mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12435 lines
328 KiB
Plaintext
12435 lines
328 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of GIMP plug-ins.
|
||
# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
|
||
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2002.
|
||
# Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002.
|
||
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2008.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP plug-ins HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-07-17 13:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 14:35+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
||
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:85
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Netinkama spalvų paletė"
|
||
|
||
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:149 ../plug-ins/common/cel.c:299
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:981
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/compressor.c:464
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve-bend.c:869
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:302 ../plug-ins/common/gbr.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1067 ../plug-ins/common/pat.c:317
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:480
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:529 ../plug-ins/common/postscript.c:1023
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3031 ../plug-ins/common/psp.c:1747
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002 ../plug-ins/common/sunras.c:378
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:321 ../plug-ins/common/svg.c:702
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:428 ../plug-ins/common/tiff-load.c:288
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:345
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:429
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:464
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:931
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 ../plug-ins/ico/ico-load.c:651
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-load.c:728 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:828 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:125 ../plug-ins/psd/psd-thumb-load.c:78
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti skaitymui „%s“: %s"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/common/cel.c:304
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:307 ../plug-ins/common/gbr.c:353
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:574
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1029 ../plug-ins/common/raw.c:650
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:470 ../plug-ins/common/tga.c:433
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:589 ../plug-ins/common/wmf.c:992
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:725 ../plug-ins/common/xpm.c:343
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:506 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:469 ../plug-ins/ico/ico-load.c:645
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117 ../plug-ins/psd/psd-load.c:130
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Atveriama „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:164 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:173
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:179 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:187
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:201 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "„%s“ nėra tinkamas BMP failas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:214 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:240
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:266 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:329
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:353 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:375
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:388 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Klaida skaitant „%s“ BMP failo antraštę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:502
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Neatpažintas arba netinkamas BMP glaudinimo formatas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:544
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas bitų gylis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:376
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas paveikslėlio plotis: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:381
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas paveikslėlio aukštis: %d"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:559 ../plug-ins/common/blinds.c:277
|
||
#: ../plug-ins/common/cel.c:349 ../plug-ins/common/cel.c:352
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:935 ../plug-ins/common/decompose.c:723
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:533 ../plug-ins/common/film.c:746
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:393
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:399 ../plug-ins/common/pix.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:571
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:691 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:956 ../plug-ins/common/tga.c:1034
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:982 ../plug-ins/common/tile.c:267
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:880 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:511 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:251
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:759 ../plug-ins/psd/psd-image-res-load.c:995
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1511 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:568 ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1154
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fonas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:730 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:771
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:821
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitų planas netikėtai baigiasi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:209
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeksuotų paveikslėlių su permatomumu išsaugoti BMP failo formatu negalima."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:211
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alfa kanalo bus nepaisoma."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:294 ../plug-ins/common/cel.c:568
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/compressor.c:410
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve-bend.c:817
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:774 ../plug-ins/common/gbr.c:616
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:746 ../plug-ins/common/gih.c:1258
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:571
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:904 ../plug-ins/common/pat.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:645 ../plug-ins/common/pix.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1245 ../plug-ins/common/pnm.c:958
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1196 ../plug-ins/common/psd-save.c:1559
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112 ../plug-ins/common/sunras.c:544
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:671
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:715
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ico/ico-save.c:1020
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:320
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“: %s"
|
||
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#. init the progress meter
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:305 ../plug-ins/common/cel.c:573
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:753
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/html-table.c:245
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:607
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1252
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:963 ../plug-ins/common/postscript.c:1201
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1564 ../plug-ins/common/sunras.c:549
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1143 ../plug-ins/common/tiff-save.c:681
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:684 ../plug-ins/ico/ico-save.c:1015
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:278 ../plug-ins/sgi/sgi.c:537
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Saugoma „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:791
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:814
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Sudėtingesnės parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:841
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bitų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:877
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bitų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:894
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 bitų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Originalus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Pasuktas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Nuolatinis atnaujinimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Sritis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Visas sluoksnis"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:430
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekstas"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:409 ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:840
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:910
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Nuo:"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:849 ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:919
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Iki:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Pilka"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Atspalvis:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Sodrumas:"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Pilkumo veiksena"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Laikyti šia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Pakeisti į šią"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Pilkumo slenkstis"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Vienetai"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radianai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radianai/Pi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Laipsniai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Pasukti spalvas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Pagrindinės parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Pilkumo parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Perjungti į pagal laikrodžio rodyklę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Perjungti į prieš laikrodžio rodyklę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Pakeisti rodyklių tvarką"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Pasirinkti viską"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Pakeisti vieną spalvų rėžį kitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Pasukti spalvas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Sukamos spalvos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII menas"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip tekstą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formatas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "_Modifikuoti raudoną kanalą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "_Modifikuoti atspalvio kanalą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Mo_difikuoti žalią kanalą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Mo_difikuoti sodrumo kanalą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Mod_ifikuoti mėlyną kanalą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Mod_ifikuoti šviesingumo kanalą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "Raudonos _dažnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "Atspalvio _dažnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Žalios d_ažnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Sodrumo daž_nis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Mėlynos dažn_is:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Šviesingumo dažni_s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "Raudonos _fazės kitimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "Atspalvio _fazės kitimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Žalios fa_zės kitimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Sodrumo f_azės kitimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Mėlynos fa_zės kitimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Apšvietimo fazė_s kitimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Pakeisti spalvas įvairiais psichodeliniais būdais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Ateivių atvaizdis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Ateivių atvaizdis: transformuojama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Ateivių atvaizdis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:440 ../plug-ins/common/alien-map.c:464
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:488
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Ciklų, apimančių visą reikšmių rėžį, skaičius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:452 ../plug-ins/common/alien-map.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:500
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Fazės kampas, rėžyje 0-360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1096 ../plug-ins/common/waves.c:276
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Veiksena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:518
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "_RGB spalvų modelis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "_HSL spalvų modelis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Lygiuoti visus matomus paveikslėlio sluoksnius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Lygiuoti _matomus sluoksnius..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:171
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Nepakanka lygiuojamų sluoksnių."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:398
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Lygiuoti matomus sluoksnius"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:422 ../plug-ins/common/align-layers.c:453
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/postscript.c:3230
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3242 ../plug-ins/common/psp.c:659
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Surinkti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Užpildyti (iš kairės į dešinę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Užpildyti (iš dešinės į kairę)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 ../plug-ins/common/align-layers.c:457
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Kibti prie tinklelio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:435
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Horizontalus stilius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:439
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Kairys kraštas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440 ../plug-ins/common/align-layers.c:470
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Dešinys kraštas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:450
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Ho_rizontalus pagrindas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:455
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Užpildyti (iš viršaus į apačią)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Užpildyti (iš apačios į viršų)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:466
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Vertikalus stilius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:469
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Viršutinis kraštas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Apatinis kraštas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:480
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Ver_tikalus pagrindas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:484
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "_Tinklelio dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:493
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignoruoti apatinį sluoksnį, net jei jis matomas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:503
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Naudoti (nematomą) apatinį sluoksnį kaip pagrindą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Modifikuoti paveikslėlį sumažant dydį, kai saugoma kaip GIF animacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimizuoti (_GIF paveikslėliams)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Sumažinti failo dydį, kur įmanomas sluoksnių kombinavimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimizuoti (skirtumas)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Pašalinti optimizaciją, siekiant palengvinti redagavimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Panaikinti optimizaciją"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Pašalinti foną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Rasti foną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Panaikinama animacijos optimizacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Šalinamas animacijos fonas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Randamas animacijos fonas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Optimizuojama animacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Peržiūrėti GIMP sluoksniais paremtą animaciją"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Rodyti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "Žen_gti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Pereiti prie kito kadro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Atsukti animaciją atgal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Greičiau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Padidinti animacijos greitį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Lėčiau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Sumažinti animacijos greitį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Atstatyti greitį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Atstatyti pradinį animacijos greitį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Pradėti rodymą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Atkabinti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Atkabinti animaciją nuo dialogo lango"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Animacijos rodymas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Rodymo greitis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Bandyta parodyti netinkamą sluoksnį."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "%d kadras iš %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Sustabdyti rodymą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr "Glotninti naudojant Scale3X kraštų ekstrapoliacijos algoritmą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Glotninimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Glotninama..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Paveikslėliui pridėti drobinę tekstūrą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "Pritaikyti _drobę..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Pritaikoma drobė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Pritaikyti drobę"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:943
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Kryptis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "_Viršus-dešinė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Viršus-_kairė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "Apačia-kai_rė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "Apačia-_dešinė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Gylis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simuliuoti paveikslėlį nupieštą ant lango žaliuzių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Žaliuzės..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Pridedamos žaliuzės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Žaliuzės"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Vertikali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Permatomas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Perkėlimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Segmentų kiekis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Sulieti kaimyninius pikselius, tačiau tik mažo kontrasto regionuose"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Pasirenkamas Gauso išliejimas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Pasirenkamas Gauso išliejimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:445 ../plug-ins/common/cartoon.c:229
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:251 ../plug-ins/common/edge-neon.c:225
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/softglow.c:221
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:964 ../plug-ins/sgi/sgi.c:520
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Negalima pritaikyti indeksuotiems spalvotiems paveikslėliams."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "_Suliejimo skersmuo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Maks. delta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Paprasčiausias, dažniausiai naudojamas suliejimo būdas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Gauso suliejimas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Pritaikyti Gauso suliejimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:476
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gauso suliejimas"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:506
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Suliejimo spindulys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontaliai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertikaliai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:547
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Suliejimo metodas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:551
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:552
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Simuliuoti judėjimą naudojant kryptingą išliejimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "S_uliejimas judesiu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Suliejama judesiu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Suliejimas judesiu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Suliejimo tipas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Tiesinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Radialinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Pritra_ukimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Suliejimo centras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "Sulieti į iš_orę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Suliejimo parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "_Ilgis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Kampas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Paprastas suliejimas, greitas bet nelabai stiprus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Suliejimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Suliejama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą į paveikslėlio rėmelio spalvų vidurkį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Rėmelio vidurkis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Rėmelio vidurkis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:351
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Rėmelio vidurkis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Rėmelio dydis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Storumas:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Spalvų kiekis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Kibirėlio dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Sukurti reljefo efektą naudojant reljefinį atvaizdavimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Reljefinis atvaizdas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Reljefinis atvaizdavimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Reljefinis atvaizdas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "_Reljefinis atvaizdas:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linijinė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sferinė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidinė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "_Atvaizdžio tipas:"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Ko_mpensuoti patamsinimui"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "I_nvertuoti reljefinį atvaizdą"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "_Iškloti reljefinį atvaizdą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimutas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Kilimo kampas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3381
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_X poslinkis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poslinkį galima pakoreguoti velkant peržiūrą viduriniuoju pelės mygtuku."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3390
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "_Y poslinkis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "_Vaterlinija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "A_plinka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Simuliuoti karikatūrą paryškinant kraštus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "Ka_rikatūra..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Karikatūra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "_Kaukės spindulys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:860
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Procentų juoda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cel.c:109 ../plug-ins/common/cel.c:127
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cel.c:188
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Įkelti KISS paletę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cel.c:341
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Negalima sukurti naujo paveikslėlio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cel.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Nepalaikomas bitų gylis (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Keisti spalvas maišant RGB kanalus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "Kanalų maiš_ytuvas..."
