mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
3026 lines
76 KiB
Plaintext
3026 lines
76 KiB
Plaintext
# Basque translation for gimp-libgimp
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2006, 2008.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011, 2013, 2018.
|
|
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
|
|
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2018.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-27 16:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-27 17:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. procedure executed successfully
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1209
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "ongi burutu da"
|
|
|
|
#. procedure execution failed
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1213
|
|
msgid "execution error"
|
|
msgstr "exekuzioko errorea"
|
|
|
|
#. procedure called incorrectly
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1217
|
|
msgid "calling error"
|
|
msgstr "deiaren errorea"
|
|
|
|
#. procedure execution cancelled
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1221
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "bertan behera utzita"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Brotxaren hautapena"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Arakatu..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
msgstr "%s pluginak ezin ditu geruzak kudeatu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Batu ikusgai dauden geruzak"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s pluginak ezin ditu geruzen desplazamenduak, tamaina edo opakutasuna "
|
|
"kudeatu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s pluginak geruzak animazio-marko gisa bakarrik kudea ditzake"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Gorde animazio gisa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Berdindu irudia"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s pluginak ezin du gardentasuna kudeatu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|
msgstr "%s pluginak ezin ditu geruza-maskarak kudeatu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Aplikatu geruza-maskarak"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s pluginak RGB irudiak soilik kudea ditzake"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:362
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Bihurtu RGBra"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s pluginak gris-eskalako irudiak soilik kudea ditzake"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Bihurtu gris-eskalara"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s pluginak indexatutako irudiak soilik kudea ditzake"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bihurtu indexatu ezarpen lehenetsiak erabiliz\n"
|
|
"(egin eskuz emaitza doitzeko)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s pluginak indexatutako bitmap (bi kolore) irudiak soilik kudea ditzake"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bihurtu indexatura bitmap-ezarpen lehenetsiak erabiliz\n"
|
|
"(egin eskuz emaitza doitzeko)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s pluginak RGB edo gris-eskalako irudiak soilik kudea ditzake"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s pluginak RGB irudiak edo irudi indexatuak soilik kudea ditzake"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s pluginak gris-eskalako edo indexatutako irudiak soilik kudea ditzake"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s pluginak alfa kanala behar du"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Gehitu alfa kanala"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Berretsi gordetzea"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1021 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:166
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:176
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Utzi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:448
|
|
msgid "C_onfirm"
|
|
msgstr "_Baieztatu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:524
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Esportatu fitxategia"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "E_zikusi egin"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1022
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Esportatu"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zure irudia esportatu egin behar da %s gisa gorde aurretik arrazoi "
|
|
"hauengatik:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:634
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Esportatze-bihurketak ez du zure jatorrizko irudia aldatuko."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geruza-maskara bat %s gisa gordetzera zoaz.\n"
|
|
"Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanal bat (gordetako hautaketa) %s gisa gordetzera zoaz.\n"
|
|
"Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1015
|
|
msgid "Export Image as "
|
|
msgstr "Esportatu irudia honela "
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Gradientearen hautapena"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:487
|
|
msgid "GIMP 2.9/2.10"
|
|
msgstr "GIMP 2.9/2.10"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:671
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Atzeko planoa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rotate %s?"
|
|
msgstr "Biratu %s?"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:866
|
|
msgid "_Keep Original"
|
|
msgstr "_Mantendu jatorrizkoa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:867 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Biratu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Jatorrizkoa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:924
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Biratua"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:942
|
|
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
|
msgstr "Irudi honek orientazioaren Exif metadatuak ditu."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:960
|
|
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
|
msgstr "Irudia biratu nahi duzu?"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:972
|
|
msgid "_Don't ask me again"
|
|
msgstr "_Ez galdetu berriro"
|
|
|
|
#. This string appears in an empty menu as in
|
|
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
|
#.
