mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
10955 lines
255 KiB
Plaintext
10955 lines
255 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of GIMP.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Mantas Kriauciunas <mantelis@centras.lt>, 2001.
|
|
# Egle Girinaite <eglyte@centras.lt>, 2001
|
|
# Karina Gribanova <buratina@delfi.lt>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 17:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 04:07+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atidarymas nepavyko.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/main.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Neteisinga parinktis.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:379
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP·versija"
|
|
|
|
#: app/main.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:388
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Pasirinkimai:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:389
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <commands> Paleisti komandinėje terpėje.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:390
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Rodyti pranešimus panelėje vietoje pranešimų "
|
|
"dialogų.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:391
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data Neįkelti teptukų, perėjimų, palečių, raštų.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:392
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Paleisti be vartotojo sąsajos.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:393
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Naudoti alternatyvią gimprc bylą.\n"
|
|
|
|
# Skamba gan juokingai.
|
|
#: app/main.c:394
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Išvesti šią pagalbą.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:395
|
|
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr " -r, --restore-session Bandyti atkurti šį seansą.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:396
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Nerodyti paleidimo (startup) lango.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:397
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --no-splash-image Nedėti paveikslėlio į paleidimo (startup) langą.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:398
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Išvedamosios versijos informacija .\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:399
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Rodyti paleidimo žinutes.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:400
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Nenaudoti GIMP ir priedų bendrosios atminties.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-xshm Nenaudoti X bendrosios atminties išplėtimo.\n"
|
|
|
|
# Nežinau, kaip teisingiau išversti non-fatal.
|
|
#: app/main.c:402
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-handlers Įjungti nereikšmingų koregavimo signalų apdorojimo "
|
|
"programas.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:403
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> Rodyti nustatytą X displėjų.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:404
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --system-gimprc <gimprc> Naudoti alternatyvią sisteminę gimprc bylą.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Koregavimo būsena reikšmingiems signalams.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:424
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Šitas terminalo langas užsidarys po dešimt sekundžių)\n"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:325
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mažas"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:326
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidutinis"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:327
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Didelis"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:33
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Šviesių tonų patikrinimas"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:34
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Pustonių patikrinimas"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Tamsių tonų patikrinimas"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:36
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Tik balta"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:37
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Tik pilka"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:38
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Tik juoda"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:56
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Glotnumas"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Laisva"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Reikšmė"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Raudona"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Žalia"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Mėlyna"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:97
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linijinis"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Kubinis (Lėtas)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:157
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Šešėliai"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:158
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Pustoniai"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:159
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Šviesios spalvos"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not expand ${%s}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko·nuskaityti kontūro·iš·%s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti %s įrašymui"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida įrašant %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko nuskaityti iš %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:213
|
|
#: app/gui/gui.c:224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "nagrinėjamas \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "nagrinėjamas \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
|
|
"mode is set to custom color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
|
|
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
|
|
"works only with 8-bit displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:159
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
|
|
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
|
|
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
|
|
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
|
|
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
|
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:311
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
|
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1291
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti bylos %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:212
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Klaida įrašant %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "Baltą (visiškas nepermatomumas)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Juodą (visiškas permatomumas)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Sluoksnio alfa kanalas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "Pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:17
|
|
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "IŠ priekinio plano spalvos į fono spalvą (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Iš priekinio·plano·spalvos·į·fono·spalvą·(HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Iš priekinio·plano·spalvos·į·skaidrią"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:38
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Papildomas perėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:56
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Pirmo plano spalvotas užpildymas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:57
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Fono·spalvotas·užpildymas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:58
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Užpildymas raštu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "/Pridėti prie pažymėjimo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "/Atimti iš pažymėjimo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Atkartoti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "/Sankirta su pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:100
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Pilka"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:242
|
|
#: app/core/core-enums.c:264
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksuota"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:120
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Be spalvų maišymo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:121
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg spalvų suliejimas (Normalusis)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:122
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg spalvų suliejimas (Sumažintas spalvų nublukimas)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:123
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Nustatytas spalvų suliejimas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:168
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Priekinis planas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fonas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:170
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Baltas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:171
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Skaidrus"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:349
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nieko"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:191
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Linijinis dvikryptis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:192
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radialinis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:193
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadratas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:194
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Kūginis (simetriškas)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:195
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Kūginis·(nesimetriškas)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:196
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Forma (kampas)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:197
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Forma (sfera)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:198
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Forma (Įdubęs)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:199
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spiralinis (pagal laikrodžio rodyklę)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:200
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spiralinis·(prieš·laikrodžio·rodyklę)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Sankirta"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:220
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:221
|
|
msgid "Double Dashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Atskirti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:240 app/core/core-enums.c:260
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:262
|
|
#: app/gui/info-window.c:82 app/gui/info-window.c:734
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Pilkumo atspalviai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RGB-Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grayscale-Alpha"
|
|
msgstr "Pilkumo atspalviai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indexed-Alpha"
|
|
msgstr "Indeksuota"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:283 app/gui/preferences-dialog.c:1079
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737 app/gui/user-install-dialog.c:1353
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaliai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:284 app/gui/preferences-dialog.c:1081
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/user-install-dialog.c:1355
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikaliai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:285
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:323
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Mažytis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Mažas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Didelis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:329
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Didžiulis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:330
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:331
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:350
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Pjūklinė banga"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:351
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Trikampė banga"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:391
|
|
msgid "No Thumbnails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:392
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:393
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr "Tradicinis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr "Taisomasis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:472
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<neteisingas>>"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpimage-scale.c:72
|
|
#: app/gui/image-commands.c:554 app/gui/resize-dialog.c:201
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:474 app/core/gimpimage-crop.c:145
|
|
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Atstatyti paveikslėlį?"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Image"
|
|
msgstr "paveikslėlis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Įkelti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Atstatyti paveikslėlį?"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:478 app/core/gimpimage-crop.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Įkelti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:479 app/gui/image-commands.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "/Sujungti matomus sluoksnius..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:480 app/core/core-enums.c:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "greita kaukė"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:481 app/core/core-enums.c:509
|
|
#: app/core/gimpimage-grid.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Rodyti tinklelį"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:482 app/core/core-enums.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "pagalbinė linija"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:483 app/core/core-enums.c:512
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:719
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Pažymėjimo kaukė"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Vidinės procedūros"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:485 app/core/core-enums.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Perkelti:"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linked Item"
|
|
msgstr "susietas sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:487 app/core/core-enums.c:516
|
|
msgid "Drawable Visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:488 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193
|
|
#: app/pdb/layer_cmds.c:403
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Keisti sluoksnio dydį"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:489 app/core/gimpimage-crop.c:118
|
|
#: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Ištrinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:490 app/core/gimplayer.c:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Pritaikyti·sluoksnio·kaukę"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:491 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-mask.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpedit.c:199
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Įdėti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:495 app/core/gimpedit.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "iškirpti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:496 app/core/gimpedit.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "kopija"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:497 app/tools/gimptexttool.c:114
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:498 app/core/core-enums.c:538
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformuoti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:539
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "piešinys"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:540 app/core/gimpitem.c:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "prisegti papildomos informacijos bylą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "pašalinti papildomos informacijos bylą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:502 app/pdb/drawable_cmds.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Priedai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:503 app/pdb/internal_procs.c:128
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Paveikslėlis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Mod"
|
|
msgstr "paveikslėlio režimas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:505 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Paveikslėlio tipas"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/core/core-enums.c:506 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Paveikslėlio dydis: %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "pakeisti skiriamąją gebą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Indexed Palette"
|
|
msgstr "Indeksuota paletė"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Pervadinti perėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:515
|
|
msgid "Set Item Linked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:517 app/gui/layers-commands.c:587
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Naujas sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:518 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Ištrinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Mod"
|
|
msgstr "sluoksnio režimas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/gimplayer.c:873
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "/Pridėti sluoksnio kaukę..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Ištrinti sluoksnio·kaukę..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition Layer"
|
|
msgstr "Teksto sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Layer Mode"
|
|
msgstr "Nustatyti sluoksnio ribų dydį"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Layer Opacity"
|
|
msgstr "Naujo sluoksnio savybės"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Preserve Trans"
|
|
msgstr "Išsaugoti nuostatas ?"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:526 app/gui/channels-commands.c:340
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Naujas kanalas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:527 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Ištrinti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Mod"
|
|
msgstr "kanalo režimas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition Channel"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Color"
|
|
msgstr "Kanalas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Naujas sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Ištrinti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Pažymėjimo režimas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:534
|
|
msgid "Reposition Vectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr "FS sluoksniui"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:536
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:537
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "Negaliu atšaukti·%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "HSV (spalva prieš laikrodžio rodyklę)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (spalva pagal laikrodžio rodyklę)"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:738
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Procedūrinė duomenų bazė"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Aplinka"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:757
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Ieškomos duomenų bylos"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:757
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Papildomos informacijos bylos"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:340
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1919
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Teptukai"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:361
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1923
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Raštai"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:403
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617 app/gui/preferences-dialog.c:1927
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletės"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:382
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596 app/gui/preferences-dialog.c:1931
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Perėjimai"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:422
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "taškai"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumento rodyklė (indeksas)"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Padauginti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
|
|
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "negaliu atidaryti %s skaitymui"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
|
"Brush file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
|
|
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
|
|
#: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438
|
|
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:278
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Bevardis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"in file '%s'.\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti %s įrašymui"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush file '%s' is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanalas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Nuleisti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Kanalas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Transformavimas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Tuščia kanalo kopija"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Naujo kanalo savybės"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Ištrinti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Nuleisti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Kanalas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Nuleisti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Nuleisti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Nuleisti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Kanalas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Load"
|
|
msgstr "kanalo režimas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel from Alpha"
|
|
msgstr "Kanalo savybės"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel from Mask"
|
|
msgstr "Kanalo savybės"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdata.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įspėjimas: Nepavyko įkelti teptuko\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:381 app/core/gimpdatafactory.c:384
|
|
#: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopija"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:393 app/core/gimpitem.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s kopija"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying legacy loader on\n"
|
|
"file '%s'\n"
|
|
"with unknown extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įspėjimas: Nepavyko įkelti teptuko\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:96
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Perėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Užpildyti raštu negalima."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Užpildymas \"iš kibirėlio\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Sodrumas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inversija"
|
|
|
|
#. push an undo
|
|
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Veidrodinis vaizdas"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Pasukti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformavimas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Transform"
|
|
msgstr "Transformuoti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Transformuoti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Įdėtas sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:316
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Išvalyti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "/Keisti/Užpildyti priekinio plano spalva"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "/Keisti/Užpildyti fono spalva"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:364
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Iš priekinio·plano·spalvos·į·skaidrią"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Gradient file '%s' is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Indexed Palette"
|
|
msgstr "Indeksuota paletė"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
|
msgstr "Indeksuota paletė"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
|
msgstr "Indeksuota paletė"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Atstatyti paveikslėlį?"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Režimas/Pilkumo atspalviai"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Horizontaliai"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Vertikaliai"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Perkelti:"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Keturkampis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Elipsinis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Artimos spalvos (pagal pasirinktą slenkstį)"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Pagal spalvą..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut or copy because the\n"
|
|
"selected region is empty."
|
|
msgstr "Neina iškirpti/kopijuoti, kadangi pasirinktas regionas tuščias "
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot float selection because the\n"
|
|
"selected region is empty."
|
|
msgstr "Neina iškirpti/kopijuoti, kadangi pasirinktas regionas tuščias "
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Išlieti pažymėjimo ribas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Sumažinti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Nieko"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Viską"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Įrėminti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Įrėminti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Padidinti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Sumažinti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection from Channel"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Išsaugoti į kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Niekas nepažymėta."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection from Alpha"
|
|
msgstr "Pažymėjimas -> Kontūras"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:614
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvusis sluoksnis neturi alfa kanalo,\n"
|
|
"kurį galėčiau paversti pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection from Mask"
|
|
msgstr "Pažymėjimo kaukė"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:638
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvusis sluoksnis neturi kaukės,\n"
|
|
"kurią galėčiau paversti pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Nepažymėjote, ką reikia apvesti!"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Sumažinti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint operation failed."
|
|
msgstr "Veiksmas su teptuku nepavyko."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "/Sujungti matomus sluoksnius..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neužtenka matomų sluoksnių sujungimui. \n"
|
|
"Turi būti bent du."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "/Sujungti paveikslėlio sluoksnius"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "/Sujungti su žemiau esančiu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Neužtenka matomų sluoksnių sujungimo su žemesniu sluoksniu veiksmui."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
|
|
msgid "Enable QuickMask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
|
|
msgid "Disable QuickMask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Negaliu atšaukti·%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:932 app/core/gimppalette-import.c:205
|
|
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Bevardis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1006
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1045
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Paraite to Image"
|
|
msgstr "prisegti papildomos informacijos bylą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "pašalinti papildomos informacijos bylą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "pervadinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Sluoksnio aukščiau pakelti negalima."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2672 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Įdėtas sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Sluoksnio žemiau nuleisti negalima."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "/Stekas/Nuleisti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Sluoksnis jau viršuje."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Negaliu pakelti sluoksnio be alfa kanalo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2725 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakelti sluoksnį\n"
|
|
"<Shift> Iki viršaus"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Sluoksnis jau apačioje"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2750 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuleisti sluoksnį\n"
|
|
"<Shift> Iki apačios"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2794
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
|
"Layer was placed above it."
