mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
533 lines
13 KiB
Plaintext
533 lines
13 KiB
Plaintext
# gimp-libgimp: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
|
|
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
|
|
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
|
|
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-01-30 04:44+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-30 04:15-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "%s não pode tratar camadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Combinar Camadas Visíveis"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s não pode tratar deslocamento, tamanho ou opacidade de camadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s só pode tratar camadas como frames de animação"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Salvar como animação"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Imagem Achatada"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s não pode tratar transparência"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Converter para RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s só pode tratar imagens na escala de cinza"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Converter para Escala de Cinza"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s só pode tratar imagens indexadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Converter para Indexado usando configurações\n"
|
|
"padrão (faça manualmente para ajustar o\n"
|
|
"resultado)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou em escala de cinza"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou indexadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s só pode tratar imagens na escala cinza ou indexadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s necessita de um canal alfa"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:357
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Confirmar Salvamento"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:361
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:363
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:416
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportar Arquivo"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:421
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:427
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua imagem deve ser exportada antes de poder ser salva, pelas razões a "
|
|
"seguir:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:526
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "A conversão de exportação não modificará a imagem original."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está prestes a salvar uma máscara de camada como %s.\n"
|
|
"Isso não salvará as camadas invisíveis."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está prestes a salvar um canal (seleção salva) como %s.\n"
|
|
"Isso não salvará as camadas visíveis."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
|
|
#: libgimp/gimpmenu.c:580
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "porcento"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Carregando módulo: '%s'\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module '%s' load error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de carregamento do módulo '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Pulando módulo: '%s'\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Erro do módulo"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Carregado"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Carregamento falhou"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:412
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Não carregado"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
|
|
msgid "/Foreground Color"
|
|
msgstr "/Cor de Primeiro Plano"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
|
|
msgid "/Background Color"
|
|
msgstr "/Cor de Fundo"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
|
|
msgid "/Black"
|
|
msgstr "/Preto"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
|
|
msgid "/White"
|
|
msgstr "/Branco"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Escalas"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Matiz"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturação"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
|
|
msgstr "Notação de cor hexadecimal, como a usada em HTML"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "Tripla Hex:"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Selecionar pasta"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Selecionar arquivo"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "KiloBytes"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "MegaBytes"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
|
|
msgid "GigaBytes"
|
|
msgstr "GigaBytes"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer lugar da tela "
|
|
"para selecioná-la."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Âncora"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplicar"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Colar como Novo"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:96
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Colar Em"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:97
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Resetar"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:98
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visível"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:131
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Redimensionar"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:132 libgimpwidgets/gimpstock.c:184
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "E_scalar"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:140
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento das L_etras"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:141
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento das L_inhas"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:162
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Aparar"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:180
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformar"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:183
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Rotacionar"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Inclinar"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mais..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:525
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Seleção da Unidade"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:570
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidade"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:574
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fator"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar este valor para a semente do gerador de números randômicos - isso permite "
|
|
"que qualquer operação \"randômica\" possa ser repetida"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Randomizar"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Semear o gerador de números randômicos com o número randômico gerado"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Filtro simulador de deficiência de cor (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Visão com Deficiência de Cor"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
|
|
msgid "Color Deficiency Type:"
|
|
msgstr "Tipo de Deficiência de Cor:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
|
|
msgid "None (normal vision)"
|
|
msgstr "Nenhuma (visão normal)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopia (insensitividade ao vermelho)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (insensitividade ao verde)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (insensitividade ao azul)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Filtro de display de cores gama"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:317
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Filtro de display de alto contraste"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:315
|
|
msgid "Contrast Cycles:"
|
|
msgstr "Ciclos de Contraste"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:110
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Seletor de cores no estilo de pintor"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:182
|
|
msgid "_Triangle"
|
|
msgstr "_Triângulo"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:104
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Seletor de cores estilo watercolor"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:176
|
|
msgid "_Watercolor"
|
|
msgstr "_Watercolor"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:251
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressão"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes"
|
|
#~ msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "_Time"
|
|
#~ msgstr "_Tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "pixel"
|
|
#~ msgstr "pixel"
|
|
|
|
#~ msgid "pixels"
|
|
#~ msgstr "pixels"
|
|
|
|
#~ msgid "inches"
|
|
#~ msgstr "polegadas"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "milímetro"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "milímetros"
|
|
|
|
#~ msgid "point"
|
|
#~ msgstr "ponto"
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
#~ msgstr "pontos"
|
|
|
|
#~ msgid "picas"
|
|
#~ msgstr "paicas"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Directory"
|
|
#~ msgstr "Selecionar Diretório"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|