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:253
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Hutsa)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Paletaren hautapena"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Eredu-hautapena"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "izenaren arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "azalpenaren arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "laguntzaren arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "egilearen arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "copyright-aren arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "dataren arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "motaren arabera"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Bat datorrenik ez"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
|
|
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
|
msgstr "Bilaketako terminoa baliogabea edo osatu gabea"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Bilaketa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Bilatu izenaren arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Bilatu azalpenaren arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Bilatu laguntzaren arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "Bilatu egilearen arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Bilatu copyright-aren arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Bilatu dataren arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Bilatu motaren arabera"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "Prozedura %d"
|
|
msgstr[1] "%d prozedura"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Ez dago bat datorrenik kontsultarekin"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "prozedura %d bat dator kontsultarekin"
|
|
msgstr[1] "%d prozedura bat datoz kontsultarekin"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametroak"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Itzulitako balioak"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informazio gehigarria"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Egilea:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Eguna:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright-a:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "ehunekoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Zuria (opakutasun osoa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Beltza (gardentasun osoa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Geruzaren _alfa kanala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Transferitu geruzaren alfa kanala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Hautapena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "_Geruzaren gris-eskalako kopia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "_Kanala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Aurreko planoa atzekora (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Aurreko planoa atzerako (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Aurreko planoa gardenera"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Zirkulua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Karratua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamantea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Aurreko planoaren kolore betegarria"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren kolore betegarria"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Betegarri-eredua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Topekakoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Biribila"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Karratua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Gehitu uneko hautapenari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Kendu uneko hautapenetik"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Ordeztu uneko hautapena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Gurutzatu uneko hautapenarekin"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Gorria"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Berdea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Urdina"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grisa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexatua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Tartekoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Handia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Lauki argiak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Tarteko tonuko laukiak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Lauki ilunak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Zuria bakarrik"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Grisa bakarrik"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Beltza bakarrik"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Irudia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Eredua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Urdina"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Berdea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Horia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Laranja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Marroia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Gorria"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Bioleta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grisa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "8-bit integer"
|
|
msgstr "8 bit, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit integer"
|
|
msgstr "16 bit, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit integer"
|
|
msgstr "16 bit, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit floating point"
|
|
msgstr "16 bit, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit floating point"
|
|
msgstr "32 bit, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "64-bit floating point"
|
|
msgstr "32 bit, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "Sortu paleta optimoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "Erabili weberako optimizatutako paleta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Erabili paleta zuri-beltza (1 bitekoa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Erabili paleta pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Lausotu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Enfokatu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Argitasuna (HSL)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luma"
|
|
msgstr "Luma"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
|
msgstr "Batezbestekoa (HSI intentsitatea)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luminance"
|
|
msgstr "Luminantzia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Value (HSV)"
|
|
msgstr "Balioa (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Zuritu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Belztu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Zuria"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Gardentasuna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Eredua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (ñabardura erlojuaren aurka)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (ccw)"
|
|
msgstr "HSV (ea)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (ñabardura erlojuaren noranzkoan)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (cw)"
|
|
msgstr "HSV (en)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Kurbatua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:687
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Esferikoa (gehitzen)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:690
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (inc)"
|
|
msgstr "Esferikoa (geh.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:691
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Esferikoa (gutxitzen)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:694
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (dec)"
|
|
msgstr "Esferikoa (gutx.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:732
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:733
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bilineala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:734
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Erradiala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:735
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Karratua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Konikoa (simetrikoa)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:739
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Konikoa (simetrikoa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:740
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Konikoa (asimetrikoa)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:743
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Konikoa (asimetrikoa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Formaren araberakoa (angularra)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Formaren araberakoa (esferikoa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Formaren araberakoa (zulotxoduna)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:747
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:750
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:751
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Espirala (erlojuaren aurka)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:786
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Elkarguneak (puntuak)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:787
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Elkarguneak (gurutzaguneak)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Marratxoduna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Marratxo bikoizduna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solidoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Ikono-izena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Lineako Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Irudiaren fitxategia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "RGB kolorea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gris-eskala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Kolore indexatua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB/alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gris-eskala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Gris-eskala/alpha"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexatua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indexatua/alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Zirkulua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Karratua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamantea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubikoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "NoHalo"
