gimp/tips/pt_BR.po

394 lines
17 KiB
Plaintext

# gimp-tips: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# based on the GNOME 1.4 translation to Portuguese (pt) by
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-28 02:00-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
msgstr "<big>Bem-Vindo ao GIMP !</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"<tt>Alt</tt>-clique na visualização de máscara de camada no diálogo Camadas "
"muda a visualização da máscara diretamente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-clique na visualização de máscara de camada no diálogo Camadas "
"muda o efeito da máscara de camada."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"<tt>Shift</tt>-clique com a ferramenta de Preenchimento para que ela use a "
"cor de fundo em vez da cor de primeiro plano."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
"the rotation to 15 degree angles."
msgstr ""
"Arrastar-<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Transformação em modo de rotação "
"irá restringir a rotação a ângulos de 15 graus."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"<tt>Shift</tt>-clique no ícone do olho no diálogo de Camadas para esconder "
"todas as camadas menos uma. <tt>Shift</tt>-clique novamente para mostrar "
"todas as camadas."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
"same."
msgstr ""
"Uma Seleção Flutuante tem que estar ancorada a uma nova camada ou à última "
"camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
"botões Nova Camada ou Ancorar Camada no diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos"
"\", ou utilize os menus para fazê-lo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
"exit GIMP."
msgstr ""
"Pode redefinir teclas de atalho para qualquer menu fazendo-o aparecer, "
"selecionando um item do menu, e primindo a nova combinação de teclas de "
"atalho. Isto é dinâmico e será gravado ao sair do GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Clique e arraste uma régua para colocar uma Guia numa imagem. Todas as "
"seleções arrastadas irão para os guias. Pode-se remover guias arrastando-as "
"para fora da imagem com a ferramenta de Movimentação."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Se algumas das suas fotografias escaneadas não tiverem cor suficiente, pode-"
"se facilmente melhorar a sua faixa de cores com o botão \"Auto\" na "
"ferramenta de Níveis (Imagem-&gt;Cores-&gt;Níveis). Se existirem quaisquer "
"vazamentos de cor, pode-se corrigí-los com a ferramenta de Curvas (Imagem-"
"&gt;Cores-&gt;Curvas)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke), the current drawing tool and its "
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Se tiver sido desenhado um caminho (Editar-&gt;Pincelar), são utilizadas a "
"ferramenta de desenho e as suas definições atuais. Pode-se usar o Spray em "
"modo gradiente, a ferramenta de clonagem com um padrão ou mesmo a Borracha "
"ou a ferramenta de Borrar."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Se a tela estiver muito cheia, pode-se pressionar <tt>Tab</tt> múltiplas "
"vezes numa janela de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas "
"e outros diálogos."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Layers-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"A maioria dos plug-ins funciona na camada atual da imagem atual. Em alguns "
"casos, é preciso juntar todas as camadas (Camadas-&gt;Unificar Camadas) se "
"for desejado que o plug-in funcione para toda a imagem."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
msgstr ""
"Praticamente todas as operações com imagens são realizadas clicando com o "
"botão direito do mouse na imagem. E não se preocupe, pode-se desfazer a "
"maioria dos erros..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layers-&gt;Add Alpha Channel) or "
"flatten it (Layers-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto é "
"indicado por uma opção de menu acinzentada. Pode-se ter que modificar o modo "
"da imagem para RGB (Imagem-&gt;Modo-&gt;RGB), adicionar um canal alfa "
"(Camadas-&gt;Adicionar Canal Alfa) ou achatá-la (Camadas-&gt;Achatar Imagem)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Pressionar e segurar a tecla <tt>Shift</tt> antes de fazer uma seleção "
"permite adicionar à seleção atual em vez de substituí-la. Usar o <tt>Ctrl</"
"tt> antes de fazer uma seleção subtrai à atual."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"O GIMP suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar <tt>.gz</tt> "
"(ou <tt>.bz2</tt>, se tiver o bzip2 instalado) ao nome do arquivo e a sua "
"imagem será gravada comprimida. Obviamente ler imagens comprimidas também "
"funciona."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"O GIMP utiliza camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma "
"pilha de diapositivos ou filtros, de forma a que olhando através da pilha "
"observa-se uma composição dos seus conteudos."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
"it's completed."
