mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
3041 lines
76 KiB
Plaintext
3041 lines
76 KiB
Plaintext
# translation of ca.po to Catalan
|
|
# gimp-libgimp translation to Catalan.
|
|
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
|
|
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
|
|
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007.
|
|
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002.
|
|
# Joaquim Perez <noguer@gmail.com>, 2008.
|
|
# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
|
|
# Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2009, 2011.
|
|
# Albert F. <lakonfrariadelavila@gmail.com>, 2015
|
|
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015, 2018
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ca\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-05 23:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-25 20:19+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
|
|
|
#. procedure executed successfully
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1206
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "èxit"
|
|
|
|
#. procedure execution failed
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1210
|
|
msgid "execution error"
|
|
msgstr "error d'execució"
|
|
|
|
#. procedure called incorrectly
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1214
|
|
msgid "calling error"
|
|
msgstr "error en la crida"
|
|
|
|
#. procedure execution cancelled
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1218
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "cancel·lada"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Selecció del pinzell"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Navega..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
msgstr "El connector %s no pot gestionar capes"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Fusiona les capes visibles"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector %s no pot gestionar desplaçaments de capa, mida o opacitat"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector %s només pot gestionar les capes com a fotogrames d'una animació"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Anomena i desa com a animació"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Aplana la imatge"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|
msgstr "El connector %s no pot gestionar transparències"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|
msgstr "El connector %s no pot gestionar màscares de capa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Aplica les màscares de capa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:362
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Converteix a RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges en escala de grisos"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Converteix a escala de grisos"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges indexades"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Converteix a indexades amb la configuració predeterminada\n"
|
|
"(Feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector %s només pot gestionar els mapes de bits (dos colors) o les "
|
|
"imatges indexades"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Converteix a indexat amb la configuració predeterminada\n"
|
|
"(feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges RGB o en escala de grisos"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "El connector %s només pot gestionar les imatges RGB o indexades"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector %s només pot gestionar les imatges en escala de grisos o les "
|
|
"indexades"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|
msgstr "El connector %s necessita un canal alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Afegeix un canal alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Confirmeu què voleu desar"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1021 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:166
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:176
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:448
|
|
msgid "C_onfirm"
|
|
msgstr "C_onfirma"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:524
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exporta un fitxer"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignora"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1022
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exporta"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pels motius següents, heu d'exportar la imatge abans de poder-la desar com a "
|
|
"%s:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:634
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "La conversió de l'exportació no modificarà la imatge original."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ara desareu una màscara de capa com a %s.\n"
|
|
"No es desaran les capes visibles."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ara desareu un canal (selecció desada) com a %s.\n"
|
|
"No es desaran les capes visibles."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1015
|
|
msgid "Export Image as "
|
|
msgstr "Exporta la imatge com a "
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Selecció de lletra"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Selecció del degradat"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:477
|
|
msgid "GIMP 2.9/2.10"
|
|
msgstr "GIMP 2.9/2.10"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:661
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rotate %s?"
|
|
msgstr "Voleu girar %s?"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:856
|
|
msgid "_Keep Original"
|
|
msgstr "_Mantén l'original"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:857 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "Gi_ra"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:898
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:914
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Girat"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:932
|
|
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
|
msgstr "Aquesta imatge conté metadades d'orientació EXIF."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:950
|
|
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
|
msgstr "Us agradaria girar la imatge?"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:962
|
|
msgid "_Don't ask me again"
|
|
msgstr "No m'ho tornis a _demanar"
|
|
|
|
#. This string appears in an empty menu as in
|
|
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
|
#.