|
|
msgstr "NoHalo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "LoHalo"
|
|
msgstr "LoHalo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Ingletea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Biribila"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Alaka"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1093
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Hedatu behar den guztia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1094
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Irudira moztuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1095
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Beheko geruzara moztuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Berdindu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1188
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1189
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Bertikala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1190
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1219
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstantea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Inkrementala"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "GIMPen barne-prozedura"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMPen plugina"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMPen hedapena"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Aldi baterako prozedura"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1431
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit linear integer"
|
|
msgstr "8 bit, lineala, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1432
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit gamma integer"
|
|
msgstr "8 bit, gamma, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1433
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear integer"
|
|
msgstr "16 bit, lineala, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1434
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit gamma integer"
|
|
msgstr "16 bit, gamma, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1435
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear integer"
|
|
msgstr "32 bit, lineala, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1436
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit gamma integer"
|
|
msgstr "32 bit, gamma, zenbaki osoak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1437
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear floating point"
|
|
msgstr "16 bit, lineala, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1438
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "16 bit, gamma, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1439
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear floating point"
|
|
msgstr "32 bit, lineala, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1440
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "32 bit, gamma, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit linear floating point"
|
|
msgstr "64 bit, lineala, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "64 bit, gamma, koma mugikorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1511
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "None (extend)"
|
|
msgstr "Bat ere ez (hedatua)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1512
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Uhin horzduna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1513
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Uhin triangeluarra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1514
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Truncate"
|
|
msgstr "Trunkatu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Exekutatu interaktiboki"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Exekutatu ez-interaktiboki"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Exekutatu erabilitako azken balioekin"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1616
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Konposaketa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1617
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Gorria"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Berdea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Urdina"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1620
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Hue (HSV)"
|
|
msgstr "Ñabardura (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1621
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Saturation (HSV)"
|
|
msgstr "Saturazioa (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1622
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Value (HSV)"
|
|
msgstr "Balioa (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1623
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1624
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Lightness (LCH)"
|
|
msgstr "Argitasuna (LCH)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1625
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Chroma (LCH)"
|
|
msgstr "Chroma (LCH)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1626
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Hue (LCH)"
|
|
msgstr "Ñabardura (LCH)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixelak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Puntuak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Trazatu marra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "Trazatu margotze-tresna batekin"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1747
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1748
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "Arina"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Tartekoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Beteta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1813
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Ezkerrean lerrokatuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentratuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Beteta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1846
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Itzalak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1847
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Tarteko tonuak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Argi-ukituak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1877
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Normal (Forward)"
|
|
msgstr "Normala (aurrera)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1878
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Corrective (Backward)"
|
|
msgstr "Zentzagarria (atzera)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1909
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Doitu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1910
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Moztu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1911
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop to result"
|
|
msgstr "Moztu emaitzara"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1912
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop with aspect"
|
|
msgstr "Moztu itxurarekin"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can load metadata only from local files"
|
|
msgstr "Metadatuak fitxategi lokaletatik soilik karga daitezke"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can save metadata only to local files"
|
|
msgstr "Metadatuak fitxategi lokaletan soilik gorde daitezke"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing Exif data failed."
|
|
msgstr "EXIF datuen analisiak huts egin du."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
|
msgstr "IPTC datuen analisiak huts egin du."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing XMP data failed."
|
|
msgstr "XMP datuen analisiak huts egin du."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
|
|
msgid "File path is NULL"
|
|
msgstr "Fitxategi-bidea NULL da"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
|
|
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
|
msgstr "Errorea UTF-8 fitxategi-izena karaktere zabaletara bihurtzean"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
|
|
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
|
msgstr "ILCreateFromPath() funtzioak huts egin du"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
|
msgstr "Ezin da '%s' baliozko NSURL bihurtu."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
|
|
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
|
msgstr "org.freedesktop.FileManager1 konexioak huts egin du: "
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
|
|
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
|
msgstr "ShowItems deiak huts egin du: "
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "Ez dirudi '%s' ICC kolore-profil bat denik"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:309
|
|
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "Ez dirudi datuak ICC kolore-profil bat direnik"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:366
|
|
msgid "Could not save color profile to memory"
|
|
msgstr "Ezin izan da kolore-profila memorian gorde"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:583
|
|
msgid "(unnamed profile)"
|
|
msgstr "(izenik gabeko profila)"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model: %s"
|
|
msgstr "Eredua: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manufacturer: %s"
|
|
msgstr "Fabrikatzailea: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright: %s"
|
|
msgstr "Copyright-a: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Kolore-kudeaketarik ez"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Color-managed display"
|
|
msgstr "Kolore kudeatuko bistaratzea"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Soft-proofing"
|
|
msgstr "Proba biguna"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Pertzepziozkoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Koloremetriko erlatiboa"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazioa"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Koloremetriko absolutua"
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
|
#. * @title: GimpColorConfig
|
|
#. * @short_description: Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#. * Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "How images are displayed on screen."