|
|
msgstr "Fonas neturi alfa kanalo, sluoksnis bus patalpintas aukščiau"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Kanalas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Nuleisti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kanalo aukščiau pakelti negalima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2945 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Kanalo žemiau nuleisti negalima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2966 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Nuleisti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Pridėti tašką"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Saugoti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Sluoksnio aukščiau pakelti negalima."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3130 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "/Įdėti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Sluoksnio žemiau nuleisti negalima."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3151 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Rodyti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "Atstatyti paveikslėlį?"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti bylos %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:772
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Nėra peržiūros"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:776
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:780
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Negaliu sukurti katalogo -- %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d taškų"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "Sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:814
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "Sluoksniai"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:893
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti bylos %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko·nuskaityti kontūro·iš·%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "prisegti papildomos informacijos bylą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:837 app/core/gimpitem.c:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "pašalinti papildomos informacijos bylą"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu pritvirtinti šio sluoksnio kadangi\n"
|
|
"tai ne plaukiojantis pažymėjimas."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neina sukurti naujo sluoksnio iš plaukiojančio\n"
|
|
"pažymėjimo kadangi jis priklauso sluoksnio kaukei ar kanalui"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "pervadinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Naujas sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Plaukiojantis sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Plaukiojantis sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neina pridėti sluoksnio kaukės prie sluoksnio,\n"
|
|
"neturinčio alfa kanalo"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr "Neina·pridėti·sluoksnio·kaukės, kadangi sluoksnis jau turi vieną."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neina pridėti sluoksnio kaukės prie sluoksnio,\n"
|
|
"neturinčio alfa kanalo"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:857
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu pridėti sluoksnio kaukės, turinčios kitokius,\n"
|
|
"nei pasirinkto sluoksnio, matmenis."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s kaukė"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Pridėti alfa kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "/Prilyginti sluoksnio dydį paveikslėlio dydžiui"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:397
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliama paletė %s:\n"
|
|
"Bloga paletė:\n"
|
|
"nėra \"stebuklingos\" antraštės\n"
|
|
"Ar ši byla turi būti konvertuota iš DOS?"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliama paletė %s:\n"
|
|
"Bloga paletė: nėra \"stebuklingos\" antraštės"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
|
|
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliama paletė·%s·(eilutė·%d):\n"
|
|
"Nuskaitymo klaida"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Invalid number of columns in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliama paletė·%s·(eilutė·%d):\n"
|
|
"Nėra RAUDONO (RED) komponento"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliama·paletė %s (eilutė %d):\n"
|
|
"Nėra·ŽALIO·(GREEN)·komponento"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliama·paletė %s (eilutė %d):\n"
|
|
"Nėra·MĖLYNO·(BLUE)·komponento"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:524
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliama·paletė %s (eilutė %d):\n"
|
|
"RGB reikšmė išeina už ribų"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:698
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Juodas"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
|
msgstr "Nežinoma rašto formato versija #%d in \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
|
"in file '%s'.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Klaida GIMP rašto byloje \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr "GIMP rašto byla yra nepilna: \"%s\"."
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "taškelis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:623
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "taškeliai"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "colis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "coliai"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimetras"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milimetrai"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "taškas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "taškai"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procentas"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Įrankių ženkliukai"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Įrankių·ženkliukai su kryželiu"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Tik kryželis"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:33
|
|
msgid "From Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Check Color"
|
|
msgstr "Šviesių tonų patikrinimas"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dark Check Color"
|
|
msgstr "Tamsių tonų patikrinimas"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Pasirinkta"
|
|
|
|
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:787
|
|
msgid "Set canvas padding color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:799
|
|
msgid "/From Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Light Check Color"
|
|
msgstr "Šviesių tonų patikrinimas"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dark Check Color"
|
|
msgstr "Tamsių tonų patikrinimas"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select Custom Color..."
|
|
msgstr "/Pažymėti/Pagal spalvą..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/As in Preferences"
|
|
msgstr "Nuostatos"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:840
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1712
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr "Uždaryti"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Padaryta pakeitimų %s.\n"
|
|
"Vistiek uždaryti?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Naujas sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Naujas kontūras"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "/Dialogai/Rodyti filtrus..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Pašalinti pažymėtą elementą iš sąrašo (indekso)"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Pašalinti pažymėtą elementą iš sąrašo (indekso)"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Pašalinti pažymėtą elementą iš sąrašo (indekso)"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Pašalinti pažymėtą elementą iš sąrašo (indekso)"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Filter Selected"
|
|
msgstr "Bezier pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
|
|
msgid "Configure Selected Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Pažymėti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Padidinti"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Pažymėjimo veiksmai"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Padidinti"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-tuščia"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "grayscale-tuščia"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "Pilkumo atspalviai"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "Indeksuotas-tuščias"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "Indeksuotas"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "Nieko"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:112
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:111
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Padidinti"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Padidinti"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
|
|
msgid "Zoom to fit window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Vaizdas/"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Pažanga"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Prašau palaukti..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s·nepavyko.\n"
|
|
"%s:·Nežinomas bylos tipas."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s·nepavyko.\n"
|
|
"%s·nėra paprasta byla."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:156
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:164
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:210
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:106
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "Apie GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Versiją %s jums sukūrė:"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
|
msgstr "Daugiau informacijos rasite http://www.gimp.org/"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:277
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Nepermatomumas:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:270
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Režimas:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run brush callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Brush"
|
|
msgstr "/Naujas kontūras"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Brush"
|
|
msgstr "/Padaryti kontūro kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Brush..."
|
|
msgstr "/Keisti kontūro savybes..."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Brush..."
|
|
msgstr "/Ištrinti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Brushes"
|
|
msgstr "Sugeneruoti teptukai"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer"
|
|
msgstr "Įdėti iš vardinio buferio"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer Into"
|
|
msgstr "Įdėti į"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer as New"
|
|
msgstr "Įdėti·kaip naują"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Buffer"
|
|
msgstr "/Ištrinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "Tuščia kanalo kopija"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Pakeisti kanalą pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:344
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "Tuščia kanalo kopija"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Naujas kanalas"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:373
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Naujo kanalo savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Kanalo pavadinimas:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Užpildymo skaidrumas:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Redaguoti·kanalo savybes"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Tuščia kanalo kopija"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Redaguoti·kanalo savybes"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:43
|
|
msgid "/New Channel..."
|
|
msgstr "/Naujas kanalas..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:48
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
|
msgstr "/Pakelti kanalą"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:53
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
|
msgstr "/Nuleisti kanalą"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:58
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
|
msgstr "/Padaryti kanalo kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:66
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Pakeisti kanalą pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
msgstr "/Pridėti prie pažymėjimo"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
|
|
msgid "/Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Atimti iš pažymėjimo"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
|
|
msgid "/Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Sankirta su pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:89
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
|
msgstr "/Ištrinti kanalą"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:97
|
|
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Keisti kanalo savybes..."
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Esamas plotis:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Perėjimas:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to old color"
|
|
msgstr "Atstatyti seną spalvą"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:488
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Indeksuota spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
|
msgstr "Indeksuota paletė"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Color"
|
|
msgstr "Indeksuota spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Color..."
|
|
msgstr "/Pažymėti/Pagal spalvą..."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:128
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Spalvas paversti indeksuotomis"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Atstatyti seną spalvą"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:153
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Pagrindinės paletės savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
|
msgstr "Sukurti optimalią paletę:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max. Number of Colors:"
|
|
msgstr "Mažiausias spalvų skaičius:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:215
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Naudoti internetui tinkamą paletę"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Naudoti juodą/baltą (1-Bit) paletę"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:249
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Pašalinti nenaudojamas spalvas iš galutinės paletės"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:262
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Naudoti papildomą paletę:"
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Maišymo savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:322
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Įjungti permatomumo suliejimą"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:336
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[·Įspėjimas·]"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
"colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
|
"transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs bandote konvertuoti paveikslėlį su alfa sluoksniais iš RGB/Pilkumo "
|
|
"atspalvių į indeksuotą.\n"
|
|
"Jūs turėtumėte"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:517
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Išsirinkti papildomą paletę"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:253 app/gui/preferences-dialog.c:1304
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Įrankių savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Įrenginiai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Įrenginio būsena"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "GIMP klaidų terminalas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318 app/gui/dialogs-constructors.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Paveikslėlis"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image List"
|
|
msgstr "Paveikslėlio kaukė"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush List"
|
|
msgstr "Teptukų savybių nustatymas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern List"
|
|
msgstr "Raštai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient List"
|
|
msgstr "Perėjimai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette List"
|
|
msgstr "Paletės"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font List"
|
|
msgstr "diske"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441 app/gui/dialogs-constructors.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Įrankinė"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool List"
|
|
msgstr "Įrankių savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461 app/gui/dialogs-constructors.c:675
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461
|
|
msgid "Buffer List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# The shell and main vbox
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482 app/gui/dialogs-constructors.c:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482
|
|
msgid "Document History List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:509
|
|
msgid "List of Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Grid"
|
|
msgstr "Paveikslėlių langai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush Grid"
|
|
msgstr "Teptuko UI"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern Grid"
|
|
msgstr "Užpildymas raštu"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Grid"
|
|
msgstr "Perėjimas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Grid"
|
|
msgstr "Paletė"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Grid"
|
|
msgstr "Rodyti tinklelį"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Grid"
|
|
msgstr "Rodyti tinklelį"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:675
|
|
msgid "Buffer Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:696
|
|
msgid "Document History Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Sluoksniai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer List"
|
|
msgstr "Sluoksniai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel List"
|
|
msgstr "Kanalai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806 app/pdb/internal_procs.c:158
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Kontūrai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path List"
|
|
msgstr "Kontūrai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Indeksuota paletė"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Pažymėjimas:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887 app/pdb/internal_procs.c:185
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Atšaukti istoriją: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigacija: Nėra paveikslėlio"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "RGB spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:958
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Teptukų savybių nustatymas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Perėjimų redaktorius"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Spalvų paletės keitimas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select Tab"
|
|
msgstr "Pasirinkti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Įrankių savybės..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Device Status..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Įrenginio būsena..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
|
msgstr "/Pridėti sluoksnio kaukę..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
|
msgstr "/Naujas kanalas..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
|
msgstr "/Pridėti sluoksnio kaukę..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Indeksuota paletė..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Pridėti prie pažymėjimo"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
|
msgid "/Add Tab/Navigation..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Undo History..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Atšaukimų istorija..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Colors..."
|
|
msgstr "/Pridėti sluoksnio kaukę..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Teptukai..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Raštai..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Perėjimai..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Paletė..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
|
msgid "/Add Tab/Fonts..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
|
msgstr "/Pridėti sluoksnio kaukę..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Images..."
|
|
msgstr "/Pridėti sluoksnio kaukę..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:103
|
|
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Templates..."
|
|
msgstr "/Pridėti sluoksnio kaukę..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Klaidų terminalas..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:112
|
|
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
|
|
msgid "/Remove Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
|
msgstr "Peržiūros dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
|
msgstr "Peržiūros dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Small"
|
|
msgstr "Peržiūros dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Medium"
|
|
msgstr "Peržiūros dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Large"
|
|
msgstr "Peržiūros dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
|
msgstr "Peržiūros dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Huge"
|
|
msgstr "Peržiūros dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
|
msgstr "Peržiūros dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
|
msgstr "Peržiūros dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
|
|
msgid "/Tab Style/Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/Text"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Tekstas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
|
|
msgid "/Tab Style/Icon & Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View as List"
|
|
msgstr "Peržiūrėti paveikslėlio histogramą"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View as Grid"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Kibti prie pagalbinių linijų"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
|
|
msgid "/Show Image Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
|
|
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Open Image"
|
|
msgstr "/Sujungti paveikslėlio sluoksnius"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:46
|
|
msgid "/Raise or Open Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File Open Dialog..."
|
|
msgstr "/Byla/Atidaryti..."
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:54
|
|
msgid "/Remove Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Recreate Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugeneruoti\n"
|
|
"peržiūrą"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:65
|
|
msgid "/Reload all Previews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:69
|
|
msgid "/Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:81
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Nusodrinti galima tik RGB formato paveikslėlį."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:99
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Inversijos negalima taikyti indeksuotiems piešiniams."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:117
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Suvienodinti indeksuotų paveikslėlių negalima."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:193
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Iškirpti į vardinį buferį"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:196 app/gui/edit-commands.c:214
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Įveskite vardą šiam buferiui"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:211
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopijuoti·į vardinį buferį"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:292 app/gui/edit-commands.c:321
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(Buferis be pavadinimo)"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:38
|
|
msgid "/Clear Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save all Errors to File..."
|
|
msgstr "Visas klaidas įrašyti i bylą..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save Selection to File..."
|
|
msgstr "Įrašyti pažymėjimą į bylą..."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:187 app/gui/file-open-dialog.c:703
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:451 app/widgets/gimpdnd.c:1005
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atidarymas nepavyko.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:248 app/gui/file-save-dialog.c:372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Išsaugoti nepavyko.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:289
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Įveskite vardą šiam buferiui"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
"No file name associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atstatymas nepavyko.\n"
|
|
"Jokia byla nėra surišta su šiuo paveikslėliu."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atstatau %s į \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Pakeitimai, įskaitant visą atstatymo informaciją,\n"
|
|
"nebus išsaugoti)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Atstatyti paveikslėlį?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(Buferis be pavadinimo)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atstatymas nepavyko.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
|
|
msgid "Determine File Type:"
|
|
msgstr "Nustatyti bylos tipą:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1014
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1017
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Naujas paveikslėlis"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Komentaras, naudojamas naujiems paveikslėliams"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
|
|
msgid "From _Template:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with\n"
|
|
"an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs bandote sukurti paveikslėlį, kurio pradinis dydis bus %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pasirinkite OK jei vistiek norite sukurti šį paveikslėlį.\n"
|
|
"Pasirinkite Atšaukti jei jūs nenorėjote sukurti tokio didelio paveikslėlio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kad daugiau nematytumėte šio dialogo, padidinkite \"Maksimalus paveikslėlio "
|
|
"dydis\" nustatymą\n"
|
|
"(dabar %s) nuostatų dialoge."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:291
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Patvirtinti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Naujas paveikslėlis"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:297 app/gui/file-open-dialog.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "Niekas nepažymėta."