msgstr ""
"O diálogo de seleção de arquivo completa a linha de comando com o <tt>Tab</"
"tt>, tal como num shell. Escreva parte do nome de um arquivo, pressione "
"<tt>Tab</tt>, e voila! Está completo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"A camada chamada \"Fundo\" é especial pois não tem transparência. Isto "
"impede de se adicionar uma camada máscara ou de movê-la acima na pilha. Pode-"
"se adicionar-lhe transparência clicando com o direito no diálogo \"Camadas, "
"Canais e Caminhos\" e selecionando \"Adicionar Canal Alfa\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse "
"select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides "
"tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Para criar um círculo perfeito, pressione o <tt>Shift</tt> enquanto faz uma "
"seleção elíptica. Para colocar um círculo precisamente, arraste guias "
"horizontais e verticais tangentes ao círculo que quer selecionar, coloque o "
"cursor na interseção dos guias, e a seleção resultante apenas tocará nas "
"guias."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"Using Edit-&gt;Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
"complex shapes can be drawn with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"Usar Editar-&gt;Pincelada permite desenhar quadrados ou círculos simples "
"pintando a margem da sua seleção atual com o pincel ativo. Formas "
"geométricas mais complexas podem ser desenhadas com Filtros-&gt;Renderizar-"
"&gt;Gfig."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Quando se estiver a usar uma ferramenta de desenho (Pincel, Spray ou Lápis), "
"<tt>Shift</tt>-clique desenhará uma linha reta desde a sua última posição de "
"desenho até à posição atual do cursor. Se também pressionar o <tt>Ctrl</tt>, "
"a linha será limitada a ângulos de 15 graus."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Quando salvar uma imagem para trabalhar nela mais tarde, tente usar XCF, o "
"formato de arquivo nativo do GIMP (utilize a extensão de arquivo <tt>.xcf</"
"tt>). Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho-em-curso. "
"Uma vez completo o projeto, grave-o como JPEG, PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
msgstr ""
"Você pode ajustar e reposicionar a seleção usando <tt>Alt</tt>-arrasto."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Pode ajustar o alcance da seleção de uma seleção livre clicando e arrastando "
"para a esquerda e direita."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Pode-se criar e editar seleções complexas utilizando a ferramenta de Bézier. "
"A aba \"Caminhos\" no diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\" permite-lhe "
"trabalhar em múltiplos caminhos e convertê-los em seleções."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Pode-se arrastar uma camada do diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\" e "
"largá-la na caixa de ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo "
"apenas aquela camada."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"Pode arrastar e largar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma cor "
"da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e largá-la numa imagem irá "
"preencher a imagem atual ou a seleção com essa cor."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades do "
"GIMP pressionando em qualquer hora a tecla F1. Também funciona nos menus."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Pode realizar muitas operações de camada clicando com o direito no rótulo de "
"de texto de uma camada, no diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
"circle, or to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Pode-se pressionar ou largar as teclas <tt>Shift</tt> e <tt>Ctrl</tt> "
"durante a realização de uma seleção para limitá-la a um quadrado ou círculo "
"perfeito, ou torná-la centrada no ponto de partida."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Pode-se salvar uma seleção para um canal (Selecionar-&gt;Gravar para Canal) "
"e depois modificar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. "
"Utilizando os botões na aba \"Canais\" do diálogo \"Camadas, Canais e "
"Caminhos\", pode-se alternar a visibilidade deste novo canal ou convertê-lo "
"novamente numa seleção."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Pode-se usar <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> para ciclar entre todas as camadas "
"numa imagem (se o seu gerenciador de janelas não usar essa combinação de "
"teclas...)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr ""
"Pode-se usar o botão do meio do mouse para se deslocar pela imagem, caso "
"seja maior que a janela de visualização."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
msgstr ""
"Pode-se usar a ferramenta de pintura para alterar a seleção. Clique no botão "
"Máscara Rápida no canto inferior esquerdo de uma janela de imagem. Altere a "
"sua seleção pintando a imagem e clicando novamente no botão para a converter "
"numa seleção normal."
#~ msgid ""
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
#~ "fonts, which are also scalable."
#~ msgstr ""
#~ "Se as suas fontes parecerem quadriculadas, deve-se a não serem fontes "
#~ "escaláveis. A maioria dos servidores X suporta fontes Postscript Tipo 1 "
#~ "escaláveis. Baixe-as e instale-as. Alguns servidores de fontes permitem o "
#~ "uso de fontes TrueType (<tt>.ttf</tt>), que também são escaláveis."