|
|
msgstr "Irudiak pantailan nola bistaratuko diren."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "(Lehen) monitorearen kolore-profila."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean GIMPek leiho-sistemako pantailaren kolore-profila "
|
|
"erabiltzen saiatuko da. Konfiguratutako monitorearen profila modu seguruan "
|
|
"soilik erabiliko da."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
|
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"RGB laneko espazioaren kolore-profil hobetsia. Integratutako RGB profilaren "
|
|
"ondoan eskainiko da kolore-profila aukeratu ahal denean."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
|
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gris-eskalako laneko espazioaren kolore-profil hobetsia. Integratutako gris-"
|
|
"eskalako profilaren ondoan eskainiko da kolore-profila aukeratu ahal denean."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "Erabiliko den CMYK kolore-profila RGBtik CMYKra bihurtzeko."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
|
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
|
"device profile. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Proba bigunetarako kolore-profila, zure irudiaren kolore-espaziotik beste "
|
|
"kolore-espazio bat probatu nahi duzunean erabiliko dena, baita inprimagailu "
|
|
"bateko edo beste irteera-gailu bateko profilaren proba biguna egitean ere. "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
|
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
|
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
|
"intent really gives you relative colorimetric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zure irudiaren kolore-espaziotik zure bistaratze-gailura koloreak nola "
|
|
"bihurtzen diren. Koloremetriko erlatiboa aukerarik onena da gehienetan. LUT "
|
|
"monitore-profil bat erabiltzen ez baduzu (monitore-profil gehienak "
|
|
"matrizekoak dira), pertzepziozko saiakera aukeratzeak koloremetriko "
|
|
"erlatiboa ematen du."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabili puntu beltzaren konpentsazioa (hori ez aukeratzeko arrazoiren bat ez "
|
|
"baduzu)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desgaituta dagoenean, irudiaren bistaratzea kalitate hobeagokoa izan "
|
|
"daiteke, baina abiadura motelagoa izango da."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
|
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
|
"the best. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Zure irudiaren kolore-espaziotik zure irteerako simulazio-gailura koloreak "
|
|
"nola bihurtzen diren (normalean irteerako gailua monitorea da). "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Probatu puntu beltzaren konpentsaziorik gabe eta konpentsazioarekin, eta "
|
|
"aukeratu zeinek duen itxurarik onena. "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desgaituta dagoenean, proba bigunak kalitate hobeagokoak izan daitexke, "
|
|
"baina abiadura motelagoa izango da."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
|
"represented in the target color space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, helburuko kolore-espazioan irudikatu ezin daitezkeen "
|
|
"koloreak markatuko ditu inprimatze-simulazioak."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
|
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
|
msgstr "Erabiliko den kolorea kolore-gamatik kanpo dauden koloreak markatzeko"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:199
|
|
msgid "Mode of operation"
|
|
msgstr "Eragiketa modua"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:207
|
|
msgid "Preferred RGB profile"
|
|
msgstr "Hobetsitako RGB profila"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:214
|
|
msgid "Preferred grayscale profile"
|
|
msgstr "Hobetsitako gris-eskalako profila"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:221
|
|
msgid "CMYK profile"
|
|
msgstr "CMYK profila"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:228
|
|
msgid "Monitor profile"
|
|
msgstr "Monitorearen profila"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:235
|
|
msgid "Use the system monitor profile"
|
|
msgstr "Erabili sistemako monitore-profila"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:243
|
|
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
|
msgstr "Proba bigunerako simulazio-profila"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:250
|
|
msgid "Display rendering intent"
|
|
msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258
|
|
msgid "Use black point compensation for the display"
|
|
msgstr "Erabili puntu beltzaren konpentsazioa pantailarako"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265
|
|
msgid "Optimize display color transformations"
|
|
msgstr "Optimizatu bistaratzearen kolore-eraldaketak"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272
|
|
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
|
msgstr "Proba biguneko errendatze-saiakera"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280
|
|
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
|
msgstr "Erabili puntu beltzaren konpentsazioa proba bigunerako"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287
|
|
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
|
msgstr "Optimizatu proba bigunetako kolore-eraldaketak"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294
|
|
msgid "Mark out of gamut colors"
|
|
msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:301
|
|
msgid "Out of gamut warning color"
|
|
msgstr "Gamatik kanpoko koloreen abisua"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:660
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
|
msgstr "'%s' kolore-profila ez da RGB kolore-espaziorako."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:702
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
|
msgstr "'%s' kolore-profila ez da GRAY kolore-espaziorako."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:744
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
|
msgstr "'%s' kolore-profila ez da CMYK kolore-espaziorako."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "%s tokenarentzako balioa ez da baliozko UTF-8 katea"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'yes' edo 'no' espero zen %s token boolearrarentzat, baina '%s' jaso da"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "baliogabeko '%s' balioa %s tokenarentzat"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "Baliogabeko '%ld' balioa %s tokenarentzat"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' tokena analizatzen zen bitartean: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:662
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:675 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:742
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:824
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "analisi-errore larria"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
|
|
msgid "File has no path representation"
|
|
msgstr "Fitxategiak ez dauka bide-ordezkatzerik"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Ezin da ${%s} zabaldu"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
|
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu '%s'(e)rako: "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Errorea '%s' idaztean: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "UTF-8 kate baliogabea"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
|