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Kanalų maišytuvas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:528
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "Iš_vesties kanalas:"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Raudona"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Žalia"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Mėlyna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:582
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Raudona:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "Ž_alia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Mėlyna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:635
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Vienspalvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:648
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Išsaugoti š_viesingumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:877
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Įkelti kanalų maišytuvo parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1004
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Išsaugoti kanalų maišytuvo parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametrai buvo išsaugoti į „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Sukurti šaškių lentos raštą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Šaškių lenta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Pridedama šaškių lenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Šaškių lenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psichobilis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Palikti paveikslėlio reikšmes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Palikti pirmąją reikšmę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Užpildyti su parametru k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p, pakopinė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p, pakopinė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p), pakopinė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta funkcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta funkcija, pakopinė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p pagrįsta funkcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, pakopinė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1632
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standartinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Naudoti vidutines reikšmes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Naudoti atvirkštines reikšmes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Visas juodas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Visas pilkas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Visas baltas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Pirma paveikslėlio eilutė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Nuolatinis gradientas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Nuolatinis grad. be tarpo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Atsitiktinis, nepriklausomas nuo kanalo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Atsitiktinė bendrinama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Atsitiktinės iš sėklos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Atstitiktinės iš sėklos (bendrinama)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Atspalvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sodrumas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Reikšmė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nėra)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML _tyrinėtojas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML tyrinėtojas: išskleidžiama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Nauja sėkla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Fiksuoti sėklą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Atsitiktinė sėkla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Atspalvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Sodr_umas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Reikšmė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Sudėtingiau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Nuo kanalo nepriklausomi parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Pradinė reikšmė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Pradžios poslinkis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Atsitiktinumo sėkla (tik veiksenoms „Nuo sėklos“)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Sėkla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Perjungti į „Nuo sėklos“ su Paskutine sėkla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Ki_ti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Kopijuoti parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Šaltinio kanalas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Paskirties kanalas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopijuoti parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Pasirinktiniai įkėlimo parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Šaltinio kanalas faile:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "Į_vair. nust."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Funkcijos tipas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Kompozicija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Įv. išdėstymas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Naudoti ciklinį diapazoną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Vid. diapazonas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Apl. jautrumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Sklaidos atstumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Padiapazonių skaičius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P(laipsnio koeficientas):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parametras k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Diapazono pradžia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Diapazono pabaiga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Brėžti šių parametrų grafiką"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kan. jautrumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Mutacijos dažnis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Mutacijos atstumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Esamų nustatymų grafikas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Įspėjimas: šaltinis ir paskirtis yra tas pats kanalas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Išsaugoti CML tyrinėtojo parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Įkelti CML tyrinėtojo parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Klaida: tai nėra CML parametrų failas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Įspėjimas: failas „%s“ yra seno formato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Įspėjimas: failas „%s“ yra naujesnio CML tyrinėtojo parametrų failas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Klaida: parametrų įkelti nepavyko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Ištirti paveikslėlio spalvų rinkinį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Spalvos kubo a_nalizė..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Spalvos kubo analizė"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Paveikslėlio matmenys: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Nėra spalvų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Tik viena unikali spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Unikalių spalvų kiekis: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Ištempti spalvos sodrumą, kad šis apimtų didžiausią įmanomą diapazoną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Spalvų pagerinimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Spalvų pagerinimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Sukeisti spalvas vieną su kita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "_Spalvų sukeitimas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Spalvų sukeitimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami pasirinkti „Iš spalvos“, peržiūroje spustelėkite viduriniuoju pelės "
|
||
"mygtuku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Į spalvą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Iš spalvos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Spalvų apkeitimas: į spalvą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Spalvų apkeitimas: iš spalvos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "R_audonos slenkstis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "Ž_alios slenkstis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "_Mėlynos slenkstis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "Užrakinti _slenksčius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Konvertuoti nurodytą spalvą į permatomumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Spalva į _alfą..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Šalinama spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Spalva į alfą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:413
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "„Spalva į alfą“ spalvos parinkiklis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:428
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "į alfą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Pakeisti visas spalvas nurodytos spalvos atspalviais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "_Nuspalvinti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Spalvinama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Nuspalvinti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Kita spalva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Nuspalvinti pasirinktine spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Pertvarkyti spalvų paletę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "P_ertvarkyti spalvų paletę..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Sukeisti dvi spalvas spalvų paletėje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Sukeisti spalvas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Remap funkcijai buvo perduotas netinkamas remap masyvas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Pertvarkoma spalvų paletę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Rūšiuoti pagal atspalvį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Rūšiuoti pagal sodrumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Rūšiuoti pagal reikšmę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Atvirkštinė tvarka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Atstatyti tvarką"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Pertvarkyti spalvų paletę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vilkdami spalvas galite pertvarkyti spalvų paletę. Parodyti skaičiai yra "
|
||
"pradiniai indeksai. Paspaudę dešinįjį pelės mygtuką iškviesite rikiavimo "
|
||
"parinkčių meniu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "A_tspalvis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Sodrumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Reikšmė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Apšviestumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Žalsvai mėlyna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Rausvai raudona:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Geltona:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Juoda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Mėlynumas cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Raudonumas cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Mėlynumas cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Raudonumas cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "_Luma y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "_Mėlynumas cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "_Raudonumas cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "_Luma y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "_Mėlynumas cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "_Raudonumas cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sukurti paveikslėlį naudojant keletą pilkų paveikslėlių kaip spalvų kanalus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "K_omponuoti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Perkomponuoti paveikslėlį, kuris ankčiau buvo išskaidytas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "P_erkomponuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Perkomponuoti“ galima tik jei aktyvus paveikslėlis iš pradžių buvo sukurtas "
|
||
"operacija „Iškomponuoti“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Klaida skenuojant „decompose-data“ duomenis: rasta per mažai sluoksnių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Nepavyko gauti sluoksnių paveikslėliui %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Komponuojama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1735
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Komponavimui reikia bent vieno paveikslėlio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Nurodytas sluoksnis %d nerastas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Paveikslėlių dydis skiriasi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Klaida gaunant sluoksnių ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Paveikslėlis nėra pilkas paveikslėlis (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Negalima perkomponuoti, šaltinio sluoksnis nerastas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Komponuoti"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Komponuoti kanalus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1515
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Spalvų _modelis:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Kanalų pateiktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Kaukės reikšmė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip archyvas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip archyvas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Nėra suprantamo failo plėtinio, saugoma kaip suglaudintas XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:536
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nėra suprantamo failo plėtinio, bandoma įkelti naudojant automatinį "
|
||
"atpažinimą."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Praplatinti ryškumo reikšmes, kad jos apimtų visą diapazoną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:336
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normalizuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normalizuojama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Pagerinti kontrastą naudojant Retinex metodą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Paveikslėlio pagerinimo filtras Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Vienodas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Mažas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Didelis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Lygis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Skalė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "Skalės _dalijimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "Di_namika:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: filtruojama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ištempti paveikslėlio kontrastą, kad šis apimtų didžiausią įmanomą diapazoną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Ištempti _HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Automatiškai ištempiamas HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostretch_hsv: cmap buvo NULL! Išeinama...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Ištempti kontrastą, kad šis apimtų didžiausią įmanomą diapazoną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "Iš_tempti kontrastą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Automatiškai ištempiamas kontrastas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap buvo NULL! Išeinama...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "Pil_ka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "Rau_dona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "Ža_lia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Mėlyna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "Išplė_sti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:708
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:563
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Ap_gaubti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "A_pkirpti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Pritaikyti bendrą 5x5 susukimo matricą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Susukimo matrica..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "Susukimas neveikia sluoksniuose mažesniuose nei 3x3 pikselių."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Pritaikomas susukimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Susukimo matrica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:943
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:981
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "Dal_iklis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:767 ../plug-ins/common/raw.c:1022
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Poslinkis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1036
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "N_ormalizuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1048
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "A_lfa apkrovimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1067
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Rėmelis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1094
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanalai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Pašalinti tuščius paveikslėlio rėmelius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "_Automatiškai apkirpti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Pašalinti tuščius sluoksnio rėmelius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "_Automatiškai apkirpti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Apkerpama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Automatiškai atkirpti nenaudojamą erdvę nuo kraštų ir vidurio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Kruopštus apkirpimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Kruopštus apkirpimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Nėra ko apkirpti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C pradinis kodas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip C kodą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "_Prefiksinis pavadinimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mentaras:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "Iš_saugoti komentarą į failą"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Naudoti GLib tipus (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Vi_etoj struktūrų naudoti makrokomandas"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Naudoti _1 baito Run-Length-Encoding"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Iš_saugoti alfa kanalą (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "N_epermatomumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į atsitiktinai pasuktas kvadratines dėmes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Kubizmas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kubizmas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "_Detalės dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "D_etalių sodrumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "_Naudoti fono spalvą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Kubistinė transformacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Sulenkti paveikslėlį naudojant dvi kontrolines kreives"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Sulenkimas kreivėmis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:675
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gali veikti tik sluoksniuose (tačiau buvo iškviesta kanalui arba kaukei)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Negali veikti sluoksniuose su kaukėmis."
|
||
|
||
#. could not float the selection because selection rectangle
|
||
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Negali veikti tuščiuose pažymėjimuose."
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2916
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Kreivės linkis"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1231
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Peržiūra"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Peržiūrėti kartą"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1269
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "A_utomatinė peržiūra"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:504
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Parinktys"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1293
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Pas_ukti:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1312
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Išl_yginimas"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322 ../plug-ins/common/mosaic.c:728
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:853 ../plug-ins/common/ripple.c:513
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Glotninimas"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Dirbti kopi_joje"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Modifikuoti kreives"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1370
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Krašto kreivė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1374
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Viršutinio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Apatinio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1385
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Kreivės tipas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "L_ygi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Laisva"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopijuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopijuoti aktyvią kreivę į kitą kraštą"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1417
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Veidrodis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1422
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Veidrodiniu principu atspindėti aktyvią kreivę į kitą kraštą"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1430
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "S_ukeisti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Sukeisti dvi kreives"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Atstatyti aktyvią kreivę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Įkelti kreives iš failo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Išsaugoti kreives į failą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2014
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Įkelti kreivių taškus iš failo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2049
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Išsaugoti kreivių taškus į failą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "raudona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "žalia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "mėlyna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "atspalvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "sodrumas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "reikšmė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "atspalvis_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "sodrumas_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "apšviestumas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Atspalvis (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Sodrumas (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Apšviestumas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "žalsvai mėlyna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "rausvai raudona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "geltona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Žalsvai mėlyna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Rausvai raudona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Geltona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "žalsvai mėlyna-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "rausvai raudona-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "geltona-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "juoda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Žalsvai mėlyna_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Rausvai raudona_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Geltona_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "mėlynumas-cv470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "raudonumas-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "mėlynumas-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "raudonumas-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "mėlynumas-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "raudonumas-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "mėlynumas-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "raudonumas-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Iškomponuoti paveikslėlį į atskirus spalvų gamos komponentus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Iškomponuoti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Iškomponuojama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Iškomponuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Išskirti kanalus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Iškomponuoti į sluoksnius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Priekinis planas kaip registracijos spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priekinio plano spalvos pikseliai visuose išvesties paveikslėliuose bus "
|
||
"juodi. Tai galima naudoti, pvz., kirpimo žymėms, kurios turi būti matomos "
|
||
"visuose kanaluose."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Pataisyti paveikslėlius kuriuose trūksta kas antros eilutės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Palikti _nelyginius laukelius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Palikti _lyginius laukelius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Sujungti du paveikslėlius naudojant gylių atvaizdžius (Z buferius)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Gylių sujungimas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:386
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Gylių sujungimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:643
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Gylių sujungimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:695
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Šaltinis 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:710 ../plug-ins/common/depth-merge.c:740
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Gylių atvaizdis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:725
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Šaltinis 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:757
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:777
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:787
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Darbastalio nuoroda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Klaida atveriant darbastalio failą „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio taškinį triukšmą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "_Pašalinti taškinį triukšmą..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Pašalinti taškinį triukšmą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Vidurinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Prisitaikantis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "R_ekursinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:730
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1088 ../plug-ins/common/nova.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:588
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Skersmuo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "_Juodumo lygis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "_Baltumo lygis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio vertikalių dryžių triukšmą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Pašalinti _dryžius..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Pašalinti dryžius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Pašalinti dryžius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/html-table.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/common/postscript.c:3363
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1035 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Plotis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Sukurti _histogramą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:144
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:169
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "„%s“ yra ne DICOM paveikslėlis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:744 ../plug-ins/common/pcx.c:639
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:949
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:759 ../plug-ins/common/postscript.c:1187
