavní volby"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:453
|
||
msgid "Step Size:"
|
||
msgstr "Velikost kroku:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:462 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterace:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:469
|
||
msgid "Displacement Map:"
|
||
msgstr "Mapa vytlačování:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:495
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Ohýbání"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:510
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Šmouha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:525 plug-ins/fits/fits.c:1006
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3320
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Černá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:540
|
||
msgid "FG Color"
|
||
msgstr "Barva popředí"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:563
|
||
msgid "Secondary Options"
|
||
msgstr "Druhotné volby"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:576
|
||
msgid "Dither Size:"
|
||
msgstr "Velikost rozptylu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:585
|
||
msgid "Rotation Angle:"
|
||
msgstr "Úhel rotace:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:594
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Podkroky:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:601
|
||
msgid "Magnitude Map:"
|
||
msgstr "Mapa zvětšení:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:620
|
||
msgid "Use Mag Map"
|
||
msgstr "Užití mapy zvětšení"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:637
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Další rozptylu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:651
|
||
msgid "Gradient Scale:"
|
||
msgstr "Rozsah přechodu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:666
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Menu výběru mapy přechodu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:676
|
||
msgid "Vector Mag:"
|
||
msgstr "Vektor zvětšení:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:687 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Úhel:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:702
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru"
|
||
|
||
#.
|
||
#. if (display_diff_map) {
|
||
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
||
#. }
|
||
#.
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1163
|
||
msgid "Smoothing X gradient..."
|
||
msgstr "Vyhlazuje se X přechod..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1165
|
||
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
||
msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..."
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1220
|
||
msgid "Finding XY gradient..."
|
||
msgstr "Hledá se XY přechod..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow Step %d..."
|
||
msgstr "Krok toku %d..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:143
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vlny..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:329
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Vlny"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:376
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "Z_rcadlící"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:397
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Amplituda:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:406
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Fáze:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:415
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Vlnová délka:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:619
|
||
msgid "Waving..."
|
||
msgstr "Vlní se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vír a zaškrcení..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
|
||
msgid "Whirling and pinching..."
|
||
msgstr "Víření a zaškrcování..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:661
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Vír a zaškrcení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:718
|
||
msgid "_Whirl Angle:"
|
||
msgstr "Úhel _víru:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:727
|
||
msgid "_Pinch Amount:"
|
||
msgstr "_Míra zaškrcení:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
||
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovat do schránky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
||
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
||
msgstr "<Image>/Úpravy/Vložit ze schránky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
||
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Z výřezu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
|
||
msgid "Copying ..."
|
||
msgstr "Kopíruje se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
|
||
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
||
msgstr "Nepodporovaný formát nebo prázdná schránka!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
|
||
msgid "Can't get Clipboard data."
|
||
msgstr "Nelze získat data ze schránky."
|
||
|
||
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
|
||
msgid "Pasted"
|
||
msgstr "Vložené"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
|
||
msgid "Pasting..."
|
||
msgstr "Vkládá se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:209
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vítr..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:422
|
||
msgid "Rendering Blast..."
|
||
msgstr "Počítá se výbuch..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:553
|
||
msgid "Rendering Wind..."
|
||
msgstr "Počítá se vítr..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1003
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Vítr"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1067 plug-ins/maze/maze_face.c:304
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1072
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Vítr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1075
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "Vý_buch"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1096
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "Do_leva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1099
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Dop_rava"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1115
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "S vlivem na hrany"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1120
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "Počát_ek"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1123
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "_Ukončení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1126
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "_Obojí"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1158
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1173
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "Pevno_st:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1177
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:186
|
||
msgid "<Image>/File/Print"
|
||
msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:198
|
||
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
||
msgstr "<Image>/Soubor/Nastavení stránky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
||
msgstr "DlgTisku selhal: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:336
|
||
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
||
msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:378
|
||
msgid "StartPage failed"
|
||
msgstr "StartStrany selhalo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Tiskne se..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:419
|
||
msgid "CreateDIBSection failed"
|
||
msgstr "VytvořDIBSekci selhalo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:453
|
||
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
||
msgstr "NastRoztBltRežim selhalo (pouze varování)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
||
"error = %d, y = %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"RoztBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, chyba "
|
||
"= %d, y = %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:545
|
||
msgid "EndPage failed"
|
||
msgstr "EndPage selhalo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
||
msgstr "DlgNastaveníStránky selhal: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:721
|
||
msgid "Load Windows Metafile"
|
||
msgstr "Čtení souboru Windows Metafile"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering %s"
|
||
msgstr "Zobrazení %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:756
|
||
msgid "Scale (log 2):"
|
||
msgstr "Velikost (protokol 2):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpreting %s:"
|
||
msgstr "Interpretuje se %s:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
|
||
msgid "Transferring image"
|
||
msgstr "Přenáší se stránka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:251
|
||
msgid "Created with The GIMP"
|
||
msgstr "Vytvořeno v programu GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
||
msgstr "XBM: nelze otevřít \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
|
||
msgstr "XBM: nelze číst hlavičku (ftell == %ld)\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:822
|
||
msgid "XBM: no image width specified\n"
|
||
msgstr "XBM: nebyla zadána šířka obrázku\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:828
|
||
msgid "XBM: no image height specified\n"
|
||
msgstr "XBM: nebyla zadána výška obrázku\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:834
|
||
msgid "XBM: no image data type specified\n"
|
||
msgstr "XBM: nebyla zadán typ dat obrázku\n"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:967
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as\n"
|
||
"an XBM contains more than two colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white\n"
|
||
"(1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako XBM,\n"
|
||
"obsahuje více než dvě barvy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Převeďte jej nejdříve do černobílého (1bitového)\n"
|
||
"indexovaného obrázku a zkuste znovu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:978
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n"
|
||
"který nemá alfa kanál."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
||
msgstr "XBM: nelze vytvořit \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "Zapsat jako XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "Volby XBM"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
|
||
msgid "X10 Format Bitmap"
|
||
msgstr "Bitová mapa formátu X10"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
|
||
msgid "Identifier Prefix:"
|
||
msgstr "Předpona identifikátoru:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
|
||
msgid "Write Hot Spot Values"
|
||
msgstr "Zapsat hodnoty řídícího bodu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
|
||
msgid "Hot Spot X:"
|
||
msgstr "Řídící bod X:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Soubor masky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
|
||
msgid "Write Extra Mask File"
|
||
msgstr "Zapsat zvlášť soubor masky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
|
||
msgid "Mask File Extension:"
|
||
msgstr "Přípona souboru masky:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:735
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "Zapsat jako XPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:765
|
||
msgid "_Alpha Threshold:"
|
||
msgstr "Práh _alfy:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:380
|
||
msgid "can't open file for reading"
|
||
msgstr "soubor nelze otevřít ke čtení"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:387
|
||
msgid "can't open file as XWD file"
|
||
msgstr "soubor nelze otevřít jako XWD"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:408
|
||
msgid "can't get memory for colormap"
|
||
msgstr "nelze získat paměť pro barevnou mapu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:427
|
||
msgid "can't read color entries"
|
||
msgstr "nelze číst barevné položky"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
||
"and bits per pixel %d.\n"
|
||
"Currently this is not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"load_image (xwd): XWD soubor %s má formát %d, hloubku %d\n"
|
||
"a bitů na pixel %d.\n"
|
||
"V současnosti není toto podporováno.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:514
|
||
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "XWD zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:525
|
||
msgid "cannot operate on unknown image types"
|
||
msgstr "neumí pracovat s obrázky neznámých typů"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:534
|
||
msgid "can't open file for writing"
|
||
msgstr "soubor nelze otevřít pro zápis"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
|
||
msgid "EOF encountered on "
|
||
msgstr "EOF dosaženo na "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
|
||
msgid "No memory for mapping colors"
|
||
msgstr "Není paměť pro mapování barev"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
|
||
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
||
msgstr "Chyba během zápisu obrázku indexovaného/v šedích"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Chyba během zápisu rgb obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
||
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
|
||
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/Horlivý ořez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
|
||
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
||
msgstr "HorlivéOřezávání(tm)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
|
||
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
|
||
msgstr "HorlivéOřezávání(tm): Není co ořezávat."
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Prohlížeč DB..."
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
|
||
msgid "DB Browser"
|
||
msgstr "Prohlížeč DB"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
|
||
msgid "Search by _Name"
|
||
msgstr "Hledat podle _názvu"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
|
||
msgid "Search by _Blurb"
|
||
msgstr "Hledat podle _popisu"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Hledat:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:364
|
||
msgid "In:"
|
||
msgstr "Vstup:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:412
|
||
msgid "Out:"
|
||
msgstr "Výstup:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:484
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:602
|
||
msgid "Searching by name - please wait"
|
||
msgstr "Hledá se podle názvu - prosím čekejte"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:625
|
||
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
||
msgstr "Hledá se podle popisu - prosím čekejte"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:635
|
||
msgid "Searching - please wait"
|
||
msgstr "Hledá se - prosím čekejte"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Nic nenalezeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:359
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Chyba při otvírání souboru FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:364
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:443
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:454
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:979
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Čtení FITS souboru"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
|
||
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
||
msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelů"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2834
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3321
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bílá"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
|
||
msgid "Pixel Value Scaling"
|
||
msgstr "Rozsah hodnot pixelů"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Kompozice obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:148
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Plamen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:232
|
||
msgid "Drawing Flame..."
|
||
msgstr "Kreslí se plamen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:311
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' není běžný soubor"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít: '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:625
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Úprava plamenu"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Směry"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:676
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Řízení"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:691
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "Rychlo_st:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:708
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "Ná_hodnost"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:722
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Totéž"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:123
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Náhodný"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:727
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Vír"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:728
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Koňská kopyta"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polární záře"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:730
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Louka"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:736
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variace:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Načíst plamen"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:789
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Zapsat plamen"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:959
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Plamen"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1008
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "Vyob_razení"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Ko_ntrast:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gama:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1062
|
||
msgid "Sample _Density:"
|
||
msgstr "H_ustota vzorku:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1073
|
||
msgid "Spa_tial Oversample:"
|
||
msgstr "Pros_torové převzorkování:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
|
||
msgid "Spatial _Filter Radius:"
|
||
msgstr "Poloměr prostorového _filtru:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1111
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Barevná _mapa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Vlastní přechod"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1184
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "Při_blížení:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:92
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
|
||
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Sada filtrů..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:127
|
||
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
||
msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:132
|
||
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
||
msgstr "Probíhá užití sady filtrů..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Tmavší:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Světlejší:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Sytější:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Méně syté:"
|
||
|
||
#. All the previews
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Aktuální:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
|
||
msgid "Before and After"
|
||
msgstr "Předtím a potom"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Původní:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Změny odstínu"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Výraznost"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Dotčený rozsah"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Stíny"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Střední tóny"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Světla"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okna"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Rozšířené"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Změny jasu"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Změny sytosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
|
||
msgid "Select Pixels by"
|
||
msgstr "Kritérium volby pixelů"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Ukázat"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
|
||
msgid "Entire Image"
|
||
msgstr "Celý obrázek"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
|
||
msgid "Selection Only"
|
||
msgstr "Pouze výběr"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
|
||
msgid "Selection In Context"
|
||
msgstr "Výběr v kontextu"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Displej"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
|
||
msgid "CirclePalette"
|
||
msgstr "Kruhová paleta"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
|
||
msgid "Lighter And Darker"
|
||
msgstr "Světlejší a tmavší"
|
||
|
||
#. ******************************************************************
|
||
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Simulace sady filtrů"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Stíny:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Střední tóny:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Světla:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
|
||
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
msgstr "Plynulost a schodovitost"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Různé volby"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
|
||
msgid "Preview as You Drag"
|
||
msgstr "Náhled při potáhnutí"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Velikost náhledu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Gfig..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No gfig-path in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(gfig-path \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"V gimprc chybí gfig-path:\n"
|
||
"Je nutné přidat následující údaj\n"
|
||
"(gfig-path \"%s\")\n"
|
||
"do souboru %s."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
|
||
msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
||
msgstr "gfig-path špatně nastavená - následující adresáře nebyly nalezeny:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1054
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "První Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1554
|
||
msgid "Save Gfig drawing"
|
||
msgstr "Smazat kresbu Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1879
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Předchozí"
|
||
|
||
#. More Buttons
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1913
|
||
msgid "Edit Gfig object collection"
|
||
msgstr "Úpravy souhrnu Gfig objektů"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Sloučit"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
|
||
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
||
msgstr "Vložení souhrnu Gfig objektů do současného sezení"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1960
|
||
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
||
msgstr "Počet stran/bodů/otáček:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1976
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Ve směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977
|
||
msgid "Anti-Clockwise"
|
||
msgstr "Proti směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientace:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001
|
||
msgid "Bezier Settings"
|
||
msgstr "Bézierovo nastavení"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Zavřeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Uzavření křivky při dokončení"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Ukázat čárový model"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Kreslí čáry mezi řídícími body. Pouze během vytváření křivky"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2052
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Počet bodů hvězdy"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
|
||
msgid "Spiral Number of Points"
|
||
msgstr "Počet bodů spirály"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2100
|
||
msgid "Ops"
|
||
msgstr "Úkony"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Vytvořit čáru"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2118
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Vytvořit kružnici"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2123
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Vytvořit elipsu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2128
|
||
msgid "Create arch"
|
||
msgstr "Vytvořit výseč"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2145
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Vytvořit hvězdu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Vytvořit spirálu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2164
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytváří Bézierovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření "
|
||
"objektu."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Přesunout objekt"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2175
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Přesunout jeden bod"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2180
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopírovat objekt"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2185
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Smazat objekt"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4002
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Stopa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Rozprašovač"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Tužka"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzorek"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
|
||
msgid ""
|
||
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
||
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
|
||
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při kreslení obrázku rozprašovačem použít štětec/tužku. Vzorek kreslí právě "
|
||
"zvolenou stopou se vzorkem. Užije se pouze na kružnicích/elipsách, je-li "
|
||
"nastaven přepínač Přibližné kružnice/elipsy."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Původní"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Vícenásobný"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
|
||
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vykreslí všechny objekty v jedné vrstvě (původní nebo nové) nebo jeden "
|
||
"objekt na vrstvu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
|
||
msgid "Draw on:"
|
||
msgstr "Kreslit jako:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:369
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
|
||
msgid "Selection+Fill"
|
||
msgstr "Výběr+vyplnit"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
|
||
msgid ""
|
||
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
|
||
"for more options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ kreslení. Buď stopa nebo výběr. Další volby viz stránka stop a výběru"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
|
||
msgid "Using:"
|
||
msgstr "Užití:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:144
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Průhledné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Popředí"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5285
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
|
||
"draw is performed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před "
|
||
"provedením kreslení"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
|
||
msgid "With BG of:"
|
||
msgstr "S pozadím z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
|
||
msgid "Reverse Line"
|
||
msgstr "Obrátit čáru"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
|
||
msgid "Draw lines in reverse order"
|
||
msgstr "Kreslí čáry v obráceném pořadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
|
||
msgid "Scale to Image"
|
||
msgstr "Velikost přes obrázek"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
|
||
msgid "Scale drawings to images size"
|
||
msgstr "Změnit velikost kresby dle velikosti obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
|
||
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
||
msgstr "Přibližné kružnice/elipsy"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
|
||
msgid ""
|
||
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
|
||
"these types of objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přibližné kružnice a elipsy používají čar. Umožňuje u tohoto typu objektů "
|
||
"použít doběh štětce."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2934
|
||
msgid "Gfig brush selection"
|
||
msgstr "Gfig výběr stopy"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
|
||
msgid "Fade out:"
|
||
msgstr "Doběh:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Přechod:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Tlak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
|
||
msgid "No Options..."