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:496 app/gui/file-open-dialog.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-menu.c:44
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatinis"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:178
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr "%s jau egzistuoja. Pakeisti ?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Byla jau egzistuoja!"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-menu.c:45
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Pagal plėtinį"
|
|
|
|
#: app/gui/font-select.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run font callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Kariojo galinio taško spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Dešiniojo galinio taško spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Padauginti segmentą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Padauginti segmentą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Atkartoti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Perėjimo parinkimas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:534
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Padauginti"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr "jūs norite atkartoti pasirinktą segmentą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr "jūs norite atkartoti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Padalinti segmentą tolygiai"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Padalinti segmentą tolygiai"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Padalinti segmentus tolygiai"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Padalinti segmentus tolygiai"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:641
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Atskirti"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr "į kurias jūs norite padalinti pasirinktą segmentą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr "į kurias jūs norite padalinti segmentus pažymėjime"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Kariojo galinio taško spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
|
msgstr "Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
|
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
|
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
|
|
msgid "/Save Left Color To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Dešiniojo galinio taško spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
|
msgstr "Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
|
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
|
|
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
|
|
msgid "/Save Right Color To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
|
msgstr "Perėjimo funkcija pažymėjimui"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
|
msgstr "Perėjimo funkcija segmentui"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
|
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Sferinis (didėjantis)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Sferinis (mažėjantis)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
|
msgstr "Perėjimo funkcija segmentui"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
|
msgid "/coloringtype/RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (spalva prieš laikrodžio rodyklę)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (spalva pagal laikrodžio rodyklę)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
|
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Sulieti galinių taškų spalvas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
|
msgstr "Sulieti galinių taškų nepermatomumą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Perėjimo funkcija segmentui"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring Type for Segment"
|
|
msgstr "Spalvinimo tipas segmentui"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Segment"
|
|
msgstr "Veidrodinis segmento vaizdas (vertikaliai arba horizontaliai)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Padauginti segmentą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
|
msgstr "Padalinti segmentą vidurio taške"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment Uniformly..."
|
|
msgstr "Padalinti segmentą tolygiai"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Ištrinti segmentą"
|
|
|
|
# Nesu tikra.
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Atnaujinti segmento vidurio taško vietą"
|
|
|
|
# Nesu tikra.
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
|
msgstr "Pakeisti veiksmo tipą segmente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Perėjimo funkcija pažymėjimui"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring Type for Selection"
|
|
msgstr "Spalvinimo tipas pažymėjimui"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Selection"
|
|
msgstr "Veidrodinis pažymėjimo vaizdas (vertikaliai arba horizontaliai)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Selection..."
|
|
msgstr "Atkartoti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
|
msgstr "Padalinti segmentus vidurio taškuose"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments Uniformly..."
|
|
msgstr "Padalinti segmentus tolygiai"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Selection"
|
|
msgstr "Ištrinti pažymėjimą"
|
|
|
|
# Nesu tikra.
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Atnaujinti vidurio taškų vietas pažymėjime"
|
|
|
|
# Nesu tikra.
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
|
msgstr "Pakeisti veiksmo tipą pažymėjime"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run gradient callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-commands.c:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Gradient"
|
|
msgstr "Naujas perėjimas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Gradient"
|
|
msgstr "/Padaryti kontūro kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Perėjimai..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Gradient..."
|
|
msgstr "Trinti perėjimą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Gradients"
|
|
msgstr "Pervadinti perėjimą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:97
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Patvirtinti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#. the appearance frame
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:123 app/gui/preferences-dialog.c:1451
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Išvaizda"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:137
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:141
|
|
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Foreground Color:"
|
|
msgstr "Priekinis planas"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:149
|
|
msgid "Change Grid Background Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background Color:"
|
|
msgstr "Fonas"
|
|
|
|
#. the spacing frame
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Intervalas:"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:186 app/gui/grid-dialog.c:227
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1047
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Plotis"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:188 app/gui/grid-dialog.c:229
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1049
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Aukštis"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:190 app/gui/grid-dialog.c:231
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1051 app/gui/preferences-dialog.c:1064
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Taškelių"
|
|
|
|
#. the offset frame
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:198 app/gui/offset-dialog.c:102
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:442
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Poslinkis"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai kurios bylos neišsaugotos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Baigti darbą su GIMP?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Keičia dydį..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:235 app/tools/gimprotatetool.c:171
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Suka..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:255 app/gui/layers-commands.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr "Neina iškirpti/kopijuoti, kadangi pasirinktas regionas tuščias "
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Sluoksnių sujungimo savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:404
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Galutinis, sujungtas sluoksnis turėtų būti:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:405
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "Galutinis, prijungtas sluoksnis turėtų būti:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:410
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Išplėstas, kai reikia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:413
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Prisegtas prie paveikslėlio"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:416
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Prisegtas prie apatinio sluoksnio"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Dalina..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:466
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "Dydžio keitimo klaida: plotis ir aukštis turi būti didesni už nulį."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:499
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Sluoksnis per mažas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:503
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink\n"
|
|
"some layers completely away.\n"
|
|
"Is this what you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sumažinus paveikslėlio dydį,\n"
|
|
"keli sluoksniai visiškai pranyks.\n"
|
|
"Ar jūs su tuo sutinkate?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:570 app/tools/gimpscaletool.c:164
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Keičia dydį..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:583
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "Didžio keitimo klaida: Plotis ir ilgis turi būti didesnis už nulį."
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#: app/gui/image-menu.c:84 app/gui/toolbox-menu.c:48
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Byla"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_New..."
|
|
msgstr "/Byla/Nauja..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:91 app/gui/toolbox-menu.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Open..."
|
|
msgstr "/Byla/Atidaryti..."
|
|
|
|
#. <Image>/File/Open Recent
|
|
#: app/gui/image-menu.c:99 app/gui/toolbox-menu.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Open _Recent"
|
|
msgstr "/Byla/Atidaryti..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:65
|
|
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:106 app/gui/toolbox-menu.c:70
|
|
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Save"
|
|
msgstr "/Byla/Išsaugoti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save _as..."
|
|
msgstr "/Byla/Išsaugoti kaip..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "/Byla/Išsaugoti kaip..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save as _Template..."
|
|
msgstr "/Byla/Išsaugoti kaip..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Re_vert..."
|
|
msgstr "/Byla/Atstatyti..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Close"
|
|
msgstr "/Byla/Uždaryti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:145 app/gui/toolbox-menu.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Quit"
|
|
msgstr "/Byla/Baigti"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/image-menu.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit"
|
|
msgstr "Keisti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Undo"
|
|
msgstr "/Keisti/Atšaukti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Redo"
|
|
msgstr "/Keisti/Grąžinti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Cu_t"
|
|
msgstr "/Keisti/Iškirpti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Copy"
|
|
msgstr "/Keisti/Kopijuoti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Paste"
|
|
msgstr "/Keisti/Įdėti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
|
msgstr "/Keisti/Įdėti į"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
|
msgstr "/Keisti/Įdėti kaip naują"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Buffer"
|
|
msgstr "/Keisti/Išvalyti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
|
msgstr "/Keisti/Buferis/Iškirpti į buferį vardu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
|
msgstr "/Keisti/Bufferis/Kopijuoti į buferį vardu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
|
msgstr "/Keisti/Bufferis/Įdėti iš buferio vardu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
|
msgstr "/Keisti/Išvalyti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "/Keisti/Užpildyti priekinio plano spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "/Keisti/Užpildyti fono spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
|
msgstr "/Keisti/Užpildyti priekinio plano spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
|
|
msgstr "/Pridėti prie pažymėjimo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
|
|
msgstr "/Keisti/Apvesti"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/image-menu.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Select"
|
|
msgstr "Pasirinkti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_All"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Viską"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_None"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Nieko"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Invert"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Invertuoti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Float"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Plaukiojantį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_By Color"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Pagal spalvą..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
|
msgstr "/Pažymėti/Išlieti ribas..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Sharpen"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Paaštrinti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/S_hrink..."
|
|
msgstr "/Pažymėti/Sumažinti..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Grow..."
|
|
msgstr "/Pažymėti/Padidinti..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
|
msgstr "/Pažymėti/Įrėminti..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
|
msgstr "Pažymėjimo kaukė"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Išsaugoti į kanalą"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/image-menu.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View"
|
|
msgstr "/_Byla"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_New View"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Naujas vaizdas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Taškas į tašką"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/image-menu.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_Zoom"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Padidinti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Sumažinti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Padidinti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:346
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:354
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/16:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:358
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/8:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:362
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/4:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:366
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/2:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:370
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:374
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:2"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:378
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:4"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:382
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:8"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:386
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:16"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_Info Window..."
|
|
msgstr "/Vaizdas/Informacijos langas..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Na_vigation Window..."
|
|
msgstr "/Vaizdas/Navigacijos langas..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Display _Filters..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Rodyti filtrus..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Selection"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Rodyti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "Nustatyti sluoksnio ribų dydį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Guides"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Kibti prie pagalbinių linijų"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Kibti prie pagalbinių linijų"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/S_how Grid"
|
|
msgstr "Rodyti tinklelį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Kibti prie pagalbinių linijų"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:447
|
|
msgid "/View/Show _Menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show R_ulers"
|
|
msgstr "Rodyti linuotes"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:455
|
|
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Rodyti būsenos juostą"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "/Vaizdas/"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:471
|
|
msgid "/View/Fullscr_een"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <Image>/Image
|
|
#: app/gui/image-menu.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Image"
|
|
msgstr "Paveikslėlis"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/image-menu.c:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Mode"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Režimas/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Režimas/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Režimas/Pilkumo atspalviai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Režimas/Indeksuotas..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Transform"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: app/gui/image-menu.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Paveikslėlio dydis..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Keisti dydį..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Crop Image"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Keisti dydį..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Duplicate"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Sukurti kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "/Sujungti matomus sluoksnius..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Sujungti į paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Posterize..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Layer"
|
|
msgstr "Sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
|
msgstr "/Naujas sluoksnis..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
|
msgstr "/Padaryti sluoksnio kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Pritvirtinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
|
msgstr "/Sujungti su žemiau esančiu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Ištrinti sluoksnį"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Stack
|
|
#: app/gui/image-menu.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stac_k"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Pasukti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Stekas/Buvęs sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Stekas/Sekantis sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Stekas/Sekantis sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Stekas/Sekantis sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Stekas/Pakelti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Stekas/Nuleisti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Stekas/Pakelti sluoksnį iki viršaus"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Stekas/Nuleisti sluoksnį iki apačios"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors
|
|
#: app/gui/image-menu.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Colors"
|
|
msgstr "/Filtrai/Spalvos"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Spalvų balansas..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Atspalvis-Sodrumas..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Posterize..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Ryškumas-Kontrastas..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Slenkstis..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Lygiai..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Kreivės..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Posterize..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Nusodrinti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Invertuoti"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/image-menu.c:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Auto/Išlyginti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Auto/Išlyginti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Histograma..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Mask
|
|
#: app/gui/image-menu.c:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Mask"
|
|
msgstr "/Pritaikyti·sluoksnio·kaukę"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Pridėti sluoksnio kaukę..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Pritaikyti·sluoksnio·kaukę"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Ištrinti sluoksnio·kaukę..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Kaukę paversti pažymėjimu"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transparency
|
|
#: app/gui/image-menu.c:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
|
msgstr "Skaidrumas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Pridėti alfa kanalą"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Alfa kanalą paversti pažymėjimu"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Transform"
|
|
msgstr "Transformuoti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:772
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:777
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Poslinkis..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Sluoksnio ribų dydis..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Sluoksnio dydį prilyginti paveikslėlio dydžiui"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Keisti sluoksnio dydį..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Pritvirtinti sluoksnį"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/image-menu.c:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Tekstas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Tool_box"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Įrankinė"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Įprastosios spalvos"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Sukeisti spalvas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Keturkampis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Rašalas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/Poslinkis"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Sukeisti spalvas"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/image-menu.c:866
|
|
msgid "/_Dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:868
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Sluoksniai, kanalai ir kontūrai..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:874
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:878
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Įrankių savybės..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Įrenginio būsena..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Layers..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Raštai..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Channels..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Teptukai..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Paths..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Raštai..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Indeksuota paletė..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Atšaukimų istorija..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Raštai..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Atšaukimų istorija..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Įrankių savybės..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Teptukai..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Raštai..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Perėjimai..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Paletė..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Perėjimai..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Teptukai..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/I_mages..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Raštai..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Atšaukimų istorija..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Templates..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Raštai..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Klaidų terminalas..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filte_rs"
|
|
msgstr "/Filtrai/Tinklas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:999
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filtrai/Pakartoti paskutinį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1004
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filtrai/Parodyti paskutinį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Blur"
|
|
msgstr "/Filtrai/Suliejimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Colors"
|
|
msgstr "/Filtrai/Spalvos"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
|
msgstr "/Filtrai/Spalvos"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Noise"
|
|
msgstr "/Filtrai/Triukšmas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
|
msgstr "/Filtrai/Kampų aptikimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/En_hance"
|
|
msgstr "/Filtrai/Pagerinimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Generic"
|
|
msgstr "/Filtrai/Bendri"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "/Filtrai/Stiklo efektai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
|
msgstr "/Filtrai/Šviesos efektai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Distorts"
|
|
msgstr "/Filtrai/Iškraipymai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Artistic"
|
|
msgstr "/Filtrai/Meniški"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Map"
|
|
msgstr "/Filtrai/Žemėlapis"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Render"
|
|
msgstr "/Filtrai/Perteikimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
|
msgstr "/Filtrai/Perteikimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
|
msgstr "/Filtrai/Perteikimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
|
msgstr "/Filtrai/Perteikimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Web"
|
|
msgstr "/Filtrai/Tinklas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/An_imation"
|
|
msgstr "/Filtrai/Animacija"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/C_ombine"
|
|
msgstr "/Filtrai/Sujungimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/To_ys"
|
|
msgstr "/Filtrai/Pramogos"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Gražinti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Gražinti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other (%d:%d) ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%d:%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Raise Displays"
|
|
msgstr "8-Bit ekranai"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Display"
|
|
msgstr "Vaizdavimas"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Image"
|
|
msgstr "/Ištrinti sluoksnį"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1278
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Bendras"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:81
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Statinė pilka"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:83
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Statinė spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Netikra spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:85
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Tikra spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:86
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Tiesioginė spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:160 app/gui/resize-dialog.c:474
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: app/gui/info-window.c:166 app/gui/info-window.c:317
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:1024
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:200 app/tools/gimpscaletool.c:202
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:178 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:241
|
|
#: app/gui/info-window.c:283 app/gui/info-window.c:332
|
|
#: app/gui/info-window.c:351 app/gui/info-window.c:531
|
|
#: app/gui/info-window.c:578 app/gui/info-window.c:579
|
|
#: app/gui/info-window.c:580 app/gui/info-window.c:583
|
|
#: app/gui/info-window.c:584 app/gui/info-window.c:609
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:360 app/tools/gimpcolorpickertool.c:366
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Nėra"
|
|
|
|
#. Red
|
|
#: app/gui/info-window.c:219
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Green
|
|
#: app/gui/info-window.c:226
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Blue
|
|
#: app/gui/info-window.c:233
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Hue
|
|
#: app/gui/info-window.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "Atspalvis:"
|
|
|
|
#. Saturation
|
|
#: app/gui/info-window.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S:"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#. Value
|
|
#: app/gui/info-window.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V:"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: app/gui/info-window.c:303
|
|
msgid "C:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: app/gui/info-window.c:310
|
|
msgid "M:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Black
|
|
#: app/gui/info-window.c:324
|
|
msgid "K:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:346
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:357
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Išplėstinis"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Naudoti Info langą"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Dydžio keitimo informacija"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimensions (W x H):"
|
|
msgstr "Matmenys (w x h):"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:402
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Raiška:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:404
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Dydžio keitimo santykis:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:406
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Displėjaus tipas:"