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:253
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Buit)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Selecció de la paleta"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Selecció del patró"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "per nom"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "per descripció"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "per ajuda"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "per autor"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "per copyright"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "per data"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "per tipus"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Cap correspondència"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
|
|
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
|
msgstr "El terme cercat no és vàlid o és incomplet"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Cerca per nom"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Cerca per descripció"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Cerca per ajuda"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "Cerca per autor"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Cerca per copyright"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Cerca per data"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Cerca per tipus"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d procediment"
|
|
msgstr[1] "%d procediments"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Cap correspondència en la vostra cerca"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d procediment es correspon amb la vostra cerca"
|
|
msgstr[1] "%d procediments es corresponen amb la vostra cerca"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paràmetres"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Valors de retorn"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informació addicional"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "percentatge"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Blanc (opac del tot)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Negre (transparent del tot)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Canal _alfa de la capa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Transfereix el canal alfa de la capa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Selecció"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "Còpia de la capa en escala de _grisos"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "_Canal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Del primer pla al fons (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Del primer pla al fons (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Del primer pla al transparent"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Degradat personalitzat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Omple amb el color del primer pla"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Omple amb el color de fons"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Omple amb patró"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Punt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Arrodonit"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Afegeix a la selecció actual"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Sostreu de la selecció actual"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Canvia la selecció actual"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Creua amb la selecció"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermell"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verd"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Petita"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mitjana"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Gran"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Quadres clars"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Quadres a mig to"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Quadres foscos"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Només blanc"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Només gris"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Només negre"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patró"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verd"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Groc"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Taronja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Marró"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermell"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Violeta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "8-bit integer"
|
|
msgstr "Enter de 8 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit integer"
|
|
msgstr "Enter de 16 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit integer"
|
|
msgstr "Enter de 32 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit floating point"
|
|
msgstr "Coma flotant de 16 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit floating point"
|
|
msgstr "Coma flotant de 32 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "64-bit floating point"
|
|
msgstr "Coma flotant de 64 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "Genera una paleta òptima"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "Utilitza una paleta optimitzada per llocs web"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Utilitza una paleta en blanc i negre (d'1 bit)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Utilitza una paleta personalitzada"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Difuminada"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Nítida"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Lluminositat (HSL)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luma"
|
|
msgstr "Luminància"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
|
msgstr "Mitjana (Intensitat HSI)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luminance"
|
|
msgstr "Lluminositat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Value (HSV)"
|
|
msgstr "Valor (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Esvaeix"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Crema"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Color de primer pla"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Color de fons"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparència"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patró"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (to antihorari)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (ccw)"
|
|
msgstr "HSV (antihorari)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (to antihorari)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (cw)"
|
|
msgstr "HSV (horari)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Corba"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoïdal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:687
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Esfèric (incrementa)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:690
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (inc)"
|
|
msgstr "Esfèric (inc)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:691
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Esfèric (decrementa)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:694
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (dec)"
|
|
msgstr "Esfèric (dec)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:732
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:733
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bilineal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:734
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:735
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Cònic (simètric)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:739
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Cònic (simètric)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:740
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Cònic (asimètric)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:743
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Cònic (asimètric)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Forma (angular)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Forma (esfèric)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Forma (ensotat)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:747
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Espiral (antihorari)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:750
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Espiral (horari)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:751
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Espiral (antihorari)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Espiral (antihorari)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:786
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Interseccions (punts)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:787
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Interseccions (creus)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Punts"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Punts dobles"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sòlid"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Nom de la icona"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf inserit"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Fitxer d'imatge"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "Color RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Escala de grisos"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Color indexat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Escala de grisos"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Escala de grisos-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indexat-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Cúbica"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "NoHalo"
|
|
msgstr "NoHalo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "LoHalo"
|
|
msgstr "LoHalo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Biaix"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Arrodonit"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Bisell"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1093
