gimp/po-plug-ins/cs.po

13517 lines
344 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP plugins 1.3.x.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1999-2001
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.3.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-22 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-22 13:07GMT\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1392 plug-ins/gfig/gfig.c:3374
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:358
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
msgstr "O programu"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1145
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1196
#: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/curve_bend.c:1385
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287
#: plug-ins/common/grid.c:687 plug-ins/common/illusion.c:596
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/jigsaw.c:2512
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:369
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:511
#: plug-ins/common/plasma.c:345 plug-ins/common/polar.c:802
#: plug-ins/common/ps.c:2965 plug-ins/common/sharpen.c:558
#: plug-ins/common/sinus.c:2125 plug-ins/common/tileit.c:414
#: plug-ins/common/waves.c:545 plug-ins/common/whirlpinch.c:684
#: plug-ins/common/wind.c:1027 plug-ins/flame/flame.c:945
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2565
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3582 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:494
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:110 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Náhled v reálném čase"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
msgid "Redraw"
msgstr "Překreslit"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376
msgid "Redraw preview"
msgstr "Překreslit náhled"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
msgid "Zoom Options"
msgstr "Volby přiblížení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:393
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Zrušit poslední přiblížení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Vrátit poslední přiblížení"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:435 plug-ins/gflare/gflare.c:2986
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3818 plug-ins/gflare/gflare.c:3928
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4070
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu "
"delšího času"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:508
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:540
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíst fraktál ze souboru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:557
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/sinus.c:1866
#: plug-ins/common/sinus.c:1884
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643 plug-ins/common/borderaverage.c:416
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet barev"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Počet barev:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Změna počtu barev v mapování"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Použít spojité vyhlazení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Color Density"
msgstr "Hustota barvy"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:691 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "Color Function"
msgstr "Barevná funkce"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 plug-ins/common/AlienMap.c:1399
#: plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:443
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2737
#: plug-ins/common/ps.c:2750 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/common/tiff.c:1599 plug-ins/fits/fits.c:1030
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný "
"kanál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:849
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 plug-ins/common/AlienMap.c:1422
#: plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1445
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Color Mode"
msgstr "Barevný režim"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:865
msgid "As Specified above"
msgstr "Viz výše"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:877
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). "
"Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:887
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:899
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Přechod badatele fraktálů"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1587 plug-ins/gfig/gfig.c:1457
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Chyba při otvírání: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1589 plug-ins/gfig/gfig.c:1459
msgid "Could not save."
msgstr "Nelze zapsat."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1605
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Zápis do souboru selhal\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1625
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Zápis: Nebylo zadáno jméno souboru"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1632
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Zápis: Do adresáře nelze zapisovat."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1677
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načíst parametry fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1689
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Klepnutím zde lze načíst soubor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Klepnutím zde lze zrušit proceduru čtení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1714
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Zapsat parametry fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1726
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Klepnutím zde lze zapsat soubor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1733
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Klepnutím zde lze zrušit zápisovou proceduru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1999
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Soubor '%s' je poškozený.\n"
"Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Badatel fraktálů..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Počítá se fraktál..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Opravdu chcete smazat\n"
"\"%s\" ze seznamu a z disku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Smazat fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Změnit jméno fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
msgid "Fractal name:"
msgstr "Jméno fraktálu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí fractalexplorer-path:\n"
"Je nutné přidat následující údaj\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"do souboru %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr ""
"fractalexplorer-path špatně nastavena - následující adresáře nebyly nalezeny:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339
msgid "My first fractal"
msgstr "Můj první fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1393
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Smazat právě zvolený fraktál"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Zaktualizovat fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1480
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/Světelné efekty..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:351 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "P_růhledné pozadí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Vytv_ořit nový obrázek"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:409 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:421
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:429
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Povolit vyhlazová_ní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330
msgid "_Depth:"
msgstr "Hlou_bka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Prá_h:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavení světla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524
msgid "Directional"
msgstr "Směrové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Dr_uh světla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého světelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Volba barvy světelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "B_arva světla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:553 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1064
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 plug-ins/common/flarefx.c:794
#: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1203 plug-ins/gflare/gflare.c:2965
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590 plug-ins/common/flarefx.c:815
#: plug-ins/common/nova.c:658 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/flame/flame.c:1217 plug-ins/gflare/gflare.c:2969
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
msgid "Direction Vector"
msgstr "Směrový vektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:827
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1076
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1123 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1232 plug-ins/common/xbm.c:1254
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:848
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:667 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1244
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:861
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovně intenzity"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721
msgid "_Ambient:"
msgstr "Oko_lí:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:739 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:918
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Difúze:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:769 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:944
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odrazivost"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:795
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_ifúze:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:984
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:821
msgid "_Specular:"
msgstr "Zr_cadlení:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovládání intenzity odlesků"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
msgid "_Highlight:"
msgstr "Odl_esk:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:861 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1036
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "O_brázek vyvýšení:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:936 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Spherical"
msgstr "Kulový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:940
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Křivka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ximální výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Největší výška pro vyvýšení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "M_inimální výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Nejmenší výška pro vyvýšení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:969
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Automaticky roztáhnout, aby vyplnilo roz_sah hodnot"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:979
msgid "Fit into value range"
msgstr "Vyplnit rozsah hodnot"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "_Povolit mapování prostředí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1015
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "_Obrázek prostředí:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037
msgid "Environment image to use"
msgstr "Použitý obrázek prostředí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1060
msgid "Op_tions"
msgstr "_Volby"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1064 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365
msgid "_Light"
msgstr "Svět_lo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1068 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ma_pa vyvýšení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapování prostř_edí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1120
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Světelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1182 plug-ins/gimpressionist/preview.c:121
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:456
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Přepočítat náhled"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1191
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1206
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Mapování objektu..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1379
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Válec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovat na:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572
msgid "Sphere"
msgstr "Kouli"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na který se mapuje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Transparent Background"
msgstr "Průhledné pozadí"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku: užitečné pro nekonečné plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
msgid "Create New Image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povolit tipy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Povolení/zákaz zpráv v tipech"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:640
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Povolit vyhl_azování"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 plug-ins/common/unsharp.c:832
#: plug-ins/common/wind.c:1154 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prá_h:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Point Light"
msgstr "Bodové světlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Directional Light"
msgstr "Směrové světlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
msgid "No Light"
msgstr "Žádné světlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Druh světelného zdroje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:745
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Barva světelného zdroje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:904
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolí:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:970
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difúze:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:996
msgid "Specular:"
msgstr "Odraz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1079
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 plug-ins/common/ps.c:2923
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1136
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
msgid "Front:"
msgstr "Vepředu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509
msgid "Left:"
msgstr "Nalevo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
msgid "Right:"
msgstr "Napravo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1220
msgid "Scale X:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1223
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zvětšení X (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1235
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zvětšení Y (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1247
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zvětšení Z (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
msgid "_Top:"
msgstr "Na_hoře:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "R_adius:"
msgstr "_Poloměr:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poloměr válce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 plug-ins/common/mblur.c:686
msgid "L_ength:"
msgstr "Dé_lka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "Cylinder length"
msgstr "Délka válce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361
msgid "O_ptions"
msgstr "_Volby"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientace"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1410
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovat na objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 plug-ins/common/diffraction.c:579
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhled!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1491
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1505
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Přiblížit (obrázek bude větší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1507
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "_Ukázat náhledový drátový model"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1516
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gih.c:630
#: plug-ins/common/gifload.c:302 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
#: plug-ins/common/png.c:473 plug-ins/common/png.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:737
#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Čte se %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: nelze otevřít \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s není platný BMP soubor"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: chyba při čtení hlavičky souboru BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: špatná barevná mapa"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:383 plug-ins/common/compose.c:568
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:718
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
#: plug-ins/common/png.c:600 plug-ins/common/pnm.c:496
#: plug-ins/common/psd.c:2115 plug-ins/common/smooth_palette.c:247
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
#: plug-ins/common/tiff.c:660 plug-ins/common/tile.c:279
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
#: plug-ins/common/xbm.c:875 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2832
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: neumí pracovat s neznámými typy obrázku nebo s alfa obrázky"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:849
#: plug-ins/common/png.c:851 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336
#: plug-ins/common/xbm.c:985 plug-ins/common/xpm.c:598
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Zapisuje se %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
msgid "Save as BMP"
msgstr "Zapsat jako BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE kódované"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:957
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1144
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapování: Transformuje se..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1322
msgid "AlienMap"
msgstr "Mimozemské mapování"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1327 plug-ins/common/AlienMap2.c:1311
msgid "About..."
msgstr "O programu..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1372 plug-ins/common/diffraction.c:605
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
#: plug-ins/common/noisify.c:602 plug-ins/common/noisify.c:647
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1375
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1381 plug-ins/common/diffraction.c:614
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
#: plug-ins/common/noisify.c:616 plug-ins/common/noisify.c:661
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1384
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1390 plug-ins/common/diffraction.c:623
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
#: plug-ins/common/noisify.c:630 plug-ins/common/noisify.c:675
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1393
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1403 plug-ins/common/AlienMap.c:1426
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1449
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1404 plug-ins/common/AlienMap.c:1427
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1450
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kos_inus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1405 plug-ins/common/AlienMap.c:1428
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1451
msgid "_None"
msgstr "_Nic"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1410
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Použití funkce sinus na červenou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1412
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Použití funkce kosinus na červenou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1414
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování pro červený kanál namísto trigonometrické funkce"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1433
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Použití funkce sinus na zelenou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1435
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Použití funkce kosinus na zelenou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1437
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování pro zelený kanál namísto trigonometrické funkce"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1456
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Použití funkce sinus na modrou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1458
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Použití funkce kosinus na modrou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1460
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování pro modrý kanál namísto trigonometrické funkce"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1585
msgid "About AlienMap"
msgstr "O mimozemském mapování"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:971
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1134
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapování 2: Transformuje se..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1306
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapování 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1357
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "_Frekvence R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1360
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Změna frekvence kanálu červená/odstín"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1367
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "_Posun fáze R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1370
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Změna úhlu kanálu červená/odstín"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1377
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1380
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Změna frekvence kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1387
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "Pos_un fáze G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1390
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Změna úhlu kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1397
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1400
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Změna frekvence kanálu modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1407
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fáze B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1410
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Změna úhlu kanálu modrá/jas"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1418 plug-ins/common/deinterlace.c:286
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1422
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Barevný model _RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1423
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Barevný model _HSL"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1435
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "_Modifikace kanálu červená/odstín"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1440
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Užití funkce pro komponentu červená/odstín"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1447
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Mo_difikace kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Užití funkce pro komponentu zelená/sytost"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1460
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Mod_ifikace kanálu modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Užití funkce pro komponentu modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1597
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O mimozemském mapování 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načíst KISS paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"není přítomen nebo je nečitelný"
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: Nelze vytvořit nový obrázek"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nepodporovaný počet barev (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Ve formátu CEL lze zapsat pouze indexované alfa obrázky"
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL nelze zapsat obrázek do\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovat první hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplňování s parametrem k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkce"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkce po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkce založená na sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Použít průměrné hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použít obrácené hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobení gradientem (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Vše černé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Vše šedé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Vše bílé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "První řada obrázku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý přechod"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý přechod bez děr"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná sdílená"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:105
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:474
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/CML badatel..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML badatel: provádí se vývoj..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1167
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Badatel párované mapy mříže"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
msgid "Random Seed"
msgstr "Náhodné hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
msgid "Fix Seed"
msgstr "Upravit hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1280 plug-ins/common/lic.c:866
msgid "_Hue"
msgstr "_Odstín"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284
msgid "Sat_uration"
msgstr "S_ytost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288
msgid "_Value"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "_Advanced"
msgstr "R_ozšířené"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametry nezávislé na kanálu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356
msgid "Initial Value:"
msgstr "Výchozí hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1360
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Míra zvětšení:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
msgid "Start Offset:"
msgstr "Počáteční posun:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1388 plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Seed:"
msgstr "Hnízdo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1400
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Přepnutí do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n"
"Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné "
"(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) "
"všechny míry mutace se rovnají nule."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "O_thers"
msgstr "_Jiné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1456
msgid "Source Channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1473 plug-ins/common/CML_explorer.c:1531
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Cílový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1476
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovat parametry"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1485
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výběrové čtení nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501 plug-ins/common/CML_explorer.c:1520
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1535
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Různé operace"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1622
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkce:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1679
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozice:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Různé uspořádání:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Použít cyklický rozsah"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. přeběhu:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1744
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Prostř. citlivost:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Vzdálenost difúze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Počet podrozsahů:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (Faktor mocniny)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1780
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1789
msgid "Range Low:"
msgstr "Dolní rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1798
msgid "Range High:"
msgstr "Horní rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1810
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rýsuje graf nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1856
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Zm. citlivosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1866
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Míra mutace:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1876
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Vzdálenost mutace:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1905
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálního nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1919
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2025
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Zapsat parametry do"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2163 plug-ins/common/CML_explorer.c:2364
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Chyba: nelze otevřít \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2204
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametry byly zapsány do\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2222
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML varování práce se souborem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2242
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existuje, přepsat?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2279
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Načíst parametry z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2281
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výběrové čtení z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2385
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2392
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Varování: toto je starý formát souboru."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2394
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varování: Hm, toto je soubor parametrů pro novější CML badatel, než je tento."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2455
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: čtení parametrů selhalo"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:316
msgid "Save as Text"
msgstr "Zapsat jako text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Zarovnat viditelné vrstvy..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev: je zde příliš málo vrstev."
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:408 plug-ins/common/blur.c:618
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392
#: plug-ins/common/cubism.c:330 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:529
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
#: plug-ins/common/glasstile.c:307 plug-ins/common/grid.c:730
#: plug-ins/common/illusion.c:615 plug-ins/common/jpeg.c:1659
#: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:388
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:529
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:367
#: plug-ins/common/png.c:1209 plug-ins/common/polar.c:822
#: plug-ins/common/randomize.c:727 plug-ins/common/ripple.c:681
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:437 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:383
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:426 plug-ins/common/snoise.c:528
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:366
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
#: plug-ins/common/unsharp.c:800 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1086 plug-ins/common/waves.c:385
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706 plug-ins/common/wind.c:1044
#: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:206
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Nastavení parametrů"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Collect"
msgstr "Shrnout"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplnit (zleva doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplnit (zprava doleva)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Chytat na mříž"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "V_odorovný styl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Left Edge"
msgstr "Levá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2953
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Right Edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Vodo_rovná základna:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplnit (shora dolů)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "S_vislý styl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
msgid "Top Edge"
msgstr "Vrchní hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Spodní hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Svis_lá základna:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, dokonce je-li viditelná"
#: plug-ins/common/align_layers.c:518
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Po_užije (neviditelné) spodní vrstvy jako základny"
#: plug-ins/common/align_layers.c:529
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Velikost _mříže:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Přehrát animaci..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:550
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Přehrání animace: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
msgid "Playback: "
msgstr "Přehrávání: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Play/Stop"
msgstr "Přehrát/Zastavit"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Rewind"
msgstr "Převinout"
#: plug-ins/common/animationplay.c:616
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Políčko %d z %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Optimalizovat animaci"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Deoptimalizovat animaci"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Animace: Odstranit pozadí"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Animace: Nalézt pozadí"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimalizuje se animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Odstraňuje se pozadí animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Hledá se pozadí animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimalizuje se animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Není dostatek paměti pro optimalizační buffery.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/Užití čoček..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Probíhá užití čoček..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt čoček"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Ponechat původní o_kolí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Na_stavit index okolí na 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Na_stavit okolí na barvu pozadí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Zprůhlednit okolí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Re_frakční index čoček:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Automatické oříznutí"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Ořezává se..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Roztažení HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automaticky roztahuje HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Pruhy..."
