gimp/po/hr.po

9768 lines
252 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gimp to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Boris Tudan <boris.tudan@ka.htnet.hr>,Danijel Gorsic <danijel.gorsic@ka.hinet.hr>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Goran Žugelj <gzugelj@vuka.hr>,Ivan Jankovic <rbrrneck@gmx.net>,Karolina Ilijanic <ilijanic_k@yahoo.com>,Kresimir Kalafatic <>,Željko Brajdić <zorz@iskon.hr>,Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,Tomislav Cavrag <tcavrag@vuka.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vjekoslav Matausic <vjekoslav.matausic@zg.htnet.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 16:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:46+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: app/app_procs.c:183
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP nije pravilno instaliran za trenutnog korisnika.\n"
"Instalacija za korisnika je preskocena zbog '--no interface' oznaka je upotrijebljena.\n"
"Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez '--no interface' oznake."
#: app/app_procs.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr """Greška kod Otvaranja.\n"
"%s"
#: app/main.c:217
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nije mogao pokrenuti graficko sucelje.\n"
"Provjerite da li postavke za vase graficko sucelje postoje."
#: app/gui/splash.c:111 app/main.c:224 app/widgets/gimptoolbox.c:439
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#: app/main.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kriva opcija.\n"
#: app/main.c:498
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzija"
#: app/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Korištenje: %s [opcija ...] [datoteka ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:508
msgid "Options:\n"
msgstr "Mogućnosti:\n"
#: app/main.c:509
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Prikaži pomoć .\n"
#: app/main.c:510
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Prikaži verziju programa.\n"
#: app/main.c:511
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Prikaži poruke pri startu.\n"
#: app/main.c:512
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne koristi djeljenu memoriju između GIMPa i "
"njegovih priključaka.\n"
#: app/main.c:513
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Ne koristi CPU accelerations.\n"
#: app/main.c:514
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Ne učitavaj kistove,gradijente,palete \n"
#: app/main.c:515
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj pisma.\n"
#: app/main.c:516
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Radi bez korisničkog sučelja.\n"
#: app/main.c:517
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Koristi navedeni X zaslon.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ne pokazuj startni prozor .\n"
#: app/main.c:519
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no splash-image Nemoj dodati sliku u startni prozor.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <ime> Kristi neku drugu sessioncr datoteku.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimorc> KOristi neku drugu gimprc dat.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Koristi neku drugu gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:523
msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr " --dump-gimprc Daje gimprc datoteku s uobičajenim postavkama.\n"
#: app/main.c:524
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr " -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umjesto u dijalogu\n"
#: app/main.c:525
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Omogući debuggiranje ne-fatalnih manipulatora signala.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <nikad |upit| uvijek>\n"
" Traženje pogrešaka za kobne signale.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Postupovni mod kompatibilnosti baze podataka.\n"
#: app/main.c:530
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commands> Izvodi naredbe u batch modu.\n"
#: app/main.c:550
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Ova konzola će se zatvoriti za deset sekundi)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Malen"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Kontrola Svjetla"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Kontrola Srednjih Tonova"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Provjera Tamnog"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Samo Bijelo"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Samo Sivo"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Samo Crno"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Uglađeno"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Prostoručno"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ništa (Najbrže) "
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Linearni"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubično (Sporo)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Sjene"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Visoki tonovi"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "kobna grešaka pri analizi "
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "očekivan je 'da' ili 'ne' za logičku (boolean) oznaku %s, dobio '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neispravna vrijednost '%s' za oznaku %s "
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neispravna vrijednost '%ld' za oznaku %s "
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "Greška u otvaranju %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrijednost za oznaku %s nije valjani UTF-8 string "
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "ne mogu proširiti ${%s} "
#: app/config/gimpconfig-utils.c:478 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:398 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1325 app/tools/gimplevelstool.c:1499
#: app/widgets/gimptexteditor.c:373 app/xcf/xcf.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za čitanje: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:487 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1324 app/tools/gimplevelstool.c:1498
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:498 app/config/gimpconfig-utils.c:521
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom pisanja '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom čitanja '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:546
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke '%s'. Koristiti će se uobičajene "
"vrijednosti. Sigurnosna kopija vaših postavke je stvorena na '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr "Greška u otvaranju %s: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Greška sa pisanjem u privremenu datoteku za '%s': %s\n"
"Datoteka nije stvorena."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom pisanja u '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ne mogu izbrisati '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "parsam \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "parsam \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. "
"Ovo je korisno za upravitelje prozorima koji koriste „klik za fokus“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Precizira kao bi područje oko slike trebalo biti crtano. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Pitaj za potvrdu prije zatvaranja slike bez spremanja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Postavlja mod pokazivača koji će GIMP koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kursori koji se mijenjaju u zavisnosti od konteksta su strava. Uobičajeno "
"su uključeni. Ipak, povećavaju zahtjevnost što vam možda neće odgovarati."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka točka na slici bude mapirana na "
"točku na zaslonu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Alati poput nejasnog odabira i popunjavanje bojom nalaze područja na temelju "
"algoritna popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve odabrane točke i "
"nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove točke u odnosu na prvu "
"ne bude veća od određene granične vrijednosti. Ova vrijednost predstavlja "
"uobičajenu graničnu vrijednost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:83
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za usidrene prozore. Ovo može "
"utjecati na to kako vaš upravitelj prozorima iscrtava i postavlja usidrene "
