mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
3035 lines
77 KiB
Plaintext
3035 lines
77 KiB
Plaintext
# translation of gimp-libgimp.HEAD.lv.po to latvian
|
|
# translation of gimp-libgimp.gimp-2-0.po to latvian
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>, 2004, 2005.
|
|
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
|
|
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2016, 2018, 2019.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.lv\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-30 13:39+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 12:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
|
|
" 2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
|
|
#. procedure executed successfully
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1267
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "izdevās"
|
|
|
|
#. procedure execution failed
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1271
|
|
msgid "execution error"
|
|
msgstr "izpildīšanas kļūda"
|
|
|
|
#. procedure called incorrectly
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1275
|
|
msgid "calling error"
|
|
msgstr "izsaukšanas kļūda"
|
|
|
|
#. procedure execution cancelled
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1279
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "atcelts"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Otas izvēle"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:925
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:723
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Pārlūkot..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
msgstr "%s spraudnis nevar apstrādāt slāņus"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Apvienot redzamos slāņus"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s spraudnis nevar apstrādāt slāņu nobīdi, izmēru vai blīvumu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s spraudnis var apstrādāt slāņus tikai kā animētus kadrus"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Saglabāt kā animāciju"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Saplacināt attēlu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s spraudnis nevar apstrādāt caurspīdīgumu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|
msgstr "%s spraudnis nevar apstrādāt slāņa maskas"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Apstiprināt slāņa maskas"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai RGB attēlus"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:362
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Konvertēt uz RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai pelēktoņu attēlus"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Konvertēt uz pelēktoņu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai indeksētus attēlus"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertēt par indeksēto, izmantojot noklusējuma iestatījumus\n"
|
|
"(Rezultātu var koriģēt manuāli)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s spraudnis var apstrādāt tikai bitkaršu (divu krāsu) indeksētos attēlus"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertēt par indeksēto, izmantojot bitkartes noklusējuma iestatījumus\n"
|
|
"(Rezultātu var koriģēt manuāli)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai RGB vai pelēktoņu attēlus"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai RGB vai indeksētos attēlus"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai pelēktoņu vai indeksētos attēlus"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s spraudnim ir nepieciešams alfa kanāls"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Pievienot alfa kanālu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1021 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:163
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "At_celt"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:448
|
|
msgid "C_onfirm"
|
|
msgstr "_Apstiprināt"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:524
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksportēt datni"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorēt"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1022
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Eksportēt"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attēls ir jāeksportē kamēr tas nav saglabāts kā %s sekojošu iemeslu dēļ:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:634
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Eksportēšana nemainīs sākotnējo attēlu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs drīz saglabāsiet slāņa masku kā %s.\n"
|
|
"Redzamie slāņi netiks saglabāti."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs drīz saglabāsiet kanālu (saglabāto iezīmējumu) kā %s.\n"
|
|
"Redzamie slāņi netiks saglabāti."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1015
|
|
msgid "Export Image as "
|
|
msgstr "Eksportēt attēlu kā "
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Fonta izvēle"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Krāsu pārejas izvēle"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:514
|
|
msgid "GIMP 2.10"
|
|
msgstr "GIMP 2.10"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:703
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rotate %s?"
|
|
msgstr "Pagriezt %s?"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:898
|
|
msgid "_Keep Original"
|
|
msgstr "_Paturēt oriģinālu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:899 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "Pag_riezt"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:940
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Oriģināls"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:956
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Pagriezts"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:974
|
|
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
|
msgstr "Šis attēls satur Exif orientācijas metadatus."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:992
|
|
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties pagriezt attēlu?"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1004
|
|
msgid "_Don't ask me again"
|
|
msgstr "_Vairs man neprasīt"
|
|
|
|
#. This string appears in an empty menu as in
|
|
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
|
#.