#: plug-ins/common/blinds.c:281
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Přidávají se pruhy..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:372 plug-ins/common/ripple.c:634
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/ripple.c:639
#: plug-ins/common/tileit.c:457
msgid "_Horizontal"
msgstr "V_odorovně"
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:642
#: plug-ins/common/tileit.c:467
msgid "_Vertical"
msgstr "S_visle"
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/papertile.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "_Průhledné"
#: plug-ins/common/blinds.c:421
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tlačení:"
#: plug-ins/common/blinds.c:430
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Počet segme_ntů:"
#: plug-ins/common/blur.c:200
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Rozostření..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:323 plug-ins/common/mblur.c:595
#: plug-ins/common/unsharp.c:291
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozostřuje se..."
#: plug-ins/common/blur.c:635 plug-ins/common/plasma.c:382
#: plug-ins/common/randomize.c:744 plug-ins/common/sinus.c:1818
#: plug-ins/common/snoise.c:545
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/blur.c:644
msgid "R_andomization %:"
msgstr "_Náhodnost %:"
#: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procento filtrovaných pixelů"
#: plug-ins/common/blur.c:656 plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "O_pakování:"
#: plug-ins/common/blur.c:659 plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet použití filtru"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Průměr okraje..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Průměr okraje..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
msgid "Borderaverage"
msgstr "Průměr okraje"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost okraje"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tloušťka:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Velikost vě_dra:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nesmysl?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nesmysl?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Mapa vyvýšení..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje se vyvýšení..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr "Druh mapy"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Lineární mapování"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Sférické mapování"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inusoidní mapování"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Ko_mpenzovat tmavnutí"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "I_nverzní mapa vyvýšení"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "_Dlaždice mapy vyvýšení"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Ma_pa vyvýšení:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
msgid "_Elevation:"
msgstr "Zdv_ih:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Výška hladin_y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "A_mbient:"
msgstr "O_kolí:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: nelze otevřít bzip2ovaný soubor bez rozlišující přípony\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Roztáhnout kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické roztahování kontrastu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:103
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Šachovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Přidávání šachovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnice"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:402
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Vylepšení barev"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylepšení barev..."
#: plug-ins/common/colorify.c:130
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Kolorovat..."
#: plug-ins/common/colorify.c:189
msgid "Colorifying..."
msgstr "Koloruje se..."
#: plug-ins/common/colorify.c:307
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorování"
#: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:415
#: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/xpm.c:431
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: plug-ins/common/colorify.c:338
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastní barva:"
#: plug-ins/common/colorify.c:343
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Vlastní barva kolorování"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Barva do alfy..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraňuje se barva..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barva do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:432
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:444
msgid "to Alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:328
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "Value:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:290
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:309
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:143
msgid "Black:"
msgstr "Černá:"
#: plug-ins/common/compose.c:145
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Modrost_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:147
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Červenost_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:151
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Modrost_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:152
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Červenost_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:156
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Modrost_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:157
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Červenost_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:160
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:161
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Modrost_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:162
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Červenost_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:257
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Režim/Kompozice..."
#: plug-ins/common/compose.c:320
#, c-format
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "Kompozice: Pro obrázek %d nelze získat vrstvy"
#: plug-ins/common/compose.c:371
msgid "Composing..."
msgstr "Komponuje se..."
#: plug-ins/common/compose.c:439
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Kompozice: Obrazovky mají různé velikosti"
#: plug-ins/common/compose.c:456
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Kompozice: Obrázky mají různé velikosti"
#: plug-ins/common/compose.c:470
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Kompozice: Chyba v identifikaci vrstev"
#: plug-ins/common/compose.c:487
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Kompozice: Obrázek není v šedích (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:954
msgid "Compose"
msgstr "Kompozice"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:977
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozice kanálů"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:990
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentace kanálů"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Re_d"
msgstr "Čer_vená"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:414
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:422
msgid "_Blue"
msgstr "Mo_drá:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšíři_t"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:406
#: plug-ins/common/edge.c:558 plug-ins/common/ripple.c:656
msgid "_Wrap"
msgstr "O_hýbání"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Cro_p"
msgstr "_Ořez"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/Konvoluční matice..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konvoluční matice nefunguje\n"
"na vrstvy menší než 3 pixely."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Provádí se konvoluce"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvoluční matice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Děl_itel:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatické"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Obvod"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Zapsat jako C-zdroj"
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Jméno s předponou:"
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530
#: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Zapsat komentář do souboru"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Použít typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Použít makra namísto struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použít 1bajtové run-length kódování"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Zapsat alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3684
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3714 plug-ins/gflare/gflare.c:3744
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: plug-ins/common/cubism.c:160
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/Kubismus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:291
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistická transformace"
#: plug-ins/common/cubism.c:313
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: plug-ins/common/cubism.c:342
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Po_užít barvu pozadí"
#: plug-ins/common/cubism.c:355
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Velikos_t dlaždice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:365
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Sytost dlažd_ice:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "Horní"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "Dolní"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "Volná"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Zkřivit..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:816
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Zkřivení pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
msgid "Curve Bend"
msgstr "Zkřivení"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1419
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Náhled jednou"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "_Automatická aktualizace náhledu"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1438 plug-ins/common/lic.c:845
#: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "R_otate:"
msgstr "R_otace:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1471
msgid "Sm_oothing"
msgstr "Pl_ynulost"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 plug-ins/common/gqbist.c:866
#: plug-ins/common/ripple.c:612 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1491
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "_Pracovat na kopii"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1502
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upravit křivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1537
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "Křivka hrani_c: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1545
msgid "Curve _Type:"
msgstr "_Typ křivky: "
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1555
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1567
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcadlit"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1579
msgid "S_wap"
msgstr "Pro_hodit"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1584
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prohodit tyto dvě křivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1596
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnovit aktivní křivku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1613
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načtení křivek ze souboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1625
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložení křivek do souboru"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2256
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Načtení bodů křivky ze souboru"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2289
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Uložení bodů křivky do souboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3429
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Zkřivení..."
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "red"
msgstr "červená"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
#: plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "hue"
msgstr "odstín"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "saturation"
msgstr "sytost"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "value"
msgstr "jas"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan_k"
msgstr "azurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow_k"
msgstr "žlutá_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "black"
msgstr "černá"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žlutá_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr "modrost_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr "červenost_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr "modrost_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr "červenost_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "modrost_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr "červenost_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "modrost_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr "červenost_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Režim/Dekompozice..."
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponuje se..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozice"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Získat kanály:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Odstranit proklad..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraňování prokladu..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranění prokladu"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Zachovat _lichá pole"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Zachovat sudá pol_e"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/Sloučit hloubku..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Slučuje se hloubka..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sloučení hloubky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Mapa hloubky:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Přesah:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Velikost 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Velikost 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Vyčistit..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Vyčišťuje se..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčištění"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivní"
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzivní"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:814
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:736 plug-ins/gflare/gflare.c:3000
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Polomě_r:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
msgid "_Black Level:"
msgstr "Úro_veň černé:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
msgid "_White Level:"
msgstr "Úroveň _bílé:"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Odstranit pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraňování pruhů..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "Odstranění pruhů"
#: plug-ins/common/destripe.c:650
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Vytvořit _histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:442
#: plug-ins/common/tile.c:427 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Difrakční obrazce..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakční obrazce"
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frekvence"
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
msgid "Co_ntours"
msgstr "O_brysy"
#: plug-ins/common/diffraction.c:707
msgid "_Sharp edges"
msgstr "O_stré hrany"
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1020
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:728
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptylování:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:737
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larizace:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:745
msgid "O_ther options"
msgstr "Jiné _volby"
#: plug-ins/common/displace.c:180
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Vytlačit..."
#: plug-ins/common/displace.c:252
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytlačuje se..."
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačení"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:308
msgid "Displace Options"
msgstr "Volby vytlačení"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:320
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X vytlačení:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:357
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y vytlačení:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/warp.c:485
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/displace.c:420 plug-ins/common/edge.c:568
#: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Smear"
msgstr "Š_mouha"
#: plug-ins/common/displace.c:434 plug-ins/common/edge.c:578
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459
#: plug-ins/common/ripple.c:658
msgid "_Black"
msgstr "Č_erná"
#: plug-ins/common/edge.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:209
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekují se hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:512
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekce hran"
#: plug-ins/common/edge.c:542 plug-ins/common/unsharp.c:823
msgid "_Amount:"
msgstr "Mír_a:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Reliéf..."
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:531
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšení"
#: plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:564
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2145
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vytvořit _náhled"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytváří se rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: plug-ins/common/engrave.c:246
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Omezení šířky řádku"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238
#: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2686
#: plug-ins/common/ps.c:2864 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Zaměnit barvy..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zaměňují se barvy..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "Color Exchange"
msgstr "Záměna barev"
#: plug-ins/common/exchange.c:343
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Náhled: Klepnutí uvnitř nabere \"Z barvy\""
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "To Color"
msgstr "Na barvu"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "From Color"
msgstr "Z barvy"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Záměna barev: na barvu"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Záměna barev: z barvy"
#: plug-ins/common/exchange.c:442
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Práh červené:"
#: plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Práh zelené:"
#: plug-ins/common/exchange.c:530
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Práh modré:"
#: plug-ins/common/exchange.c:554
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Spřáhnout prahy"
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spojují se obrázky..."
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr "Pomocný"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Add >>"
msgstr "Přidat >>"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Lícovat výšku obrázků"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1254
msgid "Select Film Color"
msgstr "Výběr barev filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:50
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Numbering"
msgstr "Číslování"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "Start Index:"
msgstr "Počáteční index:"
#: plug-ins/common/film.c:1300
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výběr počtu barev"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Bottom"
msgstr "Dole"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Top"
msgstr "Nahoře"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Image Selection"
msgstr "Výběr obrázku"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Rozšířená nastavení (všechny hodnoty jsou díly výšky filmu)"
#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image Height:"
msgstr "Výška obrázku:"
#: plug-ins/common/film.c:1382
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Rozestup obrázků:"
#: plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Posun děr:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Hole Width:"
msgstr "Šířka děr:"
#: plug-ins/common/film.c:1431
msgid "Hole Height:"
msgstr "Výška děr:"
#: plug-ins/common/film.c:1445
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Rozestup děr:"
#: plug-ins/common/film.c:1466
msgid "Number Height:"
msgstr "Výška číslic:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:224
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/Dojem odlesku..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:297
msgid "Render Flare..."
msgstr "Počítá se odlesk..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:779
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Střed odlesku"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:862
msgid "_Show Cursor"
msgstr "_Ukázat kurzor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Fraktální trasování..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktální trasování"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolí"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "_Warp"
msgstr "_Ohnutí"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
msgid "_White"
msgstr "_Bílá"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotovy parametry"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:250
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: je nutné zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:441
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostření IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozostřit vodorovně"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozostřit svisle"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Poloměr rozostření:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453
msgid "Blur Radius"
msgstr "Poloměr rozostření"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2546 plug-ins/common/spread.c:398
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Vo_dorovně"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2559 plug-ins/common/spread.c:402
msgid "_Vertical:"
msgstr "S_visle:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:243
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: je nutné zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:435
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostření RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP vzorky jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Zapsat jako stopu"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:383
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/gee.c:111
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filtry/Hračky/Hele, slizoun"
#: plug-ins/common/gee.c:183
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "HELE, SLIZOUN"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Děkujeme, že jste si zvolili GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:207
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Méně zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filtry/Hračky/Hele, lupa"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "HELE, LUPA: Modul dříve známý jako \"GIMP'ovo vajíčko!\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Zapsat jako GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Jméno ikony:"
#: plug-ins/common/gif.c:679
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Nelze jednoduše dále snížit barvy.\n"
"Zapisuje se jako neprůhledné.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:939
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Bohužel, RGB obrázky nelze zapsat jako GIF - je nutné je nejdříve\n"
"převést do INDEXOVANÉHO nebo do ŠEDÍ.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:957
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: nelze otevřít %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1146
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varování"
#: plug-ins/common/gif.c:1172
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n"
"obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n"
"obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n"
"\n"
"Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n"
"zrušit zápis."
#: plug-ins/common/gif.c:1218
msgid "Save as GIF"
msgstr "Zapsat jako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1240
msgid "GIF Options"
msgstr "Volby GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1248
msgid "Interlace"
msgstr "Prokládané řádkování"
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Komentář GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1325
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Volby GIF animace"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "Loop forever"
msgstr "Trvalé cyklování"
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Prodleva mezi políčky, není-li určena:"
#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "Milliseconds"
msgstr "milisekundy"
#: plug-ins/common/gif.c:1369
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: "
#: plug-ins/common/gif.c:1378
msgid "I don't Care"
msgstr "Nestarám se"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)"
#: plug-ins/common/gif.c:1382
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)"
#: plug-ins/common/gif.c:2366
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: chyba při zápisu výstupního souboru\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2456
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků."
#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána"
#: plug-ins/common/gih.c:479
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop."
#: plug-ins/common/gih.c:545
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený."
#: plug-ins/common/gih.c:687
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno."
#: plug-ins/common/gih.c:847
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Zapsat jako kolonu stop"
#: plug-ins/common/gih.c:877
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Rozestup (procenta):"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: plug-ins/common/gih.c:949
msgid "Cell Size:"
msgstr "Velikost buňky:"
#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Počet buněk:"
#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr "Řady z "
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Sloupce na každé vrstvě"
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek v šířce!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek ve výšce!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"
#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozměr:"
#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
msgstr "Zařazení:"
#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
#: plug-ins/common/gifload.c:847
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadí (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
#: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Políčko %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Políčko %d (%d ms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:149
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/Skleněná dlaždice..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:226
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Skleněné dlaždicování..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
msgid "Glass Tile"
msgstr "Skleněná dlaždice"
#: plug-ins/common/glasstile.c:321
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Šíř_ka dlaždice:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:335 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
msgid "Tile _Height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:542
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:750
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Čtení QBE souboru..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:777
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Zapsat (střední převod) jako QBE soubor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:817
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Z přechodu"
#: plug-ins/common/gradmap.c:158
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapování z přechodu..."
#: plug-ins/common/grid.c:165
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mříž..."
#: plug-ins/common/grid.c:252
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí se mříž..."
#: plug-ins/common/grid.c:661 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "Mříž"
#: plug-ins/common/grid.c:716
msgid "Update Preview"
msgstr "Zaktualizovat náhled"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: plug-ins/common/grid.c:782 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Intersection"
msgstr "Průnik"
#: plug-ins/common/grid.c:786
msgid "Width: "
msgstr "Šířka: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:847
msgid "Spacing: "
msgstr "Rozestup: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:912
msgid "Offset: "
msgstr "Posun: "
#: plug-ins/common/grid.c:951
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná barva"
#: plug-ins/common/grid.c:970
msgid "Vertical Color"
msgstr "Svislá barva"
#: plug-ins/common/grid.c:988
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva průsečíků"
#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magie s tabulkami"
#: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: plug-ins/common/gtm.c:410
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Jste blázen?\n"
"\n"
"Zřejmě chcete vytvořit obrovský\n"
"soubor, který zřejmě zhroutí\n"
"váš prohlížeč."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:420
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Volby HTML stránky"
#: plug-ins/common/gtm.c:429
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Generovat úplný HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami <HTML>, "
"<BODY>, atd. namísto pouhé html tabulky."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:448
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Volby tvorby tabulky"
#: plug-ins/common/gtm.c:458
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Použít spřažení buněk"
#: plug-ins/common/gtm.c:464
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky "
"zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Komprimovat značky TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor "
"mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné "
"pixelové pozice."
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: plug-ins/common/gtm.c:495
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek."
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text záhlaví tabulky."
#: plug-ins/common/gtm.c:523
msgid "Cell Content:"
msgstr "Obsah buňky:"
#: plug-ins/common/gtm.c:527
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každé buňky."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:537
msgid "Table Options"
msgstr "Volby tabulky"
#: plug-ins/common/gtm.c:550
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: plug-ins/common/gtm.c:554
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky."