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Expandida fins on calgui"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1094
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Retallat a la imatge"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1095
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Retallat a la capa inferior"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Aplanar"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1188
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horitzontal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1189
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1190
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconeguda"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1219
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Constant"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incremental"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procediment intern del GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Connector del GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Extensió del GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procediment temporal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1431
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit linear integer"
|
|
msgstr "Enter lineal de 8 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1432
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit gamma integer"
|
|
msgstr "Enter gamma de 8 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1433
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear integer"
|
|
msgstr "Enter lineal de 16 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1434
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit gamma integer"
|
|
msgstr "Enter gamma de 16 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1435
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear integer"
|
|
msgstr "Enter lineal de 32 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1436
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit gamma integer"
|
|
msgstr "Enter gamma de 32 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1437
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear floating point"
|
|
msgstr "Coma flotant lineal de 16 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1438
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "Coma flotant gamma de 16 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1439
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear floating point"
|
|
msgstr "Coma flotant lineal de 32 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1440
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "Coma flotant gamma de 32 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit linear floating point"
|
|
msgstr "Coma flotant lineal de 64 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "Coma flotant gamma de 64 bits"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1511
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "None (extend)"
|
|
msgstr "Cap (ampliat)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1512
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Ona dents de serra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1513
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Ona triangular"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1514
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Truncate"
|
|
msgstr "Truncar"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Executa interactivament"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Executa sense interacció"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Executa amb els últims valors"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1616
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Composat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1617
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermell"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verd"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1620
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Hue (HSV)"
|
|
msgstr "To (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1621
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Saturation (HSV)"
|
|
msgstr "Saturació (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1622
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Value (HSV)"
|
|
msgstr "Valor (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1623
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1624
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Lightness (LCH)"
|
|
msgstr "Lluminositat (LCH)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1625
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Chroma (LCH)"
|
|
msgstr "Crominància (LCH)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1626
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Hue (LCH)"
|
|
msgstr "To (LCH)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Píxels"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punts"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Línia del traçat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "Traçat amb una eina de pintura"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1747
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "D'esquerra a dreta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1748
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "De dreta a esquerra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "Lleugera"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mitjana"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Màxima"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1813
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Justificat a l'esquerra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Justificat a la dreta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Justificat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1846
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ombres"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1847
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Tons mitjans"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Ressaltats"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1877
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Normal (Forward)"
|
|
msgstr "Normal (endavant)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1878
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Corrective (Backward)"
|
|
msgstr "Correctiu (endarrere)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1909
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Ajusta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1910
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Retalla"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1911
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop to result"
|
|
msgstr "Escapça a la mida"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1912
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop with aspect"
|
|
msgstr "Escapça segons l'aspecte"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can load metadata only from local files"
|
|
msgstr "Les metadades només es poden carregar des de fitxers locals"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can save metadata only to local files"
|
|
msgstr "Les metadades només es poden desar a fitxers locals"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing Exif data failed."
|
|
msgstr "L'anàlisi de les dades EXIF ha fallat."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
|
msgstr "L'anàlisi de les dades IPTC ha fallat."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing XMP data failed."
|
|
msgstr "L'anàlisi de les dades XMP ha fallat."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(la cadena de text UTF-8 no és vàlida)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
|
|
msgid "File path is NULL"
|
|
msgstr "El camí dels fitxers és nul"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
|
|
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error en convertir un nom de fitxer UTF-8 a un de caràcter "
|
|
"ample"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
|
|
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
|
msgstr "IL Crea des d'un camí() ha fallat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
|
msgstr "No es pot convertir «%s» en un NSURL vàlida."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
|
|
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
|
msgstr "La connexió a org.freedesktop.FileManager1 ha fallat:"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
|
|
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
|
msgstr "Ha fallat la crida per mostrar els articles:"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "«%s» no sembla ser un perfil de color ICC"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:309
|
|
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "Les dades no semblen ser d'un perfil de color ICC"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:366
|
|
msgid "Could not save color profile to memory"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el perfil de color a la memòria"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:583
|
|
msgid "(unnamed profile)"
|
|
msgstr "(perfil sense nom)"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model: %s"
|
|
msgstr "Mode: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manufacturer: %s"
|
|
msgstr "Fabricant: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright: %s"
|
|
msgstr "Drets d'autor: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Sense gestió del color"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Color-managed display"
|
|
msgstr "Pantalla amb gestió del color"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Soft-proofing"
|
|
msgstr "Proves en pantalla"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Perceptiu"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Mètrica de color relativa"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturació"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Mètrica de color absoluta"
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
|
#. * @title: GimpColorConfig
|
|
#. * @short_description: Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#. * Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "How images are displayed on screen."