"prozore."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Stavi preglednik korišten od strane sitema pomoći."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
#, fuzzy
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
#, fuzzy
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr """Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na "
"sliku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da je cijela slika vidljiva nakon što je otvorena, "
"inače će biti prikazana u omjeru 1:1. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Instaliraj privatnu mapu boja; Mogla bi biti korisna za vizualizaciju pseudoboja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Postavlja nivo interpolacije potrebne za skaliranje i ostale transformacije."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Koliko nedavno otvorenih slika ce biti sacuvani u meniju Datoteka"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:150
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "Brzina pomičućih crtica u odabiru selekcije. Ova vrijednost je u milisekundama(manje vrijeme ukazuje na vecu brzinu)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr "GIMP ce upozoriti korisnika ako pokusa kreirati sliku koja zauzima vise memorije od ovdje specificirane."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr "Opcenito samo upit za 8-bitni display, postavlja minimalni broj sistemskih boja alociranih od strane GIMP-a."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Postavlja veličinu navigacijskog prikaza dostupnog u donjem desnom kutu"
"prozora slike."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na multiprocesorskom računalu, ako GIMP nije preveden sa --enable-mp ovo "
"određuje koliko bi procesora GIMP trebao koristiti istovremeno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Kada je uključeno, X poslužitelj je propitivan za trenutni položaj miša prilikom "
"svakog pokreta miša, rađe nego da se oslanja na nagovještavanje položaja. To "
"znači da crtanje s velikim kistovima bi trebalo biti preciznije, ali može biti sporije. "
"Na nekim X poslužiteljima uključivanje ove opcije može rezultirati bržim "
"iscrtavanjem. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Definira da li će GIMP kreirati uvide u sve slojeve i kanale. Zgodno je imati uvide u "
"slojeve i kanale ali oni mogu usporiti stvari kada se radi sa velikim slikama. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Postavlja početnu vrijednost pregledne površine za slojeve i kanale."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Kada je uključeno, veličina prozora sa slikom će automatski promijeniti svoju "
"veličinu, kada god se promijeni fizička veličina slike. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:222
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Kada je uključeno, veličina prozora sa slikom će automatski promijeniti svoju "
"veličinu, kada s zumira u ili van slike. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Pusti GIMP da obnovi vasu zadnju sacuvanu sesiju na svakom startup-u."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamti trenuti alat, uzorak, boju, i kist preko GIMP sesija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Spremi pozicije i veličine glavnih dijaloga kada GIMPO izađe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ako je uključeno, svi alati za crtanje će prikazati uvid u rubne crte trenutno "
"odabranog kista. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, uobičajno je da je traka s izbornicima vidljiva. Ovo stanje se "
"također može promijeniti sa naredbom \"Prikaz->Prikaži traku s izbornicima\". "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:247
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ravnala su uobičajeno vidljiva. Ovo se može mijenjati "
"putem 'Pregled->Prikaži ravnala' naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, klizači su uobičajeno vidljivi. Ovo se "
"takođe može mijenjati putem naredbe 'Pregled->Prikaži klizače'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, statusna traka je uobičajeno vidljiva. Ovo se također "
"može mijenjati naredbom 'Pregled->Prikaži statusnu liniju'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, odabir je uobičajeno vidljiv. Ovo se može mijenjati putem "
"naredbe 'Pregled->Prikaži odabir'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, granice sloja se uobičajeno prikazuju. Ovo se može "
"mijenjati putem naredbe 'Pregled->Prikaži granice sloja'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, vodiči su uobičajeno vidljivi. Ovo se može mijenjati "
"putem naredbe 'Pregled->Prikaži vodiče'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, mreža je uobičajeno vidljiva. Ovo se može mijenjati "
"putem naredbe 'Pregled->Prikaži mrežu'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Omogući prikaz GIMP savjeta prilikom pokretanja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Omogući prikaz natuknica"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Uvijek postoji kompromis između korištenja memorije i brzine. U većini slučajeva,"
"GIMP izabire brzinu umjesto zauzeća memorije. No, ako je memorija bitna, pokušajte"
"omogućiti ovu postavku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr "Namješta lokaciju swap datoteke. Gimp koristi \"memoriju baziranu na pločastoj alokacijskoj shemi\" (tile based memory allocation scheme). Swap datoteka se koristi za brzo i lako pisanje na disk i čitanje sa njega. Treba biti oprezan sa swap datotekom koja lako može postati vrlo velika ukoliko je GIMP korišten sa vrlo velikim slikama. Također, stvari mogu postati užasno spore ako je swap datoteka stvorena u direktoriju koji je montiran preko NFS-a. Radi ovih razloga, poželjno je staviti swap datoteku u \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ako je uključeno, meniji mogu biti odvojeni. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Kada je uključeno, možete u letu mijenjati kratice tipkovnice pritiskom na "
"kombinaciju tipaka kada je odabrana stavka izbornika."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Spremi promjenjene tipkovničke kratice kada GIMP izađe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "vrati spremljene kratice tipkovnica na svako pokretanje GIMP/a."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Definira direktorij za pohranu privremenih podataka. Datoteke će se pojavljivati "
"ovdje za vrijeme rada sa GIMPom. Većina tih datoteka će nestati kada se GIMP "
"ugasi, ali neke datoteke će vjerojatno ostati, dakle najbolje je da taj direktorij nije "
"dijeljen s ostalim korisnicima. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Namješta veličinu umanjene sličice spremljene sa svakom slikom. Uočite da GIMP ne može "
"spremiti umanjenu sličicu ukoliko je pregled sloja onemogućen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Priručna memorija za pločice se koristi kako bi bili sigurni da GIMP neće uništiti pločice između"
"memorije i diska. Podešavanjem ove vrijednosti na više GIMP će koristiti manje prostora za razmjenu,"
"ali će koristiti i više memorije. A obrnuto priručna memorija manjeg opsega uzrokovat će da GIMP koristi više prostora za razmjenu a manje memorije."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za alatne trake. Ovo može utjecati na to "
"kako vaš upravitelj prozorima iscrtava i postavlja prozor s alatima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Postavlja na koji način je prozirnost prikazana u slikama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:338
#, fuzzy
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Ako je uključeno, GIMP neće spremiti sliku ako nije promjenjena od trenutka kada "
"je otvorena. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Postavlja minimalan broj operacija koje mogu biti nedovršene. Više nivoa povratnih koraka (undo level)"
"ostaje dostupno dok broj povratnih koraka ne dosegne zadanu granicu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:349
#, fuzzy
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korištena za "
"čuvanje operacija za poništavanje po slici. Nezavisno od ovog podešavanja, "
"može se opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ako je uključeno, pritisak na F1 će otvoriti preglednik pomoći. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:357
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Postavlja vanjski preglednik za korištenje. Ovo može biti apsolutna putanja"
"ili naziv izvršne datoteke koja će se tražiti u korisnikovoj putanji (varijabla PATH)."