|
||
msgstr "Žádné volby..."
|
||
|
||
#. Start of new brush selection code
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3051
|
||
msgid "Set Brush..."
|
||
msgstr "Nastavit stopu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Rozdíl"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Přepsat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Průnik"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
|
||
msgid "Selection Type:"
|
||
msgstr "Druh výběru:"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Zaoblení"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Poloměr:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
|
||
msgid "Fill Type:"
|
||
msgstr "Typ vyplňování:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí vyplňování:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
|
||
msgid "Each Selection"
|
||
msgstr "Každý výběr"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
|
||
msgid "All Selections"
|
||
msgstr "Všechny výběry"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
|
||
msgid "Fill after:"
|
||
msgstr "Vyplnit po:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Segment"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
|
||
msgid "Sector"
|
||
msgstr "Sektor"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
|
||
msgid "Arc as:"
|
||
msgstr "Oblouk jako:"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
|
||
msgid "Show Image"
|
||
msgstr "Ukázat obrázek"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
|
||
msgid "Reload Image"
|
||
msgstr "Znovu načíst obrázek"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Obdélník"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrická"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
|
||
msgid "Grid Type:"
|
||
msgstr "Typ mříže:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:591
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:581
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Šedá"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Tmavší"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Světlejší"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
|
||
msgid "Very Dark"
|
||
msgstr "Velmi tmavá"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
|
||
msgid "Grid Color:"
|
||
msgstr "Barva mříže:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
|
||
msgid "Max Undo:"
|
||
msgstr "Nejvíce vracení:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
|
||
msgid "Show Position"
|
||
msgstr "Zobrazit polohu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
|
||
msgid "Hide Control Points"
|
||
msgstr "Skrýt řídící body"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "Zobrazit tipy"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
|
||
msgid "Display Grid"
|
||
msgstr "Zobrazit mříž"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
|
||
msgid "Lock on Grid"
|
||
msgstr "Zamknout na mříž"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
|
||
msgid "Grid Spacing:"
|
||
msgstr "Rozestup mříže:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3537
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Zaktualizovat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
|
||
msgid "Select folder and rescan Gfig object collection"
|
||
msgstr "Volba adresáře a aktualizace souhrnu Gfig objektů"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3548
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Načíst"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
|
||
msgid "Load a single Gfig object collection"
|
||
msgstr "Čtení jednotlivého souhrnu Gfig objektů"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
|
||
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
||
msgstr "Vytvořit nový souhrn Gfig objektů pro editaci"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
|
||
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
||
msgstr "Smazat právě zvolený souhrn Gfig objektů"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
|
||
msgid "XY Position:"
|
||
msgstr "Poloha XY:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti objektů"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
|
||
msgid "Collection Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti souhrnu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
|
||
msgid "Draw Name:"
|
||
msgstr "Jméno kresby:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nic)"
|
||
|
||
#. Start buildng the dialog up
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
|
||
msgid "GFig"
|
||
msgstr "GFig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Kreslit"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3938
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hotovo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d unsaved Gfig objects.\n"
|
||
"Continue with exiting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nezapsaných Gfig objektů: %d.\n"
|
||
"Pokračovat s ukončením?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4425
|
||
msgid "Enter Gfig Entry Name"
|
||
msgstr "Zadat jméno Gfig položky"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4450
|
||
msgid "Gfig Object Name:"
|
||
msgstr "Jméno Gfig objektu:"
|
||
|
||
#. the dialog
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4509
|
||
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
||
msgstr "Zaktualizovat Gfig objekty"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4528
|
||
msgid "Add Gfig Path"
|
||
msgstr "Přidat Gfig cestu"
|
||
|
||
#. Load a single object
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4602
|
||
msgid "Load Gfig obj"
|
||
msgstr "Načíst Gfig obj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
|
||
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
||
msgstr "Chyba v kopírování vrstvy pro vkládání"
|
||
|
||
#. RGBA or GRAYA type
|
||
#. opacity
|
||
#. mode
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4659
|
||
msgid "Error in creating layer"
|
||
msgstr "Chyba ve vytváření vrstvy"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gfig Layer %d"
|
||
msgstr "Gfig vrstva %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4811
|
||
msgid "About GFig"
|
||
msgstr "O programu GFig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
|
||
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
||
msgstr "Gfig - GIMP modul"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4840
|
||
msgid "Release 1.3"
|
||
msgstr "Vydání 1.3"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4850
|
||
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
||
msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4860
|
||
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
|
||
msgstr "Isometrická mříž od Roba Saunderse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4893
|
||
msgid "New gfig obj"
|
||
msgstr "Nový gfig obj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5019
|
||
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Smazat gfig kresbu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086
|
||
msgid "<NONE>"
|
||
msgstr "<NIC>"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5124
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat"
|
||
|
||
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s kopie"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapsat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5272
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Zapsat jako..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6155
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Chyba při čtení souboru"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6512
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "A kde je ten objekt?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:592
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Součet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:143
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Překrytí"
|
||
|
||
#. don't translate <Image>, it's a special
|
||
#. * keyword for the gtk toolkit
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:870
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/P-záře..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:986
|
||
msgid "Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Záře z přechodu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:998
|
||
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
|
||
msgstr "P-záře: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No gflare-path in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"V gimprc chybí gflare-path:\n"
|
||
"Je nutné přidat následující údaj\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"do souboru %s."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1054
|
||
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
||
msgstr "gflare-path špatně nastavena - následující adresáře nebyly nalezeny:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Selhalo otevření souboru P-záře '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' není platný soubor P-záře."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare `%s' is not saved.\n"
|
||
"If you add a new entry in %s, like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder %s,\n"
|
||
"then you can save your own GFlare's into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"P-záře `%s' není uložená.\n"
|
||
"Pokud přidáte novou položku do %s, např.:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"a vytvoříte adresář %s,\n"
|
||
"pak můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto adresáře."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Selhal zápis souboru P-záře '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
|
||
msgstr "Chyba při čtení adresáře P-září '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2532
|
||
msgid "GFlare"
|
||
msgstr "Záře z přechodu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2594
|
||
msgid "A_uto Update Preview"
|
||
msgstr "A_utomatická aktualizace náhledu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2664
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2665
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicitní"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3013
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Ro_tace:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3025
|
||
msgid "_Hue Rotation:"
|
||
msgstr "Rotace od_stínu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3037
|
||
msgid "Vector _Angle:"
|
||
msgstr "Úhel ve_ktoru:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3049
|
||
msgid "Vector _Length:"
|
||
msgstr "Dé_lka vektoru:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3070
|
||
msgid "A_daptive Supersampling"
|
||
msgstr "A_daptivní převzorkování"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090
|
||
msgid "_Max Depth:"
|
||
msgstr "_Maximální hloubka:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Práh:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3227
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "S_elektor"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3316
|
||
msgid "New GFlare"
|
||
msgstr "Nová P-záře"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3319
|
||
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
|
||
msgstr "Zadejte jméno pro novou P-záři:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3320
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "bez názvu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Jméno '%s' je již použito!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3388
|
||
msgid "Copy GFlare"
|
||
msgstr "Kopírovat P-záři"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391
|
||
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
|
||
msgstr "Zadejte jméno pro zkopírovanou P-záři:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Jméno ,%s' je již použito!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3438
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Nelze smazat. Musí zde být alespoň jedna P-záře."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3448
|
||
msgid "Delete GFlare"
|
||
msgstr "Smazat P-záři"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu p_září"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3546
|
||
msgid "GFlare Editor"
|
||
msgstr "Editor P-září"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3551
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Zaktualizovat přechody"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3672
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Volby kreslení žáru"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3697 plug-ins/gflare/gflare.c:3727
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
|
||
msgid "Paint Mode:"
|
||
msgstr "Režim kreslení:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3702
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Volby kreslení paprsků"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3732
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Volby kreslení druhé záře"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3764
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3790 plug-ins/gflare/gflare.c:3898
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4042
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Přechody"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/gflare/gflare.c:3912
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4054
|
||
msgid "Radial Gradient:"
|
||
msgstr "Paprskovitý přechod:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3806 plug-ins/gflare/gflare.c:3916
|
||
msgid "Angular Gradient:"
|
||
msgstr "Úhlový přechod:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3810 plug-ins/gflare/gflare.c:3920
|
||
msgid "Angular Size Gradient:"
|
||
msgstr "Přechod úhlové velikosti:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3831 plug-ins/gflare/gflare.c:3941
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4083
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Velikost (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3843 plug-ins/gflare/gflare.c:3953
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4095
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotace:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3855 plug-ins/gflare/gflare.c:3966
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4108
|
||
msgid "Hue Rotation:"
|
||
msgstr "Rotace odstínu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3872
|
||
msgid "Glow"
|
||
msgstr "Žár"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3978
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Počet hrotů:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3990
|
||
msgid "Spike Thickness:"
|
||
msgstr "Tloušťka hrotů:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4007
|
||
msgid "Rays"
|
||
msgstr "Paprsky"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4058
|
||
msgid "Size Factor Gradient:"
|
||
msgstr "Přechod faktoru velikosti:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4062
|
||
msgid "Probability Gradient:"
|
||
msgstr "Přechod pravděpodobnosti:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4125
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Tvar druhé záře"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4134 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kruh"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4151 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:376
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polygon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4184
|
||
msgid "Random Seed:"
|
||
msgstr "Hnízdo náhodných čísel:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4211
|
||
msgid "Second Flares"
|
||
msgstr "Druhá záře"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4824
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nic"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
||
msgstr "\"%s\" nebylo nalezeno: namísto něj použito \"%s\""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
|
||
msgstr "FLI: Nelze otevřít \"%s\""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Políčko (%i)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
|
||
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "FLI: Bohužel, umí pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:191
|
||
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
|
||
msgstr "GIMPresionista: Obrazovky lze pouze zapisovat!\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:197
|
||
msgid "Save brush"
|
||
msgstr "Zapsat stopu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:363
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Stopa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:395
|
||
msgid "Brush Preview:"
|
||
msgstr "Náhled stopy:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:404 plug-ins/print/gimp_color_window.c:371
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gama:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:418
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Výběr:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:439
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nic)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Poměr stran:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:469
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Reliéf:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:36
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Barva"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:58
|
||
msgid "Average under brush"
|
||
msgstr "Průměr pod stopou"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:63
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
msgid "Center of brush"
|
||
msgstr "Střed stopy"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:70
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Color noise:"
|
||
msgstr "Barevný šum:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Všeobe_cné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:71
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Ztmavení hran:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:86
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" hrany každé stopy štětce"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:93
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Pozadí:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:101
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Zachovat původní"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:106
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:108
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Z papíru"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:113
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Barevná plocha"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:129
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Pozadí z barevné plochy"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Kreslit okraje"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:171 plug-ins/maze/maze_face.c:284
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Dlaždicovatelné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "Vrhat stín"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" vržené stíny"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Hloubka stínu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:219
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Neostrost stínu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Míra rozostření stínů"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Práh odchylky:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:247
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:102
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/GIMPresionista..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:284
|
||
msgid "Painting..."
|
||
msgstr "Kreslí se..."
|
||
|
||
#. don't translate the gimprc entry
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended to add\n"
|
||
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
"(or similar) to your gimprc file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je velmi vhodné přidat\n"
|
||
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
"(nebo podobné) do vašeho souboru gimprc."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:329
|
||
msgid "The GIMPressionist!"
|
||
msgstr "GIMPresionista!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:418
|
||
msgid "Gimpressionist"
|
||
msgstr "Gimpresionista"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:424
|
||
msgid "_About..."