|
|
msgstr "Com es mostren les imatges a la pantalla."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "El perfil de color del vostre monitor (primari)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es marca l'opció, el GIMP intentarà fer servir el perfil de color del "
|
|
"sistema. El perfil configurat del monitor només es faria servir com a última "
|
|
"opció."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
|
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"El perfil preferit del color del lloc de treball RGB. Estarà al costat del "
|
|
"perfil RGB creat, quan un perfil del color pugui ser elegit."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
|
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"El perfil preferit del color del lloc de treball en escala de grisos. Estarà "
|
|
"al costat del perfil en escala de grisos creat, quan un perfil del color "
|
|
"pugui ser elegit."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "El perfil de color CMYK emprat per convertir entre RGB i CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
|
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
|
"device profile. "
|
|
msgstr ""
|
|
"El perfil del color que s'utilitza per a les proves en pantalla va des de "
|
|
"l'espai del color de la imatge a algun altre espai del color, incloent-hi "
|
|
"les proves per a una impressora o un altre perfil de dispositiu de sortida."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
|
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
|
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
|
"intent really gives you relative colorimetric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Com es converteixen els colors des de l'espai del color de la imatge pel "
|
|
"dispositiu de visualització. El colorimètric relatiu és generalment la "
|
|
"millor opció. Llavet que feu servir un perfil de monitor LUT (la majoria "
|
|
"dels perfils de monitor són de matriu), l'elecció de la intenció perceptiva "
|
|
"dóna un colorimètric relatiu."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No utilitzeu la compensació del punt negre (a menys que tingueu algun motiu "
|
|
"per no fer-ho)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan es desactiva, la visualització de la imatge podria ser de millor "
|
|
"qualitat a costa de la velocitat."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
|
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
|
"the best. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Com es converteixen els colors des de l'espai del color de la imatge pel "
|
|
"dispositiu de simulació de sortida (en general el monitor). Proveu-los tots "
|
|
"i trieu el que es vegi millor."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Proveu-ho amb i sense compensació del punt negre i trieu el que es vegi "
|
|
"millor."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan es desactiva, les proves en pantalla podrien ser de millor qualitat a "
|
|
"costa de la velocitat."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
|
"represented in the target color space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es marca l'opció, la prova en pantalla mostrarà els colors que no es "
|
|
"poden representar correctament en el lloc dels colors de destinació."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
|
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
|
msgstr "El color utilitzat per a marcar els colors que estan fora de la gamma."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:199
|
|
msgid "Mode of operation"
|
|
msgstr "Mode d'operació"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:207
|
|
msgid "Preferred RGB profile"
|
|
msgstr "Perfil preferit RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:214
|
|
msgid "Preferred grayscale profile"
|
|
msgstr "Perfil preferit d'escala de grisos"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:221
|
|
msgid "CMYK profile"
|
|
msgstr "Perfil CMYK"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:228
|
|
msgid "Monitor profile"
|
|
msgstr "Perfil del monitor"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:235
|
|
msgid "Use the system monitor profile"
|
|
msgstr "Utilitzeu el perfil del monitor del sistema"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:243
|
|
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
|
msgstr "Perfil de simulació per a les proves en pantalla"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:250
|
|
msgid "Display rendering intent"
|
|
msgstr "Propòsit de la renderització en pantalla"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258
|
|
msgid "Use black point compensation for the display"
|
|
msgstr "Utilitzeu la compensació del punt negre per a la pantalla"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265
|
|
msgid "Optimize display color transformations"
|
|
msgstr "Optimitzar les transformacions del color de pantalla"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272
|
|
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
|
msgstr "Intenció de renderització de les proves en pantalla"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280
|
|
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
|
msgstr "Utilitza la compensació del punt negre per a les proves en pantalla"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287
|
|
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
|
msgstr "Optimitza les transformacions del color per a les proves en pantalla"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294
|
|
msgid "Mark out of gamut colors"
|
|
msgstr "Marca els colors de la gamma"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:301
|
|
msgid "Out of gamut warning color"
|
|
msgstr "Fora de la gamma dels colors d'alerta"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:660
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
|
msgstr "El perfil del color «%s» no és pel lloc del color RGB."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:702
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
|
msgstr "El perfil del color «%s» no és pel lloc del color gris."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:744
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
|
msgstr "El perfil de color «%s» no és pel lloc del color CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà %s. Però s'ha trobat «%s»"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "El valor «%s» no és vàlid per a l'element %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "El valor «%ld» no és vàlid per a l'element %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "en analitzar l'element «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:662
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:675 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:742
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:824
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "s'ha produït un error fatal d'anàlisi"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
|
|
msgid "File has no path representation"
|
|
msgstr "El fitxer no té representació del camí"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "No es pot expandir ${%s}"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a «%s»:"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing '%s': %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "cadena de text UTF-8 invàlida"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