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Tukšs)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Paletes izvēle"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Raksta izvēle"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "pēc nosaukuma"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "pēc apraksta"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "pēc palīdzības"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "pēc autora"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "pēc autortiesībām"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "pēc datuma"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "pēc tipa"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nekas neatbilst vaicājumam"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
|
|
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
|
msgstr "Meklētā frāze ir nederīga vai nepilnīga"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Meklē"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Meklē pēc nosaukuma"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Meklē pēc apraksta"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Meklē pēc palīdzības"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "Meklē pēc autora"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Meklē pēc autortiesībām"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Meklē pēc datuma"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Meklē pēc tipa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d procedūra"
|
|
msgstr[1] "%d procedūras"
|
|
msgstr[2] "%d procedūru"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Nav atrasti atbilstoši rezultāti"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d procedūra atbilst vaicājumam"
|
|
msgstr[1] "%d procedūras atbilst vaicājumam"
|
|
msgstr[2] "%d procedūru atbilst vaicājumam"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Atgrieztās vērtības"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Papildus informācija"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autors:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datums:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autortiesības:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procenti"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Balts (pilnīgi blīvs)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Melns (pilnīgi caurspīdīgs)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Slāņa _alfa kanāls"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "Pārcel_t slāņa alfa kanālu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "Iezīmējum_s"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "Slāņa _pelēktoņu kopija"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "_Kanāls"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Priekšplāns par fonu (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Priekšplāns par fonu (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Priekšplāns par caurspīdīgumu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Pielāgota krāsu pāreja"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Riņķis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrāts"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Rombs"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Priekšplāna aizpildīšana"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Fona aizpildīšana"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Aizpildīšana ar rakstu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Ass"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Apaļš"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrāts"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Pievienot aktīvajam iezīmējumam"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Izņemt no aktīvā iezīmējuma"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Aizvietot aktīvo iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Šķelt ar aktīvo iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Sarkans"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zaļš"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Zils"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Pelēks"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksēts"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mazs"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidējs"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Liels"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Gaišas rūtiņas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Pelēkas rūtiņas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Tumšas rūtiņas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Tikai balts"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Tikai pelēks"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Tikai melns"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Attēls"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Raksts"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nav"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Zils"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zaļš"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Dzeltens"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Oranžs"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Brūns"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Sarkans"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Violets"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Pelēks"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "8-bit integer"
|
|
msgstr "8 bitu vesels skaitlis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit integer"
|
|
msgstr "16 bitu vesels skaitlis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit integer"
|
|
msgstr "32 bitu vesels skaitlis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit floating point"
|
|
msgstr "16 bitu peldošais komats"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit floating point"
|
|
msgstr "32 bitu peldošais komats"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "64-bit floating point"
|
|
msgstr "64 bitu peldošais komats"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "Izveidot optimālu paleti"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "Izmantot tīmeklim pielāgotu paleti"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Izmantot melnbaltu (1 bita) paleti"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Izmantot pielāgotu paleti"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Aizmiglošana"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Asināšana"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Gaišums (HSL)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luma"
|
|
msgstr "Luma"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
|
msgstr "Vidējais (HSI intensitāte)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luminance"
|
|
msgstr "Spilgtums"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Value (HSV)"
|
|
msgstr "Vērtība (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Izgaismošana"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Aptumšošana"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Fona krāsa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Balts"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Caurspīdīgums"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Raksts"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "Perceptual RGB"
|
|
msgstr "Perceptuāls RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "Linear RGB"
|
|
msgstr "Lineārs RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "CIE Lab"
|
|
msgstr "CIE Lab"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (pretēji pulksteņrādītāja virziena nokrāsa)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (ccw)"
|
|
msgstr "HSV (pret pulkst.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (pulksteņrādītāja virziena nokrāsa)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (cw)"
|
|
msgstr "HSV (pa pulkst.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineārs"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Liekts"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidāls"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Sfērisks (pieaugoši)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (inc)"
|
|
msgstr "Sfērisks (pieaug.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Sfērisks (samazinoši)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (dec)"
|
|