|
||
msgstr "O _aplikaci..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:46
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientace"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Směry:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:67
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Počáteční úhel:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:79
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "The angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Úhel první vytvářené stopy"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Rozpětí úhlu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Poloměr"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:126
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiální"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:137
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Uvolněný"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:151
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptivní"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ručně"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:171
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Orientace tahů bude určena ručně"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Otvírá editor mapy orientace"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:453
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Editor map orientace"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektory"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
|
||
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:492
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:420
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Upraví jas náhledu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:514
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Vybrat předchozí vektor"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Vybrat následující vektor"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Přidat nový vektor"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Smazat vybraný vektor"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
|
||
msgid "Strength:"
|
||
msgstr "Pevnost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:568
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Změna síly zvoleného vektoru"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
||
msgid "Vortex"
|
||
msgstr "Vír"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
|
||
msgid "Vortex2"
|
||
msgstr "Vír2"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
|
||
msgid "Vortex3"
|
||
msgstr "Vír3"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "Apply and exit the editor"
|
||
msgstr "Použít a opustit editor"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:517
|
||
msgid "Apply, but stay inside the editor"
|
||
msgstr "Použít, ale zůstat v editoru"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
||
msgid "Cancel all changes and exit"
|
||
msgstr "Zrušit všechny změny a skončit"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "Strength exp.:"
|
||
msgstr "Exp. Síly:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:656
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:544
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Změna exponentu síly"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
|
||
msgid "Angle offset:"
|
||
msgstr "Posun úhlu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
|
||
msgid "Voronoi"
|
||
msgstr "Voronoi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:91
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apír"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
|
||
msgid "Paper Preview:"
|
||
msgstr "Náhled papíru:"
|
||
|
||
#. updatepaperprev(NULL);
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:135
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertovat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:140
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Invertuje texturu papíru"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:147
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:161 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:39
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "U_místění"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:53
|
||
msgid "Placement:"
|
||
msgstr "Umístění:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Náhodně"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:68
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Rovnoměrně rozložené"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Hustota tahu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Poměrná hustota stop štětce"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
|
||
msgid "Centerize"
|
||
msgstr "Středovat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:99
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIMPressionist:\n"
|
||
"Failed to save PPM file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMPresionista:\n"
|
||
"Selhalo uložení souboru PPM '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Předvolby"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
|
||
msgid "Save current"
|
||
msgstr "Zapsat aktuální"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:630
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Smaže zvolenou předvolbu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:681
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Zaktualizovat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Znovu načte adresář předvoleb"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:689
|
||
msgid "(Desc)"
|
||
msgstr "(Popis)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
||
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
||
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
||
"for inclusion into the next release!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Objevíte-li nové pěkné předvolby\n"
|
||
"(nebo stopy a papíry k nim),\n"
|
||
"můžete mi je poslat na <vidar@prosalg.no>,\n"
|
||
"aby mohly být zařazeny do příštího vydání!\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Zaktualizovat náhledové okno"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:135
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Navrácení původního obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Zaktualizovat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:42
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Veliko_st"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:59
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Velikosti:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:63
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Počet použitých velikostí stop"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:71
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Nejmenší velikost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:75
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Nejmenší vytvářená stopa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:83
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Největší velikost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:87
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Největší vytvářená stopa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:97 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Velikost stopy bude určena ručně"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:177
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Otvírá editor mapy velikosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:381
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Editor map velikosti"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Vektory mv"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
|
||
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:442
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Vybrat předchozí vektor mv"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:449
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Vybrat následující vektor mv"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Přidat nový vektor mv"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Smazat zvolený vektor mv"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:483
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white"
|
||
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help "
|
||
"documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
|
||
"\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path "
|
||
"as shown above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
||
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
||
"before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><title>Dokument nebyl nalezen</title></head><body bgcolor=\"white"
|
||
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Nelze nalézt dokumentaci s "
|
||
"nápovědou</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
|
||
"\"><small>Požadovaný dokument nelze nalézt na cestě s nápovědou pro GIMP "
|
||
"uvedené výše. To znamená, že toto téma nebylo ještě sepsáno, nebo vaše "
|
||
"instalace není kompletní. Před nahlášením této chyby se prosím ujistěte, že "
|
||
"je vaše instalace kompletní.</small></div></body></html>"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:609
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Beze jména>"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Prohlížeč GIMP nápovědy"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP Help Browser Error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba prohlížeče GIMP nápovědy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nelze nalézt html adresář GIMP_HELP_ROOT.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Ifs kompozice..."
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asymetrie:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Střih:"
|
||
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Otočit"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Jednoduchý"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
|
||
msgid "IfsCompose: Target"
|
||
msgstr "Ifs kompozice: cíl"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
|
||
msgid "Scale Hue by:"
|
||
msgstr "Škála odstínů:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681
|
||
msgid "Scale Value by:"
|
||
msgstr "Škála jasu:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Plný"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
|
||
msgid "IfsCompose: Red"
|
||
msgstr "Ifs kompozice: červená"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
|
||
msgid "IfsCompose: Green"
|
||
msgstr "Ifs kompozice: zelená"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
|
||
msgid "IfsCompose: Blue"
|
||
msgstr "Ifs kompozice: modrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726
|
||
msgid "IfsCompose: Black"
|
||
msgstr "Ifs kompozice: černá"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
|
||
msgid "IfsCompose"
|
||
msgstr "Ifs kompozice"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Posun"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146
|
||
msgid "Rotate/Scale"
|
||
msgstr "Rotace/zvětšení"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Roztažení"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Volby vyobrazení"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Prostorová transformace"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Barevná transformace"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968
|
||
msgid "Relative Probability:"
|
||
msgstr "Poměrná pravděpodobnost:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Přepočítat střed"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Vrátit"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Zrušit vrácení"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244
|
||
msgid "IfsCompose Options"
|
||
msgstr "Volby Ifs kompozice"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264
|
||
msgid "Max. Memory:"
|
||
msgstr "Limit paměti:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Poddělení:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
|
||
msgid "Spot Radius:"
|
||
msgstr "Poloměr tečky:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
||
msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..."
|
||
|
||
#. transfer the image to the drawable
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
||
msgstr "ISF se kopíruje do obrázku (%d/%d)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
|
||
msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
msgid "Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright ©1999-2002 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
|
||
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
||
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
||
msgid " Released under the GNU General Public License "
|
||
msgstr " Vydáno pod licencí GNU General Public License"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Kruh"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Střed _x:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixely"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Střed _y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Vytvořit"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vyříznout"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Smazat bod"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Upravit objekt"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Vytvořit vodítka"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
||
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
||
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
||
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Jsou\n"
|
||
"definovány jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To\n"
|
||
"umožňuje rychlé vytvoření nejběžnějších typů obrázkových map -\n"
|
||
"soubor \"náhledů\", vhodný pro navigační proužky."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left Start at:"
|
||
msgstr "Z_leva začíná na:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top Start at:"
|
||
msgstr "_Shora začíná na:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. Spacing:"
|
||
msgstr "V_odorovný rozestup:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. Across:"
|
||
msgstr "Počet _napříč:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. Spacing:"
|
||
msgstr "S_vislý rozestup:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _Down:"
|
||
msgstr "Počet _dolů:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Základní _URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
||
msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Vodítka"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:693
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Vložit bod"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Přesunout dolů"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Přesunout rán"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Přesunout zvolené objekty"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Přesunout dopředu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Přesunout nahoru"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Vybrat následující"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Vybrat předchozí"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Vybrat oblast"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Poslat nazpět"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Zrušit výběr"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Odvybrat vše"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:144
|
||
msgid "Help..."
|
||
msgstr "Nápověda..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Typ odkazu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Webový server"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp server"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Jiné"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "Sou_bor"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Te_lnet"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_mail"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Výběr HTML souboru"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Relati_vní odkaz"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Te_xt ALT (volitelné)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Odkaz"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Rozměry"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Ná_hled"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Nastavení oblasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Nastavení oblasti č. %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Chyba při otvírání souboru"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
|
||
msgid "Load Imagemap"
|
||
msgstr "Načíst obrázkovou mapu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
|
||
msgid "File exists!"
|
||
msgstr "Soubor existuje!"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"File already exists.\n"
|
||
" Do you really want to overwrite? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor již existuje.\n"
|
||
" Opravdu se má přepsat? "
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
msgid "Save Imagemap"
|
||
msgstr "Zapsat obrázkovou mapu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Nastavení mříže"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
|
||
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
||
msgstr "_Chytání na mříž povoleno"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Viditelnost a druh mříže"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Skrytá"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "Čár_y"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "P_růsečíky"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Hrubost mříže"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "Šíř_ka"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Výška"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Posun mříže"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "pixely zl_eva"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "pixely _odshora"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Náhled"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:153
|
||
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Web/Obrázková mapa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:760
|
||
msgid "Data changed"
|
||
msgstr "Data změněna"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"Some data has been changed.\n"
|
||
"Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Některá data byla změněna.\n"
|
||
"Opravdu chcete přijít o tyto změny?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Soubor \"%s\" zapsán."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Nelze zapsat soubor:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002
|
||
msgid "Image size changed"
|
||
msgstr "Velikost obrázku byla změněna"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
|
||
msgid ""
|
||
"Image size has changed.\n"
|
||
"Resize Area's?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost obrázku byla změněna.\n"
|
||
"Změnit velikost oblasti?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1037
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Nelze číst soubor:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Soubor"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Vrátit %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Z_rušit vrácení %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:257
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Ú_pravy"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:275
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Vybr_at vše"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
|
||
msgid "Deselect _All"
|
||
msgstr "Odvybrat _vše"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr "Úpravy informace o oblastech..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Zobrazit"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Seznam oblastí"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Zdroj..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:314 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Odstíny šedi"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332
|
||
msgid "Zoom To"
|
||
msgstr "Přiblížit na"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:362
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Mapování"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Šipka"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:368
|
||
msgid "Select Contiguous Region"
|
||
msgstr "Vybrat spojitou oblast"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Nás_troje"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Nastavení mříže..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Použít vodítka GIMP..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:393
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Vytvořit vodítka..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Nápo_věda"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
|
||
msgid "About ImageMap..."
|
||
msgstr "O obrázkové mapě..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:77
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Polygon"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pixelů)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pixelů)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:462
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Vlož_it"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:468
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Připojit"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Odst_ranit"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Přiblížení"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
|
||
msgid "Guides..."
|
||
msgstr "Vodítka..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:208
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Výběr barvy"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Implicitní druh mapy"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Výzva k informaci o oblasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Vyžaduje _implicitní URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
|
||
msgid "_Menu"
|
||
msgstr "_Menu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
|
||
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Počet položek M_RU (1-16):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:513
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normální:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:519
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Vybrané:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:529
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Ply_nulý přechod"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Automatický převod"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:556
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Obecné předvolby"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "O_bdélník"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "_X odleva odshora:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "_Y odleva odshora:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cíl"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentář"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Jméno obrázku:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Výběr souboru obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titul:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:110
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Implicitní _URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:112
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Popis:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
|
||
msgid "Map file format"
|
||
msgstr "Formát souboru mapy"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Zobrazit zdroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Oddálit"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Úpravy informace o mapování"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Výběr existující oblasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "_Výběr"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Vybrat spojité oblasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Definovat obdélníkovou oblast"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
|
||
msgid "Delete selected area"
|
||
msgstr "Smazat vybranou oblast"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:158
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Bludiště..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:405
|
||
msgid "Drawing Maze..."
|
||
msgstr "Kreslí se bludiště..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:194
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:222
|
||
msgid "Width (Pixels):"
|
||
msgstr "Výška (pixelů):"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Kousky:"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:239
|
||
msgid "Height (Pixels):"
|
||
msgstr "Výška (pixelů):"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:262
|
||
msgid "Multiple (57):"
|
||
msgstr "Násobení (57):"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:275
|
||
msgid "Offset (1):"
|
||
msgstr "Posun (1):"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:306
|
||
msgid "Depth First"
|
||
msgstr "První hloubka"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:313
|
||
msgid "Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Primův algoritmus"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selection is %dx%d"
|
||
msgstr "Výběr je %d×%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost výběru není sudá.\n"
|
||
"Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé."
|
||
|
||
#. open URL for help
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "Otvírá se %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "See %s"
|
||
msgstr "Viz %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Mozaika..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
|
||
msgid "Finding Edges..."
|
||
msgstr "Hledají se hrany..."
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
|
||
msgid "Rendering Tiles..."
|
||
msgstr "Počítají se dlaždice..."
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaika"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
|
||
msgid "Co_lor Averaging"
|
||
msgstr "Průměrování _barvy"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
|
||
msgid "Allo_w Tile splitting"
|
||
msgstr "_Všechny dlaždice"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
|
||
msgid "_Pitted Surfaces"
|
||
msgstr "Nerovný _povrch"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
|
||
msgid "_FG/BG Lighting"
|
||
msgstr "Osvětlení p_opředí/pozadí"
|
||
|
||
#. tiling primitive
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
|
||
msgid "Tiling Primitives"
|
||
msgstr "Základní dlaždice"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
|
||
msgid "_Squares"
|
||
msgstr "Čtver_ce"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
|
||
msgid "He_xagons"
|
||
msgstr "Šestiú_helníky"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
|
||
msgid "Oc_tagons & Squares"
|
||
msgstr "Osmiúhelníky a č_tverce"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
|
||
msgid "T_ile Size:"
|
||
msgstr "Vel_ikost dlaždice:"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
|
||
msgid "Til_e Spacing:"
|
||
msgstr "Roz_estup dlaždic:"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
|
||
msgid "Tile _Neatness:"
|
||
msgstr "Úprav_nost dlaždic:"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
|
||
msgid "Light _Direction:"
|
||
msgstr "Směr svět_la:"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
|
||
msgid "Color _Variation:"
|
||
msgstr "Barevná v_ariace:"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2505
|
||
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rozčeření stránky..."