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2677
#: plug-ins/common/ps.c:2855 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Výplňky buněk:"
#: plug-ins/common/gtm.c:600
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Míra vyplňování buněk."
#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Rozestup buněk:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Míra rozestupu buněk."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Gilotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: chybí rozlišující přípona, zapisuje se jako gzipovaný xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr ""
"gz: chybí rozlišující přípona, pokus o čtení za pomocí souborů magických "
"čísel\n"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Videosnímek..."
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímek"
#: plug-ins/common/hot.c:603
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Vytvořit _novou vrstvu"
#: plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Snížit _jas"
#: plug-ins/common/hot.c:633
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Snížit _sytosti"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:364
msgid "_Blacken"
msgstr "Č_ernání"
#: plug-ins/common/illusion.c:122
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Iluze..."
#: plug-ins/common/illusion.c:195
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluze..."
#: plug-ins/common/illusion.c:570
msgid "Illusion"
msgstr "Iluze"
#: plug-ins/common/illusion.c:629
msgid "_Division:"
msgstr "_Dělení:"
#: plug-ins/common/illusion.c:639
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:654
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Interaktivní ohýbání..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýbá se..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Ohýbá se políčko č. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:762
msgid "Ping Pong"
msgstr "Tam a zpět"
#: plug-ins/common/iwarp.c:936
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovat"
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Počet rámeč_ků:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
msgid "R_everse"
msgstr "Z_pětně"
#: plug-ins/common/iwarp.c:974
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Tam a zpět"
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovat"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1015
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Poloměr _deformace:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Míra d_eformace:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformace"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1048
msgid "_Move"
msgstr "P_osun"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1051
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_růst"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1054
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1057
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstran_it"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmenšení"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1086
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineární"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptivní převzorko_vání"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_ximální hloubka:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1131
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prá_h:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1144 plug-ins/common/sinus.c:1855
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3113
msgid "_Settings"
msgstr "Na_stavení"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1161
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktivní ohýbání"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:397
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Skládačka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:453
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Tvoří se skládačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2482
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skládačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2534
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždic"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusů jdoucích napříč"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2562
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusů jdoucích dolů"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Zkosené hrany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Šířka _zkosení:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2589
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2599
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2603
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Styl skládačky"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2625
msgid "_Square"
msgstr "Čtver_cový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "C_urved"
msgstr "V _křivkách"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2633
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kusy mají rovné strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2634
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kusy mají zaoblené strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
msgid "_Disable Tooltips"
msgstr "Zakázat _tipy"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2648
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Zapíná a vypíná tipy"
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhled exportu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:725
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "nelze otevřít \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:896
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG náhled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1132
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Velikost v bajtech: %ld (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649
msgid "Size: unknown"
msgstr "Velikost: neznámá"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Zapsat jako JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627 plug-ins/print/gimp_color_window.c:222
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhled obrázku"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Náhled (v okně obrázku)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
msgid "Restart markers"
msgstr "Restartovací značky"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Četnost restartovacích značek (řádky):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovat"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1772
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivní"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1791
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Vynutit základní JPEG (čitelný všemi dekodéry)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkování:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rychlé celočíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827
msgid "Integer"
msgstr "Celočíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
msgid "Floating-Point"
msgstr "V plovoucí řádové čárce"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1832
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Metoda DCT (kompromis rychlost/kvalita):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
msgid "Image comments"
msgstr "Komentáře obrázku"
#: plug-ins/common/laplace.c:90
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:220
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:294
msgid "Cleanup..."
msgstr "Úklid..."
#: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:854
msgid ""
"C_reate\n"
"New Image"
msgstr ""
"_Vytvořit\n"
"nový obrázek"
#: plug-ins/common/lic.c:861
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: plug-ins/common/lic.c:867
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sytost:"
#: plug-ins/common/lic.c:868
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: plug-ins/common/lic.c:874
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:879
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovat"
#: plug-ins/common/lic.c:880
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: plug-ins/common/lic.c:886
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: plug-ins/common/lic.c:891
msgid "_With White Noise"
msgstr "Bílý_m šumem"
#: plug-ins/common/lic.c:892
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "_Zdrojovým obrázkem"
#: plug-ins/common/lic.c:920
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efektový obrázek:"
#: plug-ins/common/lic.c:936
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Délka _filtru:"
#: plug-ins/common/lic.c:945
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: plug-ins/common/lic.c:954
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegrační kroky:"
#: plug-ins/common/lic.c:963
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Nejmenší hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:972
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Největší hodnot_a:"
#: plug-ins/common/lic.c:1027
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Soubor/Poslat obrázek..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Poslat do pošty"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Příjemce:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Odesílatel:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapouzdření dat:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "UU-kódování"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "pošta: nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost \n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "První zdrojová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "První cílová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cílová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Nastavit popředí-pozadí"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Mapování barevného rozsahu..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Barevné mapování / nastavení popředí/pozadí:\n"
"Nelze pracovat s obrázky indexovanými/v šedích"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Úprava popředí/pozadí"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapování barev"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapování barevného rozsahu"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový barevný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "Cílový barevný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:133
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Nejvyšší RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:169
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:229
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RGB: Prochází se..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:346
msgid "Max RGB"
msgstr "Nejvyšší RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:393
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Podržet nejvyšší kanály"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:396
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Po_držet nejnižší kanály"
#: plug-ins/common/mblur.c:147
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Rozmáznout pohybem..."
#: plug-ins/common/mblur.c:633
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
#: plug-ins/common/mblur.c:655
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmáznutí"
#: plug-ins/common/mblur.c:660
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
#: plug-ins/common/mblur.c:663
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiální"
#: plug-ins/common/mblur.c:666
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: plug-ins/common/mblur.c:674
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozostření"
#: plug-ins/common/mblur.c:695 plug-ins/common/newsprint.c:1059
msgid "_Angle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Čte se MPEG animace..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:177
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:186
msgid "Line"
msgstr "Čáry"
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:203
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:212
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:393
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:406
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: plug-ins/common/newsprint.c:435
msgid "C_yan"
msgstr "_Azurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:443
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:451
msgid "_Yellow"
msgstr "Žlu_tá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:472
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:588
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Novinový tisk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:688
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Vytváří se novinový tisk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1083
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Ra_strovací funkce:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1242
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinový tisk"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1284
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupní SP_I:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výst_upní LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1305
msgid "C_ell Size:"
msgstr "V_elikost buňky:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "_Stažení úrovně černé (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "Separate to:"
msgstr "Separovat do:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1368
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1394
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Spřáhnout kaná_ly"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1425
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Tovární nastavení"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1458
msgid "O_versample:"
msgstr "Pře_vzorkování:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/NL Filtr..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alfou řízený význam"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timální odhad"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Vyl_epšení hran"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:565
msgid "_Do Preview"
msgstr "Vytvořit náhle_d"
#: plug-ins/common/noisify.c:146
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Zašumění..."
#: plug-ins/common/noisify.c:222
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Přidává se šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:489
msgid "Noisify"
msgstr "Zašumění"
#: plug-ins/common/noisify.c:541
msgid "_Independent"
msgstr "Nezáv_islé"
#: plug-ins/common/noisify.c:555 plug-ins/common/noisify.c:571
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
#: plug-ins/common/noisify.c:585 plug-ins/common/noisify.c:689
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:706
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál č. %d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Normalizovat"
#: plug-ins/common/normalize.c:120
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizuje se..."
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:233
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:313
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Počítá se SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:483
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:515
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Barevná pipeta"
#: plug-ins/common/nova.c:519
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
#: plug-ins/common/nova.c:542
msgid "_Spokes:"
msgstr "Papr_sky:"
#: plug-ins/common/nova.c:554
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "_Náhodný odstín:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:622
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Střed SuperNovy"
#: plug-ins/common/nova.c:705
msgid "S_how Cursor"
msgstr "_Ukázat kurzor"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/Olejomalba..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslení olejomalbou..."
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomalba"
#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Po_užít algoritmus intenzity"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Velikost _masky:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírová dlaždice"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Dělení"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Dílčí pixely"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "_Background"
msgstr "Poza_dí"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "_Force"
msgstr "_Vnutit"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "C_entering"
msgstr "Vystř_edění"
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Wrap Around"
msgstr "O_balit okolí"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_nvertovaný obrázek"
#: plug-ins/common/papertile.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázek"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Ba_rva popředí"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Barva _pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "Vyb_erte zde:"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papírová dlaždice..."
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. září 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Papírové dlaždice..."
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Zapsat jako vzorek"
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Pixelizovat..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje se..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizace"
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Šířka _pixelu:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Výška _dlaždice:"
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/plasma.c:201
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:283
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:321
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:397
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulence:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitřní GIMP procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP modul"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP rozšíření"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Podrobnosti o modulech..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "Podrobnosti <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr " Podrobnosti >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Počet rozhraní modulů: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "Cesta k menu:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:352
msgid "Blurb:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:466
msgid "Help:"
msgstr "Nápověda:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Popis modulu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
msgid "Search by Name"
msgstr "Hledat podle jména"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "Datum vložení"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázku"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "Vypsat seznam"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k menu/jméno"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "Pohled přes strom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: plug-ins/common/png.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"Chyba PNG. Soubor poškozen?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"neznámý barevný model PNG"
#: plug-ins/common/png.c:831
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"Chyba PNG. Nelze zapsat obrázek"
#: plug-ins/common/png.c:842
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Nelze vytvořit soubor"
#: plug-ins/common/png.c:1174
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr "Nelze uložit průhlednost beze ztrát, ukládám proto neprůhlednost.\n"
#: plug-ins/common/png.c:1197
msgid "Save as PNG"
msgstr "Zapsat jako PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1222
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prokládání (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1232
msgid "Save _background color"
msgstr "Uložit _barvu pozadí"
#: plug-ins/common/png.c:1240
msgid "Save _gamma"
msgstr "Uložit _gama"
#: plug-ins/common/png.c:1248
msgid "Save _layer offset"
msgstr "_Uložit posun vrstvy"
#: plug-ins/common/png.c:1256
msgid "Save _resolution"
msgstr "Uložit _rozlišení"
#: plug-ins/common/png.c:1264
msgid "Save creation _time"
msgstr "Zapsat čas vy_tvoření"
#: plug-ins/common/png.c:1280
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Úroveň ko_mprese:"
#: plug-ins/common/pnm.c:417
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Nelze otevřít soubor %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Předčasný konec souboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:446
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný soubor."
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Soubor není v podporovaném formátu."
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení."
#: plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota."
#: plug-ins/common/pnm.c:660
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály."
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
msgstr "Zapsat jako PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Raw"
msgstr "Binární"
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:202
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Polární souřadnice..."
#: plug-ins/common/polar.c:389
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje se..."
#: plug-ins/common/polar.c:776
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizace"
#: plug-ins/common/polar.c:838
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:"
#: plug-ins/common/polar.c:847
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Úhel p_osunu:"
#: plug-ins/common/polar.c:859
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Zpětné _mapování"
#: plug-ins/common/polar.c:865
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo."
#: plug-ins/common/polar.c:873
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapování _shora"
#: plug-ins/common/polar.c:879
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při "
"zaškrtnutí to bude naopak."
#: plug-ins/common/polar.c:888
msgid "To _Polar"
msgstr "Do _polárních"
#: plug-ins/common/polar.c:894
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude "
"obrázek mapován na kruh."
#: plug-ins/common/ps.c:868
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: soubor nelze otevřít pro čtení"
#: plug-ins/common/ps.c:875
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretuje a čte se %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:883
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: nelze interpretovat soubor"
#: plug-ins/common/ps.c:970
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/ps.c:981
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
#: plug-ins/common/ps.c:990
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: soubor nelze otevřít pro zápis"
#: plug-ins/common/ps.c:2206 plug-ins/common/ps.c:2332
#: plug-ins/common/ps.c:2476 plug-ins/common/ps.c:2598
msgid "write error occured"
msgstr "nastala chyba zápisu"
#: plug-ins/common/ps.c:2623
msgid "Load PostScript"
msgstr "Čtení PostScriptu"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2650
msgid "Rendering"
msgstr "Vyobrazení"
#: plug-ins/common/ps.c:2668 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: plug-ins/common/ps.c:2696
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: plug-ins/common/ps.c:2702
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2715
msgid "Coloring"
msgstr "Barevnost"
#: plug-ins/common/ps.c:2719
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/ps.c:2732
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování textu"
#: plug-ins/common/ps.c:2738 plug-ins/common/ps.c:2751
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: plug-ins/common/ps.c:2739 plug-ins/common/ps.c:2752
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: plug-ins/common/ps.c:2745
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování grafiky"
#: plug-ins/common/ps.c:2807
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Zapsat jako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2837
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: plug-ins/common/ps.c:2873
msgid "X-Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2882
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2888
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: plug-ins/common/ps.c:2894
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry "
"beze změny poměru stran."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2903
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: plug-ins/common/ps.c:2908 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/common/ps.c:2911
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetr"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2939
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/common/ps.c:2947
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript úroveň (level) 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2956
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Zapouzdřený PostScript (eps)"
#: plug-ins/common/ps.c:2986
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: plug-ins/common/psd.c:1603
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Kanál beze jména"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Zapsat jako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprese dat"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztřepení 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:240
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Výpadky..."
#: plug-ins/common/randomize.c:252
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Posuny..."
#: plug-ins/common/randomize.c:264
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Roztřepení..."
#: plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnost (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:155
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vlnění..."
#: plug-ins/common/ripple.c:235
msgid "Rippling..."
msgstr "Rozvlňuje se..."
#: plug-ins/common/ripple.c:574
msgid "Ripple"
msgstr "Vlnění"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:652
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vln"
#: plug-ins/common/ripple.c:670
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pi_lová"
#: plug-ins/common/ripple.c:671
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:693
msgid "_Period:"
msgstr "_Perioda:"
#: plug-ins/common/ripple.c:703
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplituda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:159
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/Rotace 90 stupňů"
#: plug-ins/common/rotate.c:170
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/Rotace 180 stupňů"
#: plug-ins/common/rotate.c:181
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/Rotace 270 stupňů"
#: plug-ins/common/rotate.c:193
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace 90 stupňů"
#: plug-ins/common/rotate.c:204
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace 180 stupňů"
#: plug-ins/common/rotate.c:215
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace 270 stupňů"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr."
#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr."
#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat."
#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Vzor vybarvení..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vybarvení"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Získat vzorky barev"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3972
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1407
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1445
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Z PŘECHODU **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1454
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Z OBRÁCENÉHO PŘECHODU **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Selection"
msgstr "Ukázat výběr"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1481
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1508
msgid "Show Color"
msgstr "Ukázat barvu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1619
msgid "In Level:"
msgstr "V úrovni:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
msgid "Out Level:"
msgstr "Výstupní úroveň:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Podržet intenzitu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1720
msgid "Original Intensity"
msgstr "Původní intenzita"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Použít podbarvy"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1749
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Plynulé vzorky barev"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2749
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorků..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3114
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Přemapování vybarvení..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:148
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Roztřepení HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:235
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Roztřepení HSV: Třepí se..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:378
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Roztřepení HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Náhled (1:4) - skok pravým klepnutím"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:450
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržení:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:459
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dstín:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:468
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:477
msgid "_Value:"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Snímek pracovní plochy..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "Pracovní plocha"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Nabrat"
#: plug-ins/common/screenshot.c:396
msgid "Single Window"
msgstr "Jedno okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:413
msgid "With Decorations"
msgstr "S dekorací"
#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
msgid "Whole Screen"
msgstr "Celou obrazovku"
#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "po uplynutí"
#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "prodlevy v sekundách"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Selektivní Gaussovo rozostření..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Max. delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:87
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Částečné zploštění..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:124
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Částečné zploštění..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Doostřit..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostřuje se..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Doostření - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strost:"
#: plug-ins/common/shift.c:130
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Posun..."
#: plug-ins/common/shift.c:207
msgid "Shifting..."
msgstr "Posunuje se..."
