gimp/tips/zh_TW.po

345 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traditional Chinese translation of gimp-tips.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# (partially based on Harry C.H. Chou's work)
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp20-tips 1.3.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 00:21+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
msgstr "<big>歡迎使用 GIMP</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"在「圖層」對話方塊的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Alt</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會切換是"
"否直接顯示遮罩。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"在「圖層」對話方塊的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕可切換圖"
"層遮罩的效果。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"使用「油漆桶填色」工具時,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會令填色時使用背景顏"
"色而非前景顏色。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
"the rotation to 15 degree angles."
msgstr ""
"在「變換工具」的旋轉模式中,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會將旋轉角度限制"
"為 15°的倍數。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"在「圖層」對話方塊的眼形圖示中,按 <tt>Shift</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會只顯示指定"
"圖層而隱藏其它圖層。再做一次則會顯示所有圖層。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
"same."
msgstr ""
"對圖像進行任何操作前,浮動選擇區域必須先固定在新的圖層或是最後使用的圖層上。"
"要進行以上的程序,可以在「圖層」對話方塊中選取「新增圖層」或「固定圖層」按"
"鈕。另外在選單中也可以使用同樣的方法。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
"exit GIMP."
msgstr ""
"在偏好設定對話方塊中啟用「動態捷徑鍵設定」後,您可以重新安排選單上的捷徑鍵。"
"方法是先用滑鼠選取選單的某個項目,然後按下新的捷徑鍵組合。結束 GIMP 時,這些"
"按鍵組合會被儲存下來。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"在尺規上按下滑鼠左鍵並拖曳至圖像內就可以加入參考線。以後任何拖曳的選擇區域都"
"會自動吸引至參考線上。如果要去除參考線,可利用「移動」工具將參考線拖曳到圖像"
"範圍以外。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"如果掃描出來的相片色彩不太鮮豔,可以使用「色階」工具(圖像→色彩→色階)中的"
"「自動」按鈕來改善圖像的色彩範圍。如果色彩有任何走樣,可以利用「曲線」工具"
"(圖像→色彩→曲線)來修正。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke), the current drawing tool and its "
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"描畫路徑時(編輯→描邊)會使用目前的繪畫工具及設定。您可以使用漸層模式的「畫"
"筆」、「模仿」工具加上圖樣,甚至「橡皮擦」或「塗污」工具也可以。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"如果畫面過於混亂,您可以在圖像視窗中重複按下 <tt>Tab</tt> 鍵來隱藏或顯示工具"
"箱及其它對話方塊。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Layers-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"絕大多數的增效模組只會對圖像目前的圖層產生效用。在某些情況下,您必須先合併所"
"有圖層 (圖層→圖像平面化),以便增效模組作用於整幅圖像。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
msgstr ""
"幾乎所有的圖像處理都可以在圖像上按下右邊滑鼠按鈕來進行。不需太擔心,大部分的"
"錯誤都是可以復原的..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layers-&gt;Add Alpha Channel) or "
"flatten it (Layers-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"並非所有效果都適用於各類圖像。當某項功能無法使用時,選單的文字會以淺灰色表"
"示。如果需要該種效果,可能需要將圖像的色系轉為 RGB (圖像→模式→RGB)、加入透明"
"色版 (圖層→新增透明色版) 或是將它平面化 (圖層→圖像平面化)。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"在選取區域之前按下 <tt>Shift</tt> 鍵,便會將新選擇的區域加到舊的區域一起而非"
"代替舊的區域。使用 <tt>Ctrl</tt> 則是將舊的區域減去新的區域。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP 支援 gzip 直接壓縮/解壓。只要在檔名加上 <tt>.gz</tt> (或在安裝了 bzip2 "
"的情況下使用 <tt>.bz2</tt>),圖像會以壓縮狀態儲存。 當然直接打開壓縮圖檔也可"
"以。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"GIMP 使用圖層來組織圖像。可將圖層想像成一疊投影片或濾鏡,將它們重疊後可以看到"
"整合後的內容。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
"it's completed."