msgstr "Sfērisks (samaz.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Solis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineārs"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bi-lineārs"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiāls"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrātisks"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Konisks (simetrisks)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Konisks (sim.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Konisks (asimetrisks)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Konisks (asim.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Pēc formas (stūraina)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Pēc formas (sfēriska)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Pēc formas (padziļināta)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spirāle (pulksteņrādītāja virzienā)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spirāle (pa pulkst.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Spirāle (pretēji pulksteņrādītāja virzienā)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spirāle (pret pulkst.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Krustpunkti (punkti)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Krustpunkti (krustiņi)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Svītrots"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Dubulti svītrots"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Vienlaidus"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Iekļauts attēlu buferis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Attēla datne"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "RGB krāsa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Pelēktoņu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Indeksēta krāsa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Pelēktoņu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Pelēktoņu-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksēts"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indeksēts-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Riņķis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrāts"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Rombs"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "nav"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "lineāra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "kubiska"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "NoHalo"
|
|
msgstr "Bez oreola"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "LoHalo"
|
|
msgstr "Maz oreola"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Salaidums"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Apaļots"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Slīps"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Izvērsts, cik nepieciešams"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Apcirsts līdz attēlam"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Apcirsts līdz apakšējam slānim"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Saplacināt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1222
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontāls"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1223
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikāls"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nezināms"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1253
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstants"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1254
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Papildinošs"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1387
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Iekšējā GIMP procedūra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1388
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP spraudnis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP paplašinājums"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Pagaidu procedūra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1465
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit linear integer"
|
|
msgstr "8 bitu lineārs vesels skaitlis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1466
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit gamma integer"
|
|
msgstr "8 bitu gamma vesels skaitlis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear integer"
|
|
msgstr "16 bitu lineārs vesels skaitlis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit gamma integer"
|
|
msgstr "16 bitu gamma vesels skaitlis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear integer"
|
|
msgstr "32 bitu lineārs vesels skaitlis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit gamma integer"
|
|
msgstr "32 bitu gamma vesels skaitlis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear floating point"
|
|
msgstr "16 bitu lineārs peldošais komats"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "16 bitu gamma peldošais komats"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear floating point"
|
|
msgstr "32 bitu lineārs peldošais komats"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "32 bitu gamma peldošais komats"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit linear floating point"
|
|
msgstr "64 bitu lineārs peldošais komats"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "64 bitu gamma peldošais komats"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "None (extend)"
|
|
msgstr "Nekas (izvērst)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1546
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Zāģveida vilnis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Trijstūrveida vilnis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Truncate"
|
|
msgstr "Saīsināt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1610
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Palaist interaktīvi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1611
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Palaist neinteraktīvi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Palaist ar iepriekš lietotajām vērtībām"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1650
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Salikts"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1651
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Sarkans"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zaļš"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Zils"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Hue"
|
|
msgstr "HSV tonis"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Saturation"
|
|
msgstr "HSV piesātinājums"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Value"
|
|
msgstr "HSV vērtība"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Lightness"
|
|
msgstr "LCh gaišums"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Chroma"
|
|
msgstr "LCh piesātinājums"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Hue"
|
|
msgstr "LCh nokrāsa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1689
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pikseļi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1690
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkti"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Vilkt līniju"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "Vilkt līniju ar zīmēšanas rīku"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "No kreisās uz labo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "No labās uz kreiso"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
|
msgstr "Vertikāli, no labās uz kreiso (jaukta orientācija)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
|
msgstr "Vertikāli, no labās uz kreiso (augšup pa labi orientācija)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
|
msgstr "Vertikāli, no kreisās uz labo (jaukta orientācija)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
|
msgstr "Vertikāli, no kreisās uz labo (augšup pa labi orientācija)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1821
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nav"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1822
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "Niecīgs"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidējs"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Pilns"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1855
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Līdzināt pie kreisās"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1856
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Līdzināt pie labās"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Vidū"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Aizpildīts"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1888
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ēnas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1889
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Pustoņi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Gaišās vietas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1919
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Normal (Forward)"
|
|
msgstr "Normāls (uz priekšu)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1920
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Corrective (Backward)"
|
|
msgstr "Labojošs (atpakaļ)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1951
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Mainīt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1952
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Apcirst"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop to result"
|
|
msgstr "Kadrēt līdz rezultātam"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop with aspect"
|
|
msgstr "Kadrēt ar samēru"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can load metadata only from local files"
|
|
msgstr "Var ielādēt metadatus tikai no lokālajām datnēm"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
|
|
msgstr "Neizdevās pārveidot datnes nosaukumu uz sistēmas kodu lapu. "
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can save metadata only to local files"
|
|
msgstr "Var saglabāt metadatus tikai lokālajās datnēs"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Exif data size."
|
|
msgstr "Nederīgs Exif izmērs."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing Exif data failed."
|
|
msgstr "Neizdevās parsēt Exif datus."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
|
msgstr "Neizdevās parsēt IPTC datus."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing XMP data failed."