msgstr "'yes' edo 'no' espero zen token boolearrarentzat, baina '%s' jaso da"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Errorea %2$d lerroan '%1$s' analizatzean : %3$s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Errorea '%s' modulua kargatzean: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modulu-errorea"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Kargatuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Ezin izan da kargatu"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Ez da kargatu"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da miniaturetarako baliozko direktorioa zehaztu.\n"
|
|
"Miniaturak aldi baterako fitxategietarako karpetan (%s) gordeko dira."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Huts egin du koadro txikien '%s' karpeta sortzean."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|
msgstr "Koadro txikiak ez du Thumb:URI etiketa"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en koadro txikia sortu: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Bilatu:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "A_urreko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "A_tzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Beltza"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Zuria"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Berrezarri"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:573
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_Ados"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:101
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Fitxategi guztiak (*.*)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:106
|
|
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|
msgstr "ICC kolore-profila (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:167
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Gorde"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:177
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Ireki"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:339
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Karpeta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:344
|
|
msgid "Not a regular file."
|
|
msgstr "Ez da fitxategi erregularra."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
|
|
msgid "Select color profile from disk..."
|
|
msgstr "Hautatu kolore-profila diskotik..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
|
|
msgctxt "profile"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:170
|
|
msgid "Manufacturer: "
|
|
msgstr "Fabrikatzailea: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:182
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr "Copyright-a: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:204
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Eskalak"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:383
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:416
|
|
msgid "0..100"
|
|
msgstr "0..100"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:418
|
|
msgid "0..255"
|
|
msgstr "0..255"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:444
|
|
msgid "LCH"
|
|
msgstr "LCH"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:453
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Unekoa:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Zaharra:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolorea hamaseitar-notazioan (HTML eta CSS bezala). Sarrera honek CSS kolore-"
|
|
"izenak ere onartzen ditu."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:322
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "HTML -notazioa:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:182
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "La_guntza"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
|
|
msgid "Show file location in the file manager"
|
|
msgstr "Erakutsi fitxategiaren kokalekua fitxategi-kudeatzailean"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Ireki fitxategi-hautatzailea zure karpetak arakatzeko"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Ireki fitxategi-hautatzailea zure fitxategiak arakatzeko"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
|
|
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
|
msgstr "Karpeta badagoen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
|
|
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
|
msgstr "Fitxategia badagoen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
|
msgstr "Ezin da fitxategia erakutsi fitxategi-kudeatzailean: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Hautatu karpeta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Hautatu fitxategia"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
|
|
msgid "Press F1 for more help"
|
|
msgstr "Sakatu F1 laguntza gehiagorako"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ainguratu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "_Erdia"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Bikoiztu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Estekatuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Itsatsi berri gisa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Itsatsi hemen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Ikusgai"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Trazua"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Letra arteko _tartea"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Le_rroen arteko tartea"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
|
|
msgid "Re_size"
|
|
msgstr "Aldatu _tamaina"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Eskalatu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
|
|
msgid "Cr_op"
|
|
msgstr "_Moztu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Hautatu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Eraldatu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "Ziz_ailatu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "KiloByte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "MegaByte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "GigaByte"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:274
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1070
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Ez da ezer hautatu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:292
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Hautatu _denak"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:312
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "Hautatu _barrutia:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:324
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "Ireki _orrialdeak honela"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:452
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "%d. orrialdea"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1075
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "Orrialde bat hautatuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "Orrialde %d hautatuta"
|
|
msgstr[1] "%d orrialde hautatuta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Gehitu karpeta berria"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
|
|
msgid "Move the selected folder up"
|
|
msgstr "Mugitu hautatutako karpeta gora"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
|
|
msgid "Move the selected folder down"
|
|
msgstr "Mugitu hautatutako karpeta behera"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
|
|
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
|
msgstr "Kendu hautatutako karpeta zerrendatik"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Idazkorra"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
|
|
"koloretan kolore hori hautatzeko."