|
|
|
|
# Nesu tikra.
|
|
#: app/gui/info-window.c:408
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Regimoji klasė:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:410
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Regimasis gylis:"
|
|
|
|
# image resolution
|
|
#. image resolution
|
|
#: app/gui/info-window.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g dpi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:731
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:738
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Indeksuota spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:738
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "spalvos"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:593
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "Tuščia sluoksnio kopija"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Naujas sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Sluoksnio vardas:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:657
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Sluoksnio plotis:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Aukštis:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:722
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Sluoksnio užpildymo tipas"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Keisti sluoksnio parametrus"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Keisti sluoksnio parametrus"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer _Name"
|
|
msgstr "Sluoksnio vardas:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:919
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Inversija"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neteisingas plotis ar aukštis.\n"
|
|
"Abu turi būti teigiami skaičiai."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:43
|
|
msgid "/New Layer..."
|
|
msgstr "/Naujas sluoksnis..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Stekas/Pakelti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Stekas/Pakelti sluoksnį iki viršaus"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Stekas/Nuleisti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Stekas/Nuleisti sluoksnį iki apačios"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Padaryti sluoksnio kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Pritvirtinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:80
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
msgstr "/Sujungti su žemiau esančiu"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:85
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Ištrinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:93
|
|
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Sluoksnio ribų dydis..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:98
|
|
msgid "/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Prilyginti sluoksnio dydį paveikslėlio dydžiui"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:103
|
|
msgid "/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Keisti sluoksnio dydį..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:111
|
|
msgid "/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Pridėti sluoksnio kaukę..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:115
|
|
msgid "/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Pritaikyti·sluoksnio·kaukę"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
|
msgid "/Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Ištrinti sluoksnio·kaukę..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Pakeisti kaukę pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:132
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Pridėti alfa kanalą"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:136
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Pakeisti Alfa kanalą pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:144
|
|
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Keisti sluoksnio savybes..."
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Modulio klaida"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:123
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:165
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Užkrauti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:419
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Nėra modulių>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "diske"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "tik atmintyje"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Raštų naudoti negalima"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:476
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Įkelti"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:478
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:485
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Iškelti"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:500
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Tikslas:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:501
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autorius:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:502
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versija:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:503
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autorinės teisės:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:504
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:505
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Vieta:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:506
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Valstija:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:507
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Užpildymo tipas"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Teksto sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "/Ištrinti sluoksnio·kaukę..."
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset _X:"
|
|
msgstr "Poslinkis X:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
|
msgstr "Poslinkis (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:187
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Užpildymo tipas"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "Fonas"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "Skaidrus"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Color"
|
|
msgstr "Tikra spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Color"
|
|
msgstr "Tiesioginė spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Zoom Out"
|
|
msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Zoom In"
|
|
msgstr "Padidinti"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Zoom All"
|
|
msgstr "Parodyti viską"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importuoti paletę"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Importuoti paletę"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "Importuoti"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Pažymėjimo režimas"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "Perėjimas"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "Paveikslėlis"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Įrankių savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Import"
|
|
msgstr "Importuoti"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "Paletė"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N_umber of Colors:"
|
|
msgstr "Mažiausias spalvų skaičius:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "Intervalas:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run palette callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:81
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Sujungti paletes"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:84
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Įveskite vardą sujungtai·paletei"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Palette"
|
|
msgstr "Nauja paletė"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Palette"
|
|
msgstr "/Padaryti kontūro kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Palette..."
|
|
msgstr "/Keisti kontūro savybes..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Palette..."
|
|
msgstr "Ištrinti paletę"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Palettes"
|
|
msgstr "Sujungti paletes"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Import Palette..."
|
|
msgstr "Importuoti paletę"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge Palettes..."
|
|
msgstr "Sujungti paletes"
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run pattern callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Pattern"
|
|
msgstr "Nauja paletė"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Pattern"
|
|
msgstr "/Padaryti kontūro kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/Keisti kontūro savybes..."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Pattern..."
|
|
msgstr "Ištrinti paletę"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Patterns"
|
|
msgstr "Raštai"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "Kartoti:"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filtrai/Pakartoti paskutinį"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filtrai/Parodyti paskutinį"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You will have to restart GIMP for\n"
|
|
"the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "Kad pastebėtumėte pakeitimus, turėsite GIMP užkrauti iš naujo."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nuostatos"
|
|
|
|
#. Default Image Size and Unit
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Įprastasis paveikslėlio dydis ir matavimo vienetai"
|
|
|
|
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Įprastoji paveikslėlio raiška ir raiškos matavimo vienetai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1083 app/gui/preferences-dialog.c:1741
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1357
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "taškų colyje"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Image _Type:"
|
|
msgstr "Įprastasis paveikslėlio tipas:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "Maksimalus paveikslėlio dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
|
|
msgid "Default Comment"
|
|
msgstr "Įprastasis komentaras"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
|
|
msgid "Comment Used for New Images"
|
|
msgstr "Komentaras, naudojamas naujiems paveikslėliams"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1148 app/gui/preferences-dialog.c:1151
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Sąsaja"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
|
|
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
|
|
msgstr "Nav. peržiūros dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
|
msgstr "Nav. peržiūros dydis:"
|
|
|
|
#. Dialog Bahavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Dialogų elgesys"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
|
|
msgid "_Info Window Per Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Priemonė:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
|
|
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
|
msgstr "Dabartinių dokumentų sąrašų dydis:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
|
|
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
|
msgstr "Išsaugoti įrenginių būseną išeinant"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
|
|
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Ištrinti išsaugotą lango vietą dabar"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Lango vieta"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Išsaugoti lango vietą baigiant"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
msgstr "Išsaugoti lango vietą baigiant"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Window Positions Now"
|
|
msgstr "Ištrinti išsaugotą lango vietą dabar"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1253
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Ištrinti išsaugotą lango vietą dabar"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1268 app/gui/preferences-dialog.c:1271
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Pagalbos sistema"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Tool _Tips"
|
|
msgstr "Rodyti patarimus"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
|
msgstr "Jautri kontekstinė pagalba su \"F1\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
|
|
msgid "Show Tips on _Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Pagalbos naršyklė"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help _Browser to Use:"
|
|
msgstr "Naudojama pagalbos naršyklė:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Randami susiliečiantys plotai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _Threshold:"
|
|
msgstr "Įprastasis slenkstis:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Didinimas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpoliacijos tipas:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336 app/gui/preferences-dialog.c:1339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Įėjimo lygiai:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Input Devices"
|
|
msgstr "/Dialogai/Įvedimo įrenginiai..."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "Išsaugoti įrenginių būseną išeinant"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Išsaugoti įrenginių būseną išeinant"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384 app/gui/preferences-dialog.c:1387
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Paveikslėlių langai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "Įprastai naudoti \"Taškas į tašką\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
|
|
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1407
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
|
msgstr "Pakeisti lango dydį pakeitus mastelį"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
|
msgstr "Pakeisti lango dydį pakeitus mastelį"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Naudoti Info langą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Dydžio keitimo santykis:"
|
|
|
|
#. Pointer Movement Feedback
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Žymeklio judejimo atsakomoji reakcija"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Puiki-bet-lėta žymeklio eiga "
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
|
msgstr "Kursoriaus neatnaujinti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor M_ode:"
|
|
msgstr "Kursoriaus režimas:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Paveikslėlių langai"
|
|
|
|
#. Normal Mode
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462 app/gui/preferences-dialog.c:1491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Rodyti būsenos juostą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1465 app/gui/preferences-dialog.c:1494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Rulers"
|
|
msgstr "Rodyti linuotes"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Scrollbars"
|
|
msgstr "Rodyti būsenos juostą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Rodyti būsenos juostą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
|
|
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1480 app/gui/preferences-dialog.c:1509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Padding Color:"
|
|
msgstr "Papildomas perėjimas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1481 app/gui/preferences-dialog.c:1510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Išsirinkti papildomą paletę"
|
|
|
|
#. Fullscreen Mode
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo formatas:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Įrenginio būsena"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Pasirinkta"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standartinis"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Rodyti dydžio keitimo procentuotę"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Rodyti dydžio keitimo santykį"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Rodyti apverstą dydžio keitimo santykį"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo formatas:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo formatas:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651 app/gui/preferences-dialog.c:1654
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Vaizdavimas"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Skaidrumas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparency _Type:"
|
|
msgstr "Skaidrumo tipas:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "Patikrinti dydį:"
|
|
|
|
#. 8-Bit Displays
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "8-Bit ekranai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Mažiausias spalvų skaičius:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Įdiegiamas spalvynas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1686
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr "Spalvyno kurimas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695 app/gui/preferences-dialog.c:1698
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Vaizduoklis"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Gauti monitoriaus skiriamąją gebą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Dabar %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_alibrate"
|
|
msgstr "Kalibruoti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From _Windowing System"
|
|
msgstr "Iš grafinės aplinkos (langų sistemos)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "Rankiniu būdu:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809 app/gui/preferences-dialog.c:1812
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Aplinka"
|
|
|
|
#. Resource Consumption
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Resursų naudojimas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Sumažintas atminties naudojimas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
|
msgstr "Mažiausias spalvų skaičius:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
|
|
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1839 app/gui/user-install-dialog.c:1230
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Tile Cache dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Naudojamų procesorių skaičius:"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Bylų saugojimas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1853
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Tik kai padaryti pakeitimai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Visada"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"Byla > Saugoti\" Saugo paveikslėlį:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
|
msgstr "Bandau rašyti glaustą bylą:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867 app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "spalvos"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Laikinas katalogas:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Pasirinkite laikiną·katalogą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Swap katalogas:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/user-install-dialog.c:1252
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Nurodykite Swap katalogą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Teptukai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite teptukų·katalogą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Užpildymas raštu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite·raštų·katalogą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Paletės"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite palečių·katalogą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Perėjimai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite perėjimų·katalogą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Priedai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Priedai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite priedų katalogą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduliai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Modulio klaida"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite modulių·katalogą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Aplinka"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Pažymėjimo režimas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Pasirinkite laikiną·katalogą"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Redaguoti greitos·kaukės parametrus"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Redaguoti greitos·kaukės parametrus"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "Redaguoti greitos·kaukės parametrus"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:191
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Kaukės nepermatomumas:"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:43
|
|
msgid "/QMask Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask Selected Areas"
|
|
msgstr "/Pakeisti kaukę pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:52
|
|
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:58
|
|
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Layer Options"
|
|
msgstr "Naujo sluoksnio savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Image Options"
|
|
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:204
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Taškelio matmenys"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "/Sluoksnio ribų dydis..."
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:217
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Nustatyti sluoksnio ribų dydį"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Originalus plotis:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Naujas plotis:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:371
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "Santykis X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:431
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:538
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Dydis spausdinimui ir raiška"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Raiška X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "Taškeliai/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpoliacijos tipas:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Kalibruoti monitoriaus skiriamąją gebą"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Išmatuokite liniuotes ir žemiau įveskite jų ilgius."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontaliai:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Vertikaliai:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:151
|
|
msgid "Feather Selection by:"
|
|
msgstr "Išlieti pažymėjimo ribas:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:186
|
|
msgid "Shrink Selection by:"
|
|
msgstr "Sumažinti pažymėjimą:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:195
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Sumažinti nuo paveikslėlio rėmelio"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:219
|
|
msgid "Grow Selection by:"
|
|
msgstr "Padidinti pažymėjimą:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:241
|
|
msgid "Border Selection by:"
|
|
msgstr "Įrėminti pažymėjimą:"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:58
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMP Pradžia"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:166
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Naujas paveikslėlis"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:134
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Template..."
|
|
msgstr "/Naujas sluoksnis..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Template..."
|
|
msgstr "/Padaryti kontūro kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:50
|
|
msgid "/Edit Template..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:54
|
|
msgid "/Create Image from Template..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Template..."
|
|
msgstr "/Pažymėti/Išlieti ribas..."