|
|
msgstr "Neizdevās parsēt XMP datus."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(nekorekta UTF-8 rinda)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
|
|
msgid "File path is NULL"
|
|
msgstr "Datnes ceļš ir NULL"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
|
|
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
|
msgstr "Kļūda, konvertēt UTF-8 datnes nosaukumu uz paplašināto rakstzīmi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
|
|
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
|
msgstr "ILCreateFromPath() neizdevās"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
|
msgstr "Nevar konvertēt “%s” par derīgu NSURL."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
|
|
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
|
msgstr "Neizdevās savienoties ar org.freedesktop.FileManager1"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
|
|
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
|
msgstr "Neizdevās izsaukt ShowItems:"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "“%s” neizskatās kā ICC krāsu profils"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
|
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "Dati neizskatās kā ICC krāsu profils"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
|
msgid "Could not save color profile to memory"
|
|
msgstr "Nevar saglabāt krāsu profilu atmiņā"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
|
msgid "(unnamed profile)"
|
|
msgstr "(nenosaukts profils)"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model: %s"
|
|
msgstr "Modelis: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manufacturer: %s"
|
|
msgstr "Ražotājs: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright: %s"
|
|
msgstr "Autortiesības: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Nav krāsu pārvaldības"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Color-managed display"
|
|
msgstr "Krāsu pārvaldīts displejs"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Soft-proofing"
|
|
msgstr "Monitora korektūra"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Perceptuāls"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Relatīvi kolorimetrisks"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Piesātinājumam"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Absolūti kolorimetrisks"
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
|
#. * @title: GimpColorConfig
|
|
#. * @short_description: Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#. * Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "How images are displayed on screen."
|
|
msgstr "Kā attēli tiek attēloti uz ekrāna."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Jūsu (galvenā) ekrāna krāsu profils."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad ieslēgts, GIMP mēģinās izmantot krāsu profilu no logu sistēmas. "
|
|
"Konfigurētais monitora profils tiks izmantots tikai kā rezerves variants."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
|
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vēlamais RGB darba vides krāsu profils. Tas tiks piedāvāts pie iebūvētā RGB "
|
|
"profila, kad varēs izvēlēties krāsu profilu."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
|
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vēlamais pelēktoņu darba vides krāsu profils. Tas tiks piedāvāts pie "
|
|
"iebūvētā pelēktoņu profila, kad varēs izvēlēties krāsu profilu."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "CMYK krāsu profils konvertēšanai no RGB uz CMYK"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
|
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
|
"device profile. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Krāsu profils, ko izmantot monitora korektūrai no attēla krāsu telpas uz "
|
|
"kādu citu krāsu telpu, tai skaitā monitora korektūrai uz printeri vai citas "
|
|
"izvades ierīces profila."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
|
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
|
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
|
"intent really gives you relative colorimetric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kā krāsas tiek konvertētas no jūsu attēla krāsu telpas uz jūsu displeja "
|
|
"ierīci. Relatīvā kolorimetrija parasti ir labākā izvēle. Ja vien "
|
|
"neizmantojat LUT monitora profilu (vairums monitoru profili ir matricas), "
|
|
"perceptuālais veids tiešām dod relatīvo kolorimetriju."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izmantot melno punktu saspiešanu (ja vien zināt, ka ir iemesls tā nedarīt)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja izslēgts, attēla attēlojums var būt labākas kvalitātes, bet uz ātruma "
|
|
"rēķina."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
|
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
|
"the best. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kā krāsas tiek konvertētas no jūsu attēla krāsu telpas uz izvades "
|
|
"simulācijas ierīci (parasti monitoru). Pamēģiniet visas un izvēlieties to, "
|
|
"kas izskatās vislabāk."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Pamēģiniet ar un bez melnā punkta kompensācijas un izvēlieties to, kas "
|
|
"izskatās vislabāk."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja izslēgts, monitora korektūra var būt labākas kvalitātes, bet uz ātruma "
|
|
"rēķina."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
|
"represented in the target color space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad ieslēgts, monitora korektūra atzīmēs krāsas, kuras nevar attēlot mērķa "
|
|
"krāsu telpā."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
|
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krāsa, kuru izmantot, lai atzīmētu krāsas, kuras ir ārpus krāsu diapazona."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198
|
|
msgid "Mode of operation"
|
|