|
msgstr "S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà. Però s'ha trobat «%s»"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en analitzar «%s» a la línia %d: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en el mòdul"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "S'ha carregat"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en carregar"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "No s'ha carregat"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot determinar un directori de miniatures vàlid.\n"
|
|
"Les miniatures s'emmagatzemaran en la carpeta per a fitxers temporals (%s)."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de miniatures «%s»."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|
msgstr "La miniatura no conté cap element Thumb::URI"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear la miniatura de %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Cerca:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "Color de _primer pla"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Color de _fons"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Negre"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Blanc"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Restableix"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:573
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_D'acord"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:101
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:106
|
|
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|
msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:167
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "D_esa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:177
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Obre"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:339
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Carpeta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:344
|
|
msgid "Not a regular file."
|
|
msgstr "El fitxer no és normal."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
|
|
msgid "Select color profile from disk..."
|
|
msgstr "Selecciona el perfil de color des del disc..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
|
|
msgctxt "profile"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:170
|
|
msgid "Manufacturer: "
|
|
msgstr "Fabricant:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:182
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:201
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Escales"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439
|
|
msgid "0..100"
|
|
msgstr "0..100"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:441
|
|
msgid "0..255"
|
|
msgstr "0..255"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462
|
|
msgid "LCH"
|
|
msgstr "LCH"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:464
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Actual:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Antic:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notació hexadecimal utilitzada en l'HTML i el CSS. També permet utilitzar "
|
|
"els noms de colors del CSS."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:322
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "_Notació HTML:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:182
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ajuda"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
|
|
msgid "Show file location in the file manager"
|
|
msgstr "Mostra la localització del fitxer al gestor de fitxers"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Obre un gestor de fitxers per a navegar per les vostres carpetes"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Obre un gestor de fitxers per trobar els teus fitxers"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
|
|
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
|
msgstr "Indica si existeix o no la carpeta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
|
|
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
|
msgstr "Indica si existeix o no el fitxer"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
|
msgstr "El fitxer no s'ha pogut mostrar al gestor de fitxers: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
|
|
msgid "Press F1 for more help"
|
|
msgstr "Premeu F1 per a més ajuda"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Àncora"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "C_entre"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplica"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Enllaçat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Enganxa com a un de nou"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Enganxa-ho a dins"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Pinta el traçat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "_Espaiat de les lletres"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "_Interlineat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
|
|
msgid "Re_size"
|
|
msgstr "Canvia la _mida"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "Aju_sta la mida"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
|
|
msgid "Cr_op"
|
|
msgstr "Escap_ça"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Selecciona"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transforma"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "I_nclina"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "KiloBytes"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "MegaBytes"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "GigaBytes"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:274
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1070
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Selecció buida"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:292
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Selecciona-ho _tot"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:312
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "Selecciona _entre:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:324
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "Obre les _pàgines com a"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:452
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Pàgina %d"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1075
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "Una pàgina seleccionada"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "%d pàgina seleccionada"
|
|
msgstr[1] "%d pàgines seleccionades"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Afegeix una nova carpeta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
|
|
msgid "Move the selected folder up"
|
|
msgstr "Moveu cap amunt la carpeta seleccionada"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
|
|
msgid "Move the selected folder down"
|
|
msgstr "Moveu cap avall la carpeta seleccionada"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
|
|
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
|
msgstr "Traieu de la llista la carpeta seleccionada"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Desable"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feu clic en el comptagotes, després feu clic en un color a la pantalla per "
|
|
"seleccionar-lo."