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Efekt rozčeření stránky"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Místo rozčeření"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Zleva odshora"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Zprava shora"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "Zleva zdola"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "Zprava zdola"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Orientace rozčeření"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
|
||
msgid "Shade under Curl"
|
||
msgstr "Ztmavit pod rozčeřením"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
|
||
msgid ""
|
||
"Use Current Gradient\n"
|
||
"instead of FG/BG-Color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použít aktuální přechod\n"
|
||
"namísto barvy popředí/pozadí"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
|
||
msgid "Curl Opacity"
|
||
msgstr "Krytí rozčeření"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Rozčeření vrstvy"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
|
||
msgid "Page Curl..."
|
||
msgstr "Rozčeření stránky..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
|
||
msgid "Print Color Adjust"
|
||
msgstr "Nastavení tiskových barev"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Jas:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"Set the brightness of the print.\n"
|
||
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení jasu výtisku.\n"
|
||
"0 znamená zcela černou, 2 znamená zcela bílou"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:252
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Kontrast:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:260
|
||
msgid "Set the contrast of the print"
|
||
msgstr "Nastavení kontrastu výtisku"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:279
|
||
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
||
msgstr "Nastavení azurového vyvážení tisku"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:298
|
||
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
||
msgstr "Nastavení purpurového vyvážení tisku"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:317
|
||
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
||
msgstr "Nastavení žlutého vyvážení tisku"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
||
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení sytosti (barevného vyvážení) tisku.\n"
|
||
"Použijte sytost 0, chcete-li produkovat na výstupu stupnice šedi použitím "
|
||
"barevných a černých inkoustů."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:349
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Hustota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
||
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
||
"regions are not solid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení hustoty (množství inkoustu) na výtisku. Snižte hustotu, pokud "
|
||
"inkoust prosakuje papírem nebo se rozmazává; zvyšte hustotu, pokud nejsou "
|
||
"černé oblasti zcela vyplněné."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
||
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
||
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení hodnoty gama výtisku. Vyšší hodnoty budou mít obecně za následek "
|
||
"jasnější výtisk, nižší hodnoty budou produkovat tmavší výtisk. Černá a bílá "
|
||
"barva zůstane stejná, na rozdíl od nastavení jasu."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:395
|
||
msgid "Dither Algorithm:"
|
||
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
||
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
||
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
||
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
||
"art.\n"
|
||
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte algoritmus rozptylu, který chcete použít.\n"
|
||
"Adaptivní hybridní algoritmus produkuje celkově nejlepší kvalitu.\n"
|
||
"Tříděný algoritmus je rychlejší a na fotografiích produkuje téměř stejnou "
|
||
"kvalitu.\n"
|
||
"Rychlý a Velmi rychlý jsou algoritmy značně rychlejší, a dají se dobře "
|
||
"použít na text a jednoduché kresby.\n"
|
||
"Hybridní Floyd-Steinbergův algoritmus produkuje nejslabší výstup."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the main dialog
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s -- Print v%s"
|
||
msgstr "%s -- Tisk v%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Save\n"
|
||
"Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uložit\n"
|
||
"nastavení"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"Print and\n"
|
||
"Save Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytisknout\n"
|
||
"a uložit nastavení"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433
|
||
msgid ""
|
||
"Position the image on the page.\n"
|
||
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
||
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
||
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
||
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
||
"the image size.\n"
|
||
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
||
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
||
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
||
"to its original position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umístěte obrázek na stránku.\n"
|
||
"Kliknutím a táhnutím primárním tlačítkem umístíte obrázek.\n"
|
||
"Kliknutím a táhnutím druhým tlačítkem umístíte obrázek s větší přesností; "
|
||
"každá jednotka pohybu přesune obrázek o jeden bod (1/72\")\n"
|
||
"Kliknutím a táhnutím třetím (prostředním) tlačítkem budete přesunovat "
|
||
"obrázek v jednotkách rozměru obrázku.\n"
|
||
"Pokud podržíte klávesu přeřaďovače (Shift), omezíte pohyb obrázku pouze na "
|
||
"horizontální nebo vertikální osu.\n"
|
||
"Pokud při tažení myší kliknete na jiné tlačítko, vrátí se obrázek do své "
|
||
"původní polohy."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Na výšku"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Na šířku"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
||
msgid "Upside down"
|
||
msgstr "Vzhůru nohama"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
|
||
msgid "Seascape"
|
||
msgstr "Obráceně naležato"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
|
||
msgid ""
|
||
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
||
"(upside down landscape)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte orientaci: na výšku, na šířku, vzhůru nohama nebo obráceně naležato "
|
||
"(vzhůru nohama na šířku)"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
|
||
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
||
msgstr "Vzdálenost obrázku od levého okraje papíru"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
|
||
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
||
msgstr "Vzdálenost obrázku od horního okraje papíru"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
|
||
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
||
msgstr "Vzdálenost pravého okraje obrázku od levého okraje papíru"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549
|
||
msgid "Right Border:"
|
||
msgstr "Pravý okraj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
|
||
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
||
msgstr "Vzdálenost obrázku od pravého okraje papíru"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
|
||
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
||
msgstr "Vzdálenost spodního okraje obrázku od horního okraje papíru"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577
|
||
msgid "Bottom Border:"
|
||
msgstr "Spodní okraj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
|
||
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
||
msgstr "Vzdálenost obrázku od spodního okraje papíru"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "Střed:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Svisle"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
|
||
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
||
msgstr "Vystředit obrázek na papír vertikálně"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Obojí"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
|
||
msgid "Center the image on the paper"
|
||
msgstr "Vystředit obrázek na papír"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Vodorovně"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
|
||
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
||
msgstr "Vystředit obrázek na papír horizontálně"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646
|
||
msgid "Setup Printer"
|
||
msgstr "Nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Printer driver option menu.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
|
||
msgid "Printer Model:"
|
||
msgstr "Model tiskárny:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687
|
||
msgid "Select your printer model"
|
||
msgstr "Vyberte model vaší tiskárny"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * PPD file.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725
|
||
msgid "PPD File:"
|
||
msgstr "PPD soubor:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
|
||
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
|
||
msgstr "Zadejte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Procházet"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
|
||
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
|
||
msgstr "Vyberte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Print command.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Příkaz:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
|
||
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
|
||
"probably fail!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte správný příkaz pro tisk na vaší tiskárně. Poznámka: Prosím "
|
||
"neodstraňujte z příkazu parametry `-l' nebo `-oraw', jinak tisk "
|
||
"pravděpodobně selže!"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Output file selection dialog.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
|
||
msgid "Print To File?"
|
||
msgstr "Tisk do souboru?"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * PPD file selection dialog.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
|
||
msgid "PPD File?"
|
||
msgstr "PPD soubor?"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
|
||
msgid "Define New Printer"
|
||
msgstr "Definovat novou tiskárnu"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
|
||
msgid "Printer Name:"
|
||
msgstr "Název tiskárny:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
|
||
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
||
msgstr "Zadejte název, kterým chcete pojmenovat tuto logickou tiskárnu"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
|
||
msgid "About Gimp-Print "
|
||
msgstr "O Tisku GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
|
||
msgid "Gimp-Print Version "
|
||
msgstr "Tisk GIMP verze "
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright ©1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
"a zbytek vývojového týmu programu Tisk GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento program je volně šiřitelný software; můžete jej šířit anebo upravovat\n"
|
||
"za podmínek licence GNU General Public License, jak je publikována nadací\n"
|
||
"Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (dle vaší volby)\n"
|
||
"jakékoli pozdější verzi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
|
||
"ZÁRUKY; včetně implikovaných záruk OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO "
|
||
"URČITÉ POUŽITÍ. Více informací lze nalézt v licenci GNU General Public "
|
||
"License.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kopie výše uvedené licence by měla být přiložena k tomuto programu; pokud "
|
||
"není, napište nadaci na adresu Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "Nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
|
||
msgid ""
|
||
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
||
"wish to print to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte název tiskárny (ne typ, nebo model tiskárny), na kterou chcete "
|
||
"tisknout"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Setup printer button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
|
||
msgid "Setup Printer..."
|
||
msgstr "Nastavit tiskárnu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
||
"this printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte model tiskárny, soubor PPD, a příkaz, který je třeba použít pro tisk "
|
||
"na tuto tiskárnu"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * New printer button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
|
||
msgid "New Printer..."
|
||
msgstr "Nová tiskárna..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
|
||
msgid ""
|
||
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
||
"settings that you wish to remember for future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definice nové logické tiskárny. To lze použít k pojmenování určité množiny "
|
||
"nastavení, kterou si můžete přát zapamatovat pro pozdější použití."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
|
||
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
||
msgstr "Velikost papíru, na který chcete tisknout"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
|
||
msgid "Media Size:"
|
||
msgstr "Velikost média:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Rozměry:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
|
||
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
||
msgstr "Šířka papíru, na který chcete tisknout"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
|
||
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
||
msgstr "Výška papíru, na který chcete tisknout"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
|
||
msgid "Type of media you're printing to"
|
||
msgstr "Typ média, na který tisknete"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
|
||
msgid "Media Type:"
|
||
msgstr "Druh média:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
|
||
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
||
msgstr "Zdroj (podavač) médií, na které tisknete"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
|
||
msgid "Media Source:"
|
||
msgstr "Zdroj média:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
|
||
msgid "Type of ink in the printer"
|
||
msgstr "Typ inkoustu v tiskárně"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
|
||
msgid "Ink Type:"
|
||
msgstr "Typ inkoustu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
|
||
msgid "Resolution and quality of the print"
|
||
msgstr "Rozlišení a kvalita tisku"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Škálování:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
|
||
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
||
msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
||
"number of output dots per inch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Výběr, zda-li je škálování měřeno v procentech dostupné velikosti stránky "
|
||
"nebo v počtu výstupních bodů na palec"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Procenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
|
||
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
||
msgstr "Škálovat výtisk podle velikosti stránky"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
|
||
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
||
msgstr "Škálovat výtisk podle počtu bodů na palec"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
|
||
msgid "Set the width of the print"
|
||
msgstr "Nastavení šířky výtisku"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
|
||
msgid "Set the height of the print"
|
||
msgstr "Nastavení výšky výtisku"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Jednotky:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
|
||
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
||
msgstr "Výběr základních měrných jednotek pro výtisk"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
|
||
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
||
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na palce"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
|
||
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
||
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na centimetry"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * The "image size" button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
|
||
msgid ""
|
||
"Use Original\n"
|
||
"Image Size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použít původní\n"
|
||
"velikost obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
|
||
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
||
msgstr "Nastaví velikost výtisku na velikost obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
|
||
msgid "Image / Output Settings"
|
||
msgstr "Nastavení obrázku / výstupu"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
|
||
msgid "Image Type:"
|
||
msgstr "Typ obrázku:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
|
||
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
||
msgstr "Optimalizace výstupu pro typ tištěného obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
|
||
msgid "Line Art"
|
||
msgstr "Čárová grafika"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
|
||
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
||
msgstr "Nejrychlejší a nejjasnější barvy pro text a čárovou grafiku"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
|
||
msgid "Solid Colors"
|
||
msgstr "Barevné plochy"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
|
||
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
||
msgstr "Nejlepší pro obrázky s převládajícími oblastmi barevných ploch"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
|
||
msgid "Photograph"
|
||
msgstr "Fotografie"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
|
||
msgid ""
|
||
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
||
"and photographs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nejpomalejší, ale nejpřesnější a nejhladší barvy pro obrázky s plynulými "
|
||
"přechody barevných tónů a fotografie"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
|
||
msgid "Output Type:"
|
||
msgstr "Typ výstupu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
|
||
msgid "Select the desired output type"
|
||
msgstr "Vyberte požadovaný typ výstupu"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
|
||
msgid "Color output"
|
||
msgstr "Barevný výstup"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
|
||
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
||
msgstr "Tisk v odstínech šedi pomocí černého inkoustu"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Černá a bílá"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
|
||
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
||
msgstr "Černobílý tisk (bez barev, a bez odstínů šedi)"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Color adjust button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
|
||
msgid "Adjust Output..."
|
||
msgstr "Upravit výstup..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úprava barevného vyvážení, jasu, kontrastu, sytosti a algoritmu rozptylu"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:166
|
||
msgid "<Image>/File/Print..."
|
||
msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
|
||
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
|
||
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Rotace barevné mapy..."
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
|
||
msgid "Rotating the colormap..."
|
||
msgstr "Rotuje se barevné mapa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
||
msgid "Switch to clockwise"
|
||
msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
||
msgid "Switch to c/clockwise"
|
||
msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Rotovaný"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
|
||
msgid "Change order of arrows"
|
||
msgstr "Změnit směr šipek"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Zpracovat jako toto"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Změnit do tohoto"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
|
||
msgid "What is Gray?"
|
||
msgstr "Co je šedá?"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radiány"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radiány/pí"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Stupně"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Plynulá aktualizace"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Oblast:"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Celá vrstva"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontext"
|
||
|
||
#. Create dialog
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
|
||
msgid "Colormap Rotation"
|
||
msgstr "Rotace barevná mapy"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Hlavní"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Různé"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
||
msgid "Selection to Path..."
|
||
msgstr "Výběr do cesty..."
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
|
||
msgid "<Image>/Select/To Path"
|
||
msgstr "<Image>/Výběr/Do cesty"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Pro převod není žádný výběr"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327
|
||
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "Zapsat jako SGI"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
|
||
msgid "Compression Type"
|
||
msgstr "Typ komprese"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
|
||
msgid "No Compression"
|
||
msgstr "Žádná komprese"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
|
||
msgid "RLE Compression"
|
||
msgstr "Komprese RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(Not Supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agresivní RLE\n"
|
||
"(nepodporovaná SGI)"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:535
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/TWAIN..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:667
|
||
msgid "Transferring TWAIN data"
|
||
msgstr "Přenášejí se TWAIN data"
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Webový prohlížeč/Otevřít URL..."