#: plug-ins/common/shift.c:366
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Posun vo_dorovně"
#: plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Posun s_visle"
#: plug-ins/common/shift.c:423
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Mír_a posunu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1162
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1251
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: Výpočty..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1702
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:1762
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Volby kresby"
#: plug-ins/common/sinus.c:1774
msgid "_X Scale:"
msgstr "Zvětšení _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1783
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Zvětšení _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1792
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnost:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1802
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Volby kalkulace"
#: plug-ins/common/sinus.c:1829
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "_Vnutit dlaždicování?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1843
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideální"
#: plug-ins/common/sinus.c:1846
msgid "_Distorted"
msgstr "_Zkreslený"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1877
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Barvy jsou bílá a černá"
#: plug-ins/common/sinus.c:1888
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Černá a bí_lá"
#: plug-ins/common/sinus.c:1890
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "P_opředí a pozadí"
#: plug-ins/common/sinus.c:1892
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvolte z_de:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1906
msgid "First Color"
msgstr "První barva"
#: plug-ins/common/sinus.c:1916
msgid "Second Color"
msgstr "Druhá barva"
#: plug-ins/common/sinus.c:1929
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: plug-ins/common/sinus.c:1941
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_První barva:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1956
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Dr_uhá barva:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1972 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:511
msgid "Co_lors"
msgstr "_Barvy"
#: plug-ins/common/sinus.c:1981
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavení mísení"
#: plug-ins/common/sinus.c:1992
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
#: plug-ins/common/sinus.c:1996
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineární"
#: plug-ins/common/sinus.c:1997
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neární"
#: plug-ins/common/sinus.c:1998
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidní"
#: plug-ins/common/sinus.c:2010
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:2020
msgid "_Blend"
msgstr "_Mísení"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Odvozuje se plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:409
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:451 plug-ins/common/tile.c:431
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:460
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Hloubka hledání:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Pevný šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:313
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:510
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: plug-ins/common/snoise.c:554
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:561
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulentní"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:572
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovatelný"
#: plug-ins/common/snoise.c:584
msgid "_X Size:"
msgstr "Velikost _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:594
msgid "_Y Size:"
msgstr "Velikost _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel vo_dorovně"
#: plug-ins/common/sobel.c:281
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel s_visle"
#: plug-ins/common/sobel.c:290
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)"
#: plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekce hran..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/Jiskření..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:297
msgid "Sparkling..."
msgstr "Jiskří se..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:346
msgid "Sparkle"
msgstr "Jiskření"
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prá_h jasu:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "_Intenzita záře:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavení intenzity záře"
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Délka h_rotů:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavení délky hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "_Počet hrotů:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:418
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavení počtu hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Hustot_a hrotů:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavení hustoty hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:449
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavení krytí hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Náh_odný odstín:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:459
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Náhodná _sytost:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:470
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:488
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:494
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má být zachován jas?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "In_verse"
msgstr "In_verze"
#: plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má být proveden inverzní efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:512
msgid "A_dd Border"
msgstr "Při_dat obvod"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "_Natural Color"
msgstr "Přiroze_ná barva"
#: plug-ins/common/sparkle.c:538
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Barva popředí"
#: plug-ins/common/sparkle.c:541
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Použít barvu obrázku"
#: plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Použít barvu popředí"
#: plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Použít barvu pozadí"
#: plug-ins/common/spread.c:131
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Rozprostření..."
#: plug-ins/common/spread.c:210
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozprostírá se..."
#: plug-ins/common/spread.c:365
msgid "Spread"
msgstr "Rozprostření"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:382
msgid "Spread Amount"
msgstr "Míra rozprostření"
#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/Užití plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Probíhá užití plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Užití plátna"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1091
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
msgid "_Top-Right"
msgstr "Nahor_u doprava"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Top-_Left"
msgstr "Nahoru do_leva"
#: plug-ins/common/struc.c:1313
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Dolů _doleva"
#: plug-ins/common/struc.c:1316
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dolů dop_rava"
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Nelze otevřít souboru pro čtení"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Nelze otevřít souboru jako SUN-raster-soubor"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován"
#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nelze číst barevné položky"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ barevné mapy není podporován"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku"
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Nelze otevřít souboru pro zápis"
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Během čtení soubor skončil"
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
msgstr "Nastala chyba zápisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Zapsat jako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA: nelze otevřít \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Nelze přečíst patičku z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Nelze přečíst rozšíření z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "Zapsat jako TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
msgstr "Volby Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "_RLE compression"
msgstr "Komprese _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Počátek dol_e vlevo"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Alfa/Práh alfy..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachovává průhlednost."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Práh alfy"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:295
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: plug-ins/common/tiff.c:669
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:1573
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Zapsat jako TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1594
msgid "Compression"
msgstr "Komprese"
#: plug-ins/common/tiff.c:1602
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1605
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pakování bitů"
#: plug-ins/common/tiff.c:1608
msgid "Deflate"
msgstr "Deflační"
#: plug-ins/common/tiff.c:1611
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Dlaždice..."
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:340
msgid "Tiling..."
msgstr "Dlaždicuje se..."
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždice nové velikosti"
#: plug-ins/common/tile.c:442
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Vytvořit nový ob_rázek"
#: plug-ins/common/tileit.c:238
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Malé dlaždice..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:388
msgid "TileIt"
msgstr "Vydlaždicování"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:443
msgid "Flipping"
msgstr "Překlápění"
#: plug-ins/common/tileit.c:485
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Použito na dlaždici"
#: plug-ins/common/tileit.c:499
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Všechny d_laždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:513
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Al_ternativní dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:527
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Explicitní dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:533
msgid "Ro_w:"
msgstr "Řa_da:"
#: plug-ins/common/tileit.c:557
msgid "Col_umn:"
msgstr "Slo_upec:"
#: plug-ins/common/tileit.c:588
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
#: plug-ins/common/tileit.c:613
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytí:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:624
msgid "Segment Setting"
msgstr "Nastavení segmentů"
#: plug-ins/common/tiler.c:71
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Odstranit švy..."
#: plug-ins/common/tiler.c:285
msgid "Tiler..."
msgstr "Dlaždicování..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Editor jednotek..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:220
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "Digits:"
msgstr "Číslice:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Zkratka:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Singular:"
msgstr "Jednotné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "Plural:"
msgstr "Množné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:526
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definice jednotky bude zapsána před skončením programu GIMP pouze po "
"zaškrtnutí tohoto sloupečku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním "
"souboru programu GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:549
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotek na palec."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pokyn pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných "
"číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako pole \"palec\" se "
"dvěma desetinnými místy."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:556
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Zkratka bude použita, "
"nemá-li jednotka symbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:561
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:562
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
msgid "Saved"
msgstr "Zapsáno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:582
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:583
msgid "Abbr."
msgstr "Zkr."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:584
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:585
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku,"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:644
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Duplikovat jednotku"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:652
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Nezapisovat jednotku"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:663
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Nezapisovat právě zvolenou jednotku před skončením programu GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:668
msgid "Save Unit"
msgstr "Zapsat jednotku"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:676
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Zapsat právě zvolenou jednotku před skončením programu GIMP."
#: plug-ins/common/unsharp.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Maskovat rozostření..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:397
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje se..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:783
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskování rozostření"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sání"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Široké ko_lísání"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Z_načné kolísání"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3×3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_elké 3×3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "Šestiú_helníky"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Body"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1911
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2153
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Typ RGB vzorku"
#: plug-ins/common/video.c:2191
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditivní"
#: plug-ins/common/video.c:2201
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotovaný"
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Invertovat hodnoty"
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
msgid "Value Invert..."
msgstr "Inverze hodnoty..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Více bílé (vyšší hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Více černé (nižší hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Střední hodnota do špiček"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Popředí do špiček"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "Only Foreground"
msgstr "Pouze popředí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only Background"
msgstr "Pouze pozadí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "More Opaque"
msgstr "Více krytí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More Transparent"
msgstr "Průhlednější"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rozšířit hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/Eroze"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/Dilatace"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:463
msgid "Value propagating..."
msgstr "Rozšiřuje se hodnota..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšíření hodnoty"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Režim rozšíření"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Dolní práh:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Horní práh:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1114
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Poměr rozšíření:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To Left"
msgstr "Doleva"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
msgid "To Right"
msgstr "Doprava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1132
msgid "To Top"
msgstr "Nahoru"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "To Bottom"
msgstr "Dolů"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1148
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Rozšíření v alfa kanálu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1158
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot"
#: plug-ins/common/warp.c:268
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Ohnout..."
#: plug-ins/common/warp.c:415
msgid "Warp"
msgstr "Ohnutí"
#: plug-ins/common/warp.c:438
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavní volby"
#: plug-ins/common/warp.c:453
msgid "Step Size:"
msgstr "Velikost kroku:"
#: plug-ins/common/warp.c:462 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterace:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:469
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa vytlačování:"
#: plug-ins/common/warp.c:495
msgid "Wrap"
msgstr "Ohýbání"
#: plug-ins/common/warp.c:510
msgid "Smear"
msgstr "Šmouha"
#: plug-ins/common/warp.c:525 plug-ins/fits/fits.c:1006
#: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: plug-ins/common/warp.c:540
msgid "FG Color"
msgstr "Barva popředí"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:563
msgid "Secondary Options"
msgstr "Druhotné volby"
#: plug-ins/common/warp.c:576
msgid "Dither Size:"
msgstr "Velikost rozptylu:"
#: plug-ins/common/warp.c:585
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Úhel rotace:"
#: plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:601
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa zvětšení:"
#: plug-ins/common/warp.c:620
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Užití mapy zvětšení"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:637
msgid "Other Options"
msgstr "Další rozptylu"
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Rozsah přechodu:"
#: plug-ins/common/warp.c:666
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu výběru mapy přechodu"
#: plug-ins/common/warp.c:676
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor zvětšení:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:687 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1163
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se X přechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1165
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1220
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hledá se XY přechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1244
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:143
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vlny..."
#: plug-ins/common/waves.c:329
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/common/waves.c:376
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rcadlící"
#: plug-ins/common/waves.c:397
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: plug-ins/common/waves.c:406
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáze:"
#: plug-ins/common/waves.c:415
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová délka:"
#: plug-ins/common/waves.c:619
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní se..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vír a zaškrcení..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Víření a zaškrcování..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:661
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zaškrcení"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:718
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Úhel _víru:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:727
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Míra zaškrcení:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovat do schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vložit ze schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Z výřezu"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopíruje se..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodporovaný formát nebo prázdná schránka!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nelze získat data ze schránky."
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Vložené"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkládá se..."
#: plug-ins/common/wind.c:209
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vítr..."
#: plug-ins/common/wind.c:422
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Počítá se výbuch..."
#: plug-ins/common/wind.c:553
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Počítá se vítr..."
#: plug-ins/common/wind.c:1003
msgid "Wind"
msgstr "Vítr"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1067 plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: plug-ins/common/wind.c:1072
msgid "_Wind"
msgstr "_Vítr"
#: plug-ins/common/wind.c:1075
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
#: plug-ins/common/wind.c:1096
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
#: plug-ins/common/wind.c:1099
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1115
msgid "Edge Affected"
msgstr "S vlivem na hrany"
#: plug-ins/common/wind.c:1120
msgid "L_eading"
msgstr "Počát_ek"
#: plug-ins/common/wind.c:1123
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončení"
#: plug-ins/common/wind.c:1126
msgid "Bot_h"
msgstr "_Obojí"
#: plug-ins/common/wind.c:1158
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku"
#: plug-ins/common/wind.c:1173
msgid "_Strength:"
msgstr "Pevno_st:"
#: plug-ins/common/wind.c:1177
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Soubor/Nastavení stránky"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "DlgTisku selhal: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartStrany selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Tiskne se..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "VytvořDIBSekci selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "NastRoztBltRežim selhalo (pouze varování)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"RoztBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, chyba "
"= %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "DlgNastaveníStránky selhal: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Čtení souboru Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Zobrazení %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Velikost (protokol 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretuje se %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
msgid "Transferring image"
msgstr "Přenáší se stránka"
#: plug-ins/common/xbm.c:251
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvořeno v programu GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:733
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nelze otevřít \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:816
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: nelze číst hlavičku (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: nebyla zadána šířka obrázku\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:828
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: nebyla zadána výška obrázku\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:834
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: nebyla zadán typ dat obrázku\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako XBM,\n"
"obsahuje více než dvě barvy.\n"
"\n"
"Převeďte jej nejdříve do černobílého (1bitového)\n"
"indexovaného obrázku a zkuste znovu."
#: plug-ins/common/xbm.c:978
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n"
"který nemá alfa kanál."
#: plug-ins/common/xbm.c:1007
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nelze vytvořit \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Zapsat jako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "Volby XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitová mapa formátu X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Předpona identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Zapsat hodnoty řídícího bodu"
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Řídící bod X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
msgid "Mask File"
msgstr "Soubor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Zapsat zvlášť soubor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Přípona souboru masky:"
#: plug-ins/common/xpm.c:735
msgid "Save as XPM"
msgstr "Zapsat jako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:765
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Práh _alfy:"
#: plug-ins/common/xwd.c:380
msgid "can't open file for reading"
msgstr "soubor nelze otevřít ke čtení"
#: plug-ins/common/xwd.c:387
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "soubor nelze otevřít jako XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:408
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "nelze získat paměť pro barevnou mapu"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "nelze číst barevné položky"
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD soubor %s má formát %d, hloubku %d\n"
"a bitů na pixel %d.\n"
"V současnosti není toto podporováno.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "neumí pracovat s obrázky neznámých typů"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "soubor nelze otevřít pro zápis"
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF dosaženo na "
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Není paměť pro mapování barev"
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Chyba během zápisu obrázku indexovaného/v šedích"
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba během zápisu rgb obrázku"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/Horlivý ořez"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "HorlivéOřezávání(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr "HorlivéOřezávání(tm): Není co ořezávat."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Prohlížeč DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "DB Browser"
msgstr "Prohlížeč DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
msgid "Search by _Name"
msgstr "Hledat podle _názvu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Hledat podle _popisu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:364
msgid "In:"
msgstr "Vstup:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:412
msgid "Out:"
msgstr "Výstup:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:484
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:602
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Hledá se podle názvu - prosím čekejte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:625
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Hledá se podle popisu - prosím čekejte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:635
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Hledá se - prosím čekejte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674
msgid "No matches"
msgstr "Nic nenalezeno"
#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba při otvírání souboru FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data"
#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
#: plug-ins/fits/fits.c:979
msgid "Load FITS File"
msgstr "Čtení FITS souboru"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelů"
#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2834
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3321
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Rozsah hodnot pixelů"
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozice obrázku"
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:232
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslí se plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:311
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami."