"Ako komanda sadrži '%s', on će biti zamjenjen sa URL-om, u suprotnom URL će biti"
"dodan iza komande i odvojen razmakom."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neispravni UTF-8 niz"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr """Greška prilikom parsiranja '%s' u liniji %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Bijela (Neprozirna)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Crna (Potpuno prozirna)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Alfa Kanal Sloja"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Odabir"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Siva kopija sloja "
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG u BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG u BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG u Prozirno"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Posebni Gradijent"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Ispuna Prednjeg plana Bojom"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Ispuna Pozadine Bojom"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Ispuna Uzorkom"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Dodaj u trenutačni odabir"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Izbaci iz trenutnog odabira"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Repliciraj odabir"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Presijeci sa trenutačnim odabirom"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirano"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez drhtanja boje"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg boje (Normalno)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg boje (reducirano)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozicionirano zamućivanje bojom"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Bijela"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Prozinost"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linearno"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konično (simetrično)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konično(asimetrično)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Oblikovanje (kutno)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Oblikovanje (sferično)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Oblikovanje (namreškano)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralno (smjer kazaljke)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralno(kontra kazaljke)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Presjecanje (točke)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Presjecanje (križići)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Crtkano"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dvostruka Crta"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Puno"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Glavni"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Okruglo"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Kosina"
#: app/core/core-enums.c:300
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "Oštro"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Duge Crte"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Srednje crtice"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Obične točke"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Gustoća Točkica"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Stipples"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Crta Točka..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Crta Točka Točka..."
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RBG"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Skala Sive"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksirano-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1714
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1716
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Okomito"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Sićušno"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Vrlo malo"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Vrlo veliko"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Vrlo veliko"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Ogroman"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Ogroman"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sawtooth val"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trokutasto valovito"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Nema umanjenih sličica "
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normallan (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Velicina (256X256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Unaprijed (Tradicionalno)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Unazad (Ispravka)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<krivo>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Srazmjer Slike"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
msgid "Resize Image"
msgstr "Promijeni veličinu slike"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Okreni sliku"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Zaokreni sliku"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Pretvori Sliku"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Učitaj Sliku"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
msgid "Merge Layers"
msgstr "Stopi Slojevi"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Stopi vektore"
#: app/core/core-enums.c:591 app/core/core-enums.c:620
msgid "QuickMask"
msgstr "brza maska"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "vodič"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:575
msgid "Selection Mask"
msgstr "Odabir Maske"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Item Properties"
msgstr "promjena veličine sloja"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
msgid "Move Item"
msgstr "Pomakni jedinicu "
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:627
msgid "Item Visibility"
msgstr "Vidljivost artikla"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Povezane jedinice"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:578 app/core/gimplayer.c:580
#: app/gui/layers-commands.c:1129 app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
msgid "Scale Layer"
msgstr "Srazmjer Sloja"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:616 app/core/gimplayer.c:618
#: app/gui/layers-commands.c:1223 app/pdb/layer_cmds.c:548
msgid "Resize Layer"
msgstr "Promjeni veličinu sloja"
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:632
#: app/core/gimplayer.c:991 app/gui/layers-commands.c:1004
#: app/gui/layers-commands.c:1043
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj Masku Sloja..."
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Prihvati Masku Sloja"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:223
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Odabir Plutajućeg za sloj"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:832
msgid "Float Selection"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:638
#: app/tools/gimptexttool.c:113 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:651
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:824
msgid "Transform"
msgstr "Transformacija"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:652
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "Crtanje"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:653 app/core/gimpitem.c:907
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Umetno paraite"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:654
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Ukloni parazita"
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Uvezi Stazu.."
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1515
msgid "Plug-In"
msgstr "Priključci"
#: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "Image Mod"
msgstr "razina slike"
#: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Tip Slike"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina Slike"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Resolution Change"
msgstr "promjena rezolucije"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Promjena indeksa palete"
#: app/core/core-enums.c:625
msgid "Rename Item"
msgstr "Preimenuj gradijent"
#: app/core/core-enums.c:628
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Postavi povezane jedinice"
#: app/core/core-enums.c:629 app/gui/layers-commands.c:714
#: app/gui/layers-commands.c:745 app/gui/layers-commands.c:779
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "New Layer"
msgstr "Novi Sloj"
#: app/core/core-enums.c:630 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Obriši sloj"
#: app/core/core-enums.c:631
msgid "Layer Mod"
msgstr "Razina sloja"
#: app/core/core-enums.c:633
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Izbriši Masku Sloja"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Podigni sloj"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Postavi razinu sloja"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Postavi prozirnost sloja"
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Da spremim mogućnosti?"
#: app/core/core-enums.c:639 app/gui/channels-commands.c:318
#: app/gui/channels-commands.c:349 app/gui/channels-commands.c:388
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Novi Kanal"
#: app/core/core-enums.c:640 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Izbriši Kanal"
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "Channel Mod"
msgstr "Način rada kanala"
#: app/core/core-enums.c:642
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Channel Color"
msgstr "Boja kanala"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "New Vectors"
msgstr "Novi vektori"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Izbriši odabrano"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektorski način"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Izbriši odabrano"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS u sloj"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: Ne mogu unatrag"
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Ulijepljeni Sloj"
#: app/core/gimp-edit.c:256
msgid "Clear"
msgstr "Obriši"
#: app/core/gimp-edit.c:272
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Ispuni Bojom Pozadine"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with White"
msgstr "Ispuni sa Bijelim"
#: app/core/gimp-edit.c:284
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "FG u Prozirno"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG u BG (HSV brojač-smjer kazaljke)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG u BG (HSV)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:666
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza Procedura"
#: app/core/gimp.c:669
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Okolina za priključke"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tražim datoteke"
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:278
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2048
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Kistovi"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:298
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2052
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Uzorci"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:338
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2056
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:318
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2060
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Gradijenti"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:900 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2064
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:904
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:912 app/gui/preferences-dialog.c:2076
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/core/gimp.c:1043 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ne mogu pročitati %d bajtova iz '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "GIMP uzorak \"%s\" je čini se nekompletan."
#: app/core/gimpbrush.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "GIMP uzorak \"%s\" je čini se nekompletan."