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:111
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP dienos patarimas"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:175
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Rodyti patarimą startuojant GIMP'ui"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "Ankstesnis patarimas"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "Sekantis patarimas"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
|
"s'. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nerasta GIMP patarimų byla!\n"
|
|
"Turėtų būti byla gimp_tips.txt GIMP duomenų katalogo\n"
|
|
"patarimų pakatalogyje.\n"
|
|
"Patikrinkite, ar teisingai įdiegėte GIMP."
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:99
|
|
msgid "Save current settings as default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:108
|
|
msgid "Restore saved default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset to factory defaults"
|
|
msgstr "Įprastai naudoti \"Taškas į tašką\""
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Acquire"
|
|
msgstr "/Byla/Įkelti"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Preferences..."
|
|
msgstr "/Byla/Nuostatos"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Dialogs"
|
|
msgstr "/Byla/Uždaryti"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Paletė..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Sluoksniai, Kanalai ir Kontūrai..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Sluoksniai, Kanalai ir Kontūrai..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Įrenginio būsena..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Įrankių savybės..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Įrenginio būsena..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Raštai..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Teptukai..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Raštai..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Indeksuota paletė..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Paletė..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Raštai..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Atšaukimų istorija..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Įrankių savybės..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Teptukai..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Raštai..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Perėjimai..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Paletė..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Perėjimai..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Teptukai..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Raštai..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Dokumentų rodyklė..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Raštai..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Klaidų terminalas..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/D_ebug"
|
|
msgstr "/Filtrai/Tinklas"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/_Išpl."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
|
|
msgstr "/Išpl./Modulių naršyklė..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Pagalba"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Help..."
|
|
msgstr "/Pagalba/Pagalba..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Context Help..."
|
|
msgstr "/Pagalba/Kontekstinė pagalba..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
|
|
msgstr "/Pagalba/Dienos patarimas..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_About..."
|
|
msgstr "/Pagalba/Apie..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"gimprc naudojamas asmeninių nustatymų, kurie įtakoja\n"
|
|
"įpastąją GIMP elgseną, saugojimui.\n"
|
|
"Čia taip pat nustamomi įvairių modulių, priedų, raštų,\n"
|
|
"perėjimų, palečių ar pieštukų paeiškos keliai."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
|
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP naudoja papildoma gtkrc bylą todėl jūs galite\n"
|
|
"padaryti jo išvaizdą kitokia nei kitos GTK programos."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
|
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"information about their functionality and mod-times\n"
|
|
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Priedai ir praplėtimai yra GIMP vykdomos išorinės\n"
|
|
"programos, kurios suteikia papildomą funkcionalumą.\n"
|
|
"Šios programos yra surandamos vykdymo metu ir informaciją\n"
|
|
"apie jų funkcionalumą yra įrašoma šioje byloje.\n"
|
|
"Ši byla turėtų būti skirta tik GIMP ir neturėtų būti keičiama"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
"restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spartieji klavišai GIMP gali būti apibrėžti iš naujo.\n"
|
|
"menurc yra byla, skirta jūsų konfiguracijai išsaugoti,\n"
|
|
"norint, kad ji veiktų kitame seanse. Jūs galite redaguoti šią bylą,\n"
|
|
"jei norite, bet žymiai patogiau yra apibrėžti\n"
|
|
"klavišų reikšmes GIMP programoje. Šios bylos pašalinimas\n"
|
|
"atstatytų įprastasiąs sparčiųjų klavišų reikšmes."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"sessionrc yra naudojama išsaugoti informacijai apie tai,\n"
|
|
"kokie dialogų langai buvo atidaryti, kai paskutinį kartą uždarėte GIMP.\n"
|
|
"Jūs galite nustatyti, kad GIMP atidarytų šiuos dialogus išsaugotose vietose."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
|
|
"serve as image templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"You can define additional units and use them just\n"
|
|
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"you quit the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"unitrc yra naudojama vartotojo naudojamų vienetų duomenų bazei saugoti.\n"
|
|
"Jūs galite apibrėžti papildomus vienetus ir vartoti juos lygiai taip pat,\n"
|
|
"kaip naudojate colius, milimetrus, taškus ir kt.\n"
|
|
"Ši byla perrašoma kiekvieną kartą, kai uždarote GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
|
"brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas\n"
|
|
"vartotojo apibrėžtiems teptukams išsaugoti.\n"
|
|
"Įdiegiant GIMP programos teptukus, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
|
"gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas\n"
|
|
"vartotojo apibrėžtiems perėjimams išsaugoti.\n"
|
|
"Įdiegiant GIMP programos perėjimus, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
|
"palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas\n"
|
|
"vartotojo apibrėžtiems raštams išsaugoti.\n"
|
|
"Įdiegiant GIMP programos raštus, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas\n"
|
|
"vartotojo apibrėžtiems raštams išsaugoti.\n"
|
|
"Įdiegiant GIMP programos raštus, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
|
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas vartotojo sukurtiems,\n"
|
|
"laikiniems ar kitokiems nesisteminiams priedams išsaugoti.\n"
|
|
"Įdiegiant GIMP programos priedus, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
|
"during initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas vartotojo sukurtiems, \n"
|
|
"laikiniems ar kitokiems nesisteminiams DLL moduliams\n"
|
|
"išsaugoti. Įdiegiant GIMP programos priedus, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
"papildomai tikrina šį pakatalogį, kai ieško,\n"
|
|
"kuriuos modulius paleisti pradedant."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
|
|
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
|
|
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
|
|
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas vartotojo sukurtiems,\n"
|
|
"laikiniems ar kitokiems nesisteminiams priedams išsaugoti.\n"
|
|
"Įdiegiant GIMP programos priedus, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
|
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
|
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
|
"scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pakatalogis, naudojamas vartotojo sukurtiems ir įdiegtiems\n"
|
|
"script išsaugoti. Įdiegiant GIMP programos script,\n"
|
|
"įprastoji gimprc byla papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
|
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
|
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
|
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pakatalogis, GIMP naudojamas atstatymo buferiams\n"
|
|
"laikinai saugoti, kad būtų sumažintas atminties naudojimas.\n"
|
|
"Jei GIMP netikėtai užsidarė, bylos gali \n"
|
|
"išlikti šiame pakatalogyje forma: gimp<#>.<#>.\n"
|
|
"Šios bylos yra nenaudojamos GIMP sesijų metu\n"
|
|
"ir gali būti pašalintos be žalos."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis pakatalogis naudojamas kreivių įrankio\n"
|
|
"parametrų byloms išsaugoti."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis pakatalogis naudojamas lygių įrankio\n"
|
|
"parametrų byloms išsaugoti."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:374
|
|
msgid ""
|
|
"Installation successful.\n"
|
|
"Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Installation failed.\n"
|
|
"Contact system administrator."
|
|
msgstr "Įdiegimas nepavyko. Susisiekite su sistemos administratoriumi."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:585
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP vartotojo įdiegimas"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:593
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Tęsti"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:743
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveiki atvykę į\n"
|
|
"GIMP·vartotojo·įdiegimą"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Spauskite \"Tęsti\" kad pradėtumėte GIMP·vartotojo·įdiegimą."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2003\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP - GNU paveikslėlių apdorojimo programa (Image Manipulation Program)\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši programa yra laisva programinė įranga; jūs galite paskirstyti ją ir/arba "
|
|
"keisti,\n"
|
|
"atsižvelgiant į GNU General Public License (GNU pagrindinės viešosios "
|
|
"licencijos)\n"
|
|
"reikalavimus, kaip aprašė the Free Software Foundation\n"
|
|
"(Laisvosios Programinės Įrangos Fondas); arba remiantis\n"
|
|
"antrąja ar kuria kita licencijos versija pagal pasirinkimą."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:766
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši programa yra platinama, tikintis, kad ji bus naudinga,\n"
|
|
"bet BE JOKIOS KITOS GARANTIJOS; net be turimos mintyje garantijos,\n"
|
|
"kad ji bus tinkama PREKYBAI ar SPECIALIZUOTAM PANAUDOJIMUI.\n"
|
|
"Peržiūrėkite the GNU General Public License,\n"
|
|
"jei norite sužinoti daugiau informacijos."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs turėjote gauti the GNU General Public License kopiją\n"
|
|
"kartu su šia programa; jei ne, rašykite the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Asmeninis GIMP katalogas"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Spausk \"Tęsti\", kad sukurtum savo asmeninį GIMP katalogą"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:835
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
|
"'<b>%s</b>' needs to be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilnam GIMP įdiegimui, katalogas vardu \n"
|
|
"%s turi būti sukurtas."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
|
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
|
"to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis katalogas turės keletą svarbių bylų.\n"
|
|
"Paspauskite ant kurios nors bylos ar katalogo medyje,\n"
|
|
"kad gautumėte daugiau informacijos apie tą elementą."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Vartotojo įdiegimo protokolas"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your personal\n"
|
|
"GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr "Prašome palaukti kol jūsų asmeninė GIMP direktorija bus sukurta..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "GIMP našumo derinimas"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:937
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Spausk \"Tęsti\", kad priimti aukščiau esančius nustatymus."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr "Optimaliam GIMP našumui gali reikėti pakeisti keletą nustatymų."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Monitoriaus skiriamoji geba"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Spausk \"Tęsti\", kad paleistum GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad parodytų natūralaus dydžio paveikslėlius, GIMP privalo žinoti jūsų "
|
|
"monitoriaus skiriamą gebą."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "Nutraukiamas įdiegimas..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:984
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "negaliu atidaryti %s skaitymui"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti %s įrašymui"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida įrašant %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1015
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida skaitant %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Kuriu katalogą %s\n"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Negaliu sukurti dialogo %s -- %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder: %s"
|
|
msgstr "Negaliu sukurti katalogo -- %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Kopijuoju bylą %s iš %s\n"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP naudoja ribotą atminties dydį paveikslėlio duomenims saugoti,\n"
|
|
"taip vadinamą \"Tile Cache\". Turėtumėte nustatyti tokį jo dydį,\n"
|
|
"kuris tilptų į jūsų operatyvinę atmintį (RAM). Atsižvelkite į kitiems "
|
|
"vykstantiems\n"
|
|
"procesams reikalingą atminties kiekį."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1242
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
|
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visi paveikslėlių bei atstatymo duomenys, netelpantys į Tile Cache bus\n"
|
|
"įrašyti į mainų bylą. Ši byla turėtų būti vietinėje bylų sistemoje, kurioje\n"
|
|
"yra pakankamai laisvos atminties (keli šimtai MB). UNIX sistemose jūs "
|
|
"galite\n"
|
|
"naudoti sistemos laikinajį katalogą (\"/tmp\" ar \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Folder:"
|
|
msgstr "Swap katalogas:"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1308
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
|
"However, usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP gali gauti šią informaciją iš grafinės aplinkos (langų sistemos).\n"
|
|
"Deja, dažniausiai tai neduoda naudingų reikšmių."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Gauti skiriamąją gebą iš grafinės aplinkos (Dabar %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, you can set\n"
|
|
"the monitor resolution manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kita vertus, jūs galite nustatyti monitoriaus skiriamają gebą rankiniu būdu."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1381
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
|
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs taip pat galite paspausti mygtuką \"Kalibruoti\", kad atidarytumėte\n"
|
|
"langą, kuris padės jums tiesiogiai nustatyti monitoriaus skiriamąją gebą."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1384
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibruoti"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:299
|
|
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Vectors Copy"
|
|
msgstr "Tuščia sluoksnio kopija"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Naujas kontūras"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Naujo sluoksnio savybės"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Sluoksnio·vardas:"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Keisti kontūro savybes"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Keisti kontūro savybes"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Path..."
|
|
msgstr "/Naujas kontūras"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Raise Path"
|
|
msgstr "/Įdėti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Lower Path"
|
|
msgstr "Rodyti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:58
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
|
msgstr "/Padaryti kontūro kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:66
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
|
msgstr "/Kontūras --> pažymėta sritis"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:87
|
|
msgid "/Selection to Path"
|
|
msgstr "/Pažymėta sritis --> kontūras"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:92
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
|
msgstr "/Apibrėžti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:100
|
|
msgid "/Copy Path"
|
|
msgstr "/Kopijuoti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:105
|
|
msgid "/Paste Path"
|
|
msgstr "/Įdėti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:110
|
|
msgid "/Import Path..."
|
|
msgstr "/Importuoti kontūrą..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:115
|
|
msgid "/Export Path..."
|
|
msgstr "/Eksportuoti·kontūrą..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:123
|
|
msgid "/Delete Path"
|
|
msgstr "/Ištrinti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Path Tool"
|
|
msgstr "Teksto įrankis"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:136
|
|
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Keisti kontūro savybes..."
|
|
|
|
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Dažų purkštuvas"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:98
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonuoti"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Sulieti-Paaštrinti"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Blukinti arba ryškinti"
|
|
|
|
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Trintukas"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Teptukas"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Nėra naudotinų teptukų šiam įrankiui."