#: plug-ins/flame/flame.c:422
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' není běžný soubor"
#: plug-ins/flame/flame.c:430
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Nelze otevřít: '%s': %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:625
msgid "Edit Flame"
msgstr "Úprava plamenu"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Directions"
msgstr "Směry"
#: plug-ins/flame/flame.c:676
msgid "Controls"
msgstr "Řízení"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Speed:"
msgstr "Rychlo_st:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "_Randomize"
msgstr "Ná_hodnost"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Same"
msgstr "Totéž"
#: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:123
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Horseshoe"
msgstr "Koňská kopyta"
#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
msgid "Polar"
msgstr "Polární záře"
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Bent"
msgstr "Louka"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variace:"
#: plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Load Flame"
msgstr "Načíst plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "Zapsat plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:959
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1008
msgid "_Rendering"
msgstr "Vyob_razení"
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1062
msgid "Sample _Density:"
msgstr "H_ustota vzorku:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1073
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Pros_torové převzorkování:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Poloměr prostorového _filtru:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1111
msgid "Color_map:"
msgstr "Barevná _mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: plug-ins/flame/flame.c:1184
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
msgid "_Zoom:"
msgstr "Při_blížení:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Sada filtrů..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Probíhá užití sady filtrů..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavší:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Světlejší:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Sytější:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Méně syté:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Předtím a potom"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Původní:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "Změny odstínu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "Výraznost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Dotčený rozsah"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "Střední tóny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "Světla"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "Změny jasu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Změny sytosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium volby pixelů"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "Celý obrázek"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "Pouze výběr"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "Výběr v kontextu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Displej"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kruhová paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Světlejší a tmavší"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulace sady filtrů"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "Střední tóny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "Světla:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Plynulost a schodovitost"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Různé volby"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhled při potáhnutí"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "Velikost náhledu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí gfig-path:\n"
"Je nutné přidat následující údaj\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"do souboru %s."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "gfig-path špatně nastavená - následující adresáře nebyly nalezeny:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1054
msgid "First Gfig"
msgstr "První Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1554
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Smazat kresbu Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1879
msgid "Prev"
msgstr "Předchozí"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1913
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Úpravy souhrnu Gfig objektů"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Vložení souhrnu Gfig objektů do současného sezení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1960
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Počet stran/bodů/otáček:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1976
msgid "Clockwise"
msgstr "Ve směru hodinových ručiček"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Proti směru hodinových ručiček"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bézierovo nastavení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavření křivky při dokončení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Ukázat čárový model"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslí čáry mezi řídícími body. Pouze během vytváření křivky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2052
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodů hvězdy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Počet bodů spirály"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2100
msgid "Ops"
msgstr "Úkony"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Create line"
msgstr "Vytvořit čáru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2118
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvořit kružnici"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2123
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvořit elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2128
msgid "Create arch"
msgstr "Vytvořit výseč"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2145
msgid "Create star"
msgstr "Vytvořit hvězdu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvořit spirálu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2164
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytváří Bézierovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření "
"objektu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
msgid "Move an object"
msgstr "Přesunout objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2175
msgid "Move a single point"
msgstr "Přesunout jeden bod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2180
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovat objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2185
msgid "Delete an object"
msgstr "Smazat objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4002
msgid "Brush"
msgstr "Stopa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Při kreslení obrázku rozprašovačem použít štětec/tužku. Vzorek kreslí právě "
"zvolenou stopou se vzorkem. Užije se pouze na kružnicích/elipsách, je-li "
"nastaven přepínač Přibližné kružnice/elipsy."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Původní"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
msgid "Multiple"
msgstr "Vícenásobný"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Vykreslí všechny objekty v jedné vrstvě (původní nebo nové) nebo jeden "
"objekt na vrstvu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
msgid "Draw on:"
msgstr "Kreslit jako:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:369
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Výběr+vyplnit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Typ kreslení. Buď stopa nebo výběr. Další volby viz stránka stop a výběru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Using:"
msgstr "Užití:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:144
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledné"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5285
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před "
"provedením kreslení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadím z:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obrátit čáru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Kreslí čáry v obráceném pořadí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Scale to Image"
msgstr "Velikost přes obrázek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Změnit velikost kresby dle velikosti obrázku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Přibližné kružnice/elipsy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Přibližné kružnice a elipsy používají čar. Umožňuje u tohoto typu objektů "
"použít doběh štětce."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2934
msgid "Gfig brush selection"
msgstr "Gfig výběr stopy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Fade out:"
msgstr "Doběh:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
msgid "Gradient:"
msgstr "Přechod:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "No Options..."
msgstr "Žádné volby..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3051
msgid "Set Brush..."
msgstr "Nastavit stopu..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
msgid "Replace"
msgstr "Přepsat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
msgid "Intersect"
msgstr "Průnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
msgid "Selection Type:"
msgstr "Druh výběru:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ vyplňování:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplňování:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Each Selection"
msgstr "Každý výběr"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "All Selections"
msgstr "Všechny výběry"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
msgid "Fill after:"
msgstr "Vyplnit po:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Arc as:"
msgstr "Oblouk jako:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
msgid "Show Image"
msgstr "Ukázat obrázek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu načíst obrázek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrická"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ mříže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:591
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:581
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
msgid "Darker"
msgstr "Tmavší"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Lighter"
msgstr "Světlejší"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
msgid "Very Dark"
msgstr "Velmi tmavá"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Grid Color:"
msgstr "Barva mříže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Max Undo:"
msgstr "Nejvíce vracení:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Show Position"
msgstr "Zobrazit polohu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skrýt řídící body"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazit tipy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Display Grid"
msgstr "Zobrazit mříž"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Zamknout na mříž"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Rozestup mříže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3537
msgid "Rescan"
msgstr "Zaktualizovat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
msgid "Select folder and rescan Gfig object collection"
msgstr "Volba adresáře a aktualizace souhrnu Gfig objektů"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3548
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Čtení jednotlivého souhrnu Gfig objektů"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Vytvořit nový souhrn Gfig objektů pro editaci"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Smazat právě zvolený souhrn Gfig objektů"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
msgid "XY Position:"
msgstr "Poloha XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti objektů"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
msgid "Collection Details"
msgstr "Podrobnosti souhrnu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
msgid "Draw Name:"
msgstr "Jméno kresby:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
msgid "(none)"
msgstr "(nic)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997
msgid "Paint"
msgstr "Kreslit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3938
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4078
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"Nezapsaných Gfig objektů: %d.\n"
"Pokračovat s ukončením?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4425
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Zadat jméno Gfig položky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4450
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Jméno Gfig objektu:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4509
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Zaktualizovat Gfig objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4528
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Přidat Gfig cestu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4602
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Načíst Gfig obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Chyba v kopírování vrstvy pro vkládání"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4659
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Chyba ve vytváření vrstvy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4738
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig vrstva %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4811
msgid "About GFig"
msgstr "O programu GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP modul"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4840
msgid "Release 1.3"
msgstr "Vydání 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4850
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4860
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Isometrická mříž od Roba Saunderse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4893
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nový gfig obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5019
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Smazat gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086
msgid "<NONE>"
msgstr "<NIC>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5124
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5227
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5272
msgid "Save As..."
msgstr "Zapsat jako..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6155
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba při čtení souboru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6512
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "A kde je ten objekt?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:592
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:143
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#. don't translate <Image>, it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:870
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/P-záře..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:986
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Záře z přechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:998
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "P-záře: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1036
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí gflare-path:\n"
"Je nutné přidat následující údaj\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"do souboru %s."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1054
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "gflare-path špatně nastavena - následující adresáře nebyly nalezeny:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Selhalo otevření souboru P-záře '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1419
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' není platný soubor P-záře."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1479
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1601
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
"P-záře `%s' není uložená.\n"
"Pokud přidáte novou položku do %s, např.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoříte adresář %s,\n"
"pak můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto adresáře."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1628
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Selhal zápis souboru P-záře '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1830
#, c-format
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
msgstr "Chyba při čtení adresáře P-září '%s'"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2532
msgid "GFlare"
msgstr "Záře z přechodu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2594
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_utomatická aktualizace náhledu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2664
msgid "`Default' is created."
msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2665
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3013
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tace:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3025
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Rotace od_stínu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3037
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Úhel ve_ktoru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3049
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Dé_lka vektoru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3070
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "A_daptivní převzorkování"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maximální hloubka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100
msgid "_Threshold"
msgstr "_Práh:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3227
msgid "S_elector"
msgstr "S_elektor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3316
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová P-záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3319
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Zadejte jméno pro novou P-záři:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3320
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3338
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Jméno '%s' je již použito!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3388
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovat P-záři"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Zadejte jméno pro zkopírovanou P-záři:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3412
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Jméno ,%s' je již použito!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3438
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nelze smazat. Musí zde být alespoň jedna P-záře."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3448
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Smazat P-záři"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3505
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu p_září"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3546
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor P-září"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3551
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovat přechody"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3672
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Volby kreslení žáru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3697 plug-ins/gflare/gflare.c:3727
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Režim kreslení:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3702
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Volby kreslení paprsků"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3732
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Volby kreslení druhé záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3764
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3790 plug-ins/gflare/gflare.c:3898
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4042
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/gflare/gflare.c:3912
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4054
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Paprskovitý přechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3806 plug-ins/gflare/gflare.c:3916
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Úhlový přechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3810 plug-ins/gflare/gflare.c:3920
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Přechod úhlové velikosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3831 plug-ins/gflare/gflare.c:3941
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4083
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3843 plug-ins/gflare/gflare.c:3953
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4095
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotace:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3855 plug-ins/gflare/gflare.c:3966
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4108
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotace odstínu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3872
msgid "Glow"
msgstr "Žár"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3978
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotů:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3990
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Tloušťka hrotů:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4007
msgid "Rays"
msgstr "Paprsky"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4058
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Přechod faktoru velikosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4062
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Přechod pravděpodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4125
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhé záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4134 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4151 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:376
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4184
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4211
msgid "Second Flares"
msgstr "Druhá záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4824
msgid "none"
msgstr "nic"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4837
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" nebylo nalezeno: namísto něj použito \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: Nelze otevřít \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Políčko (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Bohužel, umí pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:191
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPresionista: Obrazovky lze pouze zapisovat!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:197
msgid "Save brush"
msgstr "Zapsat stopu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:363
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:395
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Náhled stopy:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:404 plug-ins/print/gimp_color_window.c:371
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:418
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "Select:"
msgstr "Výběr:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:439
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:469
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:36
msgid "Co_lor"
msgstr "_Barva"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:58
msgid "Average under brush"
msgstr "Průměr pod stopou"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:63
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Center of brush"
msgstr "Střed stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:70
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Color noise:"
msgstr "Barevný šum:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "_General"
msgstr "Všeobe_cné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:71
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ztmavení hran:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:86
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" hrany každé stopy štětce"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:93
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:101
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovat původní"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:106
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:108
msgid "From paper"
msgstr "Z papíru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:113
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Solid"
msgstr "Barevná plocha"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:129
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadí z barevné plochy"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslit okraje"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:171 plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicovatelné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhat stín"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" vržené stíny"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hloubka stínu:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:213
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:219
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neostrost stínu:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Míra rozostření stínů"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Práh odchylky:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:247
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:102
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/GIMPresionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:284
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslí se..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Je velmi vhodné přidat\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(nebo podobné) do vašeho souboru gimprc."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:329
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "GIMPresionista!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:418
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpresionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:424
msgid "_About..."
msgstr "O _aplikaci..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:46
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63
msgid "Directions:"
msgstr "Směry:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:67
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75
msgid "Start angle:"
msgstr "Počáteční úhel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:79
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Úhel první vytvářené stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpětí úhlu:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:126
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:137
msgid "Flowing"
msgstr "Uvolněný"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:151
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:171
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientace tahů bude určena ručně"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvírá editor mapy orientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:453
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor map orientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:471
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:492
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:420
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Upraví jas náhledu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:514
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrat následující vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
msgid "Add new vector"
msgstr "Přidat nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
msgid "Kill"
msgstr "Odstranit"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Smazat vybraný vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Strength:"
msgstr "Pevnost:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:568
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Změna síly zvoleného vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Vortex"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Vortex2"
msgstr "Vír2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Vortex3"
msgstr "Vír3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Použít a opustit editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:517
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Použít, ale zůstat v editoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Zrušit všechny změny a skončit"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Exp. Síly:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:656
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:544
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Změna exponentu síly"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Angle offset:"
msgstr "Posun úhlu:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:91
msgid "P_aper"
msgstr "P_apír"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Náhled papíru:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:135
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:140
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje texturu papíru"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:147
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)"
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:161 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564
msgid "Scale:"
msgstr "Velikost:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:39
msgid "Pl_acement"
msgstr "U_místění"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:53
msgid "Placement:"
msgstr "Umístění:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodně"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:68
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnoměrně rozložené"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota tahu:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Poměrná hustota stop štětce"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Centerize"
msgstr "Středovat"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:99
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:497
#, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"GIMPresionista:\n"
"Selhalo uložení souboru PPM '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
msgid "_Presets"
msgstr "_Předvolby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
msgid "Save current"
msgstr "Zapsat aktuální"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:630
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Smaže zvolenou předvolbu"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:681
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načte adresář předvoleb"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:689
msgid "(Desc)"
msgstr "(Popis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Objevíte-li nové pěkné předvolby\n"
"(nebo stopy a papíry k nim),\n"
"můžete mi je poslat na <vidar@prosalg.no>,\n"
"aby mohly být zařazeny do příštího vydání!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Zaktualizovat náhledové okno"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:135
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Navrácení původního obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizovat"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:42
msgid "_Size"
msgstr "Veliko_st"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:59
msgid "Sizes:"
msgstr "Velikosti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:63
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých velikostí stop"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:71
msgid "Minimum size:"
msgstr "Nejmenší velikost:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:75
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Nejmenší vytvářená stopa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:83
msgid "Maximum size:"
msgstr "Největší velikost:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:87
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Největší vytvářená stopa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:97 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:110
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Velikost stopy bude určena ručně"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:177
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvírá editor mapy velikosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:381
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor map velikosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:399
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:442
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:449
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrat následující vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Add new smvector"
msgstr "Přidat nový vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Smazat zvolený vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:483
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:555
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white"
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help "
"documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
"\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path "
"as shown above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Dokument nebyl nalezen</title></head><body bgcolor=\"white"
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Nelze nalézt dokumentaci s "
"nápovědou</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
"\"><small>Požadovaný dokument nelze nalézt na cestě s nápovědou pro GIMP "
"uvedené výše. To znamená, že toto téma nebylo ještě sepsáno, nebo vaše "
"instalace není kompletní. Před nahlášením této chyby se prosím ujistěte, že "
"je vaše instalace kompletní.</small></div></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:609
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Beze jména>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prohlížeč GIMP nápovědy"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Chyba prohlížeče GIMP nápovědy.\n"
"\n"
"Nelze nalézt html adresář GIMP_HELP_ROOT.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Ifs kompozice..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606
msgid "Shear:"
msgstr "Střih:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620
msgid "Flip"
msgstr "Otočit"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs kompozice: cíl"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Škála odstínů:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Škála jasu:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs kompozice: červená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs kompozice: zelená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs kompozice: modrá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs kompozice: černá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs kompozice"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
msgid "Move"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotace/zvětšení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158
msgid "Stretch"
msgstr "Roztažení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905
msgid "Render Options"
msgstr "Volby vyobrazení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorová transformace"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barevná transformace"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Poměrná pravděpodobnost:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
msgid "Recompute Center"
msgstr "Přepočítat střed"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Zrušit vrácení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Volby Ifs kompozice"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Limit paměti:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddělení:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Poloměr tečky:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "ISF se kopíruje do obrázku (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright ©1999-2002 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Vydáno pod licencí GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kruh"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Střed _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Střed _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Vyříznout"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravit objekt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvořit vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Jsou\n"
"definovány jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To\n"
"umožňuje rychlé vytvoření nejběžnějších typů obrázkových map -\n"
"soubor \"náhledů\", vhodný pro navigační proužky."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Z_leva začíná na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Shora začíná na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "V_odorovný rozestup:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. Across:"
msgstr "Počet _napříč:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "S_vislý rozestup:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _Down:"
msgstr "Počet _dolů:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základní _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266
msgid "Guides"
msgstr "Vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:693
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložit bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Přesunout rán"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Přesunout zvolené objekty"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Přesunout dopředu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Move Up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrat následující"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrat předchozí"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrat oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslat nazpět"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušit výběr"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Odvybrat vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:144
msgid "Help..."
msgstr "Nápověda..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webový server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Ot_her"
msgstr "_Jiné"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "F_ile"
msgstr "Sou_bor"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výběr HTML souboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vní odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt ALT (volitelné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
msgid "Pre_view"
msgstr "Ná_hled"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavení oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavení oblasti č. %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba při otvírání souboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načíst obrázkovou mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid "File exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Soubor již existuje.\n"
" Opravdu se má přepsat? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Zapsat obrázkovou mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení mříže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "_Chytání na mříž povoleno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Viditelnost a druh mříže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytá"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "Čár_y"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "P_růsečíky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Hrubost mříže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "Šíř_ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mříže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixely zl_eva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixely _odshora"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:153
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtry/Web/Obrázková mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:760
msgid "Data changed"
msgstr "Data změněna"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:764
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Některá data byla změněna.\n"
"Opravdu chcete přijít o tyto změny?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Soubor \"%s\" zapsán."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002
msgid "Image size changed"
msgstr "Velikost obrázku byla změněna"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"Velikost obrázku byla změněna.\n"
"Změnit velikost oblasti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1037
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nelze číst soubor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1083
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátit %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Z_rušit vrácení %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:257
msgid "_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:275
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Deselect _All"
msgstr "Odvybrat _vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Úpravy informace o oblastech..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Area List"
msgstr "Seznam oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:314 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332
msgid "Zoom To"
msgstr "Přiblížit na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:362
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapování"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Šipka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:368
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Vybrat spojitou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "_Tools"
msgstr "Nás_troje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavení mříže..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Použít vodítka GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:393
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvořit vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O obrázkové mapě..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:77
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelů)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelů)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:462
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_it"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:468
msgid "A_ppend"
msgstr "_Připojit"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:208
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Select Color"
msgstr "Výběr barvy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Default Map Type"
msgstr "Implicitní druh mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva k informaci o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
msgid "_Require default URL"
msgstr "Vyžaduje _implicitní URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet položek M_RU (1-16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:513
msgid "Normal:"
msgstr "Normální:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:519
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:529
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Ply_nulý přechod"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatický převod"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:556
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné předvolby"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdélník"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X odleva odshora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y odleva odshora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Image name:"
msgstr "Jméno obrázku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Select Image File"
msgstr "Výběr souboru obrázku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:110
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitní _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:112
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map file format"
msgstr "Formát souboru mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Úpravy informace o mapování"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Výběr existující oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "_Výběr"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Vybrat spojité oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovat obdélníkovou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Smazat vybranou oblast"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..."