msgstr "Darbības režīms"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206
|
|
msgid "Preferred RGB profile"
|
|
msgstr "Vēlamais RGB profils"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213
|
|
msgid "Preferred grayscale profile"
|
|
msgstr "Vēlamais pelēktoņu profils"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220
|
|
msgid "CMYK profile"
|
|
msgstr "CMYK profils"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227
|
|
msgid "Monitor profile"
|
|
msgstr "Monitora profils"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
|
|
msgid "Use the system monitor profile"
|
|
msgstr "Izmantot sistēmas monitora profilu"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242
|
|
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
|
msgstr "Simulācijas profils monitora korektūrai"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249
|
|
msgid "Display rendering intent"
|
|
msgstr "Attēlot attēlošanas nolūku"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257
|
|
msgid "Use black point compensation for the display"
|
|
msgstr "Izmantot melno punktu kompensāciju displejam"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264
|
|
msgid "Optimize display color transformations"
|
|
msgstr "Optimizēt displeja krāsu pārveidošanu"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271
|
|
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
|
msgstr "Monitora korektūras attēlošanas nolūks"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279
|
|
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
|
msgstr "Izmantot melno punktu kompensēšanu monitora korektūrai"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286
|
|
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
|
msgstr "Optimizēt monitora korektūras krāsu pārveidošanu"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293
|
|
msgid "Mark out of gamut colors"
|
|
msgstr "Izcelt krāsu gammu"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300
|
|
msgid "Out of gamut warning color"
|
|
msgstr "“Ārpus gammas” brīdinājuma krāsa"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
|
msgstr "Krāsu profilam “%s” nav RGB krāsu telpas."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
|
msgstr "Krāsu profilam “%s” nav GRAY krāsu telpas."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
|
msgstr "Krāsu profilam “%s” nav CMYK krāsu telpas."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "zīmes %s vērtība nav derīga UTF-8 rinda"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "gaidāmā būla vērtība “yes” vai “no” ir %s, iegūts “%s”"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "nepareiza vērtība “%s” zīmei %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "nepareiza vērtība “%ld” zīmei %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "parsējot marķieri “%s” — %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:743
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:825
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "nelabojama parsēšanas kļūda"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
|
|
msgid "File has no path representation"
|
|
msgstr "Datnei nav ceļa reprezentācijas"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Nevar izvērst ${%s}"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Kļūda, ierakstot “%s” — %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot “%2$s” direktoriju “%1$s”:"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni priekš “%s”:"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Kļūda, rakstot “%s” — %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "nekorekta UTF-8 rinda"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
|
msgstr "gaidāmā būla vērtība “yes” vai “no”, iegūta “%s”"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Kļūda, parsējot “%s” rindā %d — %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Moduļa “%s” ielādes kļūda — %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Kļūda modulī"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Ielādēts"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Ielādes kļūda"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Nav ielādēts"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar noteikt korektu sīktēlu mapi.\n"
|
|
"Sīktēli tiks izvietoti pagaidu datņu mapē (%s)."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot sīktēlu mapi “%s”."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|
msgstr "Sīktēls nesatur Thumb::URI birku"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot sīktēlu priekš “%s” — %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Meklēt:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Priekšplāna krāsa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "_Fona krāsa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Melns"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Balts"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Atstatīt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:573
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_Labi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krāsu heksadecimālais pieraksts kā HTML un CSS. Šis lauks pieņem arī CSS "
|
|
"krāsu nosaukumus."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:98
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Visas datnes (*.*)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:103
|
|
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|
msgstr "ICC krāsu profils (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:164
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Saglabāt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Atvērt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:336
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:341
|
|
msgid "Not a regular file."
|
|
msgstr "Nav parasta datne."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
|
|
msgid "Select color profile from disk..."