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Otevřít URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
|
||
msgid "Window:"
|
||
msgstr "Okno:"
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Aktuální"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Nabrat jedno okno"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Včetně dekorace"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Nabrat celou pracovní plochu"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Žádná data nebyla získána"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "Zapsat jako XJT"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
|
||
msgid "Clear Transparent"
|
||
msgstr "Vymazat průhledné"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open (write): %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít (zápis): %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
|
||
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
|
||
msgstr "xjt: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
|
||
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
|
||
msgstr "xjt: neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create working dir: %s"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit pracovní adresář: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít: %s"
|
||
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open (read): %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít (čtení): %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
|
||
msgstr "Chyba: Nelze načíst soubor %s XJT vlastností"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
|
||
msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností %s je prázdný"
|
||
|
||
#~ msgid "Save..."
|
||
#~ msgstr "Zapsat..."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
|
||
#~ msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou u každé stopy štětce"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection Dialog"
|
||
#~ msgstr "Dialog výběru barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit the program"
|
||
#~ msgstr "Ukončí program"
|
||
|
||
#~ msgid "Show some information about program"
|
||
#~ msgstr "Zobrazí informace o programu"
|
||
|
||
#~ msgid "Run with the selected settings"
|
||
#~ msgstr "Spustit se zvoleným nastavením"
|
||
|
||
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
|
||
#~ msgstr "Jak velký rozsah úhlů bude použit (360 = plný kruh)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit..."
|
||
#~ msgstr "Úpravy..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save as..."
|
||
#~ msgstr "Zapsat jako..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
||
#~ "Saving as opaque.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PNG: Nelze jednoduše dále snížit barvy.\n"
|
||
#~ "Ukládá se jako neprůhledné.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
|
||
#~ msgstr "neplatný soubor P-záře: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "could not open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "nelze otevřít \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Set Defaults"
|
||
#~ msgstr "Nastavení implicitních hodnot"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#~ msgid "Image preview"
|
||
#~ msgstr "Náhled obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Spot"
|
||
#~ msgstr "Místní"
|
||
|
||
#~ msgid "_Update Preview"
|
||
#~ msgstr "Akt_ualizovat náhled"
|
||
|
||
#~ msgid "rgb-compose"
|
||
#~ msgstr "rgb-kompozice"
|
||
|
||
#~ msgid "rgba-compose"
|
||
#~ msgstr "rgba-kompozice"
|
||
|
||
#~ msgid "hsv-compose"
|
||
#~ msgstr "hsv-kompozice"
|
||
|
||
#~ msgid "cmy-compose"
|
||
#~ msgstr "cmy-kompozice"
|
||
|
||
#~ msgid "cmyk-compose"
|
||
#~ msgstr "cmyk-kompozice"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zrušit přiblížení"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo Zoom"
|
||
#~ msgstr "Vrátit přiblížení"
|
||
|
||
#~ msgid "Step In"
|
||
#~ msgstr "Krok blíž"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Out"
|
||
#~ msgstr "Krok dál"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialiasing Options"
|
||
#~ msgstr "Volby vyhlazování"
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmap Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení mapování vyvýšení"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení prostředí"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth:"
|
||
#~ msgstr "Hloubka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Length:"
|
||
#~ msgstr "Délka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light"
|
||
#~ msgstr "Světlo"
|
||
|
||
#~ msgid "Material"
|
||
#~ msgstr "Materiál"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview!"
|
||
#~ msgstr "Náhled!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení odstínu"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení sytosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení hodnoty (obrázek v šedích)"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "Rozšířená nastavení"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Parameter Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení jiných parametrů"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc Operations"
|
||
#~ msgstr "Různé práce"
|
||
|
||
#~ msgid "CopyInv"
|
||
#~ msgstr "InvKopírovat"
|
||
|
||
#~ msgid "SaveCurve"
|
||
#~ msgstr "Zapsat křivku"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate: "
|
||
#~ msgstr "Rotace: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Edit Flame"
|
||
#~ msgstr "Úprava plamenu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Load Flame"
|
||
#~ msgstr "Načíst plamen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Save Flame"
|
||
#~ msgstr "Zapsat plamen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "Nový"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co_py"
|
||
#~ msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Goodies"
|
||
#~ msgstr "Speciality"
|
||
|
||
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
|
||
#~ msgstr "tisk_spline: divný úhel (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "selection_to_path"
|
||
#~ msgstr "výběr_do_cesty"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
|
||
#~ msgstr "gimp_image_get_selection selhalo"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
|
||
#~ msgstr "Vnitřní chyba. Výběr s bpp > 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat:"
|
||
#~ msgstr "Opakování:"
|
||
|
||
#~ msgid "Azimuth:"
|
||
#~ msgstr "Azimut:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Check _Size:"
|
||
#~ msgstr "Velikost polí:"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal:"
|
||
#~ msgstr "Vodorovně:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical:"
|
||
#~ msgstr "Svisle:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Preview"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit náhled"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
|
||
#~ msgstr "Síla větru musí být větší než 0."
|
||
|
||
#~ msgid "DB Browser (init...)"
|
||
#~ msgstr "Prohlížeč DB (inicializace...)"
|
||
|
||
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
|
||
#~ msgstr "Prohlížeč DB (prosím čekejte)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor="
|
||
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</"
|
||
#~ "tt><h3>while trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This "
|
||
#~ "either means that the help for this topic has not been written yet or "
|
||
#~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully "
|
||
#~ "before you report this as a bug.</small></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head><title>Adresář nebyl nalezen</title></head><body bgcolor="
|
||
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nepodařilo se přepnout do adresáře</h3><tt>%"
|
||
#~ "s</tt><h3>při pokusu o přístup</h3><tt>%s</tt></center><p><small>namená "
|
||
#~ "to, že tento námět nápovědy nebyl dosud napsán nebo není v pořádku "
|
||
#~ "instalace. Před podáním zprávy o chybě prosíme o důkladné ověření.</"
|
||
#~ "small></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chyba prohlížeče GIMP nápovědy.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nelze nalézt kořen jeho html adresáře.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
||
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Released under the GNU General Public License "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modul Obrázková mapa 1.3\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n"
|
||
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Vydáno s GNU obecnou veřejnou licencí "
|
||
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Šířka"
|
||
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Výška"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
|
||
#~ msgstr "Komentář k této oblasti: (volitelné)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open..."
|
||
#~ msgstr "Otevřít..."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences..."
|
||
#~ msgstr "Předvolby..."
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Konec"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Oddálit"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Map Info..."
|
||
#~ msgstr "Úpravy informace o mapování..."
|
||
|
||
#~ msgid "Map Info..."
|
||
#~ msgstr "Informace o mapování..."
|
||
|
||
#~ msgid "In"
|
||
#~ msgstr "Vstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Out"
|
||
#~ msgstr "Výstup"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile Height:"
|
||
#~ msgstr "Výška dlaždice:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "Nastavit na implicitní hodnoty"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "Rejstřík"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
|
||
#~ msgstr "GIF zápis: Řetězec s komentářem je příliš dlouhý.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/90 stupňů"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/180 stupňů"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/270 stupňů"
|
||
|
||
#~ msgid "File-Browser"
|
||
#~ msgstr "Prohlížeč souborů"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Values"
|
||
#~ msgstr "Zadání hodnot"
|
||
|
||
#~ msgid "Value: "
|
||
#~ msgstr "Hodnota: "
|
||
|
||
#~ msgid "Press Button"
|
||
#~ msgstr "Tlak na tlačítko"
|
||
|
||
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
|
||
#~ msgstr "Použít animovaný filtr GAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
|
||
#~ msgstr "Použít animovaný filtr (inicializovat)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gen Code by name"
|
||
#~ msgstr "Generovat kód podle jména"
|
||
|
||
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
|
||
#~ msgstr "Použít animovaný filtr (podle jména - prosím čekejte)"
|
||
|
||
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
|
||
#~ msgstr "Použít animovaný filtr (podle popisu - prosím čekejte)"
|
||
|
||
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
|
||
#~ msgstr "Použít animovaný filtr (prosím čekejte)"
|
||
|
||
#~ msgid "Animated Filter apply"
|
||
#~ msgstr "Použít animovaný filtr"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdělit video do políček"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdělit video do políček"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdělit obrázek do políček/MPEG1"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdělit obrázek do políček/MPEG1"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite Frame"
|
||
#~ msgstr "Přepsat políčko"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite All"
|
||
#~ msgstr "Přepsat vše"
|
||
|
||
#~ msgid "GAP Question"
|
||
#~ msgstr "GAP: Otázka"
|
||
|
||
#~ msgid "File already exists"
|
||
#~ msgstr "Soubor již existuje"
|
||
|
||
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
|
||
#~ msgstr "Dekóduje se MPEG film..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
|
||
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
|
||
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
|
||
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jméno MPEG1 videosouboru ke ČTENÍ.\n"
|
||
#~ "Políčka z videosouboru jsou získaná\n"
|
||
#~ "a zapsaná do samostatných diskových souborů.\n"
|
||
#~ "Zvukové stopy ve videosouboru jsou ignorovány."
|
||
|
||
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
|
||
#~ msgstr "Číslo prvního získávaného políčka"
|
||
|
||
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
|
||
#~ msgstr "Číslo posledního získávaného políčka"
|
||
|
||
#~ msgid "Framenames:"
|
||
#~ msgstr "Jména políček:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
||
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Základ jména pro zápis políček animace na disk\n"
|
||
#~ "(číslo políčka a .xcf jsou doplněny)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
|
||
#~ msgstr "Otevřít první ze získávaných políček"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
|
||
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "VAROVÁNÍ: Nepokoušejte se rozdělit jiné soubory než MPEG1 videa.\n"
|
||
#~ "Než budete pokračovat, je vhodné zapsat všechny otevřené obrázky."
|
||
|
||
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
|
||
#~ msgstr "Rozdělit MPEG1 video do políček"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Frame Range"
|
||
#~ msgstr "Výběr rozsahu políček"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
|
||
#~ msgstr "Podmínky ke spuštění rozdělení videa založeného na xanim"
|
||
|
||
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
|
||
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 exportující vydání (loki verze)"
|
||
|
||
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
|
||
#~ msgstr " musí být nainstalováno někde v CESTĚ"
|
||
|
||
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
|
||
#~ msgstr " exportující vydání xanim lze získat na"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
|
||
#~ "xanim"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "2.) není-li exportující vydání xanim v cestě, nebo se nenazývá xanim,"
|
||
|
||
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
|
||
#~ msgstr " je nutné nastavít proměnnou GAP_XANIM_PROG"
|
||
|
||
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
|
||
#~ msgstr " na exportující program xanim a restartovat gimp"
|
||
|
||
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
|
||
#~ msgstr "Při pokusu o volání xanim došlo k CHYBĚ:"
|
||
|
||
#~ msgid "XANIM Information"
|
||
#~ msgstr "Informace o XANIM"
|
||
|
||
#~ msgid "Video:"
|
||
#~ msgstr "Video:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
|
||
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
|
||
#~ "and written to separate diskfiles.\n"
|
||
#~ "xanim exporting edition is required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jméno videosouboru ke ČTENÍ programem xanim.\n"
|
||
#~ "Políčka z videosouboru jsou získaná\n"
|
||
#~ "a zapsaná do samostatných diskových souborů.\n"
|
||
#~ "Vyžaduje exportující vydání xanim."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
||
#~ "(framenumber and extension is added)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Základ jména pro zápis políček animace na disk\n"
|
||
#~ "(číslo políčka a přípona jsou doplněny)"
|
||
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "Formát"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
|
||
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Formát získaných políček animace\n"
|
||
#~ "(xcf je získán jako ppm a převeden do xcf)"
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Frames"
|
||
#~ msgstr "Získat kanály"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
|
||
#~ msgstr "Povolit získání políček"
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Audio"
|
||
#~ msgstr "Získat zvuk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
|
||
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Povolit získání zvuku do nezpracovaného zvukového souboru\n"
|
||
#~ "(omezení rozsahu políček je pro zvuk ignorováno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Jpeg Quality:"
|
||
#~ msgstr "Kvalita jpeg:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
|
||
#~ "(is ignored when other formats are used)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kvalita výsledných jpeg políček\n"
|
||
#~ "(pro jiné formáty ignorováno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run asynchronously"
|
||
#~ msgstr "Spustit asynchronně"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
|
||
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spustí xanim asynchronně a smaže nežádoucí políčka\n"
|
||
#~ "(mimo určený rozsah) za běhu xanim"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
|
||
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Varování: xanim 2.80 má pouze omezenou podporu MPEG.\n"
|
||
#~ "Většina políček (typy P a B) bude přeskočena."
|
||
|
||
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
|
||
#~ msgstr "Rozdělit video čitelné Xanim do políček"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "can't find any extracted frames,\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "nelze nalézt žádná získaná políčka\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "možná xanim selhal nebo byl zastaven"
|
||
|
||
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
|
||
#~ msgstr "políčka nejsou získána, protože přepsání %s bylo zrušeno"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
|
||
#~ msgstr "přepsání %s selhalo (zkontrolujte práva?)"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
|
||
#~ msgstr "zápis %s selhal (zkontrolujte práva?)"
|
||
|
||
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
|
||
#~ msgstr "nelze spustit %s (zkontrolujte, zda je instalován xanim)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s does not look like xanim"
|
||
#~ msgstr "%s nevypadá jako xanim"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
|
||
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Program xanim na vašem systému \"%s\"\n"
|
||
#~ "nepodporuje exportní volby Ea, Ee, Eq"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
|
||
#~ "does not support exporting of single frames"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Program xanim na vašem systému \"%s\"\n"
|
||
#~ "nepodporuje export jednotlivých políček"
|
||
|
||
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
|
||
#~ msgstr "videosoubor %s neexistuje nebo je prázdný\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "could not create %s directory\n"
|
||
#~ "(that is required for xanim frame export)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "nelze vytvořit adresář %s\n"
|
||
#~ "(vyžadováno programem xanim pro export políček)"
|
||
|
||
#~ msgid "extracting frames..."
|
||
#~ msgstr "získávají se políčka..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "could not start xanim process\n"
|
||
#~ "(program=%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "nelze spustit proces xanim\n"
|
||
#~ "(program=%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "can't find any extracted frames,\n"
|
||
#~ "xanim has failed or was cancelled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "nelze nalézt žádná získaná políčka,\n"
|
||
#~ "xanim selhal nebo byl zastaven"
|
||
|
||
#~ msgid "renaming frames..."
|
||
#~ msgstr "přejmenovávají se políčka..."
|
||
|
||
#~ msgid "converting frames..."
|
||
#~ msgstr "převádějí se políčka..."