#: plug-ins/maze/maze.c:158
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Bludiště..."
#: plug-ins/maze/maze.c:405
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslí se bludiště..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:194
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:222
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250
msgid "Pieces:"
msgstr "Kousky:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:239
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:262
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobení (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:275
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:306
msgid "Depth First"
msgstr "První hloubka"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:313
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Primův algoritmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:332
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Výběr je %d×%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:439
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Velikost výběru není sudá.\n"
"Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:608
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvírá se %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:619
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Viz %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hledají se hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Počítají se dlaždice..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Průměrování _barvy"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "_Všechny dlaždice"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Nerovný _povrch"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Osvětlení p_opředí/pozadí"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základní dlaždice"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
msgid "_Squares"
msgstr "Čtver_ce"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
msgid "He_xagons"
msgstr "Šestiú_helníky"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Osmiúhelníky a č_tverce"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Vel_ikost dlaždice:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Roz_estup dlaždic:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Úprav_nost dlaždic:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Směr svět_la:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Barevná v_ariace:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2505
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rozčeření stránky..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčeření stránky"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "Místo rozčeření"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Upper Left"
msgstr "Zleva odshora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
msgid "Upper Right"
msgstr "Zprava shora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
msgid "Lower Left"
msgstr "Zleva zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
msgid "Lower Right"
msgstr "Zprava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientace rozčeření"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Ztmavit pod rozčeřením"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Použít aktuální přechod\n"
"namísto barvy popředí/pozadí"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Krytí rozčeření"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčeření vrstvy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozčeření stránky..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Nastavení tiskových barev"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:240
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavení jasu výtisku.\n"
"0 znamená zcela černou, 2 znamená zcela bílou"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:252
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:260
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastavení kontrastu výtisku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:279
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Nastavení azurového vyvážení tisku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:298
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Nastavení purpurového vyvážení tisku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:317
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Nastavení žlutého vyvážení tisku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:336
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Nastavení sytosti (barevného vyvážení) tisku.\n"
"Použijte sytost 0, chcete-li produkovat na výstupu stupnice šedi použitím "
"barevných a černých inkoustů."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:349
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:357
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Nastavení hustoty (množství inkoustu) na výtisku. Snižte hustotu, pokud "
"inkoust prosakuje papírem nebo se rozmazává; zvyšte hustotu, pokud nejsou "
"černé oblasti zcela vyplněné."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:379
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Nastavení hodnoty gama výtisku. Vyšší hodnoty budou mít obecně za následek "
"jasnější výtisk, nižší hodnoty budou produkovat tmavší výtisk. Černá a bílá "
"barva zůstane stejná, na rozdíl od nastavení jasu."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:395
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:403
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Vyberte algoritmus rozptylu, který chcete použít.\n"
"Adaptivní hybridní algoritmus produkuje celkově nejlepší kvalitu.\n"
"Tříděný algoritmus je rychlejší a na fotografiích produkuje téměř stejnou "
"kvalitu.\n"
"Rychlý a Velmi rychlý jsou algoritmy značně rychlejší, a dají se dobře "
"použít na text a jednoduché kresby.\n"
"Hybridní Floyd-Steinbergův algoritmus produkuje nejslabší výstup."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tisk v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:361
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložit\n"
"nastavení"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Vytisknout\n"
"a uložit nastavení"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Umístěte obrázek na stránku.\n"
"Kliknutím a táhnutím primárním tlačítkem umístíte obrázek.\n"
"Kliknutím a táhnutím druhým tlačítkem umístíte obrázek s větší přesností; "
"každá jednotka pohybu přesune obrázek o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknutím a táhnutím třetím (prostředním) tlačítkem budete přesunovat "
"obrázek v jednotkách rozměru obrázku.\n"
"Pokud podržíte klávesu přeřaďovače (Shift), omezíte pohyb obrázku pouze na "
"horizontální nebo vertikální osu.\n"
"Pokud při tažení myší kliknete na jiné tlačítko, vrátí se obrázek do své "
"původní polohy."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Vzhůru nohama"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Seascape"
msgstr "Obráceně naležato"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Vyberte orientaci: na výšku, na šířku, vzhůru nohama nebo obráceně naležato "
"(vzhůru nohama na šířku)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od levého okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od horního okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdálenost pravého okraje obrázku od levého okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od pravého okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdálenost spodního okraje obrázku od horního okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Spodní okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od spodního okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598
msgid "Center:"
msgstr "Střed:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Vertically"
msgstr "Svisle"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír vertikálně"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovně"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír horizontálně"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tiskárny:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vaší tiskárny"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD soubor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Zadejte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Vyberte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Zadejte správný příkaz pro tisk na vaší tiskárně. Poznámka: Prosím "
"neodstraňujte z příkazu parametry `-l' nebo `-oraw', jinak tisk "
"pravděpodobně selže!"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid "Print To File?"
msgstr "Tisk do souboru?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD soubor?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovat novou tiskárnu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
msgid "Printer Name:"
msgstr "Název tiskárny:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Zadejte název, kterým chcete pojmenovat tuto logickou tiskárnu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Tisku GIMP"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Tisk GIMP verze "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright ©1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zbytek vývojového týmu programu Tisk GIMP.\n"
"\n"
"Tento program je volně šiřitelný software; můžete jej šířit anebo upravovat\n"
"za podmínek licence GNU General Public License, jak je publikována nadací\n"
"Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (dle vaší volby)\n"
"jakékoli pozdější verzi.\n"
"\n"
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
"ZÁRUKY; včetně implikovaných záruk OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÉ POUŽITÍ. Více informací lze nalézt v licenci GNU General Public "
"License.\n"
"\n"
"Kopie výše uvedené licence by měla být přiložena k tomuto programu; pokud "
"není, napište nadaci na adresu Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Vyberte název tiskárny (ne typ, nebo model tiskárny), na kterou chcete "
"tisknout"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Nastavit tiskárnu..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Vyberte model tiskárny, soubor PPD, a příkaz, který je třeba použít pro tisk "
"na tuto tiskárnu"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
msgid "New Printer..."
msgstr "Nová tiskárna..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definice nové logické tiskárny. To lze použít k pojmenování určité množiny "
"nastavení, kterou si můžete přát zapamatovat pro pozdější použití."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Velikost papíru, na který chcete tisknout"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "Velikost média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šířka papíru, na který chcete tisknout"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papíru, na který chcete tisknout"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média, na který tisknete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "Druh média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (podavač) médií, na které tisknete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ inkoustu v tiskárně"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "Typ inkoustu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlišení a kvalita tisku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "Škálování:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Výběr, zda-li je škálování měřeno v procentech dostupné velikosti stránky "
"nebo v počtu výstupních bodů na palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "Procenta"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Škálovat výtisk podle velikosti stránky"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Škálovat výtisk podle počtu bodů na palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastavení šířky výtisku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastavení výšky výtisku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Výběr základních měrných jednotek pro výtisk"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na palce"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na centimetry"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použít původní\n"
"velikost obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastaví velikost výtisku na velikost obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Nastavení obrázku / výstupu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázku:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizace výstupu pro typ tištěného obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "Čárová grafika"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Nejrychlejší a nejjasnější barvy pro text a čárovou grafiku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "Barevné plochy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Nejlepší pro obrázky s převládajícími oblastmi barevných ploch"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Nejpomalejší, ale nejpřesnější a nejhladší barvy pro obrázky s plynulými "
"přechody barevných tónů a fotografie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Vyberte požadovaný typ výstupu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
msgid "Color output"
msgstr "Barevný výstup"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tisk v odstínech šedi pomocí černého inkoustu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
msgid "Black and White"
msgstr "Černá a bílá"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Černobílý tisk (bez barev, a bez odstínů šedi)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Upravit výstup..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Úprava barevného vyvážení, jasu, kontrastu, sytosti a algoritmu rozptylu"
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Rotace barevné mapy..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotuje se barevné mapa..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Rotovaný"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Změnit směr šipek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Z"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Do"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Zpracovat jako toto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Změnit do tohoto"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Co je šedá?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Stupně"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizace"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celá vrstva"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotace barevná mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výběr do cesty..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Výběr/Do cesty"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pro převod není žádný výběr"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "Zapsat jako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ komprese"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "Žádná komprese"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "Komprese RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivní RLE\n"
"(nepodporovaná SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Přenášejí se TWAIN data"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Webový prohlížeč/Otevřít URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "Otevřít URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "Okno:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Nabrat jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Včetně dekorace"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Nabrat celou pracovní plochu"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Žádná data nebyla získána"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
msgid "Save as XJT"
msgstr "Zapsat jako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Vymazat průhledné"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Nelze otevřít (zápis): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Nelze vytvořit pracovní adresář: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Nelze otevřít: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Nelze otevřít (čtení): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Chyba: Nelze načíst soubor %s XJT vlastností"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností %s je prázdný"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Zapsat..."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou u každé stopy štětce"
#~ msgid "Color Selection Dialog"
#~ msgstr "Dialog výběru barvy"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Ukončí program"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Zobrazí informace o programu"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Spustit se zvoleným nastavením"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Jak velký rozsah úhlů bude použit (360 = plný kruh)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Úpravy..."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Zapsat jako..."
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PNG: Nelze jednoduše dále snížit barvy.\n"
#~ "Ukládá se jako neprůhledné.\n"
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "neplatný soubor P-záře: %s"
#~ msgid "could not open \"%s\""
#~ msgstr "nelze otevřít \"%s\""
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Nastavení implicitních hodnot"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Náhled obrázku"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Místní"
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "Akt_ualizovat náhled"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-kompozice"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-kompozice"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-kompozice"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-kompozice"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-kompozice"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Zrušit přiblížení"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Vrátit přiblížení"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Krok blíž"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Krok dál"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Volby vyhlazování"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Nastavení mapování vyvýšení"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Nastavení prostředí"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Hloubka:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Délka:"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Světlo"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Materiál"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Náhled!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Nastavení odstínu"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Nastavení sytosti"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Nastavení hodnoty (obrázek v šedích)"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Rozšířená nastavení"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Nastavení jiných parametrů"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Různé práce"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "InvKopírovat"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "Zapsat křivku"
#~ msgid "Rotate: "
#~ msgstr "Rotace: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Úprava plamenu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "Načíst plamen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "Zapsat plamen"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Nový"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Kopírovat"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Smazat"
#, fuzzy
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "Speciality"
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
#~ msgstr "tisk_spline: divný úhel (%d)"
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "výběr_do_cesty"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "gimp_image_get_selection selhalo"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "Vnitřní chyba. Výběr s bpp > 1"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Opakování:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
#, fuzzy
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Velikost polí:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Vodorovně:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Svisle:"
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Vytvořit náhled"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "Síla větru musí být větší než 0."
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "Prohlížeč DB (inicializace...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "Prohlížeč DB (prosím čekejte)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</"
#~ "tt><h3>while trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This "
#~ "either means that the help for this topic has not been written yet or "
#~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully "
#~ "before you report this as a bug.</small></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>Adresář nebyl nalezen</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nepodařilo se přepnout do adresáře</h3><tt>%"
#~ "s</tt><h3>při pokusu o přístup</h3><tt>%s</tt></center><p><small>namená "
#~ "to, že tento námět nápovědy nebyl dosud napsán nebo není v pořádku "
#~ "instalace. Před podáním zprávy o chybě prosíme o důkladné ověření.</"
#~ "small></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba prohlížeče GIMP nápovědy.\n"
#~ "\n"
#~ "Nelze nalézt kořen jeho html adresáře.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Modul Obrázková mapa 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Vydáno s GNU obecnou veřejnou licencí "
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Šířka"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Výška"
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "Komentář k této oblasti: (volitelné)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Otevřít..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Předvolby..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Konec"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Přiblížit"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Oddálit"
#~ msgid "Edit Map Info..."
#~ msgstr "Úpravy informace o mapování..."
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Informace o mapování..."
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Vstup"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Výstup"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Výška dlaždice:"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Obnovit"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Nastavit na implicitní hodnoty"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Rejstřík"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušit"
#~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
#~ msgstr "GIF zápis: Řetězec s komentářem je příliš dlouhý.\n"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/90 stupňů"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/180 stupňů"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/270 stupňů"
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Prohlížeč souborů"
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Zadání hodnot"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Hodnota: "
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Tlak na tlačítko"
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr GAP"
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr (inicializovat)"
#~ msgid "Gen Code by name"
#~ msgstr "Generovat kód podle jména"
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr (podle jména - prosím čekejte)"
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr (podle popisu - prosím čekejte)"
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr (prosím čekejte)"
#~ msgid "Animated Filter apply"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdělit video do políček"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdělit video do políček"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdělit obrázek do políček/MPEG1"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdělit obrázek do políček/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Přepsat políčko"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Přepsat vše"
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "GAP: Otázka"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Soubor již existuje"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "Dekóduje se MPEG film..."
#~ msgid ""
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Jméno MPEG1 videosouboru ke ČTENÍ.\n"
#~ "Políčka z videosouboru jsou získaná\n"
#~ "a zapsaná do samostatných diskových souborů.\n"
#~ "Zvukové stopy ve videosouboru jsou ignorovány."
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Číslo prvního získávaného políčka"
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
#~ msgstr "Číslo posledního získávaného políčka"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Jména políček:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Základ jména pro zápis políček animace na disk\n"
#~ "(číslo políčka a .xcf jsou doplněny)"
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
#~ msgstr "Otevřít první ze získávaných políček"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROVÁNÍ: Nepokoušejte se rozdělit jiné soubory než MPEG1 videa.\n"
#~ "Než budete pokračovat, je vhodné zapsat všechny otevřené obrázky."