#: app/core/gimpbrush.c:600 app/core/gimpbrush.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "GIMP uzorak \"%s\" je čini se nekompletan."
#: app/core/gimpbrush.c:608 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:615 app/core/gimpcontext.c:1308
#: app/core/gimpitem.c:445 app/core/gimppattern.c:400
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: app/core/gimpbrush.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nepodržana dubina boje za kist %d\n"
" u datoteci '%s'.\n"
" GIMP kistovi moraju biti SIVI ili u RGBA modu. "
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "GIMP uzorak \"%s\" je čini se nekompletan."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "GIMP uzorak \"%s\" je čini se nekompletan."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "GIMP uzorak \"%s\" je čini se nekompletan."
#: app/core/gimpchannel.c:241 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:242
msgid "Rename Channel"
msgstr "Podigni Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:262 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1215
msgid "Move Channel"
msgstr "Podigni Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Feather Channel"
msgstr "Izbriši Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izoštri kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Clear Channel"
msgstr "Spusti Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Fill Channel"
msgstr "Popuni Kanali"
#: app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertiraj Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:268
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanal granice"
#: app/core/gimpchannel.c:269
msgid "Grow Channel"
msgstr "Spusti Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:479
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skliraj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:506
msgid "Resize Channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:535
msgid "Flip Channel"
msgstr "Okrenuti kanali"
#: app/core/gimpchannel.c:562
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Povisi kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:592 app/core/gimpdrawable-transform.c:1104
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformiraj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:626
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne mogu potegnuti prazan kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1509
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Postavi boje kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:1556
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Postavi prozirnost kanala"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Četverokutni Odabir"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptični Odabir"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa u Odabir"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "/Kanal u Odabir"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Odabir čarobnim štapićem"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Odabir po boji"
#: app/core/gimpdata.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne mogu izbrisati '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška u učitvanju kista\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:297 app/core/gimpitem.c:300
msgid "copy"
msgstr "kopija"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:309
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiraj"
#: app/core/gimpdatafactory.c:559
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr "Pokrećem službeni učitavač za datoteku „%s“ nepoznatog nastavka."
#: app/core/gimpdatafactory.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška u učitvanju kista\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Miješanje"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nemam uzorak za ovu operaciju."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kanta za Ispunu"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Odzasićeno"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Izjednači"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertiraj"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Crtači pomak"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderiraj Udar"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:878 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Zrcali"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:944 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgid "Transformation"
msgstr "Transformiraj"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1064
msgid "Paste Transform"
msgstr "Umetni promjenu"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1101 app/core/gimplayer.c:710
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformiraj sloj"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prazno ime varijable u datoteci okruženja %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nedopusteno ime varijable u datoteci okruzenja %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "GIMP uzorak \"%s\" je čini se nekompletan."
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "GIMP uzorak \"%s\" je čini se nekompletan."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Neispravni segment %d u datoteci gradijenta '%s'"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stil linije upotrebljen za rešetku"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Boja linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za stil linija s dvostrukim povlakama."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontalni raspon linija u rešetki. "
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Okomiti razmak linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Horizontalno otstupanje prve linije rešetke; ovo može biti negativni broj."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Okomiti pomak prve linije mreže; ovo može biti negativni broj."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Postavi indeks palete"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Promjeni indeks zapisa paleta"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Dodaj boju iz indeksirane palete"
#: app/core/gimpimage-convert.c:773
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Spremi Sliku u RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:777
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Promjeni sliku u crno bijelu "
#: app/core/gimpimage-convert.c:781
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Promjeni sliku u indeksirane boje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodaj Horizontalni vodič"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodaj Vertikalni vodič"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ukloni vodič"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Ukloni vodič"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje. Mora ih biti najmanje dva."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Izravnaj sliku"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Stopi Prema Dolje"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje prema dolje."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Stopi Vidljive Staze"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje. Mora ih biti najmanje dva."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Omogući brzu masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Onemogući brzu masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3400
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne mogu unatrag %s"
#: app/core/gimpimage.c:1061 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3518 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#: app/core/gimpimage.c:1135
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Promjeni rezoluciju slike"
#: app/core/gimpimage.c:1174
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Promjeni jedinicu slike"
#: app/core/gimpimage.c:1940
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Umetno paraite u sliku"
#: app/core/gimpimage.c:1973
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Ukloni parazita iz slike"
#: app/core/gimpimage.c:2445
msgid "Add Layer"
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
#: app/core/gimpimage.c:2512
msgid "Remove Layer"
msgstr "preimenuj sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2583
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Sloj se više ne može povećati"
#: app/core/gimpimage.c:2589 app/core/gimpimage.c:2639
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nemogu povisiti sloj bez alfe."
#: app/core/gimpimage.c:2594 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Hrpa/Podigni Sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2611
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Sloj se više ne može sniziti"
#: app/core/gimpimage.c:2616 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Hrpa/Spusti Sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2633
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Sloj je već na vrhu "
#: app/core/gimpimage.c:2644 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:2664
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Sloj je već na dnu"
#: app/core/gimpimage.c:2669 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spusti sloj na dno"
#: app/core/gimpimage.c:2708
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "BG nema alfu,sloj je smješten iznad"
#: app/core/gimpimage.c:2762
msgid "Add Channel"
msgstr "/Dodaj Alfa Kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2807
msgid "Remove Channel"
msgstr "Podigni Kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2851
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanal se ne može više povisivati."
#: app/core/gimpimage.c:2856 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Povisi Kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2873
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanal se ne može više snižavati."