|
|
|
|
# toggle button to (des)activate the instant preview
|
|
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Previsualitza"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Mida dels quadres"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Estil dels quadres"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Aquest camp d'entrada de text està limitat a %d caràcter."
|
|
msgstr[1] "Aquest camp d'entrada de text està limitat a %d caràcters."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Més..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Selecció de la unitat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Factor"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitzeu aquest valor com a generador de nombres aleatoris. Això us "
|
|
"permetrà repetir una operació «aleatòria» ja feta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Nova llavor"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura el generador de nombres aleatoris amb el nombre aleatori generat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "Aleato_ritza"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inhabilitat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Finestra"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Horitzontal"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "HSV Hue"
|
|
msgstr "To HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgid "HSV Saturation"
|
|
msgstr "Saturació HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgid "HSV Value"
|
|
msgstr "Valor HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermell"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verd"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_L"
|
|
msgstr "_L"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgid "LCH Lightness"
|
|
msgstr "Lluminositat LCH"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgid "LCH Chroma"
|
|
msgstr "Crominància LCH"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgid "LCH Hue"
|
|
msgstr "To LCH"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:167
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Capes"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imatges"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:229
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Amplia"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:230
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Redueix"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
|
|
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|
msgstr "Selecció de color CMYK (utilitzant un perfil de color)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cian"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Groc"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negre"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
|
|
msgid "Profile: (none)"
|
|
msgstr "Perfil: (cap)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Perfil: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Selector de color amb estil aquarel·la"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Aquarel·la"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:200
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressió"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
|
|
msgid "HSV color wheel"
|
|
msgstr "Roda de colors HSV"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Roda"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
|
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|
msgstr "Controlador de senyals d'entrada DirectInput del DirectX"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositiu:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
|
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|
msgstr "El dispositiu d'on ha de rebre esdeveniments DirectInput."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
|
msgid "DirectX DirectInput"
|
|
msgstr "DirectInput del DirectX"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "Botó %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Press"
|
|
msgstr "Botó %d prem"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Release"
|
|
msgstr "Botó %d allibera"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
|
msgid "X Move Left"
|
|
msgstr "Moviment X esquerra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
|
msgid "X Move Right"
|
|
msgstr "Moviment X dreta"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
|
msgid "Y Move Away"
|
|
msgstr "Moviment Y allunya"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
|
msgid "Y Move Near"
|
|
msgstr "Moviment Y apropa"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
|
msgid "Z Move Up"
|
|
msgstr "Moviment Z amunt"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
|
msgid "Z Move Down"
|
|
msgstr "Moviment Z avall"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
|
msgstr "Eix X cap enfora"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
|
msgstr "Eix Y cap endavant"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|
msgstr "Eix Y cap a la dreta"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|
msgstr "Eix Y cap a l'esquerra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
|
msgstr "Eix Z cap a l'esquerra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
|
msgstr "Eix Z cap a la dreta"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Increase"
|
|
msgstr "Lliscador apuja %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Decrease"
|
|
msgstr "Lliscador abaixa %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d X View"
|
|
msgstr "POV %d Vista X"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Y View"
|
|
msgstr "POV %d Vista Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Return"
|
|
msgstr "POV %d Retorna"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
|
msgid "DirectInput Events"
|
|
msgstr "Senyals del DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "No s'ha configurat cap dispositiu"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
|
msgid "Device not available"
|
|
msgstr "Dispositiu desconnectat"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "Botó 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Botó 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Botó 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "Botó 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "Botó 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "Botó 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Botó 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Botó 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Botó 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Botó 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Botó del ratolí"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Botó esquerre"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Botó dret"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Botó del mig"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Botó del cantó"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Botó extra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Botó endavant"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