|
|
msgstr "Izvēlieties krāsu profilu no diska..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
|
|
msgctxt "profile"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nav"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:159
|
|
msgid "Manufacturer: "
|
|
msgstr "Ražotājs: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:171
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr "Autortiesības: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437
|
|
msgid "0..100"
|
|
msgstr "0..100"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439
|
|
msgid "0..255"
|
|
msgstr "0..255"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460
|
|
msgid "LCh"
|
|
msgstr "LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Pašreizējā:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Iepriekšējā:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "HTML _notācija:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Palīdzība"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
|
|
msgid "Show file location in the file manager"
|
|
msgstr "Rādīt datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Atvērt datņu izvēli, lai pārlūkotu mapes"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Atvērt datņu izvēli, lai pārlūkotu datnes"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
|
|
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
|
msgstr "Norāda, vai mape eksistē"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
|
|
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
|
msgstr "Norāda, vai datne eksistē"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
|
msgstr "Nevar parādīt datni datņu pārvaldniekā — %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Izvēlēties mapi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Izvēlieties datni"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
|
|
msgid "Press F1 for more help"
|
|
msgstr "Spiediet F1, lai uzzinātu vairāk"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Nostiprināt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "_Vidus"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Dublēt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Saistītie"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Ielīmēt kā jaunu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Ielīmēt iekš"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Redzams"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Apvilkt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Attālums starp burti_em"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Attālums starp r_indām"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
|
|
msgid "Re_size"
|
|
msgstr "_Mainīt izmēru"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Mainīt izmēru"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
|
|
msgid "Cr_op"
|
|
msgstr "Ka_drēt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "Ie_zīmēt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "Pārveido_t"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Sašķiebt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilobaiti"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Megabaiti"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigabaiti"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Nekas nav izvēlēts"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Izvēlēties _visu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "Izvēlēties _apgabalu:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "Atvērt la_pas kā"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Lapa %d"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "Ir izvēlēta viena lapa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "Ir izvēlēta %d lapa"
|
|
msgstr[1] "Ir izvēlētas %d lapas"
|
|
msgstr[2] "Ir izvēlētas %d lapas"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Pievienot jaunu mapi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
|
|
msgid "Move the selected folder up"
|
|
msgstr "Pārvietot izvēlēto mapi augšup"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
|
|
msgid "Move the selected folder down"
|
|
msgstr "Pārvietot izvēlēto mapi lejup"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
|
|
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
|
msgstr "Izņemt izvēlēto mapi no saraksta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Rediģējams"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lai izvēlētos krāsu, spiediet uz pipetes un tad uz vēlamās krāsas laukuma "
|
|
"jebkurā ekrāna vietā."
|
|
|
|
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Priekšskatījums"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Pārbaudīt izmēru"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Pārbaudīt stilu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Šajā teksta laukā iespējams ierakstīt tikai %d rakstzīmes."
|
|
msgstr[1] "Šajā teksta laukā iespējams ierakstīt tikai %d zīmes."
|
|
msgstr[2] "Šajā teksta laukā iespējams ierakstīt tikai %d zīmes."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Papildus..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Vienību izvēle"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Vienība"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Reizinātājs"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izmantojiet šo vērtību gadījumskaitļu ģeneratora inicializēšanai - tas ļaus "
|
|
"jums atkārtot izvēlēto “gadījuma” darbību"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "Jau_na sēkla"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Inicializēt gadījumskaitļu ģeneratoru ar ģenerētu gadījumskaitli"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Sajaukt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Atslēgts"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekrāns"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Logs"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrāts"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrets"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Ainava"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "HSV Hue"
|
|
msgstr "HSV nokrāsa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgid "HSV Saturation"
|
|
msgstr "HSV piesātinājums"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgid "HSV Value"
|
|
msgstr "HSV vērtība"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Sarkans"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_Z"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zaļš"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_I"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Zils"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_L"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_L"
|
|
msgstr "_L"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgid "LCh Lightness"
|
|
msgstr "LCh gaišums"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgid "LCh Chroma"
|
|
msgstr "LCh piesātinājums"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_h"
|
|
msgstr "_h"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgid "LCh Hue"
|
|
msgstr "LCh tonis"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
|
msgid "RGB color model"