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Rozdělit MPEG1 video do políček"
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "Výběr rozsahu políček"
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
#~ msgstr "Podmínky ke spuštění rozdělení videa založeného na xanim"
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 exportující vydání (loki verze)"
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
#~ msgstr " musí být nainstalováno někde v CESTĚ"
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
#~ msgstr " exportující vydání xanim lze získat na"
#~ msgid ""
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
#~ "xanim"
#~ msgstr ""
#~ "2.) není-li exportující vydání xanim v cestě, nebo se nenazývá xanim,"
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgstr " je nutné nastavít proměnnou GAP_XANIM_PROG"
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
#~ msgstr " na exportující program xanim a restartovat gimp"
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
#~ msgstr "Při pokusu o volání xanim došlo k CHYBĚ:"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "Informace o XANIM"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid ""
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to separate diskfiles.\n"
#~ "xanim exporting edition is required."
#~ msgstr ""
#~ "Jméno videosouboru ke ČTENÍ programem xanim.\n"
#~ "Políčka z videosouboru jsou získaná\n"
#~ "a zapsaná do samostatných diskových souborů.\n"
#~ "Vyžaduje exportující vydání xanim."
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and extension is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Základ jména pro zápis políček animace na disk\n"
#~ "(číslo políčka a přípona jsou doplněny)"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formát"
#~ msgid ""
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
#~ msgstr ""
#~ "Formát získaných políček animace\n"
#~ "(xcf je získán jako ppm a převeden do xcf)"
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Získat kanály"
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Povolit získání políček"
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Získat zvuk"
#~ msgid ""
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit získání zvuku do nezpracovaného zvukového souboru\n"
#~ "(omezení rozsahu políček je pro zvuk ignorováno)"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Kvalita jpeg:"
#~ msgid ""
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
#~ "(is ignored when other formats are used)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvalita výsledných jpeg políček\n"
#~ "(pro jiné formáty ignorováno)"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "Spustit asynchronně"
#~ msgid ""
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
#~ msgstr ""
#~ "Spustí xanim asynchronně a smaže nežádoucí políčka\n"
#~ "(mimo určený rozsah) za běhu xanim"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Varování: xanim 2.80 má pouze omezenou podporu MPEG.\n"
#~ "Většina políček (typy P a B) bude přeskočena."
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
#~ msgstr "Rozdělit video čitelné Xanim do políček"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "%s\n"
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "nelze nalézt žádná získaná políčka\n"
#~ "%s\n"
#~ "možná xanim selhal nebo byl zastaven"
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
#~ msgstr "políčka nejsou získána, protože přepsání %s bylo zrušeno"
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "přepsání %s selhalo (zkontrolujte práva?)"
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "zápis %s selhal (zkontrolujte práva?)"
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
#~ msgstr "nelze spustit %s (zkontrolujte, zda je instalován xanim)"
#~ msgid "%s does not look like xanim"
#~ msgstr "%s nevypadá jako xanim"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
#~ msgstr ""
#~ "Program xanim na vašem systému \"%s\"\n"
#~ "nepodporuje exportní volby Ea, Ee, Eq"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support exporting of single frames"
#~ msgstr ""
#~ "Program xanim na vašem systému \"%s\"\n"
#~ "nepodporuje export jednotlivých políček"
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
#~ msgstr "videosoubor %s neexistuje nebo je prázdný\n"
#~ msgid ""
#~ "could not create %s directory\n"
#~ "(that is required for xanim frame export)"
#~ msgstr ""
#~ "nelze vytvořit adresář %s\n"
#~ "(vyžadováno programem xanim pro export políček)"
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "získávají se políčka..."
#~ msgid ""
#~ "could not start xanim process\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "nelze spustit proces xanim\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "nelze nalézt žádná získaná políčka,\n"
#~ "xanim selhal nebo byl zastaven"
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "přejmenovávají se políčka..."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "převádějí se políčka..."
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "záloha do souboru"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Vytvořit zálohu obrázku po každém kroku"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Pokračovat"
#~ msgid "Skip %d"
#~ msgstr "Přeskočit %d"
#~ msgid ""
#~ "2nd call of %s\n"
#~ "(define end-settings)"
#~ msgstr ""
#~ "2. volání %s\n"
#~ "(definuje koncová nastavení)"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all layers in between)"
#~ msgstr ""
#~ "Neinteraktivní volání %s\n"
#~ "(na všechny vrstvy rozsahu)"
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "Aplikuje se filtr na všechny vrstvy..."
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
#~ msgstr "Volba filtru pro animované použití"
#~ msgid "Apply Constant"
#~ msgstr "Konstantní užití"
#~ msgid "Apply Varying"
#~ msgstr "Proměnné užití"
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Filtrovat všechny vrstvy..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdělit video do políček/Cokoliv čitelné XANIM..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdělit video do políček/Cokoliv čitelné XANIM..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Kódování/MPEG1..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Kódování/MPEG2..."
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "Zpráva GAP"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "Current frame changed while dialog was open."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACE ZRUŠENA.\n"
#~ "Aktuální políčko bylo změněno, zatímco byl dialog otevřený."
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
#~ "==> Rename your image, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACE ZRUŠENA.\n"
#~ "GAP-moduly pracují pouze se jmény souborů,\n"
#~ "které končí na číslo jako _0001.xcf.\n"
#~ "==> Přejmenujte obrázek a zkuste znovu."
#~ msgid ""
#~ "You are using a file format != xcf\n"
#~ "Save Operations may result\n"
#~ "in loss of layer information."
#~ msgstr ""
#~ "Užíváte formátu souboru != xcf\n"
#~ "Operace zápisu mohou mít za výsledek\n"
#~ "ztrátu informace o vrstvách."
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Zapsat sloučené"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Zapsat tak, jak je"
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "Chyba: nelze přejmenovat políčko %ld na %ld"
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "Chyba: nelze zapsat políčko %s"
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Duplikují se políčka..."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Přečíslovat sled políček..."
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Jít na políčko (%ld/%ld)"
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Číslo cílového políčka (%ld - %ld)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Počet:"
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Smazat políčka (%ld/%ld)"
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Smazání políček od %ld do (číslo)"
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Duplikovat políčka (%ld/%ld)"
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Na tomto políčku je začátek zdrojového rozsahu"
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Na tomto políčku je konec zdrojového rozsahu"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "Nkrát:"
#~ msgid ""
#~ "Copy selected Range n-times \n"
#~ "(you may type in Values > 99)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopíruje zvolený rozsah nkrát \n"
#~ "(vypsat lze hodnoty > 99)"
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Duplikovat rozsah políček"
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "Zaměnit aktuální políčko (%ld)"
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "S políčkem (číslo)"
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Posun sekvence políček (%ld/%ld)"
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Dotčený rozsah začíná na tomto políčku"
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Dotčený rozsah končí na tomto políčku"
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "N-posun:"
#~ msgid ""
#~ "Renumber the affected framesequence \n"
#~ "(numbers are shifted in circle by N)"
#~ msgstr ""
#~ "Přečíslování sekvence políček \n"
#~ "(čísla jsou posunuta cyklicky o N)"
#~ msgid "Framesequence shift"
#~ msgstr "Posunout sekvenci políček"
#~ msgid ""
#~ "Can't execute more than 1 Video Function\n"
#~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n"
#~ "LOCK ID:%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vykonávat více než 1 videofunkci\n"
#~ "najednou na stejném animačním políčku\n"
#~ "ZÁMEK ID:%s\n"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/Následující políčko"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/Předchozí políčko"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/První políčko"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/Poslední políčko"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/Zadané políčko..."
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Smazat políčka..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Duplikovat políčka..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Vyměnit políčka..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Cesta přesunu..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Políčka do obrázku..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Sloučit políčka..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Smazat vrstvu políček..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Převést políčka..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Změnit plátno políček..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Ořiznout políčka..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Změnit velikost políček..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdělit obrázek do políček..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Posun sledu políček..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Změna políček..."
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "Vzorek je shodný se jménem vrstvy"
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "Vzorek je počátek jména vrstvy"
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "Vzorek je konec jména vrstvy"
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "Vzorek je část jména vrstvy"
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
#~ msgstr "Vzorek je seznam čísel zásobníku vrstev"
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
#~ msgstr "Vzorek je seznam OBRÁCENÉHO zásobníku"
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Všechny viditelné (ignorovat vzorek)"
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy"
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek počátkem jména vrstvy"
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy"
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, jejichž jméno obsahuje vzorek"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "kde 0 == vrchní vrstva"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "kde 0 == spodní vrstva"
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Vybrat všechny viditelné vrstvy"
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "Nastavit vrstvy viditelné"
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "Nastavit vrstvy neviditelné"
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "Nastavit vrstvy spojené"
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "Nastavit vrstvy rozpojené"
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Vrstvy výš"
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Vrstvy níž"
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "Spojit vrstvy rozšířené dle potřeby"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "Spojit vrstvy oříznuté dle potřeby"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "Spojit vrstvy oříznuté dle spodní vrstvy"
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Použít filtr na vrstvy"
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Duplikovat vrstvy"
#~ msgid "Delete Layer(s)"
#~ msgstr "Smazat vrstvy"
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Přejmenovat vrstvy"
#~ msgid ""
#~ "Perform function on one or more Layer(s)\n"
#~ "in all frames of the selected frame range\n"
#~ msgstr ""
#~ "Provádí funkci na více vrstvách\n"
#~ "na všech políčkách ze zvoleného rozsahu\n"
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "Výchozí políčko:"
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "první zpracované políčko"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Koncové políčko:"
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "poslední zpracované políčko"
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Výběr vrstev:"
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "Výběr vzorku:"
#~ msgid ""
#~ "String to identify layer names \n"
#~ "or layerstack position numbers\n"
#~ "0,3-5"
#~ msgstr ""
#~ "Řetězec k identifikaci jmen vrstev \n"
#~ "nebo pozičních čísel v zásobníku vrstev\n"
#~ "0,3-5"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Citlivost velikost písmen"
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Malá a VELKÁ písmena jsou rozlišována"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Invertovat výběr"
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Provedení akcí na všech nevybraných vrstvách"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funkce:"
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Funkce, která bude provedena na všech vybraných vrstvách"
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Nové jméno vrstvy:"
#~ msgid ""
#~ "New Layername for all handled layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number\n"
#~ "(is used on function rename only)"
#~ msgstr ""
#~ "Nové jméno vrstvy pro všechny zpracované vrstvy\n"
#~ "[####] je zaměněno za číslo políčka\n"
#~ "(použito pouze ve funkci přejmenování)"
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "Úpravy políček"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all selected layers)"
#~ msgstr ""
#~ "Neinteraktivní volání %s\n"
#~ "(na všech vybraných vrstvách)"
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
#~ msgstr "Volba filtru pro použití na animovaná políčka"
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "Modifikace GAP: V posledním zpracovaném políčku není zvolena žádná vrstva"
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
#~ msgstr "Modifikují se políčka/vrstvy..."
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
#~ msgstr "Není vybrána vrstva v počátečním políčku"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Rozpouštění"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Násobení"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Diference"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Pouze ztmavení"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Pouze zesvětlení"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Levý horní"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Levý dolní"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Pravý horní"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Pravý dolní"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Smyčka"
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Zpětná smyčka"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Jednou"
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "Jednou zpětně"
#~ msgid "PingPong"
#~ msgstr "Tam a zpět"
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Políčko smyčky"
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Políčko zpětné smyčky"
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Políčko jednou"
#~ msgid "Frame OnceReverse"
#~ msgstr "Políčko jednou zpětně"
#~ msgid "Frame PingPong"
#~ msgstr "Políčko tam a zpět"
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Políčko ničeho"
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Cesta přesunu"
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit náhledové políčko se zvolenou zdrojovou vrstvou v aktuálním "
#~ "řídícím bodě"
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Animovaný náhled"
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr "Generovat animovaný náhled jako vícevrstevný obrázek"
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
#~ msgstr "Kopírování přesunu zdrojové vrstvy do políček"
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Počáteční políčko:"
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "První zpracované políčko"
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Koncové políčko:"
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "Poslední zpracované políčko"
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Náhledové políčko:"
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
#~ msgstr "Políčko, které bude ukázáno, je-li stisknuta aktualizace náhledu"
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "Zásobník vrstev:"
#~ msgid ""
#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
#~ "0 means on top i.e. in front"
#~ msgstr ""
#~ "Způsob vložení zdrojové vrstvy do zásobníku vrstev cíle\n"
#~ "0 znamená navrch, tj. dopředu"
#~ msgid "Force visibility"
#~ msgstr "Vnutit viditelnost"
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
#~ msgstr "Vnutit viditelnost pro všechny zkopírované zdrojové vrstvy"
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Oříznout dle políčka"
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
#~ msgstr "Oříznout všechny kopírované zdrojové vrstvy na hranicích políček"
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected\n"
#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
#~ msgstr ""
#~ "Nebyl zvolen žádný zdrojový obrázek\n"
#~ "(Otevřete 2. obrázek stejného typu před otevřením Cesty přesunu)"
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Objekt v prázdných políčkách"
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objekt na jednom políčku"
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Přesné objekty na políčkách"
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Režim animovaného náhledu"
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Změna velikosti náhledu"
#~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
#~ msgstr "Zmenšení velikosti generovaného animovaného náhledu (v %)"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Frekvence políček"
#~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
#~ msgstr "Frekvence políček použitá v animovaném náhledu v políčkách/sekundu"
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
#~ msgstr "Kopírovat do video bufferu"
#~ msgid ""
#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
#~ msgstr ""
#~ "Zapíše všechna jednotlivá políčka animovaného náhledu do video bufferu\n"
#~ "(nakonfigurováno v gimprc pomocí video-paste-dir a video-paste-basename)"
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
#~ msgstr "Cesta přesunu animovaného náhledu"
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "Generování animovaného náhledu selhalo\n"
#~ msgid "Load Path Points from file"
#~ msgstr "Čtení bodů cesty ze souboru"
#~ msgid "Save Path Points to file"
#~ msgstr "Zápis bodů cesty do souboru"
#~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
#~ msgstr "Aktuální bod: [%3d] z [%3d]"
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "Výběr zdroje"
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Zdrojový obrázek/vrstva:"
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
#~ msgstr "Zdrojový objekt ke vložení do rozsahu políček"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Režim:"
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Režim kreslení"
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Režim krokování:"
#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "Způsob vyvolání následující zdrojové vrstvy na následujícím zpracovaném "
#~ "políčku"
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Ovládání:"
#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
#~ msgstr "Způsob umístění zdrojové vrstvy na souřadnice řídícího bodu"
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr "Náhled cesty přesunu"
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "Souřadnice X"
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Souřadnice Y"
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
#~ msgstr "Přepočet šířky zdrojové vrstvy v procentech"
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
#~ msgstr "Přepočet výšky zdrojové vrstvy v procentech"
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Krytí zdrojové vrstvy v procentech"
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
#~ msgstr "Rotace zdrojové vrstvy (ve stupních)"
#~ msgid "Keyframe:"
#~ msgstr "Klíčové políčko:"
#~ msgid ""
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
#~ "(0 == No Keyframe)"
#~ msgstr ""
#~ "Upevnění řídícího bodu dle čísla klíčového políčka\n"
#~ "(0 == žádné klíčové políčko)"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Přidat bod"
#~ msgid ""
#~ "Add Controlpoint at end\n"
#~ "(the last Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Přidá řídící bod na konec\n"
#~ "(poslední bod je zduplikován)"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Zobrazit cestu"
#~ msgid ""
#~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
#~ "button"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit cestu a povolit chycení/potáhnutí levým tlačítkem nebo přesun "
#~ "pravým tlačítkem"
#~ msgid ""
#~ "Insert Controlpoint\n"
#~ "(the current Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Vloží řídící bod\n"
#~ "(aktuální bod je zduplikován)"
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Smaže současný řídící bod"
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Předchozí bod"
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Zobrazí předchozí bod"
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "Další bod"
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Zobrazí následující bod"
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "První bod"
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Zobrazí první bod"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Poslední bod"
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Zobrazí poslední bod"
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Smazat bod"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "Nastaví aktuální řídící bod na implicitní hodnoty"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Smazat všechny body"
#~ msgid ""
#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
#~ "Values)"
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví všechny řídící body na implicitní hodnoty, ale nemění cestu "
#~ "(hodnoty X/Y)"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Sledovat rotací"
#~ msgid ""
#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví rotaci pro všechny řídící body, aby sledovaly tvar cesty.\n"
#~ "(Přeřaďovač: použije rotaci řídícího bodu 1 jako posun)"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Smazat všechny body"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Smaže všechny řídící body"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Načíst body"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "Čte řídící body ze souboru"
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Zapsat body"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Zapíše řídící body do souboru"
#~ msgid ""
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
#~ "or Keyframe settings"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze pracovat s aktuálním řídícím bodem\n"
#~ "nebo nastavením klíčového políčka"
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Obnovit klíčová políčka"
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
#~ msgstr "Kontrola řídících bodů cesty přesunu"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Chyby:"
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected.\n"
#~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
#~ msgstr ""
#~ "Nebyl zvolen žádný zdrojový obrázek.\n"
#~ "Otevřete 2. obrázek stejného typu před otevřením Cesty přesunu."