|
msgid "Button Back"
|
|
msgstr "Botó enrere"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
|
msgid "Button Task"
|
|
msgstr "Botó tasca"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Botó roda"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Botó reduir marxa"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Botó augmentar marxa"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
|
msgid "Y Move Forward"
|
|
msgstr "Moviment Y endavant"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
|
msgid "Y Move Back"
|
|
msgstr "Moviment Y enrere"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
|
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|
msgstr "Eix X cap endavant"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
|
msgid "X Axis Tilt Back"
|
|
msgstr "Eix X cap enrere"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|
msgstr "Roda horitz. cap enrere"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|
msgstr "Roda horitz. cap endavant"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Dial cap a l'esquerra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Dial cap a la dreta"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Roda gir a l'esquerra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Roda gir a la dreta"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Controlador de senyals d'entrada del Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr "Nom del dispositiu del qual s'han de rebre esdeveniments."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Senyal del Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Senyals del Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "S'està llegint de %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Dispositiu desconnectat: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Fi del fitxer"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "Controlador MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Nom del dispositiu que rebrà els senyals MIDI."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Escriviu 'alsa' si voleu utilitzar el seqüenciador ALSA."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canal:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Canal MIDI d'on es rebran els senyals. Poseu-ho a -1 per rebre senyal de "
|
|
"tots els canals MIDI."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "Nota %02x activa"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "Nota %02x aturada"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "Controlador %03d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "Senyals MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|
msgstr "Controlador d'entrada MIDI del GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
|
|
msgid "Clip warning color display filter"
|
|
msgstr "Filtre de visualització del color d'avís del clip"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
|
|
msgid "Show shadows"
|
|
msgstr "Mostra les ombres"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
|
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
|
msgstr "Mostra l'avís per a píxels amb un component negatiu"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
|
|
msgid "Shadows color"
|
|
msgstr "Mostra el color"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
|
|
msgid "Shadows warning color"
|
|
msgstr "Color d'advertència d'ombres"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
|
|
msgid "Show highlights"
|
|
msgstr "Mostra els ressaltats"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
|
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
|
msgstr "Mostra l'avís per a píxels amb un component superior a un"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
|
|
msgid "Highlights color"
|
|
msgstr "Color ressaltat"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
|
msgid "Highlights warning color"
|
|
msgstr "Ressalta el color d'avís"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
|
|
msgid "Show bogus"
|
|
msgstr "Mostra falsa"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
|
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
|
msgstr "Mostra l'avís per a píxels amb un component infinit o NaN"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
|
|
msgid "Bogus color"
|
|
msgstr "Color fals"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
|
|
msgid "Bogus warning color"
|
|
msgstr "Color d'avís fals"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
|
|
msgid "Include alpha component"
|
|
msgstr "Inclou el component alfa"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
|
|
msgid "Include alpha component in the warning"
|
|
msgstr "Inclou el component alfa en l'avís"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
|
|
msgid "Include transparent pixels"
|
|
msgstr "Inclou píxels transparents"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
|
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
|
msgstr "Inclou píxels totalment transparents en l'avís"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
|
|
msgid "Clip Warning"
|
|
msgstr "Avís del clip"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopia (insensible al vermell)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (insensible al verd)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (insensible al blau)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre de simulació de dèficit de color (algorisme de Brettel-Vienot-Mollon)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
|
|
msgid "Color vision deficiency type"
|
|
msgstr "Tipus de deficiència de la visió del color"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Visió amb dèficit de color"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Filtre de visualització de la gamma de color"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Filtre de visualització de color d'alt contrast"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
|
msgid "Contrast cycles"
|
|
msgstr "Cicles de contrast"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrast"
|
|
|
|
#~ msgid "Deficiency"
|
|
#~ msgstr "Deficiència"
|
|
|
|
#~ msgid "_Gamma:"
|
|
#~ msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
|
#~ msgid "Average"
|
|
#~ msgstr "Mitjana"
|
|
|
|
#~ msgctxt "select-criterion"
|
|
#~ msgid "Hue"
|
|
#~ msgstr "To"
|
|
|
|
#~ msgid "Hue"
|
|
#~ msgstr "To"
|
|
|
|
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filtre de gestió del color de pantalles que fa servir perfils de color ICC"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Management"
|
|
#~ msgstr "Gestió del color"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
|
|
#~ "the Preferences dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquest filtre pren la seva configuració de la secció de «Gestió del "
|
|
#~ "color» en el diàleg de «Preferències»."