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Negalima dirbti su nežinomų tipų paveikslėliais."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Generuoti difrakcijos raštus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "_Difrakcijos raštai..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Kuriamas difrakcijos raštas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Difrakcijos raštai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Peržiūra!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Dažniai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Spalvos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Aštrūs kraštai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Ryškumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "Išs_klaidymas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "Po_liarizacija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Kitos parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "_X poslinkis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Sužnybimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "_Y poslinkis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Sūkurys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Perkelti pikselius kaip nurodyta perkėlimo planuose"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Perkelti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Perkeliama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Perkelti"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "_X poslinkis:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "_Y poslinkis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Perkėlimo veiksena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Dekartiškas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Polinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Kraštų elgsena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:721
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:280
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Sutepti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Juoda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Kraštų aptikimas su kraštų storumo valdymu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_Gausianų skirtumai..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:231 ../plug-ins/common/edge-dog.c:278
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "DoG kraštų aptikimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:306
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Lyginimo parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:320
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Skersmuo 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:324
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "S_kersmuo 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Didelės raiškos kraštų aptikimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplasas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:672
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplaso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Išvalyti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Simuliuoti švytinčią neoninių šviesų ribą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neonas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neonas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:693
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Neono aptikimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Kiekis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Specializuotas nuo krypties priklausantis kraštų aptikimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:229
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:258
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:270
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:282
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:368
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Keletas paprastų metodų kraštų aptikimui"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Kraštas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Kraštų aptikimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Kraštų aptikimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Previto kompasas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:669 ../plug-ins/common/sinus.c:904
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradientas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Robertso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Diferencialas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Algoritmas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:689
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Kiekis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Modeliuoti iškilų paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "Išk_yla..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Iškyla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funkcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Reljefinis atvaizdas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Iškyla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "Ki_limo kampas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Simuliuoti senovinį graviravimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "Iš_graviruoti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Graviruojama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Išgraviruoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/film.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:600 ../plug-ins/common/postscript.c:3164
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3372 ../plug-ins/common/raw.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Aukštis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:254
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Riboti linijos plotį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Kombinuoti keletą paveikslėlių vaizdo juostoje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Vaizdo juosta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Komponuojami paveikslėliai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1092
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Nepavadintas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Prieinami paveikslėliai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:880
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Juostoje:"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Vaizdo juosta"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:985
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Atitikti paveikslėlių aukštį"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Pasirinkite juostos spalvą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Spa_lva:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numeravimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Pradinis _indeksas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "Šri_ftas:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Pasirinkite skaičių spalvą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "Apači_oje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "Virš_uje"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Paveikslėlio pasirinkimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Visos reikšmės yra juostos aukščio trupmenos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "Su_dėtingesnės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Paveikslėlių _aukštis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Atstumas tarp pa_veikslėlių:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "Skylių _poslinkis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Sky_lių plotis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Sk_ylių aukštis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Atstumas tarp s_kylių:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Skaičių aukštis:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Raudona:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Žalia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Mėlyna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Žalsvai mėlyna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Geltona:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Rausvai raudona:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Tamsesnė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Šviesesnė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Daugiau sodr.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Mažiau sodr.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Esamas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Interaktyviai keisti paveikslėlio spalvas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "_Filtrų paketas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "FP gali būti naudojamas tik RGB paveikslėliuose."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "FP gali būti naudojamas tik interaktyviai."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Pritaikomas filtrų paketas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Originalas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Atspalvio variacijos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Grubumas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Veikiamas diapazonas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "Šešė_liai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "P_ustoniai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "_Išryškinimai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Langai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Sodrumas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "Su_dėtingi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Reikšmės variacijos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Sodrumo variacijos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Pasirinkti pikselius pagal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "Atspal_vį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Sod_rumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "R_eikšmę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Rodyti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_Visą paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Ti_k pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Pažy_mėjimą kontekste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Filtrų paketo simuliavimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Šešėliai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Vidutiniai tonai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Išryškinimai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Sudėtingesnės filtrų paketo parinktys"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Peržiūros dydis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Transformuoti paveikslėlį su Mandelbrot fraktalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Fraktalo pėdsakas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Fraktalo pėdsakas"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Išorės tipas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Balta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrot parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP teptukas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Nepalaikomas teptuko formatas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Klaida GIMP teptuko faile „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Netinkamas UTF-8 užrašas teptuko failee „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Nepavadinta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "GIMP teptukai yra GRAYSCALE arba RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip teptuką"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Tarpai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Aprašymas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99
|
||
msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
msgstr "Didžiausi sveikinimai nuo GIMP komandos!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
|
||
msgid "Gee Zoom"
|
||
msgstr "Tai bent mastelis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166
|
||
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
msgstr "Dėkojame, kad pasirinkote GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Pasenęs %s kūrinys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
|
||
msgid "Gee Slime"
|
||
msgstr "Tai bent glitėsiai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Ne toks pasenęs %s kūrinys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:165
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Tai nėra GIF failas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Nekvadratiniai pikseliai. Paveikslėlis gali atrodyti sudaužytas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Fonas (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Atveriama „%s“ (kadras %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:791
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Kadras %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Kadras %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Nedokumentuotas GIF komponavimo tipas %d nepalaikomas. Gali būti, kad "
|
||
"animacija bus nerodoma arba išsisaugos nekorektiškai."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:440
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko paprastai sumažinti spalvų kiekio. Išsaugoma kaip nepermatomas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko išsaugoti „%s“. GIF failo formatas nepalaiko paveikslėlių, kurių "
|
||
"ilgis arba plotis didesnis nei %d pikselių."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF formatas palaiko tik 7 bitų ASCII koduotės komentarus. Komentaras "
|
||
"neišsaugotas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:718
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima išsaugoti RGB spalvų paveikslėlių. Pirma konvertuokite į indeksuotą "
|
||
"spalvą arba pilkumo atspalvius."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:895
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Įterpta delsa siekiant išvengti CPU resursus ryjančios animacijos."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:935
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paveikslėlyje, kurį bandote išsaugoti kaip GIF yra sluoksniai išeinantys už "
|
||
"paveikslėlio kraštų."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:952
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF failo formatas to neleidžia. Galite pasirinkti arba apkirpti visus "
|
||
"sluoksnius iki paveikslėlio kraštų arba atšaukti šį saugojimą."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:993
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip GIF"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1015
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "GIF parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1021
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "Pr_ogresinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1037
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "_GIF komentaras:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1095
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Animuoto GIF parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1101
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Amžinas ciklas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1114
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Delsa tarp kadrų, kur nenurodyta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1129 ../plug-ins/common/mng.c:1469
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisekundės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1139
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "_Kadrų išdėstymas, kur nenurodyta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1143
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Man nesvarbu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1145
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Sudėtiniai sluoksniai (kombinuoti)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1147
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Viename sluoksnyje vienas kadras (pakeisti)"
|
||
|
||
#. The "Always use default values" toggles
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1163
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Naudoti aukščiau įvestą delsą visiems kadrams"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1173
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Na_udoti aukščiau nurodytą išdėstymą visiems kadrams"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2326
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Klaida rašant išvesties failą."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Numatytasis komentaras yra ribojamas iki %d simbolių."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP teptukas (animuotas)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "Sluoksnyje %s nėra alfa kanalo, praleidžiama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Klaida GIMP teptukų konvejerio faile."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Panašu, kad GIMP teptuko failas yra sugadintas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti vieno teptuko konvejeryje, pasiduodu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip teptukų konvejerį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Intervalas (procentais):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "taškelių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Langelio dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Langelių skaičius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " eil. po "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " stulp. kiekviename sluoksnyje "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (pločio nesutapimas!)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (aukščio nesutapimas!)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Rodyti kaip:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Matmuo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Rangai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Perspalvinti paveikslėlį naudojant aktyvaus gradiento spalvas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Gradiento atvaizdis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Perspalvinti paveikslėlį naudojant aktyvios paletės spalvas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Pa_letės atvaizdis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Gradiento atvaizdis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Paletės atvaizdis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Nubrėžti paveikslėlyje tinklelį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Tinklelis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Brėžiamas tinklelis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Tinklelis"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontalios"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikalios"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Susikirtimas"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:777
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:562
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Plotis:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Poslinkis:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Horizontali spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Vertikali spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Susikirtimų spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Supjaustyti paveikslėlį į mažesnius paveikslėlius naudojant gaires"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Giljotina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Giljotina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/header.c:77
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C pradinio kodo antraštė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Rasti ir pataisyti pikselius galinčius būti nesaugiai ryškius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Karšta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Karšta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Sukurti _naują sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Veiksmas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Sumažinti s_kaistį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Sumažinti _sodrumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Pajuodinti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:155
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML lentelė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:398
|
||
msgid "Save as HTML table"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip HTML lentelę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:425
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Įspėjimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs ketinate sukurti didžiulį\n"
|
||
"HTML failą, nuo kurios jūsų\n"
|
||
"naršyklė greičiausiai nuluš."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:445
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML puslapio parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:452
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Generuoti visą HTML dokumentą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei pažymėta, GTM išves visą HTML dokumentą (su <html>, <body>, ir kt.) "
|
||
"žymėmis, ne vien tik lentelės HTML kodą."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:471
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Lentelės kūrimo parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:479
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Naudoti langelių sujungimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:485
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei pažymėta, GTM pakeis visus vienodai nuspalvintų blokų stačiakampius "
|
||
"skyrius vienu dideliu langeliu naudojant ROWSPAN ir COLSPAN reikšmes."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:494
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Sus_pausti TD žymes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:500
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei pažymėta, GTM nepaliks tuščių vietų tarp TD žymių ir langelio turinio. "
|
||
"Tai būtina tik norint pasiekti išdėstymą pikselių tikslumu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:510
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "_Antraštė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:516
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Pažymėkite, jei norite, kad lentelė turėtų antraštę."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:531
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Lentelės antraštės tekstas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:544
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Lang_elio turinys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:548
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Kiekvieno langelio tekstas."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:558
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Lentelės parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:569
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Rėmelis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:573
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Lentelės rėmelio storis pikseliais."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:588
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Kiekvieno lentelės langelio plotis. Gali būti skaičius arba procentas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:604
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiekvieno lentelės langelio aukštis. Gali būti skaičius arba procentas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:615
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Langelius užpildanti erdvė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:619
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "Langelius užpildančios erdvės dydis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:628
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Erdvė tarp langelių:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:632
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Erdvės aplink langelį dydis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Uždėti vieną ant kitos daug paveikslėlio kopijų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Iliuzija..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Iliuzija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Dalmenys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "_1 veiksena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "_2 veiksena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Nautoti pelės valdymą paveikslėlio plotų iškraipymui"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "_IWarp..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Iškraipoma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Iškraipomas kadras %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Ping pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "A_nimuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Kadrų _kiekis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "A_tvirkščiai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Ping pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Animuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Deformacijos veiksena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Perkelti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "_Padidinti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "S_ukti prieš laikrodžio rodyklę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "Pašali_nti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "S_utraukti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Sukt_i pagal laikrodžio rodyklę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "_Deformacijos spindulys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "D_eformacijos dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Linijinis dvikryptis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Prisitaikanti s_uper imtis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Ma_ks. gylis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "S_lenkstis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "IWarp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite ir tempkite peržiūroje norėdami nurodyti paveikslėliui "
|
||
"pritaikytinus iškraipymus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Šiame paveikslėlyje pridėti dėlionės raštą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Dėlionė..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Surenkama dėlionė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Dėlionė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Detalių kiekis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Horizontalių detalių skaičius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Vertikalių detalių skaičius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Nuožulnūs kraštai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Nuožulnaus krašto plotis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Kiekvieno gabalėlio kraštų nuožulnumo laipsnis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Paryškinimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Kiekvieno gabalėlio kraštų paryškinimo stiprumas"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Dėlionės stilius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Kvadratai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "K_reivės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Kiekvienos detalės kraštai yra tiesūs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Kiekvienos detalės kraštai yra vingiuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:222
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Nustatyti paveikslėliui spalvų profilį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:229
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "_Priskirti spalvų profilį..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:245
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr "Priskirti numatytąjį RGB profilį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:252
|
||
msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
msgstr "Pritaikyti paveikslėliui spalvų profilį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:262
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Konvertuoti į spalvų profilį..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:280
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Konvertuoti į numatytąjį RGB profilį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:294
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Paveikslėlio spalvų profilio informacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:308
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Spalvų profilio informacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Spalvų profilis „%s“ nėra RGB spalvų paletė."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Numatytoji RGB darbinė paletė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panašu, kad duomenys prikabinti kaip „icc-profile“ nėra ICC spalvų profilis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Atrodo, kad failas „%s“ nėra ICC spalvų profilis"
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Konvertuojama iš „%s“ į „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Nepavyko iš „%s“ įkelti ICC profilio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "Paveikslėlyje „%s“ yra įmontuotas spalvų profilis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB spalvų erdvę (%s)?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1224
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Konvertuoti į RGB spalvų erdvę?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Palikti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1234
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Konvertuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1261 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:377
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Daugiau nebeklausti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1325
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Pasirinkite paskirties profilį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1352
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Visi failai (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1357
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC spalvų profilis (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr "RGB spalvų erdvė (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1450
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Konvertuoti į ICC spalvų profilį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1451
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Priskirti ICC spalvų profilį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1459