#: app/core/gimpimage.c:2878 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti Kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj Stazu"
#: app/core/gimpimage.c:3000
msgid "Remove Path"
msgstr "Obriši putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3044
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Sloj se više ne može povećati"
#: app/core/gimpimage.c:3049 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Podigni stazu"
#: app/core/gimpimage.c:3066
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Sloj se više ne može sniziti"
#: app/core/gimpimage.c:3071 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Spusti Stazu"
#: app/core/gimpimagefile.c:458
msgid "Remote image"
msgstr "Udaljena slika"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Could not open"
msgstr "Ne mogu otvoriti "
#: app/core/gimpimagefile.c:484
msgid "No preview available"
msgstr "Pregled nije moguć"
#: app/core/gimpimagefile.c:488
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Učitavanje uvida... "
#: app/core/gimpimagefile.c:492
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Pregled je zastario"
#: app/core/gimpimagefile.c:496
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Generiraj pregled"
#: app/core/gimpimagefile.c:503 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksela"
#: app/core/gimpimagefile.c:518
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Sloj"
#: app/core/gimpimagefile.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Sloj"
#: app/core/gimpimagefile.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
#: app/core/gimpitem.c:917
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Umetno paraite u zapis"
#: app/core/gimpitem.c:956 app/core/gimpitem.c:963
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Ukloni parazita iz jedinke"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ne mogu usidriti ovaj sloj jer to nije plutajući odabir."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:204
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ne mogu kreirati novu masku sloja iz plutajućeg odabira jer isti pripada maski sloja ili"
"kanalu."
#: app/core/gimplayer.c:238 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: app/core/gimplayer.c:239
msgid "Rename Layer"
msgstr "Preimenuj sloj"
#: app/core/gimplayer.c:537 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1225
msgid "Move Layer"
msgstr "Pomakni Sloj"
#: app/core/gimplayer.c:648 app/gui/drawable-commands.c:160
msgid "Flip Layer"
msgstr "Okreni Sloj"
#: app/core/gimplayer.c:677 app/gui/drawable-commands.c:194
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotiraj sloj"
#: app/core/gimplayer.c:944
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Ne mogu dodati masku sloja u sloj koji nije dio slike."
#: app/core/gimplayer.c:951
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Ne mogu dodati masku jer sloj već ima jednu."
#: app/core/gimplayer.c:958
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Ne mogu dodati masku sloja u sloj bez alfa kanala."
#: app/core/gimplayer.c:968
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nemogu dodati masku sloja različite veličine od specificiranog sloja."
#: app/core/gimplayer.c:1018
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:1072
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Prenesi prozirnost u masku"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1334
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj Alfa Kanal"
#: app/core/gimplayer.c:1364
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Sloj u Veličinu Slike"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Učitavam paletu %s:\n"
"Nepravilna paleta:\n"
"Nedostaje zaglavlje\n"
"Možda treba konverziju iz DOS-a?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "GIMP uzorak \"%s\" je čini se nekompletan."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr """Učitavam paletu %s (crta %d):\n"
"Vidim Pogrešku"
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Nevazeci UTF-8 string u paleti datoteka '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Učitavam paletu %s (crta %d):\n"
"Vidim Pogrešku"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr """Učitavam paletu %s (crta %d):\n"
"Nedostaje CRVENA komponenta"
#: app/core/gimppalette.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr """Učitavam paletu %s (crta %d):\n"
"Nedostaje Zelena komponenta"
#: app/core/gimppalette.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr """Učitavam paletu %s (line %d):\n"
"Nedostaje PLAVA komponenta"
#: app/core/gimppalette.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr """Učitavam paletu %s (line %d):\n"
"Vrijednosti RGB boje van granice"
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "GIMP uzorak \"%s\" je čini se nekompletan."
#: app/core/gimppattern.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "GIMP uzorak \"%s\" je čini se nekompletan."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nepodržana dubina boje za uzorak %d\n"
" u datoteci '%s'.\n"
" GIMP uzorci moraju biti SIVI ili u RGBA modu. "
#: app/core/gimppattern.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
#: app/core/gimpselection.c:199 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Premjesti označeno"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Istovrsni Odabir"
#: app/core/gimpselection.c:201
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izoštri odabrano"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
msgid "Select None"
msgstr "Bez odabira"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverzni odabir"
#: app/core/gimpselection.c:205 app/gui/select-commands.c:249
msgid "Border Selection"
msgstr "Odabir Rubova"
#: app/core/gimpselection.c:206 app/gui/select-commands.c:226
msgid "Grow Selection"
msgstr "Odabir uvećavanja"
#: app/core/gimpselection.c:207 app/gui/select-commands.c:192
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Odabir Skupljanja"
#: app/core/gimpselection.c:303
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nema odabira za izglađivanje."
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Iscrtaj odabir"
#: app/core/gimpselection.c:607 app/gui/channels-commands.c:209
#: app/pdb/selection_cmds.c:922 app/pdb/selection_cmds.c:1040
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal u Odabir"
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Ne mogu isjeći ili kopirati jer su odabrana područja prazna."
#: app/core/gimpselection.c:825
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ne mogu napraviti plutajući odabir jer je odabrano područje prazno."
#: app/core/gimpselection.c:848 app/gui/layers-commands.c:962
msgid "Floating Selection"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jedinica koordinatnog sustava kada se ne koristi točka-za-točku način rada."
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Vodoravna razlučivost slike."
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Okomita razlučivost slike."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: app/tools/gimppainttool.c:697
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palac"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palaca"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetar"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetara"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "točka"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "točaka"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "posto"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona Alata"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona Alata"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo nišan"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Od Teme"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Kontrola Svjetla"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Provjera Tamnog"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Proizvoljna boja"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Odredi boju za nadopunjavanje platna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Namjesti ispunjavanje površine bojom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
msgid "/From _Theme"
msgstr "/iz _Teme"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Kontrola svjetlosti boja"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr " /_Tamna provjera boje"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Odabir prilagođene boje..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Kao u mogućnostima "
#: app/display/gimpdisplayshell.c:855
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Izmjeni Brzu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1736
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvori %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
msgstr """Promjena na %s.\n"
"Da ipak zatvorim?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:76
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Izbaci Novi Sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:118
msgid "Drop New Path"
msgstr "Izbaci Novu putanju"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filteri Zaslona u Boji"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Odabir Sloja"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Faktor uvećanja"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Omjer zoom skale"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Faktor uvećanja:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:570
msgid "Zoom:"
msgstr "Zumiraj:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prazno"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "skala sive prazna"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "skala sive"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksirano-prazno"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "indeksirano"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
msgstr "1 sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d slojeva"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(nijedan)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Uvećanje 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Prilagodi veličinu prozoru"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Prikaz namot"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Molim pričekajte..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nepoznati tip datoteke "
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije regularna datoteka."