msgstr ""
"在檔案選擇對話方塊內有類似 shell 的自動補齊功能。只要鍵入一部分檔案名稱,按"
"下 <tt>Tab</tt>,就完成了!"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"圖層中稱為「背景」的一個是比較特殊的,因為它沒有透明度。這樣會妨礙您加上圖層"
"遮罩或將圖層移至較面層的位置。在「圖層」對話方塊中按右邊滑鼠按鈕並選取「新增"
"透明色版」可以替它加上透明度。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse "
"select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides "
"tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"若要畫出正圓形,方法是選擇橢圓區域時按下 <tt>Shift</tt> 鍵。若要精確地選取放"
"置圓形的位置,先拖曳水平及垂直參考線至目標圓形的切線位置,再將游標放到參考線"
"的交叉點上,得出來的選擇區域便會僅僅接觸到參考線。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"Using Edit-&gt;Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
"complex shapes can be drawn with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"使用「編輯→描邊」可以透過用筆刷繪畫目前選擇區域的邊緣來畫出簡單的方形或圓形。"
"更複雜的圖形可以使用「濾鏡→描繪→Gfig」來繪畫。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"當使用繪圖工具 (畫筆、噴槍或鉛筆) 時,按 <tt>Shift</tt> 鍵再按滑鼠按鈕會由上"
"一點繪畫一條直線到目前的位置。若再按 <tt>Ctrl</tt> 鍵,線條的角度會限制為 15°"
"的倍數。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"如果儲存一幅將來可能會再修改的圖像,可試試使用 XCF即 GIMP 內定使用的圖像格"
"式 (延伸檔名為 <tt>.xcf</tt>)。這樣會保留所有圖層及任何圖像的細節。圖像完成"
"後,可以將圖像另存為 JPEG、PNG、GIF 等等..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
msgstr "您可以透過按下 <tt>Alt</tt> 鍵再拖曳滑鼠來調整及重新放置選擇區域。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr "您可以調整模糊選擇區域的範圍,方法是按下滑鼠按鈕後向左或右拖曳。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"您可以使用貝茲曲線工具來製作及修改複雜的選擇區域。在「路徑」對話方塊的「路"
"徑」部分,可讓您同時處理多個路徑並將它們轉換為選擇區域。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"您可以在「圖層」對話方塊中拖曳一個圖層並將之放進工具箱內。這樣會產生一幅只含"
"有該圖層的圖像。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"GIMP 裡面很多東西都是可以拖曳的。舉個例子,從工具箱或色盤裡拖曳一種顏色出來並"
"放到圖像上,會將目前的圖像或選擇區域填滿該種顏色。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"您可以在任何時候按下 F1 來瀏覽相關功能的說明文件,即使在選單中也同樣適用。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"在「圖層」對話方塊中,在圖層名稱上按下右邊滑鼠按鈕,可以執行很多不同的圖層功"
"能。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
"circle, or to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"當選取區域時可以同時按下 <tt>Shift</tt> 及 <tt>Ctrl</tt> 鍵,這樣可以限制選擇"
"區域為正方形或正圓形,或是將滑鼠開始拖曳的位置定為選擇區域的中心點。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"您可以將選擇區域儲存為色版 (選擇→儲存為色版) 然後使用任何繪畫工具修改該色版。"
"利用「色版」對話方塊的按鈕,您可以切換是否顯示這個新的色版並將之轉換為選擇區"
"域。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"您可以用 <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> 來逐層顯示圖像中的所有圖層。(但必須注意視"
"窗管理程式會否攔截這個按鍵組合...)"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr "當圖像大於顯示圖像的視窗時,可以用中央滑鼠按鈕抓住圖像在視窗內移動。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
msgstr ""
"您可以使用繪畫工具來更改選擇區域。按下圖像視窗左下角的「快速遮罩」按鈕。透過"
"在圖像上繪圖可以更改選擇區域,然後再按一次按鈕可以將之轉換為普通的選擇區域。"
#~ msgid ""
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
#~ "fonts, which are also scalable."
#~ msgstr ""
#~ "如果字型看起來很不平滑,那是因為它們不是可縮放的字型。大部分的 X 伺服器都"
#~ "支援 Type 1 Postscript 字型。您可以下載並安裝這類字型。某些字型伺服程式允"
#~ "許使用 TrueType (<tt>.ttf</tt>) 字型,它們也是可以縮放的。"