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Priskirti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1476
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Dabartinis spalvų profilis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Konvertuoti į"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Priskirti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1515
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1531
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Juodo taško kompensavimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1573
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Paskirties profilis nėra RGB spalvų erdvė."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Simuliuoti elipsinį lęšį virš paveikslėlio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Pritaikyti _lęšį..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Pritaikomas lęšis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Lęšio efektas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:426
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Palikti originialią aplinką"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:441
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "_Nustatyti aplinkos indeksą į 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "_Nustatyti aplinką į fono spalvą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:457
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "_Padaryti aplinką permatoma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:474
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "_Lęšio laužimo indeksas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Ištaiso lęšio iškraipymus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Lęšio iškraipymas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Lęšio iškraipymas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Lęšio iškraipymas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "_Pagrindinis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "_Kraštas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Mastelis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "_Paryškinti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "_X poslinkis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "_Y poslinkis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Pridėti lęšio švytėjimo efektą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "Lęšio š_vytėjimas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Atvaizduoti lęšio švytėjimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Lęšio švytėjimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Švytėjimo efekto centras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "Rodyti _poziciją"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Siųsti paveikslėlį elelktroniniu paštu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Siųsti _el. paštu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Išsiųsti elektroniniu paštu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:413
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Siųsti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:445
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Failo pavadinimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:457
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Kam:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:471
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Kas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:483
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Tema:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:592
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "kažkokia klaida, susijusi su failos plėtiniu ar jo nebuvimu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Sumažinti paveikslėlio spalvas iki grynos raudonos, žalios ir mėlynos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "Maksimal_us RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Galima pritaikyti tik RGB piešiniams."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Maks. RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Maksimali RGB reikšmė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "_Išsaugoti maksimalius kanalus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Iš_saugoti minimalius kanalus"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:496 ../plug-ins/common/png.c:1735
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko be praradimų išsaugoti permatomumo, vietoje to saugomas "
|
||
"nepermatomumas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1249
|
||
msgid "Save as MNG"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1269
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1275
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Progresinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1287
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Išsaugoti fono spalvą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1298
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Išsaugoti gamą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1308
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Išsaugoti raišką"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Išsaugoti sukūrimo laiką"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1338
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1343
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1344
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Visi PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Visi JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Numatytasis gabalėlių tipas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Kombinuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1361
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Pakeisti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1372
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Numatytasis kadrų išdėstymas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1384
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "PNG glaudinimo lygis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392 ../plug-ins/common/png.c:1883
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Pasirinkite aukštą glaudinimo lygį, jei norite mažo failo dydžio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1406
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "JPEG glaudinimo kokybė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1423
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG glotnumo daugiklis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Animuoto MNG parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1439
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Ciklas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1453
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Numatytoji kadrų delsa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG animacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į netaisyklingas detales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mozaika..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:503
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Ieškoma kraštų"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Atvaizduojamos plytelės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Kvadratai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Šešiakampiai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Aštuonkampiai ir kvadratai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Trikampiai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "_Plytelių primityvai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:649
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "Plytelės_s dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:661 ../plug-ins/common/tile-glass.c:302
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "Detalės _aukštis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:674
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "Atstumas _tarp plytelių:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:686
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "Plytelių į_mantrumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "Šviesos _kryptis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:711
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "Spalvų _variacija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:740
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "Spa_lvų vidurkis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:753
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "Lei_sti plytelių dalinimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:766
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "_Duobėti paviršiai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:779
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "_Pirmo plano/fono apšvietimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
msgstr "Nepavyko pridėti papildomo taško.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Apvalus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Deimantas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS kvadratas (Euklido taškas)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS deimantas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Pilka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "R_audona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "Ž_ydra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "R_ožinė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "_Geltona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Apšvietimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "Perpus sumažinti paveikslėlio toną siekiant sukelti laikraščio efektą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "Laikraš_tis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Laikraštis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "_Dėmių funkcija:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Raiška"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "Į_vesties SPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "Išv_esties LPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "_Langelio dydis:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekranas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "_Juodas išėmimas (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Atskirti į:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntensyvumas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "_Užrakinti kanalus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Numatytieji nustatymai"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Glotninimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Nelinijinis universalus filtras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL filtras..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL filtras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1043
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Alfa apkarpytas vidurkis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Op_timalus paskaičiavimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Kraštų pagerinimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1076
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Išmėtyti atspalvį/sodrumą/reikšmę nepriklausomai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "HSV triukšmas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "HSV triukšmas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "Ats_palvis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Atsitiktinis išsvaidymas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Atsitiktinis išrinkimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Atsitiktinis suliejimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Visiškai išmėtyti dalį pikselių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Atsitiktinai sukeisti kai kuriuos pikselius su kaimyniniais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Atsitiktinai kai kuriuos pikselius paslinkti žemyn (panašu į sulydymą)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Išsvaidyti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Išrinkti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Suliejimas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:601
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "_Atsitiktinė sėkla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "_Atsitiktinumas (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Filtruotinų pikselių dalis procentais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "_Kartoti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Kiek kartų pritaikyti filtrą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Atsitiktiniais dydžiais iškraipyti spalvas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_RGB triukšmas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Pridedamas triukšmas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "RGB triukšmas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "Ko_reliuotas triukšmas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "_Nepriklausomas RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Pilka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Kanalas #%d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Sukurti atsitiktinę į debesį panašią tekstūrą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "Išti_sinis triukšmas..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Ištisinis triukšmas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:614
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Detalumas:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:624
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "T_urbulentinis"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:638
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "_Išklojamas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:653
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "_X dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:666
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "_Y dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Atsitiktinai perkelti pikselius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "S_klaida..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Sklaidoma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Sklaida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Sklaidos dydis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Paveikslėlyje pridėti žvaigždės sprogimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Super_nova..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Atvaizduojama Supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Supernova spalvų parinkimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "_Spinduliai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "_Atsitiktinis atspalvis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Novos centras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Simuliuoti tapymą aliejiniais dažais ištepant spalvas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Alie_jinis dažymas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Aliejinis dažymas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Aliejinis dažymas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "_Kaukės dydis:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Naudoti k_aukės dydžio planą:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Eksponentė:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Naudoti e_ksponentės planą:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Naudoti intensyvumo algoritmą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP raštas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė rašto faile „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip raštą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:129 ../plug-ins/common/pcx.c:148
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "„%s“ nėra PCX failas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:386
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Netinkamas baitų eilutėje skaičius PCX antraštėje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:434
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Neįprasta PCX rūšis, pasiduodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Netinkamas X poslinkis: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Netinkamas Y poslinkis: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Dešinysis rėmelis už ribų (turi būti < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Apatinis rėmelis už ribų (turi būti < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko įrašyti į failą „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Simuliuoti kopijavimo aparato sukeliamą spalvų iškraipymą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotokopija..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotokopija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Aštrumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Procentų _juoda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Procentų _balta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias Pix paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supaprastinti paveikslėlį iki viena spalva spalvintų kvadratėlių masyvo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "Pi_kseliuoti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Pikseliuojama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pikseliuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "Taškelių _plotis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "Taškelių _aukštis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Sukurti atsitiktinę plazminę tekstūrą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plazma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "Atsitiktinė _sėkla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "T_urbulencija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Rodyti informaciją apie įskiepius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Įs_kiepių naršyklė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Ieškoma pagal pavadinimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d įskiepis"
|
||
msgstr[1] "%d įskiepiai"
|
||
msgstr[2] "%d įskiepių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Jūsų užklausai nėra atitikmenų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d atitikmuo Jūsų užklausai"
|
||
msgstr[1] "%d atitikmenys Jūsų užklausai"
|
||
msgstr[2] "%d atitikmenų Jūsų užklausai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Nėra atitikmenų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Įskiepių naršyklė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Meniu kelias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Paveikslėlių tipai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Įdiegimo data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Sąrašo rodinys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Medžio rodinys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Klaida įkeliant PNG failą: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Klaida skaitant „%s“. Failas sugadintas?"
|
||
|
||
#. Aie! Unknown type
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "PNG faile „%s“ yra nežinomas spalvų modelis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:868
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr "PNG failas nurodo poslinkį, dėl kurio sluoksnis yra už paveikslėlio."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Klaida saugant „%s“. Paveikslėlio išsaugoti nepavyko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1760
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1792
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Progresinis (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1803
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Išsaugoti _fono spalvą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1811
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Išsaugoti _gamą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1821
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Išsaugoti sluoksnių p_oslinkį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1830
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Išsaugoti _raišką"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1840
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Išsaugoti sukūrimo _laiką"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1849
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Išsaugoti kome_ntarą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1865
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Išsaugoti spalvų _reikšmes iš permatomų pikselių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1879
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "_Glaudinimo lygis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1897 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1169
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "Į_kelti numatytąsias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1905
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "Iš_saugoti numatytąsias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:245
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:265
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:277
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:289
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:301
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:514 ../plug-ins/common/pnm.c:536
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:545 ../plug-ins/common/pnm.c:556
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:644 ../plug-ins/common/pnm.c:714
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Priešlaikinė failo pabaiga."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:516
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Netinkamas failas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:530
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Failas nepalaikomo formato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:539
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Netinkama X raiška."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:541
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Paveikslėlio plotis yra didesnis, negu GIMP gali apdoroti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:548
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Netinkama Y raiška."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:550
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Paveikslėlio aukštis yra didesnis, nei GIMP gali apdoroti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:562
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Nepalaikoma didžiausia galima reikšmė."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:767
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Klaida skaitant failą."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1133
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1150
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Duomenų formavimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1154
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Neapdorotas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1155
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į arba iš polinių koordinačių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "P_olių koordinatės..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Polių koordinatės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Polių koordinatės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:630
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "Apskritimo _gylis procentais:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:642
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "Poslinkio _kampas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:657
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:663
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:674
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:680
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:692
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:698
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:287
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:610 ../plug-ins/common/postscript.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-puslapių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:796
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Importuoti iš PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:801 ../plug-ins/common/postscript.c:3083
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:470
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:867
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Plotis (pikseliais):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:868
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Aukštis (pikseliais):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:870
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Raiška:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "pikseliai/%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript dokumentas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF dokumentas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret '%s'"
|
||
msgstr "Nepavyko interpretuoti „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1176
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Į PostScript negalima išsaugti paveikslėlių turinčių alfa kanalą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1713 ../plug-ins/common/postscript.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
|
||
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
|
||
"location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida paleidžiant Ghostscript. Įsitikinkite, jog Ghostscript įdiegtas ir - "
|
||
"jei būtina - naudokite aplinkos kintamajį GS_PROG nurodyti GIMP jo vietą.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1913 ../plug-ins/common/tiff-load.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "%d puslapis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2583 ../plug-ins/common/postscript.c:2716
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2868 ../plug-ins/common/postscript.c:2994
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Įvyko rašymo klaida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3078
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Importavimas iš PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Atvaizdavimas"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3137 ../plug-ins/common/svg.c:898
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:683
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Raiška:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Puslapiai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3183
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Įkeltini puslapiai (pvz.: 1-4 ar 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Sluoksniai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3189
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Paveikslėliai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3192
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Ativerti kaip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3196
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Bandyti ribojančią dėžutę"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3209
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Spalvinimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Juoda/balta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3215 ../plug-ins/common/xpm.c:468
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3216 ../plug-ins/fits/fits.c:1014
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatiškas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3226
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Teksto glotninimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3231 ../plug-ins/common/postscript.c:3243
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Silpnas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3232 ../plug-ins/common/postscript.c:3244
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Stiprus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3238
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Grafinis glotninimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3316
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3347
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Paveikslėlio dydis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3396
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Išlaikyti perspektyvų santykius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3402
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei pažymėta, gautas paveikslėlis bus ištemptas, kad tilptų nurodytame "
|
||
"dydyje nekeičiant perspektyvos santykio."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3412
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Vienetai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3416
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Colis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3417
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Milimetras"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3428
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Posūkis"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3443
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Išvestis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3449
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript lygis 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3458
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3467
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "Pe_ržiūra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3488
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Peržiūros _dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "PDN parodyti visas prieinamas procedūras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Procedūrų _naršyklė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Procedūrų naršyklė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:222 ../plug-ins/psd/psd.c:114