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Dodatak je vratio SUCESS ali nije vratio sliku"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Priključak ne može otvoriti sliku"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Priključak ne može spremiti sliku"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Nedopusten niz znakova u URI"
#: app/gui/about-dialog.c:47
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Inačicu %s za Vas napravili"
#: app/gui/about-dialog.c:53
msgid "Translation by"
msgstr "Prevođenje od"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
#: app/gui/about-dialog.c:56
msgid "translator-credits"
msgstr "lokalizacija.linux.hr"
#: app/gui/about-dialog.c:61
msgid "Contributions by"
msgstr "Doprinjeli su"
#: app/gui/about-dialog.c:160
msgid "About The GIMP"
msgstr "O GIMP-u"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
msgid "Mode:"
msgstr "Način:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu pokrenuti kist. Moguće je da je odgovarajući umetak pao."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Uredi Postavke Staze..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nova Četka"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/D_upliciraj Kist "
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/Izbriši četku"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Obnovi Kistove"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Zaljepi međupremnik"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "Ubaci u međuspremnik"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "Ubaci u međuspremink kao Novu"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Izbriši međuspremnik"
#: app/gui/channels-commands.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopiraj Prazan Sloj"
#: app/gui/channels-commands.c:322
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopiraj Prazan kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:339
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nova boja kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:351
msgid "New Channel Options"
msgstr "Mogućnosti Novog Kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:390 app/gui/channels-commands.c:553
msgid "Channel Name:"
msgstr "Naziv kanala:"
#: app/gui/channels-commands.c:395 app/gui/channels-commands.c:558
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprozirnost ispune:"
#: app/gui/channels-commands.c:466 app/gui/channels-commands.c:512
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Uredi postavke kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Promjeni boju klanala"
#: app/gui/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Uredi Postavke Kanala"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Uredi Osobitosti Kanala..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Novi Kanal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Povisi Kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Snizi Kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/D_upliciraj Kanal "
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Izbriši Kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Kanal u Odabir"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Dodaj u Odabir"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Oduzmi iz Odabira"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Presijeci Odabirom"
#: app/gui/color-notebook.c:190
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj trenutnu boju u povijest boja"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "Lijeva krajnja točka boje"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/Dodaj boju iz prednjeg plana"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/Dodaj boju iz pozadine"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konverzija Indeksirane Boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Promjeni sliku u indeksirane boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Osnovne Mogućnosti Palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generiraj Optimalnu Paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maksimalni Broj Boja:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Koristi WWW-Optimiziranu Paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Koristi crno-bijelu (1-bitnu) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ukloni Nekorištene Boje iz Palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Koristi Posebnu Paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Mogućnosti Drhtanja"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Uključi drhtanje prozirnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Pozor ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokušavate prebaciti sliku s alfa kanalom u indeksirane boje.\n"
"Nemojte praviti paletu s više od 255 boja ako namjeravate napraviti "
"prozirnu ili animiranu GIF datoteku."
#: app/gui/convert-dialog.c:510
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Koristi definiranu paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Tool Options"
msgstr "Mogućnosti Alata"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Device Status"
msgstr "Status Uređaja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Error Console"
msgstr "Greška u GIMP Konzoli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Buffers"
msgstr "Međuspremnici"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Document History"
msgstr "Povijest Dokumenta."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Image Templates"
msgstr "Predlošci za slike"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa boja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Kazalo Palete"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection Editor"
msgstr "Odabir izdavača :"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:125
msgid "Undo"
msgstr "Vrati"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Undo History"
msgstr "Povijest poništavanja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigacija Prikaza"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/GB Boja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urednik Kista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urednik Gradijenata"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urednik palete boja"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Dodaj tab..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Dodaj Karticu/Opcije Alata"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Dodaj Karticu/Status uređaja"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Dodaj Karticu/Slojevi"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Dodaj Karticu/Kanali"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Dodaj Karticu/Staze"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Dodaj tab/Indeksi_rana paleta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Dodaj tab/Povijes_t"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Dodaj Karticu/Uređivač Odabira"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Dodaj Karticu/Navigacija"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Dodaj Karticu/Povijest koraka unatrag"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Dodaj Karticu/Boje"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Dodaj Karticu/Kistovi"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Dodaj Karticu/Uzorci"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Dodaj Karticu/Gradijenti"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Dodaj Karticu/Palete"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Dodaj Karticu/Pisma"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Dodaj Karticu/Međuspremnici"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Dodaj tab/_Slike"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Dodaj Karticu/Povijest dokumenata"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Dodaj Karticu/Predlošci"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "_/Dodaj Karticu/Alati"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Dodaj Karticu/Konzola greške"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/Zaqtvori tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/Odvoji tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Stil taba"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Stil tabova/Sličice"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Stil tabova/Trenutno stanje"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Stil tabova/Tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Stil tabova/Sličice & Tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Stil tabova/Status & Tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/Prikaži kao listu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Prikaži kao mrežu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Prikaži izbornik za slike"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automatski slijedi Aktivna sl_iku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr "/Pomakni na Zaslon"
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Otvori Sliku"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Podigni ili otvori sliku"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Datoteka/Otvori dijalog"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Ukloni Stavku"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Generiraj Pregled"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Ponovno učitaj sve Preglede "
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Ukloni viseće stavke"
#: app/gui/drawable-commands.c:84
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Smanjenje zasićenja radi samo na RGB crtežima."
#: app/gui/drawable-commands.c:102
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverzija ne radi s indeksiranim crtežima"
#: app/gui/drawable-commands.c:120
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ujednačavanje ne radi s indeksiranim slikama"
#: app/gui/edit-commands.c:193
msgid "Cut Named"
msgstr "Odreži Imenovano"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:216
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Unesi ime za ovaj spremnik"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj Imenovano"
#: app/gui/edit-commands.c:284 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:292
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtavanje."
#: app/gui/edit-commands.c:312 app/gui/edit-commands.c:339
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Neimenovani međuspremnik)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/Obriši pogreške"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Zapiši sve greške u datoteku..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Zapiši izabrano u datoteku..."