|
|
msgstr "RGB krāsu modelis"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "LCH"
|
|
msgstr "LCH"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|
msgid "CIE LCh color model"
|
|
msgstr "CIE LCh krāsu modelis"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|
msgid "HSV color model"
|
|
msgstr "HSV krāsu modelis"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:199
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Slāņi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:200
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Attēli"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:261
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Tuvināt"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:262
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Tālināt"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
|
|
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|
msgstr "CMYK krāsu izvēle (izmantojot krāsu profilu)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciāns"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Fuksīns"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Dzeltens"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Melns"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
|
|
msgid "Profile: (none)"
|
|
msgstr "Profils: (nav)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Profils: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Akvareļkrāsu izvēlne"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Akvarelis"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:200
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Spiediens"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
|
|
msgid "HSV color wheel"
|
|
msgstr "HVS krāsu aplis"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Aplis"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
|
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|
msgstr "DirectX DirectInput notikumu kontrolieris"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Iekārta:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
|
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|
msgstr "Iekārta, no kuras nolasīt DirectInput notikumus."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
|
msgid "DirectX DirectInput"
|
|
msgstr "DirectX DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "Taustiņš %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Press"
|
|
msgstr "Taustiņš %d nospiests"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Release"
|
|
msgstr "Taustiņš %d atlaists"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
|
msgid "X Move Left"
|
|
msgstr "X kustība pa kreisi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
|
msgid "X Move Right"
|
|
msgstr "X kustība pa labi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
|
msgid "Y Move Away"
|
|
msgstr "Y pārvietot tālāk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
|
msgid "Y Move Near"
|
|
msgstr "Y pārvietot tuvāk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
|
msgid "Z Move Up"
|
|
msgstr "Z kustība augšup"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
|
msgid "Z Move Down"
|
|
msgstr "Z kustība lejup"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
|
msgstr "X ass noliekta tālāk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
|
msgstr "X ass noliekta tuvāk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|
msgstr "Y ass noliekta pa labi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|
msgstr "Y ass noliekta pa kreisi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
|
msgstr "Z ass noliekta pa kreisi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
|
msgstr "Z ass noliekta pa labi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Increase"
|
|
msgstr "Slīdnis %d palielinās"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Decrease"
|
|
msgstr "Slīdnis %d samazinās"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d X View"
|
|
msgstr "POV %d X skats"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Y View"
|
|
msgstr "POV %d Y skats"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Return"
|
|
msgstr "POV %d atgriež"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
|
msgid "DirectInput Events"
|
|
msgstr "DirectInput notikumi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Neviena iekārta nav nokonfigurēta"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
|
msgid "Device not available"
|
|
msgstr "Iekārta nav pieejama"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "Taustiņš 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Taustiņš 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Taustiņš 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "Taustiņš 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "Taustiņš 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "Taustiņš 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Taustiņš 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Taustiņš 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Taustiņš 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Taustiņš 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Peles taustiņš"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Kreisais taustiņš"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Labais taustiņš"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Vidējais taustiņš"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Sānu taustiņš"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Papildus taustiņš"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Uz priekšu taustiņš"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
|
msgid "Button Back"
|
|
msgstr "Atpakaļ taustiņš"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
|
msgid "Button Task"
|
|
msgstr "Uzdevumu taustiņš"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Peles rullītis"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Rullītis lejup "
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Rullītis augšup"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
|
msgid "Y Move Forward"
|
|
msgstr "Y kustība uz priekšu"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
|
msgid "Y Move Back"
|
|
msgstr "Y kustība atpakaļ"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
|
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|
msgstr "X ass noliekta uz priekšu"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
|
msgid "X Axis Tilt Back"
|
|
msgstr "X ass noliekta atpakaļ"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|
msgstr "Horiz. rullītis pagriezts atpakaļ"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|