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd.c:153
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko išsaugoti sluoksnio su veiksena „%s“. PSD failo formatas arba "
|
||
"išsaugojimo įskiepis to nepalaiko, vietoje to naudojama normali veiksena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida: nepavyko konvertuoti GIMP bazinio paveikslėlio tipo į PSD veikseną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD failo formatas nepalaiko paveikslėlių, kurių "
|
||
"aukštis arba plotis didesnis nei 30000 pikselių."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD failo formatas nepalaiko paveikslėlių, kurių "
|
||
"sluoksnių aukštis arba plotis didesnis nei 30000 pikselių."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:597 ../plug-ins/common/psp.c:621
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:638
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:655
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Duomenų glaudinimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:660
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:661
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:402
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Sugeneruoti daugybę abstrakčių raštų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:410
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Kubistas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:511
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Kubistas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:707
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Įkelti QBE failą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:749
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip QBE failą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:803
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Kubistas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Neapdoroti paveikslėlio duomenys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Įkelti paveikslėlį iš neapdorotų duomenų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:992
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Plokštuminis RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksuotas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Indeksuotas alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Paveikslėlio _tipas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paletė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normalus)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP stilius)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "_Paletės tipas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "Po_slinkis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Pasirinkite paletės failą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Pal_etės failas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
|
||
msgid "Raw Image Save"
|
||
msgstr "Neapdoroto paveikslėlio išsaugojimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "RGB saugojimo tipas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Standartinis (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Plokštuminis (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Indeksuotos paletės tipas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "Pašalinti fotoaparatų blykstės sukeliamą raudonų akių efektą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Raudonų akių pašalinimas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Raudonų akių pašalinimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Slenkstis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Raudonų akių spalvos pašalinimo slenktis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "Rankiniu būdu pasirinkus akis rezultatai gali būti geresni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Pašalinamos raudonos akys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Perkelti pikselius raibuliavimo raštu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Raibuliavimas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Raibuliavimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Raibuliavimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:525
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "Iš_saugoti išklojimą"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Kraštai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Tuščia"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Bangos tipas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:591
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Pjūklo _dantis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inusas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Periodas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:628
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mplitudė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:641
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "Fazių _pokytis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Negalima pasukti viso paveikslėlio, jei yra pažymėjimas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "Negalima pasukti viso paveikslėlio, jei yra plaukiojantis pažymėjimas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Atsiprašome, bet kanalų ir kaukių pasukti negalima."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Sukama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Spalvinti paveikslėlį naudojant pavyzdžio paveikslėlį kaip orientyrą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Spal_vinti pagal pavyzdį..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1316
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Spalvinti pagal pavyzdį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1321
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Gauti _pavyzdžio spalvas"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1350
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Paskirtis:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1366
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Pavyzdys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1376
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Iš atvirkštinio gradiento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1381
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Iš gradiento"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1402
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1429
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Rodyti pažymėjimą"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1440
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Rodyti spalvotą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1553
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Įvesties lygiai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1603
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Išvesties lygiai:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1643
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Išsaugoti intensyvumą"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Originalus intensyvumas"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1672
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Naudoti pospalvius"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Tolygios pavyzdžio spalvos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2655
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3033
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Sukurti paveikslėlį iš ekrano ploto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Ekrano nuotrauką..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Klaida pasirenkant langą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Importuojama ekrano nuotrauka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Ekrano nuotrauka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Pelės žymiklis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Nurodytas langas nerastas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975
|
||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
msgstr "Darant ekrano nuotrauką įvyko klaida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Fotografuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Po nurodyto laiko fotografuojama."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasibaigus delsos laikui, vilkdami pelę pasirinkite fotografuotiną sritį."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Pasibaigus delsos laikui spustelėkite pageidaujamą fotografuoti langą."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Sritis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Padaryti _vieno lango nuotrauką"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Įtraukti ir lango _dekoraciją"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Padaryti _viso ekrano nuotrauką"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Įtraukti _pelės žymiklį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Pasirinkti fotografuotiną _regioną"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Delsa"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sek."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Pakeisti dalinį permatomumą esama fono spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "_Pusiau suploti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Pusiau suplojama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Paaštrinti paveikslėlį (mažiau galinga nei Atryškinimo kaukė)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "_Paaštrinti..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Paaštrinama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Paaštrinti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Pakelti kiekvieną pikselių eilutę atsitiktiniu dydžiu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Pakelti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Pakeliama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Pakelti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:386
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Pakelti _horizontaliai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:389
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Pakelti _vertikaliai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:420
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "Pakėlimo _dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Generuoti sudėtingas sinusoidines tekstūras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinusas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Sinusas: atvaizduojama"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinusas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Piešimo parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "_X ištempimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "_Y ištempimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Su_dėtingumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Skaičiavimo parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "A_tsitiktinė sėkla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "_Priverstinai iškloti?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Idealus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "Iškraip_ytas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Spalvos"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Spalvos yra juoda ir balta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "Juod_a ir balta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "_Priekinis planas ir fonas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "Pasi_rinkite čia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Pirma spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Antra spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Alfa kanalai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "P_irma spalva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "_Antra spalva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "Spa_lvos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Perėjimo parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "L_inijinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Li_nijinis dvikryptis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Sin_usoidinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Perėjimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "_Peržiūrėti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Iš paveikslėlio sukurti glotnią paletę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "_Glotni paletė..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Sukurti glotnią paletę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Glotni paletė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "Pa_ieškos gylis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Simuliuoti švytėjimą suintensyvinant ir išsklaidant išryškinimus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "Š_velnus švytėjimas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Švelnus švytėjimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "Š_vytėjimo spindulys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Paversti ryškias dėmes į žėrėjimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Žėrėjimas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Filtravimui pasirinktas regionas yra tuščias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Pritaikomas žėrėjimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Žėrėjimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Spindesio _slenkstis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Keisti spindesio slenkstį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Ž_ybsnio intensyvumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Keisti žybsnio intensyvumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "_Smaigalių ilgis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Keisti smaigalių ilgį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Sma_igalių taškų:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Keisti smaigalių skaičių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Smai_galių kampas (-1: atsitiktinis):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keisti smaigalių kampą (esant -1 parenkamas atsitiktinis smaigalių kampas)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "Smaiga_lių tankumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Keisti smaigalių tankumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "P_ermatomumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Keisti smaigalių nepermatomumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "_Atsitiktinis atspalvis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Nurodyti kiek atsitiktinis turėtų būti atspalvio parinkimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Atsiti_ktinis sodrumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Nurodyti kiek atsitiktinis turėtų būti sodrumo parinkimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Išsaugoti spindesį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Ar spindesys turėtų būti išsaugotas?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_versija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Ar rezultatas turėtų būti invertuotas?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "Pri_dėti rėmelį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Aplink paveikslėlį nupiešti smaigalių rėmelį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Natūrali spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Priekinio plano spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "_Fono spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Naudoti paveikslėlio spalvą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Naudoti priekinio plano spalvą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Naudoti fono spalvą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Vientisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Šaškės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmuras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Driežas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Triukšmas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Medis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spiralė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Dėmės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstūra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Reljefinis atvaizdas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Šviesa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas saugojimo failas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Atverti failą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Išsaugoti failą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Sferų dizaineris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Savybės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Tekstūra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Spalvos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Spalvų pasirinkimo dialogas"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Mastelis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulencija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Kiekis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Eksp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformacijos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Ištempti X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Ištempti Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Ištempti Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Pasukti X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Pasukti Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Pasukti Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "X pozicija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Y pozicija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Z pozicija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Atvaizduojama sfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Sukurti tekstūruotos sferos paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Sferų _dizaineris..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Įskiepiui parinktas regionas yra tuščias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN Rasterfile paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ kaip SUN Rasterfile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:396
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Šio SUN Rasterfile tipas nepalaikomas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Nepavyko iš „%s“ perskaityti spalvų įrašų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:433
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Spalvų gamos tipas nepalaikomas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Nenurodytas paveikslėlio plotis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:448 ../plug-ins/common/xbm.c:817
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Paveikslėlio plotis yra didesnis, negu GIMP gali apdoroti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:456 ../plug-ins/common/xbm.c:824
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Nenurodytas paveikslėlio aukštis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:464 ../plug-ins/common/xbm.c:831
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Paveikslėlio aukštis yra didesnis, negu GIMP gali apdoroti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:502
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Šis paveikslėlio gylis nepalaikomas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:524
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Saugant į SUNRAS negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:535
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Negalima apdoroti nežinomų tipų paveikslėlių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 ../plug-ins/common/sunras.c:1154
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 ../plug-ins/common/sunras.c:1330
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Skaitant aptikta EOF žyma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1610
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1627
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Duomenų formavimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1631
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:323 ../plug-ins/common/svg.c:704
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Nežinoma priežastis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:327
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Atvaizduojamas SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:339
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Atvaizduotas SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:553 ../plug-ins/common/wmf.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG failas nenurodo\n"
|
||
"dydžio!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:711
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Atvaizduoti Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:783 ../plug-ins/common/wmf.c:568
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Aukštis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:857 ../plug-ins/common/wmf.c:642
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_X santykis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:664
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "_Y santykis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:678
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Nekeisti santykio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:689
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "taškeliai/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:924
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Importuoti _kontūrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:930
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importuoti SVG kontūrų elementus tam, kad jie galėtų būti naudojami su GIMP "
|
||
"kontūrų įrankiu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:943
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Sujungti importuotus kontūrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:243 ../plug-ins/common/tga.c:262
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ poraštės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ plėtinio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1336
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1359
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE glaudinimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1373
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "P_radžia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1377
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Apačioje kairėje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1378
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Viršuje kairėje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Įjungti arba išjungti permatomumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Alfa slenkstis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Sluoksnio alfa kanalas užrakintas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "RGBA/GRAYA piešinys nepasirinktas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Spalvinamas permatomumas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Alfa slenkstis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Slenkstis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 ../plug-ins/common/tiff-save.c:181
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF „%s“ nėra jokių aplankų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:465
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Importuoti iš TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-iš-%d-puslapių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:1000
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF kanalas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:1009 ../plug-ins/psd/psd-load.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dėmesio:\n"
|
||
"Įkeliamas paveikslėlis yra 16-os bitų kanale. GIMP gali apdoroti tik 8 "
|
||
"bitus, taigi jis bus konvertuotas. Dėl šio konvertavimo bus prarasta "
|
||
"informacija."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"TIFF formatas palaiko komentarus tik 7\n"
|
||
"bitų ASCII koduote. Komentarai neišsaugoti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Glaudinimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Nėra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Pack Bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Deflate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _3 faksas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _4 faksas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Išsaugoti permatomų pikselių _spalvų reikšmes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/xbm.c:1227
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentaras:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Simuliuoti kvadratinių stiklo plytelių sukeltą iškraipymą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Stiklinės plytelės..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Stiklinės plytelės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:288
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "Detalės _plotis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Popieriaus gabalėliai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Dalijimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Trupmeniniai pikseliai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Fonas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignoruoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Priverstinai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "C_entravimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Judėjimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Maks. (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Apvynioti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Fono tipas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "I_nvertuotas paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "P_aveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "P_riekinio plano spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Fo_no spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "Pasirin_kti čia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Fono spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sukarpyti paveikslėlį į popieriaus skiautes gabalėlius ir juos paslinkti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "1999 rugsėjo 31"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Popieriaus skiautės..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Pakeičia kraštus, norint padaryti paveiksėlį vientisą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "_Padaryti vientisą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Išklojimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Iškloti paveikslėlį mažesnėmis originalo versijomis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Mažos plytelės..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Pasirinktas filtravimui regionas tuščias."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Išklojama"
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Mažos plytelės"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Apsukti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Visos plytelės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Al_ternatyvios plytelės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Tiksli plytelė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Eil_utė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Stul_pelis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "Ne_permatomumas:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Segmentų kiekis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Sukurti paveikslėlio kopijų masyvą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Iškloti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Iškloti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Iškloti naujo dydžio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "Suku_rti naują paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Išsaugota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vienetų apibrėžimas bus išsaugotas prieš užveriant GIMP, tik jei šis "
|
||
"stulpelis pažymėtas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši eilutė bus naudojama identifikuoti vienetui GIMP konfigūracijos failuose."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Daugiklis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Kiek vienetų sudaro colį."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Skaitmenys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis laukas yra užuomina skaitmenų įvedimo laukeliams. Jis nurodo kiek "
|
||
"dešimtainių skaitmenų turėtų nurodyti įvesties laukelis, norint gauti "
|
||
"apytiksliai tą patį tikslumą kaip „colio“ įvesties laukelis su dviem "
|
||
"dešimtainiais skaitmenimis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Simbolis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vieneto simbolis, jei šis tokį turi (pvz., coliams - „'“). Jei vienetas "
|
||