#: app/gui/file-commands.c:194 app/gui/file-open-dialog.c:692
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška kod Otvaranja.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:255 app/gui/file-save-dialog.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Greška kod spremanja: %s"
#: app/gui/file-commands.c:296
msgid "Create New Template"
msgstr "Stvori novi predložak"
#: app/gui/file-commands.c:300
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Unesi ime za ovaj predložak"
#: app/gui/file-commands.c:323
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Ne mogu vratiti.Nijedna datoteka nije povezana s ovom slikom."
#: app/gui/file-commands.c:336
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Vratiti '%s' na\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Izgubiti ćete sve promjene, uključujuću sve undo informacije."
#: app/gui/file-commands.c:344
msgid "Revert Image"
msgstr "Povrati sliku"
#: app/gui/file-commands.c:412
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Neimenovani Predložak)"
#: app/gui/file-commands.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška u Povratu.\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:112
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "_Određivanje vrste datoteke:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
msgid "New Image"
msgstr "Nova slika"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Stvorite Novu Sliku"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "From _Template:"
msgstr "Od _Predloska:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokušavate kreirati sliku koja\n"
"ima početnu veličinu %s.\n"
"\n"
"Odaberite OK da je ipak kreirate.\n"
"Odaberite Odustani ako ne želite\n"
"kreirati tako veliku sliku.\n"
"\n"
"Da vam se nebi više pojavljivao ovaj dijalog,\n"
"povećajte \"Maksimalna veličina slike\"\n"
"(sadašnja %s) u dijalogu za podešavanje."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi Veličinu Slike"
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikni za ažuriranje pogleda\n"
"%s Klikni za ažuriranje iako pogled nije ažuriran"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:234
msgid "_Preview"
msgstr "Pregled"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412
msgid "No Selection"
msgstr "Nema odabira"
#: app/gui/file-open-dialog.c:488 app/gui/file-open-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Umanjena sličica %d of %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatski"
#: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212
msgid "Save Image"
msgstr "Spremi sliku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:182
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spremi kopiju slike"
#: app/gui/file-save-dialog.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s postoji,prepisati?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:317
msgid "File Exists!"
msgstr "Datoteka Postoji!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Po Ekstenziji"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu pokrenuti pismo. Možda je otkazao odgovarajući umetak."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/Obnovi Listu Pisama"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Lijeva krajnja točka boje"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Lijeva krajnja točka boje"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Boja desne krajnje točke"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Boja desne krajnje točke"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Repliciraj segment "
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Repliciraj segment gradijenta"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Repliciraj odabir"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Repliciraj odabir gradijenta"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Replikacija"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite koliko puta želite \n"
"replicirati označeni segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izaberite koliko puta želite \n"
"replicirati označeni segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Spoji segmente jednoobrazno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Spoji segmente jednoobrazno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Podijeli"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"zaberite koliko puta želite \n"
"u koji želite razdvojiti segmente iz odabranog"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izaberite koliko puta želite \n"
"u koji želite razdvojiti segmente iz odabranog"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Boja Lijeve Krajnje Točke..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Kranja desna točka lijevog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Učitaj lijevu boju od/Kranja desna točka lijevog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "Kranja desna točka lijevog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Krajnja desna točka od/_FG boje"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Učitaj lijevu boju od/_BG boje"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Odabir/Po boji..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Boja desne krajnje točke"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "Lijeva kranja točka desnog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "Lijeva kranja točka desnog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Spremi Boju s desna u"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/linearno"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Zakrivljeno"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sinusoidno"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sferično (uvećanje)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sferično(umanjenje)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/(Variranje)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/tip prikaza boja/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/Tip bojenja/HSV (brojač-smjer kazaljke)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/Tip bojenja/HSV (smjer kazaljke)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/prikaz tipa boje/(varijacije)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Krajnje točke miješanja boje"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Krajnje točke neprozirnosti miješanja_y"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Funkcija stapanja za segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Vrsta obojanosti za segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Okreni segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Repliciraj segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Spoji segment u središnjici"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Izbriši segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ponovo centriraj središnjicu segmenta"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ponovno raspodjeli rukovatelje u segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Funkcije stapanja za odabir"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Vrsta obojanosti za odabir"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Okreni odabir"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Repliciraj odabir..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Podijeli segmente na središnjim točkama"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Podijeli segmente _ravnomjerno..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Izbriši označeno"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ponovo centriraj središnjicu u odabiru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ponovo raspodjeli rukovatelje u odabiru"
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu pokrenuti gradijent. Odgovarajući umetak se možda srušio."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Spremi kao POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Dijalozi/Gradijenti..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Novi Gradijent"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_upliciraj Gradijent "
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Spremi kao POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Izbriši Gradijent"
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "Preimenuj Gradijent"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Namjesti mrežu"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Namjesti Veličinu Slike"
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "O GIMP-u"
#: app/gui/gui.c:414
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Neke datoteke.\n"
"nisu spremljene.\n"
"Ipak želite Završiti?"
#: app/gui/image-commands.c:229
msgid "Flipping..."
msgstr "Okrećem..."
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiranje..."
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:368
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ne mogu izrezati jer je odabrano područje prazno."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcije Stapanja Slojeva"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Naposljetku, Stopljeni Sloj će biti:"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Naposljetku, Usidreni Sloj će biti:"
#: app/gui/image-commands.c:430
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Potrebno proširenje"
#: app/gui/image-commands.c:433
msgid "Clipped to image"
msgstr "Umetnuto u sliku"
#: app/gui/image-commands.c:436
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Umetnuto u najdonji sloj"
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resizing..."
msgstr "Promjena veličine..."
#: app/gui/image-commands.c:486
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Greška u promjeni veličine.Visina i širina moraju biti veće od nule"
#: app/gui/image-commands.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokušavate kreirati sliku koja\n"
"ima početnu veličinu %s.\n"
"\n"
"Odaberite OK da je ipak kreirate.\n"
"Odaberite Odustani ako ne želite\n"
"kreirati tako veliku sliku.\n"
"\n"
"Da vam se nebi više pojavljivao ovaj dijalog,\n"
"povećajte \"Maksimalna veličina slike\"\n"
"(sadašnja %s) u dijalogu za podešavanje."