|
|
|
|
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:55
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Pieštukas"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Ištepti"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Paveikslėlio šaltinis"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Rašto šaltinis"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Nėra ką lygiuoti"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Sulygiuota"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Užregistruota"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Blukinimas"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Ryškinimas"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Sulieti"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Paaštrinti"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Kontrastas:"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Didėjantis"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Šviesumas-Kontrastas"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Lygiai"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:159
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Kreivės"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Spalvų balansas"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Atspalvis-Sodrumas"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Slenkstis"
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
|
"using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paveikslėlio raiška yra per didelė,\n"
|
|
"vietoje jos naudojama įprastoji raiška."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Vidinės procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Teptuko UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Spalva"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Versti"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "GDisplay procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Piešinio procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Redagavimo procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Bylų operacijos"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Plaukiojantys pažymėjimai"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Perėjimo UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Pagalbinių linijų procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Pagalbos procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Pagalbos procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Įvairūs"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Misc Tool procedures"
|
|
msgstr "Įrankių procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Įrankių procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paletė"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Paletė"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Papildomos informacijos bylų procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Rašto UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Priedas"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Procedūrų duomenų bazė"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Paveikslėlio kaukė"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Įrankių procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Teksto procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Įrankių procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:188
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Matavimo vienetai"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr "PDB užklausos klaida - nerastas %s"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Vidinė GIMP procedūra"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP priedas"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP praplėtimas"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Laikina procedūra"
|
|
|
|
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Laisvas pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
|
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
|
"to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paleisti priedo nepavyko: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tai galėjo pakenkti vidinei GIMP'o būsenai.\n"
|
|
"Saugumo sumetimais patariame užsisaugoti paveikslėlius\n"
|
|
"ir užsikrauti GIMP'ą iš naujo."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Resursų konfigūravimas"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "priedo užklausimas:·\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "rašymas·\"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initial the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:275
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "priedo užklausimas:·\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Paleidžiami praplėtimai:"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Paleidžiami praplėtimai:"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:32
|
|
msgid "From Left to Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:33
|
|
msgid "From Right to Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "Left Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "/_Byla"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Teksto sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:200
|
|
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:206
|
|
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:129
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Teksto sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Teksto sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Kirpti"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Pakeisti dydį"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Peržiūros dydis:"
|
|
|
|
# Nesu tikra dėl Aspect.
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustatytas dydis /\n"
|
|
"Pakrypimas plokštumos atžvilgiu"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Active Layer"
|
|
msgstr "Transformavimas"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Transformavimas"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Active Path"
|
|
msgstr "transformuoti branduolį"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't Show Grid"
|
|
msgstr "Rodyti tinklelį"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
|
msgid "Number of Grid Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:75
|
|
msgid "Grid Line Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Kintamo spaudimo purkštuvas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Purkštuvas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Koeficientas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Slėgis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Poslinkis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Figūra"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Kartoti:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Dalinu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Pritaikomoji interpoliacija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Didžiausias gylis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Slenkstis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:97
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Užpildyti spalvotu perėjimu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Perėjimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:186
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Perėjimas: Negalimas indeksuotiems paveikslėliams."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:204
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "Perėjimas: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:242
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Perėjimas..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:327
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Perėjimas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Ryškumas-Kontrastas..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Šviesumas-Ryškumas negalimas indeksuotuose piešiniuose."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Šviesumas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Kontrastas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Užpildymo tipas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Transparent Areas"
|
|
msgstr "Skaidrus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Sujungta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Užpildyti spalva arba raštu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Užpildymas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Pagal spalvą..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Pažymėti sritis pagal spalvą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Bezier pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Klonuoti raštus arba paveikslėlio sritis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Klonuoti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:369
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:375
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Lygiavimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Nustatyti spalvų balansą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Spalvų balansas..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Nustatyti spalvų balansą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Spalvų balansas veikia tik RGB spalvų paletės piešiniuose."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr "Pažymėjimo režimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Žydras"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Rožinis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geltonas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "Atstatyti paveikslėlį?"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "Išsaugoti ryškumą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Spalva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Iškirpti paveikslėlio fragmentą arba pakeisti dydį"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Klonuoti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Iškirpti paveikslėlio fragmentą arba pakeisti dydį"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Spalvų balansas veikia tik RGB spalvų paletės piešiniuose."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Pagal spalvą..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "Atspalvis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "Šviesumas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "Sodrumas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Vidurkis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Skersmuo:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr "Atnaujinti aktyvią spalvą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Pipetė spalvai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Išrinkti dažų spalvą iš paveikslėlio"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Spalvų pipetė"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Informacija apie apkarpymą ir dydžio keitimą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Raudona:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Žalia:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Mėlyna:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensyvumas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Rodyklė:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Šešioliktainis trejetas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Sulieti arba paaštrinti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Sulieti-Paaštrinti"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Įrankio tipas"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Apversti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Tik aktyvus sluoksnis"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Allow Enlarging %s"
|
|
msgstr "Leisti didinti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Apkarpymas ir dydžio keitimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Iškirpti paveikslėlio fragmentą arba pakeisti dydį"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo·įrankiai/"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:594
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Apkarpyti:"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr "Apkarpyti: 0 x 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Informacija apie apkarpymą ir dydžio keitimą"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Pradžia X:"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Plotis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1064
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Nuo pažymėjimo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1072
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Automatinis sumažinimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Nustatyti spalvų kreives"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Kreivės..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Nustatyti spalvų kreives"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Kreivių negalima taikyti indeksuotiems paveikslėliams."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:501
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Koreguoti kreives kanalui:"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Kanalai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:579
|
|
msgid "Read curves settings from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Išsaugoti klaidų protokolą į bylą..."
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kreivės tipas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1221
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Įkelti kreives"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1236
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Išsaugoti kreives"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Blukinti arba ryškinti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Blukinti-Ryškinti"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Tipas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Demonstravimas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Floating Layer"
|
|
msgstr "plaukiojantis sluoksnis"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "Perkelti: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Perkelti:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Pažymėti elipsinius plotus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Elipsinis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Ištrinti arba padaryti permatomesnį"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Trintukas"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Anti Erase %s"
|
|
msgstr "Atgalinis trintukas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Poslinkis:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Užpildymo tipas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Veidrodinis vaizdas (horizontaliai arba vertikaliai)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo·įrankiai/Veidrodinis vaizdas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Laisvas sričių pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Laisvas pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Artimos spalvos (pagal pasirinktą slenkstį)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
|
msgstr ""
|
|
"/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Artimos spalvos (pagal pasirinktą slenkstį)"
|
|
|
|
# The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
msgstr "Peržiūrėti paveikslėlio histogramą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
|
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/Transformavimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Histograma neveikia su indeksuotais paveikslėliais."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Priemonė:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Pusiaukraštinė:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Taškai:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Procentilis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Image Histogram"
|
|
msgstr "Peržiūrėti paveikslėlio histogramą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intensity Range:"
|
|
msgstr "Intensyvumas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:372
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "Informacija apie kanalą:"
|
|
|
|
# The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Histogram Scale:"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Nustatyti atspalvį ir sodrumą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Atspalvis-Sodrumas..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Spalva / Šviesumas / Sodrumas Nustatymai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Spalva-Sodrumas veikia tik su RGB piešiniais."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Master"
|
|
msgstr "Pagrindinis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "Tiesioginė spalva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "RGB spalva"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Derinimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dydis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Kampas:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Jautrumas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Pakrypimas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Greitis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipas"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Figūra"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:167 app/tools/gimpinktool.c:704
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Rašalas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:168
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Piešti plunksna"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Rašalas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Pasirinkti linijas iš paveikslėlio"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Protingos žirklės"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Nustatyti spalvų lygius"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Lygiai..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Nustatyti spalvų lygius"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:287
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Lygiai indeksuotiems paveikslėliams negali būti pritaikyti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
|
|
msgid "Pick Black Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
|
|
msgid "Pick Gray Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick White Point"
|
|
msgstr "Keisti tašką"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Keisti lygius kanalui:"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Įėjimo lygiai:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:549
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Išėjimo lygiai:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
|
|
msgid "Read levels settings from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Išsaugoti klaidų protokolą į bylą..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "Autorius:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:699
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1419
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Įkrauti lygius"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1434
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Išsaugoti lygius"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Leisti langų dydžio keitimą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Didinti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Vaizdo didinimas ir mažinimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/M_agnify"
|
|
msgstr "Didinti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Naudoti Info langą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Matuoti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure angles and lengths"
|
|
msgstr "Matuoti atstumus ir kampus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Measure"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Matuoti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Matuoti atstumus ir kampus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Atstumas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "laipsniai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Current Layer"
|
|
msgstr "Tik aktyvus sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a Layer to Move"
|
|
msgstr "/Stekas/Pakelti sluoksnį iki viršaus"
|
|
|
|
#. move mask
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move Mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selection Outline"
|
|
msgstr "Įrėminti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Pixels"
|
|
msgstr "Taškelių"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Perkelti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Paslinkti sluoksnį/pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/Poslinkis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Linijos neryškiais kontūrais"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Teptukas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Teptukai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Veidrodinis vaizdas (horizontaliai arba vertikaliai)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Raštai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Perėjimo parinkimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Atstatyti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Perėjimas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Aštrūs kraštai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Spaudimo jautrumas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Nepermatomumas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Kietumas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Santykis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Išblukimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Color from Gradient"
|
|
msgstr "Papildomas perėjimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Pieštukas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektyva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Veidrodinis vaizdas (horizontaliai arba vertikaliai)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/Poslinkis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspektyvos transformacijos informacija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektyva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Sumažinti spalvų kiekį paveikslėlyje iki nustatyto kiekio"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Posterize..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Mažiausias spalvų skaičius:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Posterize neveikia indeksuotiems paveikslėliams."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize _Levels:"
|
|
msgstr "Posterize lygiai:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Pažymėti stačiakampius plotus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Keturkampis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Pažymėjimas: PRIDĖTI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Pažymėjimas: ATIMTI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Pažymėjimas: SANKIRTA"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Pažymėjimas: PAKEISTI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:478
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Pažymėjimas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Veidrodinis vaizdas (horizontaliai arba vertikaliai)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/Poslinkis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Sukimo informacija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:196
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Mastelis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Veidrodinis vaizdas (horizontaliai arba vertikaliai)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo·įrankiai/Veidrodinis vaizdas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Dydžio keitimo informacija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:180
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Esamas plotis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Dydžio keitimo santykis X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Lyginimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Išlyginimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Edges"
|
|
msgstr "Toliau"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Transparent Areas"
|
|
msgstr "Pažymėti stačiakampius plotus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Shrink Selection"
|
|
msgstr "Sumažinti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Padalinti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Veidrodinis vaizdas (horizontaliai arba vertikaliai)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/Poslinkis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Padalinti informaciją"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Dalina..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Padalinti dydį X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Ištepti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Ištepti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Vienetai:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Dydis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
|
|
msgid "_Hinting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
|
|
msgid "Force Auto-Hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Tikra spalva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Spalva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Rodyklė:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"Spacing:"
|
|
msgstr "Intervalas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
|
|
msgid "Create Path from Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:115
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Te_xt"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Tekstas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "Perėjimų redaktorius"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Sumažinti spalvų kiekį paveikslėlyje iki dviejų naudojant slenkstį"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Slenkstis..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Slenkstis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Slenkstis neveikia indeksuotiems paveikslėliams."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Slenksčio ribos:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Transformavimas"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Tankumas:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Kontrastas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 Degrees %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Height %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
"the aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Width %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Transformavimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transformacijos neveikia sluoksniams,\n"
|
|
"kuriuose yra sluoksnių kaukės."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Katalogai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
|
|
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Vectors"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Tekstas"
|
|
|
|
#: app/tools/tool_manager.c:189
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Šis įrankis neturi nustatymų."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Kontūrai"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Pervadinti perėjimą"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Saugoti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Dydžio keitimo santykis:"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Pakeisti dydį"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "/Kopijuoti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "/Įdėti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Transformavimas"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Vidinė"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Įrankių ženkliukai"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
|
msgid "Icon & Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
|
msgid "Icon & Desc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "Peržiūrėti paveikslėlio histogramą"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
|
msgid "View as Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Kietumas:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakrypimas plokštumos\n"
|
|
"atžvilgiu:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Intervalas:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Įdėti į"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Įdėti·kaip naują"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Dublikuoti kanalą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Nuleisti kanalą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Nuleisti kanalą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanalą peversti pažymėjimu\n"
|
|
"<Shift> Pridėti <Ctrl> Atimti <Shift><Ctrl> Sankirta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BG"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Foreground Color"
|
|
msgstr "Priekinis planas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Background Color"
|
|
msgstr "Fonas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Index:"
|
|
msgstr "Rodyklė:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "Nieko"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Išsaugoti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Atstatyti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nauja"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Padaryti kontūro kopiją"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Keisti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atnaujinti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar tikrai norite ištrinti \n"
|
|
"\"%s\" iš sąrašo ir disko?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Ištrinti paletę"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Išsaugoti įrenginių būseną išeinant"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
|
|
msgid "Configure input devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Priekinis planas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Fonas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdock.c:289
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"%s Raise window if already open\n"
|
|
"%s Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atidaryti pasirinktą elementą\n"
|
|
"<Shift> Pakelti langą jei jau atidarytas\n"
|
|
"<Ctrl> Užkrauti paveikslėlio dialogą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected entry"
|
|
msgstr "Pašalinti pažymėtą elementą iš sąrašo (indekso)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate preview\n"
|
|
"%s Reload all previews\n"
|
|
"%s Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
|
|
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:173
|
|
msgid "Clear Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save all Errors\n"
|
|
"%s Save Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:254 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:265 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "GIMP pranešimas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Negaliu išsaugoti, niekas nepažymėta!"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Išsaugoti klaidų protokolą į bylą..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Klaida atidarant bylą·%s:·%s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvus raštas.\n"
|
|
"Spragtelėkite, kad atidarytumėte raštų dialogą."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP Font Selection"
|
|
msgstr "Padidinti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "Valstija:"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
|
|
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Padidinti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Parodyti viską"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Skubus atnaujinimas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Mastelio koeficientas: %d:1 Rodoma [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Nustatyti vietą: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vieta: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Nepermatomumas: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "Tempimas: paslinkti Shift+tempimas: paslinkti ir suspausti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "sluoksnio perkėlimas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "Atkartoti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Veidrodinis pažymėjimo vaizdas (vertikaliai arba horizontaliai)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spragtelėjimas: pažymėti Shift+spragtelėjimas: išplėsti pažymėjimą "
|
|
"Tempimas: paslinkti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Nustatyti vietą: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Atstumas: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:204
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti GIMP pagalbos naršyklės"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
"It probably was not compiled because\n"
|
|
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko·rasti·GIMP·pagalbos·naršyklės procedūros.\n"
|
|
"Greičiausiai ji nebuvo įkompiliuota, nes jūs neturi įsidiegęs GtkXmHTML."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:209
|
|
msgid "Use Netscape instead"
|
|
msgstr "Naudoti naršyklę"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Ištrinti segmentą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Padaryti sluoksnio kopiją"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "Įdėtas sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:258
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "Išlaikyti permatomumą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Išlaikyti·permatomumą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor Floating Layer"
|
|
msgstr "Pritvirtinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:927
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Neapibrėžtas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Color"
|
|
msgstr "Tikra spalva"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Color"
|
|
msgstr "Tiesioginė spalva"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Color"
|
|
msgstr "Tiesioginė spalva"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Tiesioginė spalva"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Spalvų paletės keitimas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Įprastasis komentaras turi būti ne ilgesnis kaip %d simbolių."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Selection to Channel"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Išsaugoti į kanalą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selection to Path\n"
|
|
"%s Advanced Options"
|
|
msgstr "Pažymėjimas -> Kontūras"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Pavadinimas:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too large!"