"simbolio neturi, tada naudojamas jo sutrumpinimas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Sutrumpinimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Vieneto sutrumpinimas (pvz., centimetrams - „cm“)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Vienaskaita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Vieneto vienaskaitos forma."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Daugiskaita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Vieneto daugiskaitos forma."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Sukurti naują vienetą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Sukurti naują vienetą naudojant pasirinktą vienetą kaip trafaretą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Kurti ar keisti vienetus naudojamus GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "Vie_netai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Pridėti naują vienetą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Daugiklis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Skaitmenys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Simbolis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Sutrumpinimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "_Vienaskaita:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Daugiskaita:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Netinkama įvestis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Užpildykite visus teksto laukelius."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Vienetų redaktorius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Naudingiausias paveikslėlio paryškinimo metodas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Atryškinimo kaukė..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Sujungiama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Atryškinimo kaukė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Invertuoti kiekvieno pikselio ryškumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "_Reikšmių invertavimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Reikšmių invertavimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Daugiau _baltos (didesnė reikšmė)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Daugiau j_uodos (mažesnė reikšmė)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "_Vidutinės reikšmės į viršūnes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "_Priekinis planas į viršūnes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "Tik _priekinis planas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Tik _fonas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "Dau_giau nepermatoma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Daugiau pe_rmatoma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Platinti tam tikras spalvas kaimyniuose pikseliuose"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Reikšmės platinimas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
|
||
msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Sumažinti šviesesnių paveikslėlio vietų dydį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "Išg_raužti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Padidinti šviesesnių paveikslėlio vietų dydį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Išplėsti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1063
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Reikšmės platinimas"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1128
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Platinti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1141
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "Apatinis _slenkstis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "_Viršutinis slenkstis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "_Platinimo dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1176
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "Į _kairę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1179
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "Į _dešinę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1182
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "Į _viršų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1185
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "Į _apačią"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1194
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Platinamas _alfa kanalas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1205
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Platinamas reikšmės kanalas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogas (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Efektų kanalas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Ryškumas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Efekto operatorius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Išvestinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradientas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Susukti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "_Su baltu triukšmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "S_u šaltinio paveikslėliu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Efekto paveikslėlis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Filtro ilgis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Triukšmo dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "In_tegravimo žingsneliai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Minimali reikšmė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "M_aksimali reikšmė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Specialieji efektai, kurių niekas nesupranta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogas (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Išdėstytas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "_Didelis išdėstytas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "_Juostuota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "_Su plačiomis juostomis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "Il_gas-išdėstytas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "Did_elis 3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Šešioliktainis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Taškeliai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr "Simuliuoti migloto ar mažos raiškos monitoriaus sukuriamą iškraipymą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "Vi_deo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Video raštas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Adityvus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Pasuktas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Įvairiais būdais susukti ar sutepti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "Išk_raipyti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Iškraipyti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Pagrindinės parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Žingsnio dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iteracijos:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Perkėlimo planas:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Kraštuose:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Susukti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Sutepti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/fits/fits.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Juoda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Priekinio plano spalva"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Smulkinimo dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Posūkio kampas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Požingsniai:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Didumo planas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Naudoti didumo planą"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Daugiau sudėtingesnių parinkčių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Gradiento ištempimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Gradiento plano pasirinkimo meniu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Vektoriaus didumas:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Kampas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Fiksuotos krypties vektoriaus plano parinkimo meniu"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Lyginamas X gradientas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Lyginamas Y gradientas"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Randamas XY gradientas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Srauto žingnis %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Iškraipyti paveikslėlį bangomis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Bangos..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Bangos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:293
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "A_tspindinčios"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:312
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Amplitudė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:324
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Fazė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:336
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Bangos ilgis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:447
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Banguojama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Web browser not specified.\n"
|
||
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žiniatinklio naršyklė nenurodyta.\n"
|
||
"Nurodykite žiniatinklio naršyklę nustatymų dialoge."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
|
||
"dialog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko apdoroti nustatymų dialoge nurodytos žiniatinklio naršyklės "
|
||
"komandos:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko paleisti nustatymų dialoge nurodytos žiniatinklio naršyklės:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Iškraipyti paveikslėlį sukūriais ir sužnybimais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "Sūkur_ys ir sužnybimas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Regionas veikiamas įskiepio yra tuščias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Kuriami sukūrys ir sužnybimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Sūkurys ir sužnybimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:564
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "Sū_kurio kampas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:576
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "Sužny_bimo dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Sutepti paveikslėlį suteikiant vėjo gūsio efektą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "_Vėjas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Vaizduojamas gūsis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:447
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Vaizduojamas vėjas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:879
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Vėjas"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stilius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Vėjas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Gūsis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Kairė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Dešinė"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Veikiamas kraštas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "P_riešakinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "_Užpakalinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "A_bu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Didesnės reikšmės apriboja efektą iki mažesnių paveikslėlio plotų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Stiprumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Didesnės reikšmės padidina efekto stiprumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:128
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF failas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:343
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF failas\n"
|
||
"nenurodo dydžio!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:491
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Atvaizduoti Windows Metafailą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ skaitymui"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:1001
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Atvaizduota WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X BitMap paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Nepavyko perskaityti antraštės (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Nenurodytas paveikslėlio duomenų tipas"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:980
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų bandomame išsaugoti kaip XBM paveikslėlyje yra daugiau nei dvi "
|
||
"spalvos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Konvertuokite jį į juodai baltą (1 bito) indeksuotą paveikslėlį ir bandykite "
|
||
"dar kartą."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalite išsaugoti žymeklio kaukės\n"
|
||
"paveikslėliui, kuriame nėra alfa kanalo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1166
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM parinktys"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10 formato paveiksėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_Identifikatoriaus prefiksas:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1235
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Rašyti išdegusių vietų reikšmes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1257
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Išdegusi vieta _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1267
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Išdegusi vieta _Y:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1274
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Kaukės failas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1284
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Į_rašyti papildomą kaukės failą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1297
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Kaukės failo plėtinys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Klaida atveriant failą „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "XPM failas netinkamas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "_Alfa slenkstis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X langų nuotrauka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ XWD antraštės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti spalvų įrašų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD failas %s yra %d formato, %d gylio ir %d bitų pikselyje. Šiuo metu tai "
|
||
"nepalaikoma."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:578
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2179
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Klaida rašant indeksuotą/pilką paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2277
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Klaida rašant rgb paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 fakso paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Lanksti Paveikslėlių Transportavimo Sistema"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:354
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Klaida atveriant FITS failą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:359
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS faile nėra jokių rodytinų paveikslėlių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Įkelti FITS failą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:998
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Pakeitimas neapibrėžtiems pikseliams"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Balta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Taškelių reikšmių ištempimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Pagal DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Paveikslėlio komponavimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Sukurti kosminę pasikartojančių fraktalų žarą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "Ž_ara..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Piešiama žara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Žara veikia tik RGB paveikslėliuose."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "„%s“ nėra paprastas failas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Redaguoti liepsną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Kryptys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Valdikliai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Greitis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Atsitiktinė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Ta pati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Atsitiktinė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Sūkurys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Pasaga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Sulenkta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Nosinė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Širdis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Diskas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hiperbolinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Eks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Šnairavimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Spragėsiai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Eksponentė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Jėga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinusas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Žiedai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventiliatorius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Akiažuvė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Burbulas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Suliejimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gausas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variacija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Įkelti liepsną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Išsaugoti liepsną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Liepsna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Atvaizdavimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Ko_ntrastas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "Pavyzdžio _tankumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Spalvų ga_ma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Kitas gradientas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:163 ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:183
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC animacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Kadras (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:680
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Galima išsaugoti tik INDEKSUOTUS ir PILKUS paveikslėlius."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:811
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 – Įkelti kadrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:879
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 – Išsaugoti kadrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų gimprc faile nėra %s:\n"
|
||
"Savo faile %s turite pridėti tokį\n"
|
||
"įrašą kaip, pvz., (%s \"%s\")."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Peržiūra realiu laiku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Jeigu įjungta, peržiūra bus perpiešiama automatiškai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Perpiešti peržiūrą"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Mastelis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Atšaukti paskutinį mastelio pakeitimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Atstatyti paskutinį mastelio pakeitimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktalo parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Kairė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Dešinė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Viršus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Apačia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Kuo didesnis iteracijų skaičiu, tuo daugiau detalių bus apskaičiuota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Pakeičia fraktalo proporciją"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Įkelti fraktalą iš failo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Atstatyti parametrus į numatytasias reikšmes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Išsaugoti fraktalą į failą"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fraktalo tipas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spider"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Spalvų kiekis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Pakeisti piešinyje esančių spalvų kiekį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Naudoti loglog glotninimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Naudoti log log glotninimą siekiant pašalinti „surišimo“ efektą"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Spalvų tankumas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Pakeisti raudono kanalo intensyvumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Pakeisti žalio kanalo intensyvumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Pakeisti mėlyno kanalo intensyvumą"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Spalvos funkcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinusas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Šiam spalvos komponentui naudoti sinuso funkciją"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Šiam spalvos komponentui naudoti kosinuso funkciją"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šiam spalvos kanalui vietoje trigonometrinių funkcijų naudoti linijinį "
|
||
"braižymą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeigu įjungsite šį parametrą, didesnės spalvų reikšmės bus sukeistos su "
|
||
"mažesnėmis ir atvirkščiai"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Spalvos veiksena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Kaip nurodyta auksčiau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sukurti spalvų paletę pagal aukščiau nurodytas parinktis (spalvų tankumas/"
|
||
"funkcija). Rezultatas yra matomas peržiūros paveikslėlyje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Galutiniam paveikslėliui pritaikyti aktyvų gradientą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Sukurti spalvų paletę naudojant gradientą iš gradientų redaktoriaus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "FractalExplorer gradientas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktalai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Įkelti Fraktalo parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Išsaugoti Fraktalo parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "„%s“ ne FractalExplorer failas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "„%s“ yra sugadinta. Eilutėje %d neteisingas Option skyrius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Atvaizduoti fraktalinį meną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Fraktalų tyrinėtojas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Atvaizduojamas fraktalas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:758
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti „%s“ iš sąrašo ir disko?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:762
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Ištrinti fraktalą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Failas „%s“ yra ne FractalExplorer failas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failas „%s“ yra sugadintas.\n"
|
||
"Eilutėje %d neteisinga Option sekcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1005
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Mano pirmasis fraktalas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Pasirinkite aplanką ir perskanuokite kolekciją"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1081
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Pritaikyti šiuo metu parinktą fraktalą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1093
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Ištrinti šiuo metu parinktą fraktalą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1116
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Perskanuoti fraktalų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1135
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Pridėti FractalExplorer kontūrą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Užverta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Užbaigus kreivę užverti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Rodyti linijos rėmelį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Brėžia liniją tarp kontrolinių taškų. Tik kuriant kreivę"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Įrankio parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Apvesti"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Užpildymas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Nėra užpildymo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Užpildymas spalva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Užpildymas raštu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Figūros gradientas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Vertikalus gradientas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Horizontalus gradientas"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Rodyti paveikslėlį"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Kibti prie tinklelio"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Rodyti tinklelį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Įkelti Gfig objektų kolekciją"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Išsaugoti Gfig piešinį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Pirmas Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Atšaukti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Išvalyti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Tinklelis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Pakelti pasirinktą objektą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Nuleisti pasirinktą objektą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Pakelti pasirinktą objektą į viršų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Nuleisti pasirinktą objektą į apačią"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Rodyti ankstesnį objektą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Rodyti kitą objektą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Rodyti visus efektus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Sukurti liniją"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Sukurti stačiakampį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Sukurti apskritimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Sukurti elipsę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Sukurti arką"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Sukurti taisyklingą daugiakampį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Sukurti žvaigždę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Sukurti spiralę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sukurti bezje kreivę. Objekto kūrimas baigiamas paspaudus Shift + pelės "
|
||
"mygtuką."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Perkelti objektą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Perkelti vieną tašką"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopijuoti objektą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Ištrinti objektą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Pasirinkti objektą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Šis įrankis neturi parinkčių"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Rodyti poziciją"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Rodyti valdymo taškus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Maks. atšaukimų:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Permatomas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Priekinis planas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopijuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluoksnio fono tipas. Naudojant kopiją, prieš brėžiant nukopijuojamas "
|
||
"ankstesnis sluoksnis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Fonas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Išlieti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Spindulys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Tinklelio tarpai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Polinio tinklelio sektorių kiekis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Polinio tinklelio spindulių intervalas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Stačiakampis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Izometrinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Tinklelio tipas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Pilka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Tamsesnė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Šviesesnė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Labai tamsi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Tinklelio spalva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Pusės:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dešinė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kairė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientacija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Ei, kur dingo objektas?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Klaida skaitant failą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Keičiamas tik skaitomas objektas - negalėsite jo išsaugoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Taisiklingo daugiakampio kraštinių skaičius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Objekto detalės"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY pozicija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Spiralės vijų skaičius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Žvaigždės taškų skaičius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Sukurti bezjė kreivę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Kurti geometrines figūras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida bandant išsaugoti paveikslėlį kaip parazitą: negalima prikabinti "
|
||