|
||
|
||
#~ msgid "backup to file"
|
||
#~ msgstr "záloha do souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit zálohu obrázku po každém kroku"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip %d"
|
||
#~ msgstr "Přeskočit %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "2nd call of %s\n"
|
||
#~ "(define end-settings)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "2. volání %s\n"
|
||
#~ "(definuje koncová nastavení)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
|
||
#~ "(for all layers in between)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neinteraktivní volání %s\n"
|
||
#~ "(na všechny vrstvy rozsahu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
|
||
#~ msgstr "Aplikuje se filtr na všechny vrstvy..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
|
||
#~ msgstr "Volba filtru pro animované použití"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Constant"
|
||
#~ msgstr "Konstantní užití"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Varying"
|
||
#~ msgstr "Proměnné užití"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Filtrovat všechny vrstvy..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdělit video do políček/Cokoliv čitelné XANIM..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdělit video do políček/Cokoliv čitelné XANIM..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Kódování/MPEG1..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Kódování/MPEG2..."
|
||
|
||
#~ msgid "GAP Message"
|
||
#~ msgstr "Zpráva GAP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
|
||
#~ "Current frame changed while dialog was open."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OPERACE ZRUŠENA.\n"
|
||
#~ "Aktuální políčko bylo změněno, zatímco byl dialog otevřený."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
|
||
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
|
||
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
|
||
#~ "==> Rename your image, then try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OPERACE ZRUŠENA.\n"
|
||
#~ "GAP-moduly pracují pouze se jmény souborů,\n"
|
||
#~ "které končí na číslo jako _0001.xcf.\n"
|
||
#~ "==> Přejmenujte obrázek a zkuste znovu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are using a file format != xcf\n"
|
||
#~ "Save Operations may result\n"
|
||
#~ "in loss of layer information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Užíváte formátu souboru != xcf\n"
|
||
#~ "Operace zápisu mohou mít za výsledek\n"
|
||
#~ "ztrátu informace o vrstvách."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Flattened"
|
||
#~ msgstr "Zapsat sloučené"
|
||
|
||
#~ msgid "Save As Is"
|
||
#~ msgstr "Zapsat tak, jak je"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
|
||
#~ msgstr "Chyba: nelze přejmenovat políčko %ld na %ld"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
|
||
#~ msgstr "Chyba: nelze zapsat políčko %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicating frames..."
|
||
#~ msgstr "Duplikují se políčka..."
|
||
|
||
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
|
||
#~ msgstr "Přečíslovat sled políček..."
|
||
|
||
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
|
||
#~ msgstr "Jít na políčko (%ld/%ld)"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
|
||
#~ msgstr "Číslo cílového políčka (%ld - %ld)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number:"
|
||
#~ msgstr "Počet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
|
||
#~ msgstr "Smazat políčka (%ld/%ld)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
|
||
#~ msgstr "Smazání políček od %ld do (číslo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
|
||
#~ msgstr "Duplikovat políčka (%ld/%ld)"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
|
||
#~ msgstr "Na tomto políčku je začátek zdrojového rozsahu"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
|
||
#~ msgstr "Na tomto políčku je konec zdrojového rozsahu"
|
||
|
||
#~ msgid "N times:"
|
||
#~ msgstr "Nkrát:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy selected Range n-times \n"
|
||
#~ "(you may type in Values > 99)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kopíruje zvolený rozsah nkrát \n"
|
||
#~ "(vypsat lze hodnoty > 99)"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
|
||
#~ msgstr "Duplikovat rozsah políček"
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
|
||
#~ msgstr "Zaměnit aktuální políčko (%ld)"
|
||
|
||
#~ msgid "With Frame (number)"
|
||
#~ msgstr "S políčkem (číslo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
|
||
#~ msgstr "Posun sekvence políček (%ld/%ld)"
|
||
|
||
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
|
||
#~ msgstr "Dotčený rozsah začíná na tomto políčku"
|
||
|
||
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
|
||
#~ msgstr "Dotčený rozsah končí na tomto políčku"
|
||
|
||
#~ msgid "N-Shift:"
|
||
#~ msgstr "N-posun:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Renumber the affected framesequence \n"
|
||
#~ "(numbers are shifted in circle by N)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Přečíslování sekvence políček \n"
|
||
#~ "(čísla jsou posunuta cyklicky o N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Framesequence shift"
|
||
#~ msgstr "Posunout sekvenci políček"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't execute more than 1 Video Function\n"
|
||
#~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n"
|
||
#~ "LOCK ID:%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nelze vykonávat více než 1 videofunkci\n"
|
||
#~ "najednou na stejném animačním políčku\n"
|
||
#~ "ZÁMEK ID:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/Následující políčko"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/Předchozí políčko"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/První políčko"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/Poslední políčko"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/Zadané políčko..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Smazat políčka..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Duplikovat políčka..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Vyměnit políčka..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Cesta přesunu..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Políčka do obrázku..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Sloučit políčka..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Smazat vrstvu políček..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Převést políčka..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Změnit plátno políček..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Ořiznout políčka..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Změnit velikost políček..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdělit obrázek do políček..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Posun sledu políček..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Změna políček..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
|
||
#~ msgstr "Vzorek je shodný se jménem vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
|
||
#~ msgstr "Vzorek je počátek jména vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
|
||
#~ msgstr "Vzorek je konec jména vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
|
||
#~ msgstr "Vzorek je část jména vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
|
||
#~ msgstr "Vzorek je seznam čísel zásobníku vrstev"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
|
||
#~ msgstr "Vzorek je seznam OBRÁCENÉHO zásobníku"
|
||
|
||
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
|
||
#~ msgstr "Všechny viditelné (ignorovat vzorek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
|
||
#~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
|
||
#~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek počátkem jména vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
|
||
#~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
|
||
#~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, jejichž jméno obsahuje vzorek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select Layerstack positions.\n"
|
||
#~ "0, 4-5, 8\n"
|
||
#~ "where 0 == Top-layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n"
|
||
#~ "0, 4-5, 8\n"
|
||
#~ "kde 0 == vrchní vrstva"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select Layerstack positions.\n"
|
||
#~ "0, 4-5, 8\n"
|
||
#~ "where 0 == BG-layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n"
|
||
#~ "0, 4-5, 8\n"
|
||
#~ "kde 0 == spodní vrstva"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all visible Layers"
|
||
#~ msgstr "Vybrat všechny viditelné vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
|
||
#~ msgstr "Nastavit vrstvy viditelné"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
|
||
#~ msgstr "Nastavit vrstvy neviditelné"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
|
||
#~ msgstr "Nastavit vrstvy spojené"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
|
||
#~ msgstr "Nastavit vrstvy rozpojené"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise Layer(s)"
|
||
#~ msgstr "Vrstvy výš"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Layer(s)"
|
||
#~ msgstr "Vrstvy níž"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
|
||
#~ msgstr "Spojit vrstvy rozšířené dle potřeby"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
|
||
#~ msgstr "Spojit vrstvy oříznuté dle potřeby"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
|
||
#~ msgstr "Spojit vrstvy oříznuté dle spodní vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
|
||
#~ msgstr "Použít filtr na vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
|
||
#~ msgstr "Duplikovat vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Layer(s)"
|
||
#~ msgstr "Smazat vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Layer(s)"
|
||
#~ msgstr "Přejmenovat vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Perform function on one or more Layer(s)\n"
|
||
#~ "in all frames of the selected frame range\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Provádí funkci na více vrstvách\n"
|
||
#~ "na všech políčkách ze zvoleného rozsahu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "From Frame:"
|
||
#~ msgstr "Výchozí políčko:"
|
||
|
||
#~ msgid "first handled frame"
|
||
#~ msgstr "první zpracované políčko"
|
||
|
||
#~ msgid "To Frame:"
|
||
#~ msgstr "Koncové políčko:"
|
||
|
||
#~ msgid "last handled frame"
|
||
#~ msgstr "poslední zpracované políčko"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Layer(s):"
|
||
#~ msgstr "Výběr vrstev:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Pattern:"
|
||
#~ msgstr "Výběr vzorku:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "String to identify layer names \n"
|
||
#~ "or layerstack position numbers\n"
|
||
#~ "0,3-5"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Řetězec k identifikaci jmen vrstev \n"
|
||
#~ "nebo pozičních čísel v zásobníku vrstev\n"
|
||
#~ "0,3-5"
|
||
|
||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||
#~ msgstr "Citlivost velikost písmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
|
||
#~ msgstr "Malá a VELKÁ písmena jsou rozlišována"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert Selection"
|
||
#~ msgstr "Invertovat výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
|
||
#~ msgstr "Provedení akcí na všech nevybraných vrstvách"
|
||
|
||
#~ msgid "Function:"
|
||
#~ msgstr "Funkce:"
|
||
|
||
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
|
||
#~ msgstr "Funkce, která bude provedena na všech vybraných vrstvách"
|
||
|
||
#~ msgid "New Layername:"
|
||
#~ msgstr "Nové jméno vrstvy:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New Layername for all handled layers \n"
|
||
#~ "[####] is replaced by frame number\n"
|
||
#~ "(is used on function rename only)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nové jméno vrstvy pro všechny zpracované vrstvy\n"
|
||
#~ "[####] je zaměněno za číslo políčka\n"
|
||
#~ "(použito pouze ve funkci přejmenování)"
|
||
|
||
#~ msgid "Frames Modify"
|
||
#~ msgstr "Úpravy políček"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
|
||
#~ "(for all selected layers)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neinteraktivní volání %s\n"
|
||
#~ "(na všech vybraných vrstvách)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
|
||
#~ msgstr "Volba filtru pro použití na animovaná políčka"
|
||
|
||
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modifikace GAP: V posledním zpracovaném políčku není zvolena žádná vrstva"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
|
||
#~ msgstr "Modifikují se políčka/vrstvy..."
|
||
|
||
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
|
||
#~ msgstr "Není vybrána vrstva v počátečním políčku"
|
||
|
||
#~ msgid "Dissolve"
|
||
#~ msgstr "Rozpouštění"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiply"
|
||
#~ msgstr "Násobení"
|
||
|
||
#~ msgid "Difference"
|
||
#~ msgstr "Diference"
|
||
|
||
#~ msgid "Darken Only"
|
||
#~ msgstr "Pouze ztmavení"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighten Only"
|
||
#~ msgstr "Pouze zesvětlení"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Top"
|
||
#~ msgstr "Levý horní"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Bottom"
|
||
#~ msgstr "Levý dolní"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Top"
|
||
#~ msgstr "Pravý horní"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Bottom"
|
||
#~ msgstr "Pravý dolní"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop"
|
||
#~ msgstr "Smyčka"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Reverse"
|
||
#~ msgstr "Zpětná smyčka"
|
||
|
||
#~ msgid "Once"
|
||
#~ msgstr "Jednou"
|
||
|
||
#~ msgid "OnceReverse"
|
||
#~ msgstr "Jednou zpětně"
|
||
|
||
#~ msgid "PingPong"
|
||
#~ msgstr "Tam a zpět"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Loop"
|
||
#~ msgstr "Políčko smyčky"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
|
||
#~ msgstr "Políčko zpětné smyčky"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Once"
|
||
#~ msgstr "Políčko jednou"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame OnceReverse"
|
||
#~ msgstr "Políčko jednou zpětně"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame PingPong"
|
||
#~ msgstr "Políčko tam a zpět"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame None"
|
||
#~ msgstr "Políčko ničeho"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Path"
|
||
#~ msgstr "Cesta přesunu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zobrazit náhledové políčko se zvolenou zdrojovou vrstvou v aktuálním "
|
||
#~ "řídícím bodě"
|
||
|
||
#~ msgid "Anim Preview"
|
||
#~ msgstr "Animovaný náhled"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
|
||
#~ msgstr "Generovat animovaný náhled jako vícevrstevný obrázek"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
|
||
#~ msgstr "Kopírování přesunu zdrojové vrstvy do políček"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Frame:"
|
||
#~ msgstr "Počáteční políčko:"
|
||
|
||
#~ msgid "First handled frame"
|
||
#~ msgstr "První zpracované políčko"
|
||
|
||
#~ msgid "End Frame:"
|
||
#~ msgstr "Koncové políčko:"
|
||
|
||
#~ msgid "Last handled frame"
|
||
#~ msgstr "Poslední zpracované políčko"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Frame:"
|
||
#~ msgstr "Náhledové políčko:"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
|
||
#~ msgstr "Políčko, které bude ukázáno, je-li stisknuta aktualizace náhledu"
|
||
|
||
#~ msgid "Layerstack:"
|
||
#~ msgstr "Zásobník vrstev:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
|
||
#~ "0 means on top i.e. in front"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Způsob vložení zdrojové vrstvy do zásobníku vrstev cíle\n"
|
||
#~ "0 znamená navrch, tj. dopředu"
|
||
|
||
#~ msgid "Force visibility"
|
||
#~ msgstr "Vnutit viditelnost"
|
||
|
||
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
|
||
#~ msgstr "Vnutit viditelnost pro všechny zkopírované zdrojové vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Clip To Frame"
|
||
#~ msgstr "Oříznout dle políčka"
|
||
|
||
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
|
||
#~ msgstr "Oříznout všechny kopírované zdrojové vrstvy na hranicích políček"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No Source Image was selected\n"
|
||
#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nebyl zvolen žádný zdrojový obrázek\n"
|
||
#~ "(Otevřete 2. obrázek stejného typu před otevřením Cesty přesunu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Object on empty frames"
|
||
#~ msgstr "Objekt v prázdných políčkách"
|
||
|
||
#~ msgid "Object on one frame"
|
||
#~ msgstr "Objekt na jednom políčku"
|
||
|
||
#~ msgid "Exact Object on frames"
|
||