|
|
msgstr "Įrankio pavyzdys"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "jūs norite atkartoti pasirinktą segmentą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "jūs norite atkartoti pasirinktą segmentą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"template \"%s\" from the list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar tikrai norite ištrinti \n"
|
|
"\"%s\" iš sąrašo ir disko?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Ištrinti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Text from File"
|
|
msgstr "Įkrauti iš"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
|
|
msgid "Clear all Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida atidarant bylą·%s:·%s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Priekinis planas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Fonas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvus teptukas.\n"
|
|
"Spragtelėkite, kad atidarytumėte teptukų dialogą."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvus raštas.\n"
|
|
"Spragtelėkite, kad atidarytumėte raštų dialogą."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvus perėjimas.\n"
|
|
"Spragtelėkite, kad atidarytumėte perėjimų dialogą."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Priekinio plano ir fono spalvos. Maži juodas ir baltas kvadratėliai atstato "
|
|
"spalvas. Rodyklės sukeičia spalvas. Spragtelėkite 2 kartus, kad "
|
|
"pasirinktumėte spalvą iš spalvų pasirinkimo dialogo."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gražinti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ pagrindinis paveikslėlis ]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Padaryti kontūro kopiją"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Ištrinti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "/Stekas/Nuleisti sluoksnį iki apačios"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Path"
|
|
msgstr "Saugoti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Apvesti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalus"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Ištirpimas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Už"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Erase"
|
|
msgstr "Spalvų·paletė"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Padidinti (Patamsinti)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Įrenginiai"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekranas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Padengti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr "Aštrūs kraštai"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
msgid "Soft Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain Extract"
|
|
msgstr "Perėjimų redaktorius"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain Merge"
|
|
msgstr "Sulieti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Skirtumas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Pridėjimas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Atimti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Tik patamsinti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Tik pašviesinti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Atspalvis"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sodrumas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Pranešimas pakartotas %d kartų "
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Pranešimas pakartotas 1 kartą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"PERSPĖJIMAS:\n"
|
|
"Atidaryta per daug pranešimų dialogų.\n"
|
|
"Pranešimai peradresuojami į stderr."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP pranešimas"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF perspėjimas: nulinė XCF bylos formato\n"
|
|
"versija indeksuotų spalvynų teisingai neišsaugo.\n"
|
|
"Kečiami pilkumo atspalvių spalvynu."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Klaida atidarant bylą: %s\n"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Klaida įrašant %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Kontūro byloje nėra aprašytų taškų %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF klaida: nustatyta nepalaikoma XCF bylos versija %d"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "Atidarymas nepavyko %s:·%s\n"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GIMP (unstable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "brought to you by"
|
|
#~ msgstr "jums sukūrė "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n"
|
|
#~ "location and permissions of the swap directory defined\n"
|
|
#~ "in your Preferences (currently '%s')."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Negaliu atidaryti testo mainų (swap) bylos. Prašau, patikrinkite "
|
|
#~ "nuostatose\n"
|
|
#~ "nurodyto mainų (swap) katalogo vietą bei teises.\n"
|
|
#~ "(Dabar nustatyta '%s')."
|
|
|
|
#~ msgid "Really Quit?"
|
|
#~ msgstr "Tikrai baigti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Išeiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier path already closed."
|
|
#~ msgstr "Bezier kreivė jau uždara."
|
|
|
|
#~ msgid "Corrupt curve"
|
|
#~ msgstr "Sugadinta kreivė"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve not closed!"
|
|
#~ msgstr "Kreivė nėra uždara!"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend operation failed."
|
|
#~ msgstr "Perėjimas nepavyko."
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Gerai"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Atstatyti"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush Selection"
|
|
#~ msgstr "Teptuko pasirinkimas"
|
|
|
|
#~ msgid "No Brushes available"
|
|
#~ msgstr "Nėra galimų teptukų"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this brush can't be edited."
|
|
#~ msgstr "Atleiskite, teptuko savybių keisti negalima."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
|
#~ msgstr "Atleiskite,·šio teptuko panaikinti negalima."
|
|
|
|
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
#~ msgstr "Užpildymas nepavyko."
|
|
|
|
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
|
#~ msgstr "Užpildyti raštu negalima."
|
|
|
|
#~ msgid "By Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Pažymėjimas pagal spalvą"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive"
|
|
#~ msgstr "Neaktyvi"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Pakeisti"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Pridėti"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
#~ msgstr "Išsiliejimo slenkstis"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Viskas"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap Around"
|
|
#~ msgstr "Apgaubti"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Levels:"
|
|
#~ msgstr "Spalvų lygiai:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Spalvos pasirinkimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex Triplet"
|
|
#~ msgstr "Šešioliktainis trejetas"
|
|
|
|
#~ msgid "H"
|
|
#~ msgstr "H"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed Color Palette"
|
|
#~ msgstr "Indeksuotų spalvų paletė"
|
|
|
|
#~ msgid "Image:"
|
|
#~ msgstr "Paveikslėlis:"
|
|
|
|
#~ msgid "# of Colors:"
|
|
#~ msgstr "Spalvų skaičius:"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Palette Options"
|
|
#~ msgstr "Papildomos paletės savybės"
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Save Curves"
|
|
#~ msgstr "Įkelti/Išsaugoti kreives"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To top"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pažymėtą elementą sąraše (indekse) perkelti aukštyn\n"
|
|
#~ "<Shift> Iki viršaus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To bottom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pažymėtą elementą sąraše (indekse) perkelti žemyn\n"
|
|
#~ "<Shift> Į pabaigą"
|
|
|
|
#~ msgid "Determine File Type"
|
|
#~ msgstr "Nustatyti bylos tipą"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Saugojimo savybės"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Taip"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Ne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s·nepavyko.\n"
|
|
#~ "%s:·Priėjimas uždraustas."
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Atidaryti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Išsaugoti nepavyko.\n"
|
|
#~ "%s:·Nežinomas bylos tipas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s is not a regular file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Išsaugoti nepavyko.\n"
|
|
#~ "%s·nėra paprasta byla."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Išsaugoti·nepavyko.\n"
|
|
#~ "%s: Priėjimas·uždraustas."
|
|
|
|
#~ msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
|
#~ msgstr "Ši glausta byla gali būti pasenusi"
|
|
|
|
#~ msgid "(No Information)"
|
|
#~ msgstr "(Nėra informacijos)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
|
#~ msgstr "Glaustas išsaugojimas yra išjungtas"
|
|
|
|
#~ msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
|
#~ msgstr "Negaliu rašyti glaustos bylos"
|
|
|
|
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
|
|
#~ msgstr "Glausta byla neparašyta"
|
|
|
|
#~ msgid "(could not make preview)"
|
|
#~ msgstr "(negaliu sukurti vaizdo peržiūrai)"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Tool"
|
|
#~ msgstr "Veidrodis"
|
|
|
|
#~ msgid "Float Selection: No selection to float."
|
|
#~ msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas: Nėra pažymėjimo."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nežinoma teptuko formato versija #%d byloje \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Klaida GIMP teptuko byloje \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "GIMP teptuko byla gali būti nepilna (sutrumpinta): \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "GIMP teptuko byla gali būti sugadinta: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
#~ msgstr "Negali užpildyti nežinomo paveikslėlio tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "parasite attach to drawable"
|
|
#~ msgstr "Prisegti papildomos informacijos bylą prie piešinio"
|
|
|
|
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
|
#~ msgstr "Atsegti papildomos informacijos bylą nuo piešinio"
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
#~ msgstr "bevardis"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer type %d not supported."
|
|
#~ msgstr "Sluoksnio tipas %d nepalaikomas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
#~ "layer in an indexed image."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Negaliu pridėti sluoksnio kaukės prie sluoksnio\n"
|
|
#~ "indeksuotame paveikslėlyje."
|
|
|
|
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Klaida nagrinėjant:·\"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid " at line %d column %d\n"
|
|
#~ msgstr "··eilutėje·%d stulpelyje %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
#~ msgstr "··nenumatytas ženklas:·%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error parsing pluginrc"
|
|
#~ msgstr "Klaida·nagrinėjant pluginrc"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open %s; %s"
|
|
#~ msgstr "neina atidaryti·%s;·%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
#~ msgstr "Neina pervadinti·%s·į·%s.old;·%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
#~ msgstr "Neina vėl atidaryti·%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
#~ msgstr "Neina įrašyti į·%s;·%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
#~ msgstr "Išsirinkite buferį iš kurio įdėsite:"
|
|
|
|
#~ msgid "Curved"
|
|
#~ msgstr "Paversta į kreives"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "Sinusoidinis"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain RGB"
|
|
#~ msgstr "Grynas RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Ops"
|
|
#~ msgstr "Perėjimo savybės"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Gradient"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti perėjimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Įprastasis"
|
|
|
|
#~ msgid "New gradient"
|
|
#~ msgstr "Naujas perėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
|
|
#~ msgstr "Įveskite vardą naujam perėjimui"
|
|
|
|
#~ msgid "untitled"
|
|
#~ msgstr "bevardis"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy gradient"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti perėjimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
#~ msgstr "Įveskite vardą nukopijuotam perėjimui"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
|
|
#~ msgstr "Įveskite naują vardą perėjimui"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Priekinio plano spalvą paversti į RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %"
|
|
#~ "0.3f)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr "Fono spalvą į RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#~ msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spragtelėjimas: pažymėti Shift+spragtelėjimas: išplėsti pažymėjimą"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift"
|
|
#~ "+drag: move & compress"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spragtelėjimas: pažymėti Shift+spragtelėjimas: išplėsti pažymėjimą "
|
|
#~ "Tempimas: paslinkti Shift+tempimas: paslinkti ir suspausti"
|
|
|
|
#~ msgid "Right endpoint"
|
|
#~ msgstr "Dešinysis galinis taškas"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti į"
|
|
|
|
#~ msgid "Left endpoint"
|
|
#~ msgstr "Kairysis galinis taškas"
|
|
|
|
#~ msgid "FG color"
|
|
#~ msgstr "Priekinio plano spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "(Varies)"
|
|
#~ msgstr "(Kinta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
#~ msgstr "Prašau pasirinkti vienodų dalių skaičių"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the number of times"
|
|
#~ msgstr "Prašau pasirinkti kiek kartų"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Bytes"
|
|
#~ msgstr "%d baitų"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert operation failed."
|
|
#~ msgstr "Inversijos operacija nepavyko."
|
|
|
|
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
#~ msgstr "Nulinio pločio ar aukščio sluoksniai neleistini."
|
|
|
|
#~ msgid "Divide (Dodge)"
|
|
#~ msgstr "Padalinti (Pašviesinti)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Mask Options"
|
|
#~ msgstr "Pridėti kaukės parametrus"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
|
#~ msgstr "Sluoksniai, Kanalai ir Kontūrai..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Save Levels"
|
|
#~ msgstr "Įkrauti/Išsaugoti·lygius"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnify Tool"
|
|
#~ msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Tool"
|
|
#~ msgstr "Matavimo įrankis"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
#~ msgstr "/Byla/Dialogai/Ivedimo įrenginiai..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
#~ msgstr "/Byla/Dialogai/Displėjaus filtrai..."
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
#~ msgstr "/Vaizdas/Rodyti liniuotes"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
#~ msgstr "/Vaizdas/Rodyti būsenos juostą"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
#~ msgstr "/Vaizdas/Rodyti pagalbines linijas"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
#~ msgstr "/Paveikslėlis/Alfa/Pridėti alfa kanalą"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
|
#~ msgstr "/Sluoksniai/Sluoksniai, Kanalai ir Kontūrai..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
|
#~ msgstr "/Sluoksniai/Sujungti matomus sluoksnius..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
|
#~ msgstr "/Dialogai/Dokumento rodyklė..."