"parazito prie piešinio."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Klaida bandant atverti laikinąjį failą „%s“ parazito įkėlimui: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Galima išsaugoti tik piešiamus!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Išsaugoti teptuką"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Teptukas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Keičia pasirinkto teptuko gamą (ryškumą)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Pasirinkite:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Perspektyvos santykis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Nurodo teptuko perspektyvos proporciją"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Reljefas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Nurodo paveikslėliui pritaikomo įspaudimo dydį (procentais)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Spa_lva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "_Vidurkis po teptuku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Teptuko c_entras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Spalva yra paskaičiuojama pagal visų pikselių po teptuku vidurkį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Paima spalvą iš pikselio, esančio teptuko centre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Spalvų _trukdžiai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Prideda atsitiktinius spalvos trukdžius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Bendra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Palikti originalų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Išsaugoti originalų paveikslėlį kaip foną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Iš popieriaus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopijuoti pasirinkto popieriaus tekstūrą kaip foną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Grynos spalvos fonas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Naudoti permatomą foną; bus matomi tik nupiešti potepiai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Piešti kraštus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Nurodo ar piešti potepius iki pat paveikslėlio kraštų"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Išklojamas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Nurodo, ar gautas paveikslėlis turėtų būti nepastebimai išklojamas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Mesti šešėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Prideda šešėlio efektą kiekvienam teptuko potepiui"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Kraštų patamsinimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Kiek „patamsinti“ kiekvieno teptuko potepio kraštus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Šešėlio patamsinimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Kiek „patamsinti“ metamą šešėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Šešėlio gylis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Metamo šešėlio gylis, t.y. kaip toli nuo objekto jis turėtų būti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Šešėlio išliejimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Kiek išlieti metamą šešėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Nuokrypio slenkstis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Atlieka įvairias meniškas operacijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPresionistas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Piešiama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresionistas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Kryptys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Naudotinų krypčių (t.y. teptukų) kiekis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Pradinis kampas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Pirmo sukurtino teptuko pradinis kampas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Kampo ilgis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Pirmo sukurtino teptuko kampo ilgis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Potepio kryptį nurodo regiono reikšmė (ryškumas)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Spindulys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Potepio kryptį nurodo atstumas nuo paveikslėlio centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Pasirenkama atsitiktinė kiekvieno potepio kryptis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radialinė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Potepio kryptį nurodo kryptis nuo centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "„Tekanti“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Potepiai seka „tekantį“ raštą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Potepio kryptį nurodo regiono atspalvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Prisitaikanti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Pasirenkama kryptis, kuri labiausiai atitinka originalų paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Neautomatiniu būdų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Savarankiškai nurodyti potepio orientaciją"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Atverti padėties plano rengyklę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Padėties plano rengyklė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektoriai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektorių laukas. Norėdami perkelti pasirinktą vektorių spustelėkite "
|
||
"kairiuoju klavišu; norėdami, kad jis rodytų į pelę, spustelėkite dešiniuoju "
|
||
"pelės klavišu; norėdami pridėti naują vektorių - viduriniuoju pelės klavišu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Koreguoti peržiūros ryškumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Pasirinkti ankstesnįjį vektorių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Pasirinkti sekantįjį vektorių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Pri_dėti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Pridėti naują vektorių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Ištrinti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Ištrinti pasirinktą vektorių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normalus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vorte_x"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vortex_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vortex_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi veiksenoje įtakos turi tik vektorius esantis arčiausiai nurodyto "
|
||
"taško"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "Ka_mpas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Pakeisti pasirinkto vektoriaus kampą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "_Kampo poslinkis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Paslinkti visus vektorius per nurodytą kampą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Pakeisti pasirinkto vektoriaus stiprumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "S_tiprumo eksp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Pakeisti stiprumo eksponentę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "Popie_rius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Invertuoja popieriaus tekstūrą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "Per_dengimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Pritaiko popierių tokį koks jis yra (nedarant iš jo reljefo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Nurodo tekstūros mastelį (procentais nuo orginalaus failo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Išdėst_ymas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Išdėstymas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Atsitiktinai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Vienodai paskirstyti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Išmėtyti potepius paveikslėlyje atsitiktinai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Potepiai paveikslėlyje yra paskirstomi lygiai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centruota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Fokusuoti teptukų potepius aplink paveikslėlio centrą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Potepių _tankumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Santykinis teptuko potepių tankumas"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepavyko išsaugoti PPM failo „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Išsaugoti esamą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:892
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Gimpressionist numatytieji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1013
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "Š_ablonai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1028
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Išsaugoti esamus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1036
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Išsaugoti esamus nustatymus į nurodytą failą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Perskaito pasirinktą raštą į atmintį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1070
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Ištrinti pasirinktą raštą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1076
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Perskaityti raštų aplanką"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Atnaujinti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Atnaujinti peržiūros langą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Atstatyti į originalų paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Dydis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Dydžiai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Naudotinų skirtingų dydžių teptukų skaičius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Minimalus dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Mažiausias sukurtinas teptukas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Maksimalus dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Didžiausias sukurtinas teptukas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dydis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Potepio dydį nurodo regiono reikšmė (ryškumas)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Potepio dydį nurodo atstumas nuo paveikslėlio centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Kiekvieno potepio dydis yra atsitiktinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Potepio dydį nurodo kryptis nuo centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Potepio dydį nurodo regiono atspalvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirenkamas teptuko dydis labiausiai atitinkantis originalų paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Savarankiškai nurodyti potepio dydį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Atverti dydžių plano rengyklę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Dydžių plano rengyklė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Sm vektoriai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sm vektorių laukas. Spustelėkite kairiuoju klavišu norėdami pasirinkti sm "
|
||
"vektorių, dešiniuoju - norėdami, kad jis rodytų į pelę, viduriniuoju - "
|
||
"norėdami pridėti naują sm vektorių."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Pasirinkti ankstesnį sm vektorių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Pasirinkti sekantį sm vektorių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Pridėti naują sm vektorių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Ištrinti pasirinktą sm vektorių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Pakeisti pasirinkto sm vektoriaus kampą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "S_tiprumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Pakeisti pasirinkto sm vektoriaus stiprumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Stip_rumo eksp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi veiksenoje įtakos turi tik sm vektorius, esantis arčiausiai nurodyto "
|
||
"taško"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Pridėjimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Perdengimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:808
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Sukurti lęšio švytėjimo efektą naudojant gradientus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:813
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Gradientinis švytėjimas..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:952
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Gradientinis švytėjimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti GFlare failo „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "„%s“ nėra tinkamas GFlare failas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "netinkamai suformuotas GFlare failas: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFlare „%s“ neišsaugota. Jeigu pridėsite naują įrašą į „%s“, pvz.:\n"
|
||
"(gflare-path „%s“)\n"
|
||
"ir sukursite aplanką „%s“, tada jūs galėsite išsaugoti savo GFlares failus "
|
||
"tame aplanke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepavyko įrašyti GFlare failo „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "A_utomatiškai atnaujinti peržiūrą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "„Numatytoji“ sukurta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Numatytoji"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "_Pasukimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "_Atspalvio pasukimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Vektorių _kampas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "Vektorių i_lgis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "_Pritaikoma papildoma imtis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Maks. gylis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Slenkstis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "Parin_kiklis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Naujas gradientinis švytėjimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Įveskite naujos GFlare pavadinimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Kopijuoti gradientinį švietėjimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Įveskite nukopijuotos GFlare pavadinimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Negalima ištrinti! Turi būti bent viena GFlare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Ištrinti gradientinį švytėjimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "gflares_list nerasta %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Gradientinio švytėjimo rengyklė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Atnaujinti gradientus"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Švytėjimo piešimo parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Nepermatomumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Piešimo veiksena:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Spindulių piešimo parinktys"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Antrųjų švieselių piešimo parinktys"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradientai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Radialinis gradientas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Kampinis gradientas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Kampinio dydžio gradientas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Dydis (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Sukimasis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Atspalvio sukimasis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "Š_vytėjimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Spyglių skaičius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Spyglių storis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Spinduliai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Dydžio daugiklio gradientas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Tikimybės gradientas:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Antrųjų švieselių forma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Apskritimai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Daugiakampiai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Atsitiktinė sėkla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "A_ntrosios švieselės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1093
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP žinyno naršyklė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Atverti vieną puslapį atgal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Atversti vieną puslapį į priekį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Į_kelti iš naujo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Įkelti dabartinį puslapį iš naujo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Sustabdyti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Sustabdyti šio puslapio įkėlimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Rodyti rodyklės puslapį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "K_opijuoti vietą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti šio puslapio vietą į iškarpinę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Rasti tekstą dabartiniame puslapyje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Rasti _kitą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "R_odyti rodyklę"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:630
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Įjungti / išjungti šoninės juostos matomumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Aplankykite GIMP dokumentacijos tinklalapį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1134
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Rasti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1151
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Ankstesnis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Kitas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Žinyno puslapiai apie „%s“ neprieinami."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "GIMP naudotojo žinynas neprieinamas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įdiekite papildomą žinyno paketą arba naudokite internetinį naudotojo "
|
||
"žinyną, esantį http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Galbūt nėra GIO posistemių ir jums reikia įdiegti GVFS?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Žinyno ID „%s“ nežinomas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Įkeliama rodyklė iš „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apdorojimo klaida „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:54
|
||
msgid "Save as Windows Icon"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip Windows piktogramą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:86
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Piktogramos informacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dideles piktogramas ir glaudinimą palaiko ne visos programos. Senesnės "
|
||
"programos gali šį failą atverti neteisingai."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:178
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1 bito alfa, 2 vietų paletė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:179
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1 bito alfa, 16 vietų paletė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:180
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1 bito alfa, 256 vietų paletė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:181
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1 bito alfa, nėra paletės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:182
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8 bitų alfa, nėra paletės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:196
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Suglaudintas (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-load.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Piktograma #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:631
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-thumb-load.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Atveriama „%s“ miniatiūra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico.c:103 ../plug-ins/ico/ico.c:137
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows piktograma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Sukurti Iteruotos Funkcijos Sistemos (IFS) fraktalą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS fraktalas..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetrija:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Šlytis:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Paprasta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS fraktalas: taikinys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Padidinti atspalvį:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Padidinti reikšmę:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Pilna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS fraktalas: raudona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS fraktalas: žalia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS fraktalas: mėlyna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS fraktalas: juoda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS fraktalas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Erdvinė transformacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Spalvų transformacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Santykinė tikimybė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Pasirinkti _viską"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Per_centruoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Perskaičiuoti centrą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Atvaizdavimo parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1072
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Perkelti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Pasukti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Pasukti / ištempti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Ištempti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1176
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "IFS fraktalo atvaizdavimo parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1197
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Maks. atmintis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1224
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Padalijimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1237
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Dėmės spindulys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Atvaizduojamas IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformacija %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2384
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Išsaugoti nepavyko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2465
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Atverti nepavyko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Failas „%s“ nėra IFS fraktalo failas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2513
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip IFS fraktalo failą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2550
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Atverti IFS fraktalo failą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Paveikslėlio plano įskiepis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Autorinės teisės priklauso Maurits Rijk © 1999-2005"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Išleista GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "Apskr_itimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Centras _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "taškeliai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Centras _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Išvalyti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Sukurti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Iškirpti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ištrinti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Ištrinti tašką"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Keisti objektą"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Naudoti Gimp gaires"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Al_ternatyvias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Visas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Pridėti papildomas gaires"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Kairys rėmelis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Dešinys rėmelis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Viršutinis rėmelis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "A_patinis rėmelis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Bazinis URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Sukurti gaires"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Gautų gairių ribos: %d,%d iki %d,%d (%d plotai)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gairės – tai iš anksto apibrėžti stačiakampiai, padengiantys paveikslėlį. "
|
||
"Jie apibrėžiami nurodant jų plotį, aukštį ir atstumą tark jų. Tai leidžia "
|
||
"greitai kurti dažniausiai naudojamą paveikslėlio plano tipą – „miniatiūrų“ "
|
||
"paveikslėlių rinkinį, tinkantį naršymo juostoms."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Kairė prasideda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Viršus prasideda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Horiz. tarpai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Sk. skersai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Vert. tarpai:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Sk. že_myn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Pagrindinis _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Gautų gairių ribos: 0,0 iki 0,0 (0 sričių)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Gairės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Įterpti tašką"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Nuleisti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Perkelti rėmą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Perkelti pasirinktus objektus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Perkelti į priekį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Pakelti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Įdėti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Pasirinkti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Pasirinkti sekantį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Pasirinkti ankstesnį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Pasirinkti regioną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Nusiųsti į foną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Nepasirinkti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Nepasirinkti nieko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Nuorodos tipas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Žinia_tinklio svetainė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp svetainė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Goferis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Kita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "R_inkmena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "El. _paštas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "Paspaudus šį plotą aktyvuotinas _URL: (privaloma)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Pasirinkite HTML failą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Sant_ykinė nuoroda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Paskirties kadro pavadinimas/ID: (neprivaloma - naudojama tik KADRAMS)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Alternatyvus te_kstas: (neprivaloma)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Nuoroda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Matmenys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Peržiūra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Ploto parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Ploto #%d parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Klaida atveriant failą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Įkelti paveikslėlio planą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Išsaugoti paveikslėlio planą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Tinklelio parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "„_Kibti prie tinklelio“ įjungta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Tinklelio matomumas ir tipas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Paslėpta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Linijos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "K_ryželiai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Tinklelio smulkumas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Plotis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Aukštis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Tinklelio poslinkis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "taškeliai nuo _kairės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "taškeliai nuo _viršaus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Peržiūra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Spustelimų paveikslėlių planų kūrimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Paveikslėlio planas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Nepavadinta>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Kai kurie duomenys buvo pakeisti!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti savo pakeitimus?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Failas „%s“ išsaugotas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Paveikslėlio dydis buvo pakeistas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Pakeisti srities dydį?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti failo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Atšaukti %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Pakartoti %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Failas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Atverti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Atverti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "Iš_saugoti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Išsaugoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Keisti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Atšaukti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Pakartoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "N_epasirinkti nieko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Keisti srities _informaciją..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Keisti pasirinktos srities informaciją"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nustatymai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "Perkelti į priekį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "Nusiųsti į foną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Ištrinti sritį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Rodymas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Šaltinis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Padidinti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Sumažinti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Keisti mastelį į"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Planas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Keisti plano informaciją..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Keisti plano informaciją"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Įr_ankiai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Tinklelio parametrai..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Naudoti GIMP gaires..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Sukurti gaires..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Žinynas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Turinys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Sričių sąrašas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Rodyklė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Pasirinkti esančią sritį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Apibrėžti stačiakampę sritį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Apibrėžti apskritą / ovalią sritį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Apibrėžti daugiakampę sritį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Daugiakampis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (taškeliai)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (taškeliai)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Į_terpti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Pridėti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Pašalinti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Nepavyko išsaugoti išteklių failo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Bendri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Numatytasis plano tipas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Paklausti srities informacijos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Būtinas numatytasis URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Rodyti srities _rankenėles"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Palikti NCSA apskritimus teigiamus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Rodyti srities URL _paaiškinimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Naudoti dvigubo dydžio tempimo rankenėles"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meniu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "_Atšaukimo lygių skaičius (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "M_RU įrašų skaičius (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Pasirinkite spalvą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normali:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Pasirinkta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Vie_ntisas regionas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Automatiškai konvertuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Bendri nustatymai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Stačiakampis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Viršutinis kairys _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Viršutinis kairys _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Alternatyvus tekstas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Taikinys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Šio plano failo parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Failo vardas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Paveikslėlio vardas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Pasirinkite paveikslėlio failą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Pavadinimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Aut_orius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Numatytasis _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Aprašymas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Plano failo formatas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Žiūrėti pradinį kodą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:293