|
|
|
|
#~ msgid "Mode of operation:"
|
|
#~ msgstr "Mode d'operació:"
|
|
|
|
#~ msgid "Image profile:"
|
|
#~ msgstr "Perfil d'imatge:"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor profile:"
|
|
#~ msgstr "Perfil del monitor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print simulation profile:"
|
|
#~ msgstr "Perfil de simulació d'impressió:"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Cap"
|
|
|
|
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
#~ msgstr "Filtre de prova de color que empra un perfil de color ICC"
|
|
|
|
#~ msgid "Intent"
|
|
#~ msgstr "Propòsit"
|
|
|
|
#~ msgid "Black point compensation"
|
|
#~ msgstr "Compensació de punt negre"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile"
|
|
#~ msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Proof"
|
|
#~ msgstr "Prova de color"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
#~ msgstr "Escolliu un perfil de color ICC"
|
|
|
|
#~ msgid "_Profile:"
|
|
#~ msgstr "_Perfil:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Intent:"
|
|
#~ msgstr "_Propòsit:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Black Point Compensation"
|
|
#~ msgstr "Co_mpensació de punt negre"
|
|
|
|
#~ msgid "Sans"
|
|
#~ msgstr "Sans"
|
|
|
|
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
|
#~ msgid "Luminosity"
|
|
#~ msgstr "Lluminositat"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode of operation for color management."
|
|
#~ msgstr "Mode d'operació per a la gestió del color."
|
|
|
|
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
|
|
#~ msgstr "El perfil de color RGB predeterminat de l'espai de treball."
|
|
|
|
#~ msgctxt "color-management-mode"
|
|
#~ msgid "Print simulation"
|
|
#~ msgstr "Simulació d'impressió"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
#~ msgstr "_Edita"
|
|
|
|
#~ msgctxt "icon-type"
|
|
#~ msgid "Stock ID"
|
|
#~ msgstr "ID de l'icona"
|
|
|
|
#~ msgctxt "interpolation-type"
|
|
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
|
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "repeat-mode"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Cap"
|
|
|
|
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El perfil de color emprat per simular una versió impresa (softproof)."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
#~ msgstr "Estableix com estan mapats els colors en la vostra pantalla."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
|
|
#~ "simulation device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estableix com es converteixen els colors RGB de l'espai de treball al "
|
|
#~ "dispositiu de simulació d'impressió."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
#~ "The original file has not been touched."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per a «%s»: %s\n"
|
|
#~ "No s'ha tocat el fitxer original."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
#~ "No file has been created."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per a «%s»: %s\n"
|
|
#~ "No s'ha creat cap fitxer."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Page 000"
|
|
#~ msgstr "Pàgina 000"
|
|
|
|
#~ msgid "CMYK color selector"
|
|
#~ msgstr "Selector de color CMYK"
|
|
|
|
#~ msgid "Black _pullout:"
|
|
#~ msgstr "E_xtracció de negre:"
|
|
|
|
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
#~ msgstr "El percentatge de negre a treure de les tintes acolorides."
|
|
|
|
#~ msgid "gradient|Linear"
|
|
#~ msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#~ msgid "interpolation|None"
|
|
#~ msgstr "Cap"
|
|
|
|
#~ msgid "interpolation|Linear"
|
|
#~ msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#~ msgid "intent|Saturation"
|
|
#~ msgstr "Saturació"
|