#~ msgstr "Přesné objekty na políčkách"
|
||
|
||
#~ msgid "Anim Preview Mode"
|
||
#~ msgstr "Režim animovaného náhledu"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Preview"
|
||
#~ msgstr "Změna velikosti náhledu"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
|
||
#~ msgstr "Zmenšení velikosti generovaného animovaného náhledu (v %)"
|
||
|
||
#~ msgid "Framerate"
|
||
#~ msgstr "Frekvence políček"
|
||
|
||
#~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
|
||
#~ msgstr "Frekvence políček použitá v animovaném náhledu v políčkách/sekundu"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
|
||
#~ msgstr "Kopírovat do video bufferu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
|
||
#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zapíše všechna jednotlivá políčka animovaného náhledu do video bufferu\n"
|
||
#~ "(nakonfigurováno v gimprc pomocí video-paste-dir a video-paste-basename)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
|
||
#~ msgstr "Cesta přesunu animovaného náhledu"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
|
||
#~ msgstr "Generování animovaného náhledu selhalo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Path Points from file"
|
||
#~ msgstr "Čtení bodů cesty ze souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Path Points to file"
|
||
#~ msgstr "Zápis bodů cesty do souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
|
||
#~ msgstr "Aktuální bod: [%3d] z [%3d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Select"
|
||
#~ msgstr "Výběr zdroje"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Image/Layer:"
|
||
#~ msgstr "Zdrojový obrázek/vrstva:"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
|
||
#~ msgstr "Zdrojový objekt ke vložení do rozsahu políček"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode:"
|
||
#~ msgstr "Režim:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paintmode"
|
||
#~ msgstr "Režim kreslení"
|
||
|
||
#~ msgid "Stepmode:"
|
||
#~ msgstr "Režim krokování:"
|
||
|
||
#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Způsob vyvolání následující zdrojové vrstvy na následujícím zpracovaném "
|
||
#~ "políčku"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle:"
|
||
#~ msgstr "Ovládání:"
|
||
|
||
#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Způsob umístění zdrojové vrstvy na souřadnice řídícího bodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Path Preview"
|
||
#~ msgstr "Náhled cesty přesunu"
|
||
|
||
#~ msgid "X Coordinate"
|
||
#~ msgstr "Souřadnice X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Coordinate"
|
||
#~ msgstr "Souřadnice Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
|
||
#~ msgstr "Přepočet šířky zdrojové vrstvy v procentech"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
|
||
#~ msgstr "Přepočet výšky zdrojové vrstvy v procentech"
|
||
|
||
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
|
||
#~ msgstr "Krytí zdrojové vrstvy v procentech"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
|
||
#~ msgstr "Rotace zdrojové vrstvy (ve stupních)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyframe:"
|
||
#~ msgstr "Klíčové políčko:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
|
||
#~ "(0 == No Keyframe)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upevnění řídícího bodu dle čísla klíčového políčka\n"
|
||
#~ "(0 == žádné klíčové políčko)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Point"
|
||
#~ msgstr "Přidat bod"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add Controlpoint at end\n"
|
||
#~ "(the last Point is duplicated)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Přidá řídící bod na konec\n"
|
||
#~ "(poslední bod je zduplikován)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Path"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit cestu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
|
||
#~ "button"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zobrazit cestu a povolit chycení/potáhnutí levým tlačítkem nebo přesun "
|
||
#~ "pravým tlačítkem"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insert Controlpoint\n"
|
||
#~ "(the current Point is duplicated)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vloží řídící bod\n"
|
||
#~ "(aktuální bod je zduplikován)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
|
||
#~ msgstr "Smaže současný řídící bod"
|
||
|
||
#~ msgid "Prev Point"
|
||
#~ msgstr "Předchozí bod"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
|
||
#~ msgstr "Zobrazí předchozí bod"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Point"
|
||
#~ msgstr "Další bod"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
|
||
#~ msgstr "Zobrazí následující bod"
|
||
|
||
#~ msgid "First Point"
|
||
#~ msgstr "První bod"
|
||
|
||
#~ msgid "Show First Controlpoint"
|
||
#~ msgstr "Zobrazí první bod"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Point"
|
||
#~ msgstr "Poslední bod"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
|
||
#~ msgstr "Zobrazí poslední bod"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Point"
|
||
#~ msgstr "Smazat bod"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
|
||
#~ msgstr "Nastaví aktuální řídící bod na implicitní hodnoty"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear All Points"
|
||
#~ msgstr "Smazat všechny body"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
|
||
#~ "Values)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastaví všechny řídící body na implicitní hodnoty, ale nemění cestu "
|
||
#~ "(hodnoty X/Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Follow"
|
||
#~ msgstr "Sledovat rotací"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
|
||
#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastaví rotaci pro všechny řídící body, aby sledovaly tvar cesty.\n"
|
||
#~ "(Přeřaďovač: použije rotaci řídícího bodu 1 jako posun)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All Points"
|
||
#~ msgstr "Smazat všechny body"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
|
||
#~ msgstr "Smaže všechny řídící body"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Points"
|
||
#~ msgstr "Načíst body"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
|
||
#~ msgstr "Čte řídící body ze souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Points"
|
||
#~ msgstr "Zapsat body"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
|
||
#~ msgstr "Zapíše řídící body do souboru"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
|
||
#~ "or Keyframe settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nelze pracovat s aktuálním řídícím bodem\n"
|
||
#~ "nebo nastavením klíčového políčka"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Keyframes"
|
||
#~ msgstr "Obnovit klíčová políčka"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
|
||
#~ msgstr "Kontrola řídících bodů cesty přesunu"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors:"
|
||
#~ msgstr "Chyby:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No Source Image was selected.\n"
|
||
#~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nebyl zvolen žádný zdrojový obrázek.\n"
|
||
#~ "Otevřete 2. obrázek stejného typu před otevřením Cesty přesunu."
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
|
||
#~ msgstr "Kopírují se vrstvy do políček..."
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
|
||
#~ msgstr "Vytváří se animovaný náhled..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Chyba: Klíčové políčko %d v bodu [%d] větší nebo rovno poslednímu "
|
||
#~ "obslouženému políčku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
|
||
#~ "for the previous controlpoints"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Chyba: Klíčové políčko %d v bodu [%d] nenechává dostatečný prostor "
|
||
#~ "(políčka)\n"
|
||
#~ "pro předchozí řídící body"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Chyba: Klíčové políčko %d není v sekvenci v bodu [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Chyba: Řídící bod [%d] jej mimo obsloužený rozsah políček"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
|
||
#~ "please reduce controlpoints or select more frames"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Chyba: Více řídících bodů (%d) než obsloužených políček (%d),\n"
|
||
#~ "je nutné redukovat řídící body nebo vybrat více políček"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
|
||
#~ msgstr "Podmínky spuštění mpeg_encode 1.5:"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
|
||
#~ msgstr "Podmínky spuštění mpeg2encode 1.2:"
|
||
|
||
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
|
||
#~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 musí být nainstalován"
|
||
|
||
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
|
||
#~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 musí být nainstalován"
|
||
|
||
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
|
||
#~ msgstr " mpeg2encode lze získat na"
|
||
|
||
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
|
||
#~ msgstr " mpeg2encode lze získat na http://www.mpeg.org/MSSG"
|
||
|
||
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
|
||
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
|
||
|
||
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
|
||
#~ msgstr " nebo na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
|
||
|
||
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "2.) Je nutné mít sérii jednotlivých obrázků na disku (animační políčka)"
|
||
|
||
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
|
||
#~ msgstr " všechny soubory ve formátech JPEG (nebo YUV nebo PNM nebo PPM)"
|
||
|
||
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
|
||
#~ msgstr " všechny soubory ve formátech PPM (nebo YUV)"
|
||
|
||
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
|
||
#~ msgstr " (použijte 'Převést políčka' z menu Video"
|
||
|
||
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
|
||
#~ msgstr " nebo 'Rozdělit obrázek do políček' z menu Video)"
|
||
|
||
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
|
||
#~ msgstr "3.) Všechny obrázky musí mít stejnou velikost,"
|
||
|
||
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
|
||
#~ msgstr " jak šířka tak výška musí být násobky 16"
|
||
|
||
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
|
||
#~ msgstr " (užijte Velikost nebo Ořez z menu Video)"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
|
||
#~ msgstr "Informace o MPEG_ENCODE"
|
||
|
||
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
|
||
#~ msgstr "generuje proud MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
|
||
|
||
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
|
||
#~ msgstr "generuje proud MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
|
||
|
||
#~ msgid "GenParams"
|
||
#~ msgstr "Parametry generování"
|
||
|
||
#~ msgid "Gen + Encode"
|
||
#~ msgstr "Generování + kódování"
|
||
|
||
#~ msgid "To Frame:"
|
||
#~ msgstr "Koncové políčko:"
|
||
|
||
#~ msgid "Framerate :"
|
||
#~ msgstr "Frekvence políček:"
|
||
|
||
#~ msgid "framerate in frames/second"
|
||
#~ msgstr "Frekvence políček v políčkách za sekundu"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitrate:"
|
||
#~ msgstr "Bitová rychlost:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n"
|
||
#~ "(low rate gives good compression + bad quality)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "použito pro pevnou bitovou rychlost (bit/s) \n"
|
||
#~ "(nízká hodnota dává dobrou kompresi + špatnou kvalitu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Outputfile:"
|
||
#~ msgstr "Výstupní soubor:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
|
||
#~ msgstr "Jméno výsledného MPEG souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Paramfile:"
|
||
#~ msgstr "Soubor parametrů:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n"
|
||
#~ "(is generated)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jméno parametrického souboru kodéru\n"
|
||
#~ "(je generované)"
|
||
|
||
#~ msgid "Startscript:"
|
||
#~ msgstr "Spouštěcí skript:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the Startscript \n"
|
||
#~ "(is generated/executed)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jméno spouštěcího skriptu \n"
|
||
#~ "(je generované/spouštěné)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
|
||
#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.5\n"
|
||
#~ "(volně šířený Berkeley MPEG-1 video kodér.)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Constant Bitrate :"
|
||
#~ msgstr "Pevná bitová rychlost:"
|
||
|
||
#~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ignorovat hodnoty I/P/QSCALE a použít konstatní hodnotu bitové frekvence)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern:"
|
||
#~ msgstr "Vzorek:"
|
||
|
||
#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
|
||
#~ msgstr "Jak kódovat MPEG sekvenci políček (I/P/B políčka)"
|
||
|
||
#~ msgid "IQSCALE:"
|
||
#~ msgstr "IQSCALE:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quality scale for I-Frames \n"
|
||
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Škála kvality pro I-políčka\n"
|
||
#~ "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)"
|
||
|
||
#~ msgid "PQSCALE:"
|
||
#~ msgstr "PQSCALE:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
|
||
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Škála kvality pro P-políčka\n"
|
||
#~ "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)"
|
||
|
||
#~ msgid "BQSCALE:"
|
||
#~ msgstr "BQSCALE:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quality scale for B-Frames \n"
|
||
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Škála kvality pro B-políčka\n"
|
||
#~ "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)"
|
||
|
||
#~ msgid "P-Search :"
|
||
#~ msgstr "P-Hledání:"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
|
||
#~ msgstr "Vyhledávací algoritmus pro P-políčka"
|
||
|
||
#~ msgid "B-Search :"
|
||
#~ msgstr "B-Hledání:"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
|
||
#~ msgstr "Vyhledávací algoritmus pro B-políčka"
|
||
|
||
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
|
||
#~ msgstr "Parametry generování MPEG_ENCODE"
|
||
|
||
#~ msgid "Encode Values"
|
||
#~ msgstr "Hodnoty kódování"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
|
||
#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.2\n"
|
||
#~ "(MPEG-2 video kodér.)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG-type :"
|
||
#~ msgstr "Typ MPEG:"
|
||
|
||
#~ msgid "Videoformat :"
|
||
#~ msgstr "Video formát:"
|
||
|
||
#~ msgid "Videoformat"
|
||
#~ msgstr "Video formát"
|
||
|
||
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
|
||
#~ msgstr "Parametry generování MPEG2ENCODE"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "VAROVÁNÍ: mpeg_kódování nepodporuje formát souboru "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ERROR: width not a multiple of 16"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "CHYBA: šířka není násobkem 16"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ERROR: height not a multiple of 16"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "CHYBA: výška není násobkem 16"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "VAROVÁNÍ: mpeg2kódování nepodporuje formát souboru "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "CHYBA: voláno z jediného obrázku, vyžaduje animační políčka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Playback \n"
|
||
#~ "<Shift> optimized"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Přehrávání \n"
|
||
#~ "<Přeřaďovač> optimalizované"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Smart Update .xvpics\n"
|
||
#~ "<Shift> forced upd"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chytrá aktualizace .xvpics\n"
|
||
#~ "<Přeřaďovač> ji vnutí"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
|
||
#~ msgstr "Duplikovat vybraná políčka"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete selected Frames"
|
||
#~ msgstr "Smazat vybraná políčka"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto 1st Frame"
|
||
#~ msgstr "Jít na první políčko"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Goto prev Frame\n"
|
||
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jít na předchozí políčko\n"
|
||
#~ "<Přeřaďovač> použít krok časové lupy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Goto next Frame\n"
|
||
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jít na následující políčko\n"
|
||
#~ "<Přeřaďovač> použít krok časové lupy"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto last Frame"
|
||
#~ msgstr "Jít na poslední políčko"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Video/Video navigátor..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
|
||
#~ msgstr "Nelze otevřít dvě a více oken Video navigátoru."