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Pasukti paveikslėlį?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:296
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Nekeisti orientacijos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:352
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Pagal EXIF duomenis, šis paveikslėlis yra pasuktas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:367
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Ar norite, kad GIMP atsuktų jį į standartinę orientaciją?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:243
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG peržiūra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
msgstr "Failo dydis: %02.01f kB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:671
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Skaičiuojamas failo dydis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:762 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:866
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Failo dydis: nežinomas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:817
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:852
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Kokybė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:856
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "JPEG kokybės parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:875
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Įjungti peržiūrą, kad būtų galima gauti failo dydį."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:878
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Pa_veikslėlio lange rodyti peržiūrą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:919
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "_Glotninimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:932
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Dažnis (eilutės):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:948
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Naudoti įkėlimo iš nau_jo žymiklius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:964
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Optimizuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:978
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Progresinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:994
|
||
msgid "Save _EXIF data"
|
||
msgstr "Išsaugoti _EXIF duomenis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1011
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Išsaugoti _miniatiūrą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1028
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Išsaugoti _XMP duomenis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1043
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Naudoti originalaus paveikslėlio kokybės parametrus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1049
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeigu originalus paveikslėlis buvo įkeltas iš JPEG failo naudojant "
|
||
"nestandartinius kokybės parametrus (kvantizacijos lenteles), įjungę šią "
|
||
"parinktį gausite beveik tokią pačią kokybę ir failo dydį."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1073
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "Po_imtis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1080
|
||
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
|
||
msgstr "1x1,1x1,1x1 (geriausia kokybė)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1081
|
||
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1082
|
||
msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1083
|
||
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
msgstr "2x2,1x1,1x1 (mažiausias failas)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1109
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "_DCT metodas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1115
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Greitieji sveikieji skaičiai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1116
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Sveikieji skaičiai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1117
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Slankaus kablelio skaičiai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1133
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentaras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1178
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "Išsaug_oti numatytąsias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Eksportavimo peržiūra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Apšvietimo efektai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Paveikslėliui pritaikyti įvairius apšvietimo efektus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:200
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Apšvietimo efektai..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Bendros parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Pe_rmatomas fonas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Padaryti rezultato paveikslėlį permatomu kur iškilimo aukštis nulinis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Suk_urti naują paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Pritaikant filtrą sukurti naują paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Aukštos _kokybės peržiūra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Įjungti / išjungti aukštos kokybės peržiūrą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Atstumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Šviesos parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Šviesa 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Šviesa 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Šviesa 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Šviesa 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Šviesa 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Šviesa 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Spalva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Kryptinga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Taškas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Taikytino šviesos šaltinio tipas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Pasirinkite šviesos šaltinio spalvą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Nustatyti šviesos šaltinio spalvą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intensyvumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Šviesos intensyvumas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozicija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Šviesos šaltinio X pozicija XYZ erdvėje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Šviesos šaltinio pozicija XYZ erdvėje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Šviesos šaltinio Z pozicija XYZ erdvėje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Šviesos šaltinio X kryptis XYZ erdvėje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Šviesos šaltinio Y kryptis XYZ erdvėje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Šviesos šaltinio Z kryptis XYZ erdvėje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_zoliuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Apšvietimo šablonas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Medžiagos savybės"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "Š_vytėjimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Originalios spalvos kiekis, rodomas vietose, kur nekrenta tiesioginė šviesa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "Š_viesi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Originalios spalvos intensyvumas, kai ji apšviesta šviesos šaltinio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "Š_vytinti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Nurodo paryškinimų intensyvumą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Nupoliruota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Esant didesnėms reikšmėms, paryškinimai yra labiau akcentuoti"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metalinė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Įj_ungti reljefinį atvaizdavimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Įjungti / išjungti reljefinį atvaizdavimą (paveikslėlio gylį)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "_Reljefinio atvaizdo paveikslėlis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritminė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "K_reivė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Ma_ksimalus aukštis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Maksimalus reljefinių iškilimų aukštis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Aplinkos pa_veikslėlis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Naudotinas aplinkos paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Parink_tys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "Š_viesa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Medžiaga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Reljefinis atvaizdas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Aplinkos planas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Perskaičiuoti peržiūros paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteraktyvi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Įjungti/išjungti pakeitimų peržiūrą realiu laiku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Išsaugoti apšvietimo šabloną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Įkelti apšvietimo šabloną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:196
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:201
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Dėžutė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "C_ilindras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plokštuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Dėžutė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Permatomas fonas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Padaryti paveikslėlį už objekto ribų permatomą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Iškloti šaltinio paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Iškloti šaltinio paveikslėlį: naudinga begalinėms plokštumoms"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Įjungti _glotninimą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Įjungti/išjungti dantytų kraštų šalinimą (glotninimą)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Glotninimo kokybė. Didesnė yra geriau, bet lėčiau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Sustoti, kai pikselių skirtumas yra mažesnis nei ši reikšmė"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Taškinė šviesa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Kryptinga šviesa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Nėra šviesos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Šviesos šaltinio tipas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Šviesos šaltinio spalva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Krypties vektorius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intensyvumo lygiai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Aplinka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Sklidimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Atspindėjimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esant didesnėms reikšmėms objektas atspindi daugiau šviesos (atrodo "
|
||
"šviesesnis)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Veidrodinis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Išryškinimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objekto X pozicija XYZ erdvėje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objekto Y pozicija XYZ erdvėje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objekto Z pozicija XYZ erdvėje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Posūkio apie X ašį kampas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Posūkio apie Y ašį kampas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Posūkio apie Z ašį kampas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Priekis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Galas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Viršus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Apačia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dydis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "Sk_ersmuo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Cilindro skersmuo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Cilindro ilgis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Parinktys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "Rodyti peržiūros _karkasą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:123
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Piešti labirintą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:130
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Labirintas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:426
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Piešiamas labirintas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Kuriamas labirintas naudojant Primo algoritmą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Kuriamas išklojamas labirintas naudojant Primo algoritmą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labirintas"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Labirinto dydis"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Plotis (taškeliais):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Detalės:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Aukštis (taškeliais):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Pirma gylis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Primo algoritmas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkimo dydis nevienodas.\n"
|
||
"Išklojamas labirintas veiks neidealiai."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Klaida: nerastas XMP paketas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Klaida eilutėje %d simbolis %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Tikėtasi teksto ar nebūtino elemento <%s>, vietoje jo rasta <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Tikėtasi elemento <%s>, vietoje jo rasta <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Nežinomas elementas <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Nežinomas atributas \"%s\"=\"%s\" elemente <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Elemente <%s> trūksta reikalingo atributo rdf:about"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Įterpti elementai (<%s>) šiame kontekste neleidžiami"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Šiame kontekste elemento <%s> pabaiga nelaukta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "Esamame elemente (<%s>) negali būti teksto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "XMP paketai turi prasidėti <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "XMP paketai turi baigtis <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP negali būti XML komentarų ar apdorojimo instrukcijų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Užriesti vieną iš paveikslėlio kampų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Puslapio užrietimas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Puslapio užrietimo efektas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Užreitimo vieta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Apačioje dešinėje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Apačioje kairėje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Viršuje kairėje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Viršuje dešinėje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Užrietimo orientacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Šešėlis po užrietimu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Esamas gradientas (atvirkščias)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Esamas gradientas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Priekinio plano / fono spalvos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Nepermatomumas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Užrietimo sluoksnis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Puslapio užrietimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Nepaisyti puslapio _paraščių"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X raiška:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y raiška:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Kairė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Dešinė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "C_entras:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontaliai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Vertikaliai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Abu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:102
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Spausdinti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:107
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "S_pausdinti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:118
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Koreguoti spaudinio puslapio dydį ir padėtį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:124
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Puslapio są_ranka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:261
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Paveikslėlio parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:345
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Bandant spausdinti iškilo klaida:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:374
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Spausdinama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading PSD file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida įkeliant PSD failą:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid photoshop document file"
|
||
msgstr "Netinkamas photoshop dokumento failas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Nepalaikoma failo formato versija: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Faile per daug kanalų: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Nepalaikoma spalvų veiksena: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Nepalaikomas bitų gylis: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:368 ../plug-ins/psd/psd-load.c:378
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:597 ../plug-ins/psd/psd-load.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Failas sugadintas!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Sluoksnyje per daug kanalų: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas sluoksnio aukštis: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas sluoksnio plotis: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1138 ../plug-ins/psd/psd-load.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Nepalaikoma glaudinimo veiksena: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1576
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Papildoma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-util.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Netikėta failo pabaiga"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Pažymėjimas į kontūrą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Nėra konvertuotino pažymėjimo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:300
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Pažymėjimo į kontūrą išsamūs parametrai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ skaitymui."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Glaudinimo tipas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Jokio glaudinimo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE glaudinimas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agresyvus RLE\n"
|
||
"(nepalaikomas SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Sukurti paveikslėlį iš TWAIN duomenų šaltinio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Skeneris/fotoaparatas..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:486
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Perduodami duomenys iš skenerio/fotoaparato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:448
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "_Prisijungti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:492
|
||
msgid "Connect _anonymously"
|
||
msgstr "Prisijungti _anonimiškai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:501
|
||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||
msgstr "Prisijungti kaip nau_dotojui:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:538
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Naudotojo vardas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:542
|
||
msgid "_Domain:"
|
||
msgstr "_Sritis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:547
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Slaptažodis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:562
|
||
msgid "_Forget password immediately"
|
||
msgstr "_Iš karto pamiršti slaptažodį"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:570
|
||
msgid "_Remember password until you logout"
|
||
msgstr "_Atsiminti slaptažodį, kol neatsijungsite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:578
|
||
msgid "_Remember forever"
|
||
msgstr "_Atsiminti visam laikui"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "Atsiunčiama %s paveikslėlio duomenų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gvfs.c:224
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Atsiųsta %s paveikslėlio duomenų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading %s of image data"
|
||
msgstr "Išsiunčiama %s paveikslėlio duomenų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gvfs.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Išsiųsta %s paveikslėlio duomenų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gvfs.c:292
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:194
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Jungiamasi prie serverio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti %s iš „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepavyko įrašyti %s į „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gvfs.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Atsiunčiamas paveikslėlis (%s iš %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gvfs.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Išsiunčiamas paveikslėlis (%s iš %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "Nepavyko inicializuoti libcurl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open output file for writing"
|
||
msgstr "Nepavyko rašymui atverti išvesties failo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||
msgstr "Atveriant „%s“ skaitymui gautas HTTP atsako kodas: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:161
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:181
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:223
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget netikėtai užsidarė ties URI „%s“"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(atsako negauta %d sekundę)"
|
||
msgstr[1] "(atsako negauta %d sekundes)"
|
||
msgstr[2] "(atsako negauta %d sekundžių)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:218
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "Atveriama URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Įvyko tinklo klaida: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:307
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Atsiunčiamas nežinomas kiekis paveikslėlio duomenų"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Nufotografuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:880
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Vieną langą"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:894
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Visą ekraną"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:910
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "už"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:922
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "Sekundžių delsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:929
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Įtraukti dekoracijas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:988
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Padaryti lango arba darbalaukio nuotrauką"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:993
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Ekrano nuotrauką..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1141
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Duomenų nenufotografuota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "GIMP suglaudintas XJT paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "XJT faile yra nežinoma sluoksnių veiksena %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Dėmesio: į XJT išsaugota neplaikoma sluoksnio veiksena %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "XJT faile yra nežinomas kontūro tipas %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Dėmesio: XJT išsaugotas nepalaikomas kelio tipas %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "XJT faile yra nežinomas vieneto tipas %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Dėmesio: į XJT išsaugotas nepalaikomas vieneto tipas %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:877
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimizuoti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Išvalyti permatomas sritis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Kokybė:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Glotninimas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti darbo aplanko „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Klaida: nepavyko perskaityti XJT savybių failo „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Klaida: XJT savybių failas „%s“ yra tuščias."
|