|
|
|
|
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Aurrebista"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Egiaztatu tamaina"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Egiaztatu estiloa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Sarrerako testu-eremua karaktere %dera mugatua."
|
|
msgstr[1] "Sarrerako testu-eremua %d karakteretara mugatua."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Gehiago..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Unitatearen hautapena"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitatea"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktorea"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabili balio hau ausazko zenbaki-sortzailearen hazi gisa, hala \"ausazko\" "
|
|
"eragiketa jakin bat errepika dezakezu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Hazi berria"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Hasi ausazko zenbaki-sortzailea sortutako ausazko zenbaki batekin"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Ausaz nahasi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desgaituta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantaila"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Leihoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Karratua"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Bertikala"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Horizontala"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "HSV Hue"
|
|
msgstr "HSV ñabardura"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgid "HSV Saturation"
|
|
msgstr "HSV saturazioa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgid "HSV Value"
|
|
msgstr "HSV balioa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Gorria"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Berdea"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Urdina"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_L"
|
|
msgstr "_L"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgid "LCH Lightness"
|
|
msgstr "LCH argitasuna"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgid "LCH Chroma"
|
|
msgstr "LCH chroma"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgid "LCH Hue"
|
|
msgstr "LCH ñabardura"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
|
msgid "RGB color model"
|
|
msgstr "RGB kolorea"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "LCH"
|
|
msgstr "LCH"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|
msgid "CIELCh color model"
|
|
msgstr "CIELCh kolore-eredua"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|
msgid "HSV color model"
|
|
msgstr "HSV kolore-eredua"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:199
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Geruzak"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:200
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Irudiak"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:261
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Handiagotu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:262
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Txikiagotu"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
|
|
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|
msgstr "CMYK kolore-hautatzailea (kolore-profilan erabilia)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyana"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Horia"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Beltza"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
|
|
msgid "Profile: (none)"
|
|
msgstr "Profila: (bat ere ez)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Profila: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Akuarela-estiloko kolore-hautatzailea"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Akuarela"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:200
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Presioa"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
|
|
msgid "HSV color wheel"
|
|
msgstr "HSV kolore-gurpila"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Gurpila"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
|
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|
msgstr "DirectX DirectInput gertaeren kontroladorea"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Gailua:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
|
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|
msgstr "Gailua DirectInput gertaerak irakurtzeko."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
|
msgid "DirectX DirectInput"
|
|
msgstr "DirectX DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "%d. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Press"
|
|
msgstr "%d. botoiaren presioa"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Release"
|
|
msgstr "%d. botoiaren askapena"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
|
msgid "X Move Left"
|
|
msgstr "X mugitu ezkerrera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
|
|
msgid "X Move Right"
|
|
msgstr "X mugitu eskuinera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
|
msgid "Y Move Away"
|
|
msgstr "Aldendu Y ardatzean"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
|
msgid "Y Move Near"
|
|
msgstr "Gerturatu Y ardatzean"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
|
msgid "Z Move Up"
|
|
msgstr "Z mugitu gora"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
|
|
msgid "Z Move Down"
|
|
msgstr "Z mugitu behera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
|
msgstr "Okertu X ardatzean aldentzeko"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
|
msgstr "Okertu X ardatzean gerturatzeko"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|
msgstr "Okerdura eskuinera Y ardatzean"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|
msgstr "Okerdura ezkerrera Y ardatzean"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