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded OK"
|
|
#~ msgstr "Įkėlimas pavyko"
|
|
|
|
#~ msgid "Load failed"
|
|
#~ msgstr "Įkėlimas nepavyko"
|
|
|
|
#~ msgid "Unloaded OK"
|
|
#~ msgstr "Iškėlimas pavyko"
|
|
|
|
#~ msgid "Module DB"
|
|
#~ msgstr "Modulių DB"
|
|
|
|
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Įkelti modulį:·\"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Praleisti modulį:·\"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "module load error: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Modulio įkėlimo klaida:·%s:·%s"
|
|
|
|
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
#~ msgstr "niekur (spauskite 'atnaujinti')"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoload during startup"
|
|
#~ msgstr "Automatinis įkėlimas startuojant"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Tool"
|
|
#~ msgstr "Poslinkio įrankis"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
|
#~ msgstr "Navigacija:·%s-%d.%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtraction"
|
|
#~ msgstr "Atimtis"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase"
|
|
#~ msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Tipas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Once Forward"
|
|
#~ msgstr "Kartą pirmyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Once Backward"
|
|
#~ msgstr "Kartą atgal"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop Sawtooth"
|
|
#~ msgstr "Sukurti \"pjūklo danties\" ciklą"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop Triangle"
|
|
#~ msgstr "Sukurti trikampio ciklą"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Negaliu išsaugoti paletės\"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for new palette"
|
|
#~ msgstr "Įveskite vardą naujai paletei"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette Ops"
|
|
#~ msgstr "Paletės savybės"
|
|
|
|
#~ msgid "Source:"
|
|
#~ msgstr "Šaltinis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Size:"
|
|
#~ msgstr "Šabloninis dydis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette Selection"
|
|
#~ msgstr "Paletės pasirinkimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to Selection"
|
|
#~ msgstr "Kontūras -> Pažymėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "New Point"
|
|
#~ msgstr "Naujas taškas"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Point"
|
|
#~ msgstr "Ištrinti tašką"
|
|
|
|
#~ msgid "Path %d"
|
|
#~ msgstr "Kontūras %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a new name for the path"
|
|
#~ msgstr "Įveskite kontūrui naują vardą"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read path points from %s"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko nuskaityti·kontūro taškų iš %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
|
#~ msgstr "Užkrauti/Saugoti Bezier kreives"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern Selection"
|
|
#~ msgstr "Rašto pasirinkimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-ins"
|
|
#~ msgstr "Priedai"
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Praplėtimai"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Negaliu rasti priedo:·\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
#~ msgstr "Klaida: Atšaukimų skaičius turi būti lygus nuliui arba didesnis."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
#~ msgstr "Klaida: Judėjimo greitis turėtų būti 50 ar daugiau."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Klaida: Įprastasis plotis turi būti lygus vienam ar didesnis."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Klaida: Įprastasis aukštis turi būti lygus vienam ar didesnis."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr "Klaida: Įprastoji reikšmė negali būti už reikšmių intervalo ribų."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Klaida: Įprastoji raiška negali būti lygi nuliui."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klaida: Įprastosios raiškos reikšmė negali būti už reikšmių intervalo "
|
|
#~ "ribų."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Klaida: Ekrano raiška negali būti lygi nuliui."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
#~ msgstr "Klaida:·Paveikslėlio pavadinimo formatas negali būti NULL."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
#~ msgstr "Klaida: Procesorių kiekis gali būti nuo 1 iki 30."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
|
|
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
|
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
|
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
|
|
#~ "be applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mažiausiai vienas iš pakeitimų, kuriuos jūs įvykdėte,\n"
|
|
#~ "bus pastebėtas tik kai jūs perstartuosite GIMP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jūs galite pasirinkti 'Išsaugoti', kad išliktų jūsų pakeitimai,\n"
|
|
#~ "ir galėtumėte perstartuoti GIMP, arba paspausti 'Uždaryti'\n"
|
|
#~ "ir jūsų pakeitimai nebus išsaugoti."
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
#~ msgstr "Kategorijos"
|
|
|
|
#~ msgid "New File"
|
|
#~ msgstr "Nauja byla"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
|
#~ msgstr "Rodyti teptukų, raštų bei perėjimų indikatorius"
|
|
|
|
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
|
|
#~ msgstr "Info langas seka pelę"
|
|
|
|
#~ msgid "Paint Options"
|
|
#~ msgstr "Dažymo savybės"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Global Paint Options"
|
|
#~ msgstr "Naudoti globalias dažymo savybes"
|
|
|
|
#~ msgid "Levels of Undo:"
|
|
#~ msgstr "Atšaukimų skaičius:"
|
|
|
|
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
|
#~ msgstr "Artimiausias kaimynas (Greitas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "Niekada"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Management"
|
|
#~ msgstr "Sesijos valdymas"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sesija"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
#~ msgstr "Visada bandyti atnaujinti sesiją"
|
|
|
|
#~ msgid "Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Teptukų katalogai"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Sugeneruotų·teptukų katalogai"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
|
#~ msgstr "Nurodykite sugeneruotų teptukų·katalogą"
|
|
|
|
#~ msgid "Patterns Directories"
|
|
#~ msgstr "Raštų katalogai"
|
|
|
|
#~ msgid "Palettes Directories"
|
|
#~ msgstr "Palečių katalogai"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradients Directories"
|
|
#~ msgstr "Perėjimų katalogai"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
#~ msgstr "Priedų katalogai"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Directories"
|
|
#~ msgstr "Modulių katalogai"
|
|
|
|
#~ msgid "PDB calling error %s"
|
|
#~ msgstr "PDB užklausos klaida %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Į procedural_db_run_proc pateko neteisingi argumentai:\n"
|
|
#~ "Argumentas %d į '%s' turėtų %s, bet pateko %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Border:"
|
|
#~ msgstr "Rėmelis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
|
#~ msgstr "Naudoti dinaminį tekstą"
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
#~ msgstr "Šriftas·'%s'·nerastas.%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
|
#~ "tool options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jei neturite kintamų matmenų šriftų, pabandykite išjungti išlyginimą "
|
|
#~ "įrankio parinktyse."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n"
|
|
#~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n"
|
|
#~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n"
|
|
#~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n"
|
|
#~ "swap directory in your Preferences."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Negaliu atidaryti mainų bylos. GIMP trūksta atminties\n"
|
|
#~ "mainų bylos naudojimui. Kai kurios jūsų paveikslėlių dalys\n"
|
|
#~ "gali būti sugadintos. Pabandykite išsaugoti savo darbą vartodami\n"
|
|
#~ "skirtingus bylų pavadinimus, uždarykite GIMP ir patikrinkite\n"
|
|
#~ "mainų katalogo vietą nuostatose."
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
|
#~ msgstr "gimp_tips.lt.txt"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular Selection"
|
|
#~ msgstr "Keturkampis pažymėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Elliptical Selection"
|
|
#~ msgstr "Elipsinis pažymėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Free-Hand Selection"
|
|
#~ msgstr "Laisvas pažymėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier Selection"
|
|
#~ msgstr "Bezier pažymėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Intelligent Scissors"
|
|
#~ msgstr "Protingos žirklės"
|
|
|
|
#~ msgid "By-Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Pažymėjimas pagal spalvą"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend Tool"
|
|
#~ msgstr "Spalvų perėjimo įrankis"
|
|
|
|
#~ msgid "Clone Tool"
|
|
#~ msgstr "Klonavimo įrankis"
|
|
|
|
#~ msgid "Convolver"
|
|
#~ msgstr "Sulieti-Paaštrinti"
|
|
|
|
#~ msgid "Ink Tool"
|
|
#~ msgstr "Plunksna"
|
|
|
|
#~ msgid "Smudge Tool"
|
|
#~ msgstr "Ištepimo įrankis"
|
|
|
|
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
#~ msgstr "Pažymėti naudojant Bezier kreives"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
|
#~ msgstr "/Įrankiai/Transformavimo·įrankiai/Didinamasis stiklas"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
|
#~ msgstr "Pasukimas, dydžio keitimas, padalinimas, perspektyva."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
#~ msgstr "Linijos ryškiais kontūrais"
|
|
|
|
#~ msgid "By Color Select"
|
|
#~ msgstr "Pažymėti pagal spalvą"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Tool"
|
|
#~ msgstr "Transformavimo įrankis"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Pasukimas"
|
|
|
|
#~ msgid "mask"
|
|
#~ msgstr "kaukė"
|
|
|
|
#~ msgid "transform"
|
|
#~ msgstr "transformavimas"
|
|
|
|
#~ msgid "new layer"
|
|
#~ msgstr "naujas sluoksnis"
|
|
|
|
#~ msgid "delete layer"
|
|
#~ msgstr "ištrinti sluoksnį"
|
|
|
|
#~ msgid "add layer mask"
|
|
#~ msgstr "pridėti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#~ msgid "delete layer mask"
|
|
#~ msgstr "ištrinti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#~ msgid "layer reposition"
|
|
#~ msgstr "sluoksnio pertvarkymas"
|
|
|
|
#~ msgid "new channel"
|
|
#~ msgstr "naujas kanalas"
|
|
|
|
#~ msgid "delete channel"
|
|
#~ msgstr "ištrinti kanalą"
|
|
|
|
#~ msgid "text"
|
|
#~ msgstr "tekstas"
|
|
|
|
#~ msgid "float selection"
|
|
#~ msgstr "plaukiojantis pažymėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "paste"
|
|
#~ msgstr "įdėti"
|
|
|
|
#~ msgid "paint core"
|
|
#~ msgstr "dažymo branduolys"
|
|
|
|
#~ msgid "apply layer mask"
|
|
#~ msgstr "pritaikyti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#~ msgid "layer merge"
|
|
#~ msgstr "sluoksnių sujungimas"
|
|
|
|
#~ msgid "FS anchor"
|
|
#~ msgstr "FS inkaras"
|
|
|
|
#~ msgid "crop"
|
|
#~ msgstr "iškirpti"
|
|
|
|
#~ msgid "layer scale"
|
|
#~ msgstr "sluoksnio dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "layer resize"
|
|
#~ msgstr "sluoksnio dydžio pakeitimas"
|
|
|
|
#~ msgid "image scale"
|
|
#~ msgstr "paveikslėlio dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "image resize"
|
|
#~ msgstr "Pakeisti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#~ msgid "misc"
|
|
#~ msgstr "įvairūs"
|
|
|
|
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
#~ msgstr "GIMP'as šiam vartotojui yra nepilnai į diegtas\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
#~ "encountered\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vartotojo įdiegimas buvo praleistas, nes buvo nustatyta '--nointerface' "
|
|
#~ "vėlevėlė\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
|
|
#~ "flag\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Norėdami įvykdyti vartotojo įdiegimą, paleiskite GIMP be '--nointerface' "
|
|
#~ "vėliavėlės\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
|
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
|
#~ "for generated brushes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tai yra pakatalogis, kuris naudojamas išsaugoti teptukams,\n"
|
|
#~ "sukurtiems teptukų redaktoriumi. Įprastoji gimprc byla\n"
|
|
#~ "tikrina šį pakatalogį, kai ieško sukurtų teptukų."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
|
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
|
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
#~ "sessions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas\n"
|
|
#~ "vartotojo apibrėžtoms paletėms išsaugoti.\n"
|
|
#~ "Įdiegiant paletes, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
#~ "tikrina tik šį pakatalogį."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
|
#~ "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
#~ "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
|
|
#~ "installation when searching for fractals."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis pakatalogis yra naudojamas vartotojo nustatytiems\n"
|
|
#~ "fractal išsaugoti, kad juos galima būtų naudoti FractalExplorer priede.\n"
|
|
#~ "Įdiegiant GIMP FractalExplorer priedą, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
#~ "papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
|
|
#~ "The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
#~ "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
|
|
#~ "when searching for gfig figures."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis pakatalogis gali būti naudojamas vartotojo apibrėžtoms\n"
|
|
#~ "figūroms, kurias galima būtų panaudoti GFig priede, išsaugoti.\n"
|
|
#~ "Įdiegiant GIMP GFig priedą, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
#~ "papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
|
|
#~ "The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
#~ "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
|
|
#~ "when searching for gflares."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis pakatalogis gali būti naudojamas vartotojo apibrėžtoms\n"
|
|
#~ "gflares, kurias galima būtų panaudoti GFlare priede, išsaugoti.\n"
|
|
#~ "Įdiegiant GIMP GFlares priedą, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
#~ "papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
|
|
#~ "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
#~ "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
|
|
#~ "installation when searching for data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis pakatalogis gali būti naudojamas vartotojo apibrėžtiems\n"
|
|
#~ "duomenims, naudojamiems Gimpressionist priede, išsaugoti.\n"
|
|
#~ "Įdiegiant GIMP Gimpressionist priedą, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
#~ "papildomai tikrina šį pakatalogį.\""
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open directory %s"
|
|
#~ msgstr "Negaliu atidaryti katalogo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
|
|
#~ msgstr "Negaliu nustatyti bylos %s būsenos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s does not exist.\n"
|
|
#~ "Cannot install."
|
|
#~ msgstr "%s neegzistuoja. Negaliu įdiegti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s has invalid permissions.\n"
|
|
#~ "Cannot install."
|
|
#~ msgstr "%s neturi reikiamų teisių. Negaliu įdiegti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
|
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
|
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ar·aukščiau esančiose "
|
|
#~ "eilutėse·lange·pastebėjote·kokius·nors·pranešimus·apie·klaidas?\n"
|
|
#~ "Jei·ne·-·įdiegimas·buvo·sėkmingas!\n"
|
|
#~ "Priešingu·atveju,·išeikite·ir·išsiaiškinkite·galimas·priežastis..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
|
#~ msgstr "Spauskite \"Tęsti\", kad užbaigti GIMP įdiegimą."
|
|
|
|
#~ msgid " Success\n"
|
|
#~ msgstr " Sėkmė\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
|
|
#~ msgstr "Pildau katalogą %s iš %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Failure -- %s\n"
|
|
#~ msgstr " Klaida -- %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Directory:"
|
|
#~ msgstr "Swap katalogas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "Horizontali (X) monitoriaus skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
|
#~ msgstr "GTK spalvų rinkiklis kaip pridedamas spalvų rinkiklis"
|
|
|
|
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
|
#~ msgstr "Dažymo spalvų rinkiklis kaip pridedamas spalvų rinkiklis"
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle"
|
|
#~ msgstr "Trikampis"
|
|
|
|
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
|
#~ msgstr "\"Vandeninių dažų\" spalvų rinkiklis kaip pridedamas modulis"
|
|
|
|
#~ msgid "Watercolor"
|
|
#~ msgstr "\"Vandeniniai dažai\""
|
|
|
|
#~ msgid "Color History"
|
|
#~ msgstr "Spalvų istorija"
|