msgstr "Horiz. rullītis pagriezts uz priekšu"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Aplis pa kreisi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Aplis pa labi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Ritenis pa kreisi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Ritenis pa labi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Linux ievada notikumu kontrolieris"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr "Iekārtas nosaukums, no kuras ielasīt Linux ievades notikumus."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Linux ievade"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Linux ievades notikumi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "Ielasa no %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Iekārta nav pieejama: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Datnes beigas"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "MIDI notikumu kontrolieris"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Iekārtas nosaukums, no kuras ielasīt MIDI notikumus."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Ievadiet “alsa”, lai izmantotu ALSA virknētāju."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanāls:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIDI kanāls, no kura ielasīt notikumus. Iestatiet uz -1, lai lasītu no "
|
|
"visiem MIDI kanāliem."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "Nots %02x ieslēgta"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "Nots %02x izslēgta"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "Kontrolieris %03d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "MIDI notikumi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|
msgstr "GIMP MIDI ievades kontrolieris"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
|
|
msgid "Clip warning color display filter"
|
|
msgstr "Apgriešanas brīdinājuma krāsu attēlošanas filtrs"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
|
|
msgid "Show shadows"
|
|
msgstr "Rādīt ēnas"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
|
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
|
msgstr "Rādīt brīdinājumu pikseļiem, kuriem ir negatīva komponente"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
|
|
msgid "Shadows color"
|
|
msgstr "Ēnu krāsa"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
|
|
msgid "Shadows warning color"
|
|
msgstr "Ēnu brīdinājuma krāsa"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
|
|
msgid "Show highlights"
|
|
msgstr "Rādīt gaišās vietas"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
|
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
|
msgstr "Rāda brīdinājumu pikseļiem, kuriem komponente ir lielāka par “1”"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
|
|
msgid "Highlights color"
|
|
msgstr "Gaišo vietu krāsa"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
|
msgid "Highlights warning color"
|
|
msgstr "Gaišo vietu brīdinājuma krāsa"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
|
|
msgid "Show bogus"
|
|
msgstr "Rādīt apšaubāmos"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
|
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
|
msgstr "Rādīt brīdinājumu pikseļiem, kuriem ir NaN (nav skaitlis) komponente"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
|
|
msgid "Bogus color"
|
|
msgstr "Apšaubāmo pikseļu krāsa"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
|
|
msgid "Bogus warning color"
|
|
msgstr "Apšaubāmo pikseļu brīdinājuma krāsa"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
|
|
msgid "Include alpha component"
|
|
msgstr "Iekļaut komponenti “alfa”"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
|
|
msgid "Include alpha component in the warning"
|
|
msgstr "Brīdinājumā iekļaut komponenti “alfa”"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
|
|
msgid "Include transparent pixels"
|
|
msgstr "Iekļaut caurspīdīgos pikseļus"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
|
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
|
msgstr "Brīdinājumā iekļaut pilnīgi caurspīdīgos pikseļus"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
|
|
msgid "Clip Warning"
|
|
msgstr "Apciršanas brīdinājums"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopija (nejutīgums uz sarkano)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopija (nejutīgums uz zaļo)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopija (nejutīgums uz zilo)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Krāsas trūkuma modelēšanas filtrs (Brettela-Vienota-Mollona algoritms)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tips"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
|
|
msgid "Color vision deficiency type"
|
|
msgstr "Pazeminātas krāsas _uztveres tips"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Skats ar pazeminātu krāsas uztveri"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Krāsu gammas filtrs"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Paaugstināta kontrasta filtrs"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
|
msgid "Contrast cycles"
|
|
msgstr "Kontrasta cikli"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrasts"
|
|
|
|
#~ msgctxt "select-criterion"
|
|
#~ msgid "Hue (HSV)"
|
|
#~ msgstr "Nokrāsa (HSV)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "select-criterion"
|
|
#~ msgid "Saturation (HSV)"
|
|
#~ msgstr "Piesātinājums (HSV)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "select-criterion"
|
|
#~ msgid "Value (HSV)"
|
|
#~ msgstr "Vērtība (HSV)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "select-criterion"
|
|
#~ msgid "Lightness (LCH)"
|
|
#~ msgstr "Gaišums (LCH)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "select-criterion"
|
|
#~ msgid "Chroma (LCH)"
|
|
#~ msgstr "Piesātinājums (LCH)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "select-criterion"
|
|
#~ msgid "Hue (LCH)"
|
|
#~ msgstr "Nokrāsa (LCH)"
|
|
|
|
#~| msgctxt "image-type"
|
|
#~| msgid "RGB"
|
|
#~ msgid "RGB"
|
|
#~ msgstr "RGB"
|
|
|
|
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
|
#~ msgid "Average"
|
|
#~ msgstr "Vidējais"
|
|
|
|
#~| msgid "Hue"
|
|
#~ msgctxt "select-criterion"
|
|
#~ msgid "Hue"
|
|
#~ msgstr "Tonis"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode of operation for color management."
|
|
#~ msgstr "Krāsu pārvaldības darbības režīms"
|
|
|
|
#~ msgctxt "color-management-mode"
|
|
#~ msgid "Print simulation"
|
|
#~ msgstr "Drukas simulācija"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
#~ msgstr "R_ediģēt"
|
|
|
|
#~ msgid "Hue"
|
|
#~ msgstr "Tonis"
|
|
|
|
#~ msgid "_Gamma:"
|
|
#~ msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
#~ msgstr "Krāsu pakāpes filtrs, izmantojot ICC krāsu profilu"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Management"
|
|
#~ msgstr "Krāsu pārvaldīšana"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
|
|
#~ "the Preferences dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis filtrs savu konfigurāciju ņem no krāsu pārvaldības sadaļas "
|
|
#~ "iestatījumu dialoglodziņā."
|
|
|
|
#~ msgid "Image profile:"
|
|
#~ msgstr "Attēla profils:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print simulation profile:"
|
|
#~ msgstr "Drukāt simulācijas profilu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
#~ msgstr "Krāsu pakāpes filtrs, izmantojot ICC krāsu profilu"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Proof"
|
|
#~ msgstr "Krāsu pakāpe"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties ICC krāsu parametrus"
|
|
|
|
#~ msgid "_Profile:"
|
|
#~ msgstr "_Profils:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Intent:"
|
|
#~ msgstr "Ve_ids:"
|