|
||
|
||
#~ msgid "Paste before"
|
||
#~ msgstr "Vložit předem"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste after"
|
||
#~ msgstr "Vložit potom"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste replace"
|
||
#~ msgstr "Vložit výměnou"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Video Buffer"
|
||
#~ msgstr "Vymazat video buffer"
|
||
|
||
#~ msgid "Videoframes:"
|
||
#~ msgstr "Video políčka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Framerate:"
|
||
#~ msgstr "Frekvence políček:"
|
||
|
||
#~ msgid "Timezoom:"
|
||
#~ msgstr "Časová lupa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Navigator"
|
||
#~ msgstr "Video navigátor"
|
||
|
||
#~ msgid "New Width:"
|
||
#~ msgstr "Nová šířka:"
|
||
|
||
#~ msgid "New Height:"
|
||
#~ msgstr "Nová výška:"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset X:"
|
||
#~ msgstr "Posun X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset Y:"
|
||
#~ msgstr "Posun Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
|
||
#~ msgstr "Ořez animačních políček (všech)"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
|
||
#~ msgstr "Ořez (původně %d×%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
|
||
#~ msgstr "Změna velikosti plátna animačních políček (všech)"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
|
||
#~ msgstr "Změna velikosti plátna (původně %d×%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
|
||
#~ msgstr "Velikost animačních políček (všech)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
|
||
#~ msgstr "Velikost (původně %d×%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
|
||
#~ msgstr "Generovat optimální paletu"
|
||
|
||
#~ msgid "WEB Palette"
|
||
#~ msgstr "Webová paleta"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Custom Palette"
|
||
#~ msgstr "Použít vlastní paletu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
||
#~ msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
|
||
|
||
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
#~ msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (normální)"
|
||
|
||
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
#~ msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barvy)"
|
||
|
||
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
#~ msgstr "Polohový barevný rozptyl"
|
||
|
||
#~ msgid "No Color Dithering"
|
||
#~ msgstr "Žádný barevný rozptyl"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Type"
|
||
#~ msgstr "Typ palety"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Palette"
|
||
#~ msgstr "Vlastní paleta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of a cutom palette\n"
|
||
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jméno vlastní palety\n"
|
||
#~ "(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Unused"
|
||
#~ msgstr "Odstranit nepoužité"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove unused or double colors\n"
|
||
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odstranit nepoužité nebo zdvojené barvy\n"
|
||
#~ "(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of resulting Colors\t\t \n"
|
||
#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Počet výsledných barev\t\t \n"
|
||
#~ "(ignorováno, není-li Typ palety Generovat optimální paletu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dither Options"
|
||
#~ msgstr "Volby rozptylu"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable transparency"
|
||
#~ msgstr "Povolit průhlednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable dithering of transparency"
|
||
#~ msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
|
||
#~ msgstr "Převést políčka do indexovaných"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení palety a rozptylu"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Type"
|
||
#~ msgstr "Zachovat typ"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to RGB"
|
||
#~ msgstr "Převést do RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Gray"
|
||
#~ msgstr "Převést do šedí"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Indexed"
|
||
#~ msgstr "Převést do indexované"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Select destination fileformat by extension\n"
|
||
#~ "optionally convert imagetype\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Volba cílového formátu souborů podle přípony\n"
|
||
#~ "volitelně konvertuje typ obrázku\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Basename:"
|
||
#~ msgstr "Základ jména:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "basename of the resulting frames \n"
|
||
#~ "(0001.ext is added)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "základ jména výsledných políček \n"
|
||
#~ "(0001.ext je přidáno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension:"
|
||
#~ msgstr "Rozšíření:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "extension of resulting frames \n"
|
||
#~ "(is also used to define Fileformat)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "rozšíření výsledných políček \n"
|
||
#~ "(také použito k definici formátu souboru)"
|
||
|
||
#~ msgid "Imagetype:"
|
||
#~ msgstr "Typ obrázku:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Convert to, or keep imagetype \n"
|
||
#~ "(most fileformats can't handle all types)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konvertovat nebo zachovat typ obrázku \n"
|
||
#~ "(většina formátů souboru neumí všechny typy)"
|
||
|
||
#~ msgid "Flatten:"
|
||
#~ msgstr "Sloučit:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Flatten all resulting frames \n"
|
||
#~ "(most fileformats need flattened frames)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sloučit všechna výsledná políčka \n"
|
||
#~ "(většina formátů souboru vyžaduje sloučená políčka)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
|
||
#~ msgstr "Převést políčka do jiného formátu"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení převodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand as necessary"
|
||
#~ msgstr "Zvětšit dle potřeby"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipped to image"
|
||
#~ msgstr "Oříznout dle obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
#~ msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Flattened image"
|
||
#~ msgstr "Sloučený obraz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
|
||
#~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velikost výsledné vrstvy je vytvořena z obrysu obdélníku \n"
|
||
#~ "ze všech viditelných vrstev (může se lišit políčko od políčka)"
|
||
|
||
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
|
||
#~ msgstr "Výsledná vrstva je ve velikosti políčka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
|
||
#~ "(may differ from frame to frame)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velikost výsledné vrstvy je velikost spodní vrstvy\n"
|
||
#~ "(může se lišit políčko od políčka)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Resulting Layer Size is the frame size \n"
|
||
#~ "transparent parts are filled with BG color"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Výsledná velikost vrstvy je velikost políčka \n"
|
||
#~ "průhledné části jsou vyplněny barvou pozadí"
|
||
|
||
#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
|
||
#~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
|
||
#~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek počátkem jména vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
|
||
#~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
|
||
#~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, jejichž jméno obsahuje vzorek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "select Layerstack positions.\n"
|
||
#~ "0, 4-5, 8\n"
|
||
#~ "where 0 == Top-layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "volí pozice v zásobníku vrstev.\n"
|
||
#~ "0, 4-5, 8\n"
|
||
#~ "kde 0 == vrchní vrstva"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "select Layerstack positions.\n"
|
||
#~ "0, 4-5, 8\n"
|
||
#~ "where 0 == BG-layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "volí pozice v zásobníku vrstev.\n"
|
||
#~ "0, 4-5, 8\n"
|
||
#~ "kde 0 == spodní vrstva"
|
||
|
||
#~ msgid "select all visible Layers"
|
||
#~ msgstr "vybrat všechny viditelné vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Basename:"
|
||
#~ msgstr "Základ jména vrstvy:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Basename for all Layers \n"
|
||
#~ "[####] is replaced by frame number"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Základ jména všech vrstev \n"
|
||
#~ "[####] je zaměněno za číslo políčka"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Mergemode:"
|
||
#~ msgstr "Režim sloučení vrstvy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
|
||
#~ msgstr "Vyloučit vrstvu pozadí"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Exclude the BG-Layers \n"
|
||
#~ "in all handled frames\n"
|
||
#~ "regardless to selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vynechat spodní vrstvy \n"
|
||
#~ "ve všech zpracovaných políčkách\n"
|
||
#~ "bez ohledu na výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "Use all unselected Layers"
|
||
#~ msgstr "Použít všechny nevybrané vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
|
||
#~ msgstr "Vytváří se vrstvově animovaný obrázek..."
|
||
|
||
#~ msgid "Frames to Image"
|
||
#~ msgstr "Políčka do obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit z políček vícevrstevný obrázek"
|
||
|
||
#~ msgid "Flattening Frames..."
|
||
#~ msgstr "Slučují se políčka..."
|
||
|
||
#~ msgid "Converting Frames..."
|
||
#~ msgstr "Převádějí se políčka..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
|
||
#~ "Desired save plugin can't handle type\n"
|
||
#~ "or desired save plugin not available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Převod políček: operace ZÁPISU SELHALA.\n"
|
||
#~ "Požadovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n"
|
||
#~ "nebo nebo požadovaný zápisový modul není k dispozici."
|
||
|
||
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
|
||
#~ msgstr "Ořezávají se všechna animační políčka..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
|
||
#~ msgstr "Mění se velikost všech animačních políček..."
|
||
|
||
#~ msgid "Flatten Frames"
|
||
#~ msgstr "Sloučit políčka"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
|
||
#~ msgstr "Odstraňuje se vrstva (pol:%ld) z políček..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
|
||
#~ msgstr "Smazat vrstvy v políčkách"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
|
||
#~ msgstr "Vybrat rozsah políček a polohu"
|
||
|
||
#~ msgid "Splitting into Frames..."
|
||
#~ msgstr "Rozděluje se do políček..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
|
||
#~ "desired save plugin can't handle type\n"
|
||
#~ "or desired save plugin not available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rozdělení do políček: operace ZÁPISU SELHALA.\n"
|
||
#~ "Požadovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n"
|
||
#~ "nebo nebo požadovaný zápisový modul není k dispozici."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "(%s_0001.%s)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "(%s_0001.%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit políčko (diskový soubor) z každé vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
|
||
#~ msgstr "políčka jsou pojmenovaná: základ_č.přípona"
|
||
|
||
#~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "přípona výsledných políček (také použito k definici formátu souboru)"
|
||
|
||
#~ msgid "Inverse Order:"
|
||
#~ msgstr "Obrácené pořadí:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
|
||
#~ msgstr "Počáteční políčko 0001 na svrchní vrstvě"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled "
|
||
#~ "with BG color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odstraní ve výsledných políčkách alfa kanál. Průhledné části jsou "
|
||
#~ "vyplněny barvou pozadí."
|
||
|
||
#~ msgid "Split Image into Frames"
|
||
#~ msgstr "Rozdělit obrázek do políček"
|
||
|
||
#~ msgid "Split Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení rozdělení"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
|
||
#~ "This image is already an AnimFrame.\n"
|
||
#~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OPERACE ZRUŠENA.\n"
|
||
#~ "Tento obrázek je již políčkem animace.\n"
|
||
#~ "Zkuste znovu na duplikátu (Obrázek/Duplikovat)."
|
||
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Rozměry plátna"
|
||
|
||
#~ msgid "New width:"
|
||
#~ msgstr "Nová šířka:"
|
||
|
||
#~ msgid "New height:"
|
||
#~ msgstr "Nová výška:"
|
||
|
||
#~ msgid "X ratio:"
|
||
#~ msgstr "Poměr X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y ratio:"
|
||
#~ msgstr "Poměr Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Constrain Ratio"
|
||
#~ msgstr "Zachovat poměr"
|
||
|
||
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
|
||
#~ msgstr "Znak: %c, %d, 0x%02x"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
|
||
#~ msgstr "Vložit vybraný znak na pozici kurzoru"
|
||
|
||
#~ msgid "points"
|
||
#~ msgstr "body"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Dynamický text..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
|
||
#~ "new layer creation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktuální vrstva není vrstva GDynText nebo nemá alfa kanál. Vnuceno "
|
||
#~ "vytvoření nové vrstvy."
|
||
|
||
#~ msgid "GDynText Layer"
|
||
#~ msgstr "Vrstva GDynText"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
|
||
#~ msgstr "GIMP dynamický text"
|
||
|
||
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
|
||
#~ msgstr "GDynText: Okno zpráv"
|
||
|
||
#~ msgid "GDynText: About ..."
|
||
#~ msgstr "GDynText: O programu..."
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-left"
|
||
#~ msgstr "dolů doleva"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-center"
|
||
#~ msgstr "dolů na střed"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-right"
|
||
#~ msgstr "dolů doprava"
|
||
|
||
#~ msgid "middle-left"
|
||
#~ msgstr "doleva na střed"
|
||
|
||
#~ msgid "center"
|
||
#~ msgstr "na střed"
|
||
|
||
#~ msgid "middle-right"
|
||
#~ msgstr "doprava na střed"
|
||
|
||
#~ msgid "top-left"
|
||
#~ msgstr "nahoru doleva"
|
||
|
||
#~ msgid "top-center"
|
||
#~ msgstr "nahoru na střed"
|
||
|
||
#~ msgid "top-right"
|
||
#~ msgstr "nahoru doprava"
|
||
|
||
#~ msgid "GDynText"
|
||
#~ msgstr "GDynText"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
|
||
#~ msgstr "Přepnout vytváření nové vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Load text from file"
|
||
#~ msgstr "Číst text ze souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "GDynText: Select Color"
|
||
#~ msgstr "GDynText: Výběr barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color"
|
||
#~ msgstr "Barva textu"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
|
||
#~ msgstr "Přepnout vyhlazování textu"
|
||
|
||
#~ msgid "Left aligned text"
|
||
#~ msgstr "Text na levou zarážku"
|
||
|
||
#~ msgid "Centered text"
|
||
#~ msgstr "Text na střed"
|
||
|
||
#~ msgid "Right aligned text"
|
||
#~ msgstr "Text na pravou zarážku"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle text font preview"
|
||
#~ msgstr "Přepnout náhled textového písma"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle CharMap window"
|
||
#~ msgstr "Přepnout okno mapy znaků"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Layer\n"
|
||
#~ "Alignment"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zarovnání\n"
|
||
#~ "vrstev"
|
||
|
||
#~ msgid "Set layer alignment"
|
||
#~ msgstr "Nastavit zarovnání vrstev"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Line\n"
|
||
#~ "Spacing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Proklad\n"
|
||
#~ "řádků"
|
||
|
||
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
|
||
#~ msgstr "Nastavení rotece textu (stupně)"
|
||
|
||
#~ msgid "Editable text sample"
|
||
#~ msgstr "Vzorek editovatelného textu"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear preview"
|
||
#~ msgstr "Vymazat náhled"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview default text sample"
|
||
#~ msgstr "Náhled implicitního textového vzorku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
|
||
#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podržení Přeřaďovače během stisknutí tohoto tlačítka přinutí GDynText ke "
|
||
#~ "změně jména vrstvy jako u programu GIMP 1.0."
|
||
|
||
#~ msgid "GDynText: CharMap"
|
||
#~ msgstr "GDynText: Mapa znaků"
|
||
|
||
#~ msgid "GDynText: Load text"
|
||
#~ msgstr "GDynText: Čtení textu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Soubor varování \"%s\" je větší než maximální povolená délka textu (%d).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
|
||
#~ msgstr "Chyba při otvírání \"%s\"!\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
|
||
#~ "layer. Get it from %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "VAROVÁNÍ: příliš starý GDynText! Pro zpracování této vrstvy je nutná "
|
||
#~ "novější verze. Lze ji získat na %s"
|
||
|
||
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
|
||
#~ msgstr "Aktualizuje se stará vrstva GDynText do %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Dismiss"
|
||
#~ msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Více..."
|
||
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward"
|
||
#~ msgstr "Dopředu"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mozaika..."
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Tisknout"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Image"
|
||
#~ msgstr "Vystředit obrázek"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling"
|
||
#~ msgstr "Změna velikosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Image Scale"
|
||
#~ msgstr "Nastavení velikosti obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Monochrome"
|
||
#~ msgstr "Monochromní"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Color"
|
||
#~ msgstr "Nastavení barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "B&W"
|
||
#~ msgstr "ČB"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout (Gtk)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout (Gimp)..."
|