|
msgstr "Biratu ezkerrera Z ardatzean"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
|
msgstr "Biratu eskuinera Z ardatzean"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Increase"
|
|
msgstr "Handitu %d. graduatzailea"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Decrease"
|
|
msgstr "Gutxiagotu %d. graduatzailea"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d X View"
|
|
msgstr "POV %d X ikuspegia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Y View"
|
|
msgstr "POV %d Y ikuspegia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Return"
|
|
msgstr "POV %d itzulera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
|
msgid "DirectInput Events"
|
|
msgstr "DirectInput gertaerak"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Gailua ez dago konfiguratuta"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
|
msgid "Device not available"
|
|
msgstr "Gailua ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "0. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "1. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "2. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "3. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "4. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "5. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "6. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "7. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "8. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "9. botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Saguaren botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Ezkerreko botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Eskuineko botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Erdiko botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Alboko botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Botoi gehigarria"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Aurrera botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
|
msgid "Button Back"
|
|
msgstr "Atzera botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
|
msgid "Button Task"
|
|
msgstr "Zeregina botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Gurpil botoia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Gurpil botoia gora"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Gurpil botoia behera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
|
msgid "Y Move Forward"
|
|
msgstr "Y mugitu aurrera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
|
msgid "Y Move Back"
|
|
msgstr "Y mugitu atzera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
|
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|
msgstr "Okerdura aurrerantz X ardatzean"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
|
msgid "X Axis Tilt Back"
|
|
msgstr "Okerdura atzerantz X ardatzean"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|
msgstr "Biratu gurpil horiz. atzerantz"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|
msgstr "Biratu gurpil horiz. aurrerantz"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Markatu ezkerrera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Markatu eskuinera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Gurpila ezkerrera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Gurpila eskuinera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Linuxeko sarrerako gertaeren kontroladorea"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr "Gailuaren izena Linuxeko sarrerako gertaerak irakurtzeko."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Linuxeko sarrera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Linuxeko sarreren gertaerak"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "%s(e)tik irakurtzen"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Gailua ez dago erabilgarri: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Fitxategi-amaiera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "MIDI gertaeren kontroladorea"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Gailuaren izena MIDI gertaerak irakurtzeko."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Sartu 'alsa' ALSA sekuentziadorea erabiltzeko."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanala:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIDI kanala gertaerak irakurtzeko. Ezarri '-1' MIDIko kanal guztietatik "
|
|
"irakurtzeko."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "%02x nota piztu"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "%02x nota itzali"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "%03d kontroladorea"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "MIDIko gertaerak"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|
msgstr "GIMP MIDI sarreraren kontroladorea"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
|
|
msgid "Clip warning color display filter"
|
|
msgstr "Mozte-abisuko kolorea bistaratzeko iragazkia"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
|
|
msgid "Show shadows"
|
|
msgstr "Erakutsi itzalak"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
|
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
|
msgstr "Erakutsi abisua osagai negatiboa duten pixeletarako"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
|
|
msgid "Shadows color"
|
|
msgstr "Itzalen kolorea"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
|
|
msgid "Shadows warning color"
|
|
msgstr "Itzalen abisuaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
|
|
msgid "Show highlights"
|
|
msgstr "Erakutsi distirak"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
|
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
|
msgstr "Erakutsi abisua bat baino handiagoa den osagaia duten pixeletarako"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
|
|
msgid "Highlights color"
|
|
msgstr "Distiren kolorea"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