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "Kopírují se vrstvy do políček..."
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "Vytváří se animovaný náhled..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Klíčové políčko %d v bodu [%d] větší nebo rovno poslednímu "
#~ "obslouženému políčku"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
#~ "for the previous controlpoints"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Klíčové políčko %d v bodu [%d] nenechává dostatečný prostor "
#~ "(políčka)\n"
#~ "pro předchozí řídící body"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Klíčové políčko %d není v sekvenci v bodu [%d]"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Řídící bod [%d] jej mimo obsloužený rozsah políček"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
#~ "please reduce controlpoints or select more frames"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Více řídících bodů (%d) než obsloužených políček (%d),\n"
#~ "je nutné redukovat řídící body nebo vybrat více políček"
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
#~ msgstr "Podmínky spuštění mpeg_encode 1.5:"
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
#~ msgstr "Podmínky spuštění mpeg2encode 1.2:"
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 musí být nainstalován"
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 musí být nainstalován"
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
#~ msgstr " mpeg2encode lze získat na"
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgstr " mpeg2encode lze získat na http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgstr " nebo na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
#~ msgstr ""
#~ "2.) Je nutné mít sérii jednotlivých obrázků na disku (animační políčka)"
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
#~ msgstr " všechny soubory ve formátech JPEG (nebo YUV nebo PNM nebo PPM)"
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
#~ msgstr " všechny soubory ve formátech PPM (nebo YUV)"
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
#~ msgstr " (použijte 'Převést políčka' z menu Video"
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
#~ msgstr " nebo 'Rozdělit obrázek do políček' z menu Video)"
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
#~ msgstr "3.) Všechny obrázky musí mít stejnou velikost,"
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
#~ msgstr " jak šířka tak výška musí být násobky 16"
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
#~ msgstr " (užijte Velikost nebo Ořez z menu Video)"
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
#~ msgstr "Informace o MPEG_ENCODE"
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
#~ msgstr "generuje proud MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#~ msgstr "generuje proud MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
#~ msgid "GenParams"
#~ msgstr "Parametry generování"
#~ msgid "Gen + Encode"
#~ msgstr "Generování + kódování"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Koncové políčko:"
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Frekvence políček:"
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "Frekvence políček v políčkách za sekundu"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitová rychlost:"
#~ msgid ""
#~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n"
#~ "(low rate gives good compression + bad quality)"
#~ msgstr ""
#~ "použito pro pevnou bitovou rychlost (bit/s) \n"
#~ "(nízká hodnota dává dobrou kompresi + špatnou kvalitu)"
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Výstupní soubor:"
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
#~ msgstr "Jméno výsledného MPEG souboru"
#~ msgid "Paramfile:"
#~ msgstr "Soubor parametrů:"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n"
#~ "(is generated)"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno parametrického souboru kodéru\n"
#~ "(je generované)"
#~ msgid "Startscript:"
#~ msgstr "Spouštěcí skript:"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Startscript \n"
#~ "(is generated/executed)"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno spouštěcího skriptu \n"
#~ "(je generované/spouštěné)"
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(volně šířený Berkeley MPEG-1 video kodér.)\n"
#~ msgid "Constant Bitrate :"
#~ msgstr "Pevná bitová rychlost:"
#~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorovat hodnoty I/P/QSCALE a použít konstatní hodnotu bitové frekvence)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Vzorek:"
#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
#~ msgstr "Jak kódovat MPEG sekvenci políček (I/P/B políčka)"
#~ msgid "IQSCALE:"
#~ msgstr "IQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for I-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Škála kvality pro I-políčka\n"
#~ "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)"
#~ msgid "PQSCALE:"
#~ msgstr "PQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Škála kvality pro P-políčka\n"
#~ "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)"
#~ msgid "BQSCALE:"
#~ msgstr "BQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for B-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Škála kvality pro B-políčka\n"
#~ "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)"
#~ msgid "P-Search :"
#~ msgstr "P-Hledání:"
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
#~ msgstr "Vyhledávací algoritmus pro P-políčka"
#~ msgid "B-Search :"
#~ msgstr "B-Hledání:"
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
#~ msgstr "Vyhledávací algoritmus pro B-políčka"
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Parametry generování MPEG_ENCODE"
#~ msgid "Encode Values"
#~ msgstr "Hodnoty kódování"
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.2\n"
#~ "(MPEG-2 video kodér.)\n"
#~ msgid "MPEG-type :"
#~ msgstr "Typ MPEG:"
#~ msgid "Videoformat :"
#~ msgstr "Video formát:"
#~ msgid "Videoformat"
#~ msgstr "Video formát"
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Parametry generování MPEG2ENCODE"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROVÁNÍ: mpeg_kódování nepodporuje formát souboru "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: width not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CHYBA: šířka není násobkem 16"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: height not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CHYBA: výška není násobkem 16"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROVÁNÍ: mpeg2kódování nepodporuje formát souboru "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CHYBA: voláno z jediného obrázku, vyžaduje animační políčka"
#~ msgid ""
#~ "Playback \n"
#~ "<Shift> optimized"
#~ msgstr ""
#~ "Přehrávání \n"
#~ "<Přeřaďovač> optimalizované"
#~ msgid ""
#~ "Smart Update .xvpics\n"
#~ "<Shift> forced upd"
#~ msgstr ""
#~ "Chytrá aktualizace .xvpics\n"
#~ "<Přeřaďovač> ji vnutí"
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Duplikovat vybraná políčka"
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Smazat vybraná políčka"
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "Jít na první políčko"
#~ msgid ""
#~ "Goto prev Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "Jít na předchozí políčko\n"
#~ "<Přeřaďovač> použít krok časové lupy"
#~ msgid ""
#~ "Goto next Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "Jít na následující políčko\n"
#~ "<Přeřaďovač> použít krok časové lupy"
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "Jít na poslední políčko"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Video navigátor..."
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "Nelze otevřít dvě a více oken Video navigátoru."
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "Vložit předem"
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Vložit potom"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Vložit výměnou"
#~ msgid "Clear Video Buffer"
#~ msgstr "Vymazat video buffer"
#~ msgid "Videoframes:"
#~ msgstr "Video políčka:"
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Frekvence políček:"
#~ msgid "Timezoom:"
#~ msgstr "Časová lupa:"
#~ msgid "Video Navigator"
#~ msgstr "Video navigátor"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nová šířka:"
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Nová výška:"
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Posun X:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Posun Y:"
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Ořez animačních políček (všech)"
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
#~ msgstr "Ořez (původně %d×%d)"
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Změna velikosti plátna animačních políček (všech)"
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
#~ msgstr "Změna velikosti plátna (původně %d×%d)"
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Velikost animačních políček (všech)"
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
#~ msgstr "Velikost (původně %d×%d)"
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
#~ msgstr "Generovat optimální paletu"
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "Webová paleta"
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Použít vlastní paletu"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (normální)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barvy)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Polohový barevný rozptyl"
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Žádný barevný rozptyl"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Typ palety"
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Vlastní paleta"
#~ msgid ""
#~ "Name of a cutom palette\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno vlastní palety\n"
#~ "(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)"
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Odstranit nepoužité"
#~ msgid ""
#~ "Remove unused or double colors\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Odstranit nepoužité nebo zdvojené barvy\n"
#~ "(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)"
#~ msgid ""
#~ "Number of resulting Colors\t\t \n"
#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Počet výsledných barev\t\t \n"
#~ "(ignorováno, není-li Typ palety Generovat optimální paletu)"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Volby rozptylu"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Povolit průhlednost"
#~ msgid "Enable dithering of transparency"
#~ msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti"
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "Převést políčka do indexovaných"
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Nastavení palety a rozptylu"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Zachovat typ"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Převést do RGB"
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Převést do šedí"
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Převést do indexované"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Select destination fileformat by extension\n"
#~ "optionally convert imagetype\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Volba cílového formátu souborů podle přípony\n"
#~ "volitelně konvertuje typ obrázku\n"
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Základ jména:"
#~ msgid ""
#~ "basename of the resulting frames \n"
#~ "(0001.ext is added)"
#~ msgstr ""
#~ "základ jména výsledných políček \n"
#~ "(0001.ext je přidáno)"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Rozšíření:"
#~ msgid ""
#~ "extension of resulting frames \n"
#~ "(is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "rozšíření výsledných políček \n"
#~ "(také použito k definici formátu souboru)"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Typ obrázku:"
#~ msgid ""
#~ "Convert to, or keep imagetype \n"
#~ "(most fileformats can't handle all types)"
#~ msgstr ""
#~ "Konvertovat nebo zachovat typ obrázku \n"
#~ "(většina formátů souboru neumí všechny typy)"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Sloučit:"
#~ msgid ""
#~ "Flatten all resulting frames \n"
#~ "(most fileformats need flattened frames)"
#~ msgstr ""
#~ "Sloučit všechna výsledná políčka \n"
#~ "(většina formátů souboru vyžaduje sloučená políčka)"
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
#~ msgstr "Převést políčka do jiného formátu"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Nastavení převodu"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Zvětšit dle potřeby"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Oříznout dle obrázku"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Sloučený obraz"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
#~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "Velikost výsledné vrstvy je vytvořena z obrysu obdélníku \n"
#~ "ze všech viditelných vrstev (může se lišit políčko od políčka)"
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
#~ msgstr "Výsledná vrstva je ve velikosti políčka"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
#~ "(may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "Velikost výsledné vrstvy je velikost spodní vrstvy\n"
#~ "(může se lišit políčko od políčka)"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the frame size \n"
#~ "transparent parts are filled with BG color"
#~ msgstr ""
#~ "Výsledná velikost vrstvy je velikost políčka \n"
#~ "průhledné části jsou vyplněny barvou pozadí"
#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy"
#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek počátkem jména vrstvy"
#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy"
#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, jejichž jméno obsahuje vzorek"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "volí pozice v zásobníku vrstev.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "kde 0 == vrchní vrstva"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "volí pozice v zásobníku vrstev.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "kde 0 == spodní vrstva"
#~ msgid "select all visible Layers"
#~ msgstr "vybrat všechny viditelné vrstvy"
#~ msgid "Layer Basename:"
#~ msgstr "Základ jména vrstvy:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for all Layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number"
#~ msgstr ""
#~ "Základ jména všech vrstev \n"
#~ "[####] je zaměněno za číslo políčka"
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Režim sloučení vrstvy:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Vyloučit vrstvu pozadí"
#~ msgid ""
#~ "Exclude the BG-Layers \n"
#~ "in all handled frames\n"
#~ "regardless to selection"
#~ msgstr ""
#~ "Vynechat spodní vrstvy \n"
#~ "ve všech zpracovaných políčkách\n"
#~ "bez ohledu na výběr"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Použít všechny nevybrané vrstvy"
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "Vytváří se vrstvově animovaný obrázek..."
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Políčka do obrázku"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Vytvořit z políček vícevrstevný obrázek"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "Slučují se políčka..."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "Převádějí se políčka..."
#~ msgid ""
#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "Desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "Převod políček: operace ZÁPISU SELHALA.\n"
#~ "Požadovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n"
#~ "nebo nebo požadovaný zápisový modul není k dispozici."
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "Ořezávají se všechna animační políčka..."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "Mění se velikost všech animačních políček..."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Sloučit políčka"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "Odstraňuje se vrstva (pol:%ld) z políček..."
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Smazat vrstvy v políčkách"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "Vybrat rozsah políček a polohu"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "Rozděluje se do políček..."
#~ msgid ""
#~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "Rozdělení do políček: operace ZÁPISU SELHALA.\n"
#~ "Požadovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n"
#~ "nebo nebo požadovaný zápisový modul není k dispozici."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
#~ msgstr "Vytvořit políčko (diskový soubor) z každé vrstvy"
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
#~ msgstr "políčka jsou pojmenovaná: základ_č.přípona"
#~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "přípona výsledných políček (také použito k definici formátu souboru)"
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Obrácené pořadí:"
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Počáteční políčko 0001 na svrchní vrstvě"
#~ msgid ""
#~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled "
#~ "with BG color."
#~ msgstr ""
#~ "Odstraní ve výsledných políčkách alfa kanál. Průhledné části jsou "
#~ "vyplněny barvou pozadí."
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Rozdělit obrázek do políček"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Nastavení rozdělení"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "This image is already an AnimFrame.\n"
#~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACE ZRUŠENA.\n"
#~ "Tento obrázek je již políčkem animace.\n"
#~ "Zkuste znovu na duplikátu (Obrázek/Duplikovat)."
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Velikost"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Rozměry plátna"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Nová šířka:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nová výška:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "Poměr X:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Poměr Y:"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Zachovat poměr"
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "Znak: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
#~ msgstr "Vložit vybraný znak na pozici kurzoru"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "body"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Dynamický text..."
#~ msgid ""
#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
#~ "new layer creation."
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální vrstva není vrstva GDynText nebo nemá alfa kanál. Vnuceno "
#~ "vytvoření nové vrstvy."
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "Vrstva GDynText"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "GIMP dynamický text"
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "GDynText: Okno zpráv"
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "GDynText: O programu..."
#~ msgid "bottom-left"
#~ msgstr "dolů doleva"
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "dolů na střed"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "dolů doprava"
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "doleva na střed"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "na střed"
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "doprava na střed"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "nahoru doleva"
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "nahoru na střed"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "nahoru doprava"
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "GDynText"
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
#~ msgstr "Přepnout vytváření nové vrstvy"
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "Číst text ze souboru"
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "GDynText: Výběr barvy"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Barva textu"
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "Přepnout vyhlazování textu"
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Text na levou zarážku"
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Text na střed"
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "Text na pravou zarážku"
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Přepnout náhled textového písma"
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "Přepnout okno mapy znaků"
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Zarovnání\n"
#~ "vrstev"
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "Nastavit zarovnání vrstev"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Proklad\n"
#~ "řádků"
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "Nastavení rotece textu (stupně)"
#~ msgid "Editable text sample"
#~ msgstr "Vzorek editovatelného textu"
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "Vymazat náhled"
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Náhled implicitního textového vzorku"
#~ msgid ""
#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0."
#~ msgstr ""
#~ "Podržení Přeřaďovače během stisknutí tohoto tlačítka přinutí GDynText ke "
#~ "změně jména vrstvy jako u programu GIMP 1.0."
#~ msgid "GDynText: CharMap"
#~ msgstr "GDynText: Mapa znaků"
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "GDynText: Čtení textu"
#~ msgid ""
#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor varování \"%s\" je větší než maximální povolená délka textu (%d).\n"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Chyba při otvírání \"%s\"!\n"
#~ msgid ""
#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
#~ "layer. Get it from %s"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVÁNÍ: příliš starý GDynText! Pro zpracování této vrstvy je nutná "
#~ "novější verze. Lze ji získat na %s"
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
#~ msgstr "Aktualizuje se stará vrstva GDynText do %s."
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Odmítnout"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Více..."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zpět"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Dopředu"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mozaika..."
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Tisknout"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Vystředit obrázek"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Změna velikosti"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Nastavení velikosti obrázku"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monochromní"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Nastavení barvy"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "ČB"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout (Gtk)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout (Gimp)..."