|
msgid "Highlights warning color"
|
|
msgstr "Disitren abisuaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
|
|
msgid "Show bogus"
|
|
msgstr "Erakutsi faltsuak"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
|
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
|
msgstr "Erakutsi abisua osagai mugagabea edo NaN osagaia duten pixeletarako"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
|
|
msgid "Bogus color"
|
|
msgstr "Faltsuen kolorea"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
|
|
msgid "Bogus warning color"
|
|
msgstr "Faltsuen abisuaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
|
|
msgid "Include alpha component"
|
|
msgstr "Sartu alfa osagaia"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
|
|
msgid "Include alpha component in the warning"
|
|
msgstr "Sartu alfa osagaia abisuan"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
|
|
msgid "Include transparent pixels"
|
|
msgstr "Sartu pixel gardenak"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
|
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
|
msgstr "Sartu pixel erabat gardenak abisuan"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
|
|
msgid "Clip Warning"
|
|
msgstr "Mozte-abisua"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopia (gorriarekiko sentikortasunik ez)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (berdearekiko sentikortasunik ez)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (urdinarekiko sentikortasunik ez)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolorearen defizita simulatzeko iragazkia (Brettel-Vienot-Mollon algoritmoa)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
|
|
msgid "Color vision deficiency type"
|
|
msgstr "Kolore-ikusmenaren urritasun mota"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Kolore-ikusmen urria"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Gamma kolorea bistaratzeko iragazkia"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Kontraste handiko kolorea bistaratzeko iragazkia"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
|
msgid "Contrast cycles"
|
|
msgstr "Kontraste-zikloak"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrastea"
|
|
|
|
#~ msgid "Sans"
|
|
#~ msgstr "Sans"
|
|
|
|
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
|
#~ msgid "Luminosity"
|
|
#~ msgstr "Argitasuna"
|
|
|
|
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
|
#~ msgid "Average"
|
|
#~ msgstr "Batez bestekoa"
|
|
|
|
#~ msgctxt "select-criterion"
|
|
#~ msgid "Hue"
|
|
#~ msgstr "Ñabardura"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode of operation for color management."
|
|
#~ msgstr "Kolorea kudeatzeko eragiketa-modua."
|
|
|
|
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
|
|
#~ msgstr "GBU laneko arearen kolore-profila lehenetsia."
|
|
|
|
#~ msgctxt "color-management-mode"
|
|
#~ msgid "Print simulation"
|
|
#~ msgstr "Inprimatze-simulazioa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
#~ msgstr "_Editatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Hue"
|
|
#~ msgstr "Ñabardura"
|
|
|
|
#~ msgid "_Gamma:"
|
|
#~ msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
#~ msgstr "Kolore-kudeaketaren iragazkia, ICC kolore-profilan erabilia"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Management"
|
|
#~ msgstr "Kolore-kudeaketa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
|
|
#~ "the Preferences dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iragazki honek Hobespenak elkarrizketa-koadroko Kolore-kudeaketa ataletik "
|
|
#~ "hartzen du bere konfigurazioa."
|
|
|
|
#~ msgid "Image profile:"
|
|
#~ msgstr "Irudi-profila:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print simulation profile:"
|
|
#~ msgstr "Inprimatze-simulazioaren profila:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Proof"
|
|
#~ msgstr "Kolore segurua"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
#~ msgstr "Aukeratu ICC kolore-profil bat"
|
|
|
|
#~ msgid "_Profile:"
|
|
#~ msgstr "_Profila:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Intent:"
|
|
#~ msgstr "_Helburua:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "icon-type"
|
|
#~ msgid "Stock ID"
|
|
#~ msgstr "Stock-IDa"
|
|
|
|
#~ msgctxt "interpolation-type"
|
|
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
|
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "repeat-mode"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inprimatutako bertsioa (soft-proba) simulatzeko erabiliko den kolore-"
|
|
#~ "profila."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
#~ msgstr "Pantailako zenbat kolore mapatzen diren ezartzen du."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
|
|
#~ "simulation device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GBUren laneko areatik inprimatze-simulazio gailura zenbat kolore "
|
|
#~ "bihurtzen diren ezartzen du."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
#~ msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
#~ "The original file has not been touched."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errorea '%s'(r)en aldi baterako fitxategian idaztean: %s\n"
|
|
#~ "Jatorrizko fitxategia ez da ukitu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
#~ "No file has been created."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errorea '%s'(r)en aldi baterako fitxategian idaztean: %s\n"
|
|
#~ "Ez da fitxategirik sortu."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Ezin izan da %s' sortu: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "CMYK color selector"
|
|
#~ msgstr "CMYK kolore-hautatzailea"
|
|
|
|
#~ msgid "Black _pullout:"
|
|
#~ msgstr "Beltz _gehigarria:"
|
|
|
|
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
#~ msgstr "Beltzaren ehunekoa koloredun tintetatik ateratzeko."
|
|
|
|
#~ msgid "Page 000"
|
|
#~ msgstr "000 orrialdea"
|