#: app/gui/image-commands.c:535
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Slika prelazi maksimalnu veličinu"
#: app/gui/image-commands.c:543
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Odabrana veličina slike će smanjiti neke slojeve u potpunosti. Je li to "
"ono što želite?"
#: app/gui/image-commands.c:547
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Sloje je Premali"
#: app/gui/image-commands.c:633 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Skaliram..."
#: app/gui/image-commands.c:646
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Greška u promjeni veličine.Visina i širina moraju biti veće od 0"
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Datoteka/Nova..."
#: app/gui/image-menu.c:95 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Datoteka/Otvori..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Datoteka/Otvori nedavno korišteno"
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Datoteka/Nedavno Otvorene/(nema)"
#: app/gui/image-menu.c:110 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Datoteka/Otvori nedavno korišteno/Povijest Dokumenata"
#: app/gui/image-menu.c:118
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Datoteka/_Spremi"
#: app/gui/image-menu.c:123
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Datoteka/Spremi Kao"
#: app/gui/image-menu.c:128
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Datoteka/Spremi Kopiju"
#: app/gui/image-menu.c:132
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Datoteka/Spremi Kao Predložak"
#: app/gui/image-menu.c:136
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Datoteka/Povrat"
#: app/gui/image-menu.c:144
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Datoteka/Zatvori"
#: app/gui/image-menu.c:149 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Datoteka/_Izlaz"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Uredi"
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Uredi/Korak Natrag"
#: app/gui/image-menu.c:166
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Uredi/Korak Naprijed"
#: app/gui/image-menu.c:171
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Uredi/Povijest koraka unatrag"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Uredi/Odreži"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Uredi/Kopiraj"
#: app/gui/image-menu.c:189
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Uredi/Ubaci"
#: app/gui/image-menu.c:194
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Uredi/Ubaci u"
#: app/gui/image-menu.c:199
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Uredi/Ubaci kao Novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Uredi/Međuspremnik"
#: app/gui/image-menu.c:209
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Uredi/Spremnik/Odreži Imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:214
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Uredi/Spremnik/Kopiraj imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:219
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Uredi/Spremnik/Ubaci Imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Uredi/Počisti"
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/gui/image-menu.c:237
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Uredi/Ispuni Bojom Pozadine"
#: app/gui/image-menu.c:242
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/gui/image-menu.c:247
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Uredi/Biranje poteza..."
#: app/gui/image-menu.c:252
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Uređivanje/Putanja Poteza..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/_Select"
msgstr "/Odaberi"
#: app/gui/image-menu.c:264
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Odaberi/Sve"
#: app/gui/image-menu.c:269
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Odaberi/Ništa"
#: app/gui/image-menu.c:274
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Odaberi/Obratno"
#: app/gui/image-menu.c:279
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Odaberi/Plutajući"
#: app/gui/image-menu.c:284
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Odabir/Po boji..."
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Odaberi/Pero..."
#: app/gui/image-menu.c:296
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Odaberi/Izoštravanje"
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Odaberi/Skupljanje..."
#: app/gui/image-menu.c:305
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Odaberi/Rast..."
#: app/gui/image-menu.c:310
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Odaberi/Rub..."
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Odabir Maske"
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Odaberi/Spremi u Kanal"
#: app/gui/image-menu.c:328
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Izaberi u Stazu"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/_View"
msgstr "/_Datoteka"
#: app/gui/image-menu.c:338
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Prikaz/Novi Prikaz"
#: app/gui/image-menu.c:343
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Prikaz/Točka za Točku"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:350
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Prikaz/Povećalo"
#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Prikaz/Zoom/Umanjenje -"
#: app/gui/image-menu.c:357
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Prikaz/Zoom/Uvećanje +"
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Prikaz/Zoom/Uvećanje +"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Prikaz/Povećalo/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Prikaz/Povećalo/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Prikaz/Povećalo/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Prikaz/Povećalo/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Prikaz/Povećalo/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Prikaz/Povećalo/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Prikaz/Povećalo/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Prikaz/Povećalo/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:402
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Prikaz/Povećalo/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Prikaz/Info Prozor..."
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Prikaz/Navig. Prozor..."
#: app/gui/image-menu.c:426
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Dijalozi/Filteri Zaslona..."
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Prikaz/Pokaži Odabir "
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Prikaz/Pokaži granice sloja"
#: app/gui/image-menu.c:441
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Prikaz/Prikaži vodič"
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Prikaz/Spoji na vodič"
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Prikaz/Zaključaj Vodilje"
#: app/gui/image-menu.c:453
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Prikaz/Spoji u mrežu"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Prikaz/Pokaži traku izbornika"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Prikaz/Pokaži Ravnala"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Prikaz/Pokaži Ravnala"
#: app/gui/image-menu.c:472
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Prikaz/Pokaži Statusnu Traku"
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Prikaz/Smanjenjo omatanje"
#: app/gui/image-menu.c:484
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Prikaz/Cijeli zaslon"
#: app/gui/image-menu.c:489
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr "/Pregled/Prebaci na zaslon..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:497
msgid "/_Image"
msgstr "/Slika"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:501
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Slika/Mod"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Slika/Mod/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:508
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Slika/Mod/Siva Skala"
#: app/gui/image-menu.c:513
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Slika/Mod/Indeksirano..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:521
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Slika/Transformacija"
#: app/gui/image-menu.c:523
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Slika/Transformacije/Preokreni Vodoravno"
#: app/gui/image-menu.c:528
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Slika/Transformacije/Preokreni Okomito"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija 90 stupnjeva u desno"
#: app/gui/image-menu.c:542
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija 90 stupnjeva u lijevo"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija za 180 stupnjeva"
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Slika/Veličina Platna..."
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Slika/Promjeni Veličinu Slike..."
#: app/gui/image-menu.c:567
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Slika/Obrezivanje Slike"
#: app/gui/image-menu.c:572
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Slika/Dupliciranje"
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Slojevi/Stopi Vidljive Slojeve..."
#: app/gui/image-menu.c:584
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Slika/Stopi sliku"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Slika/Podesi Mrežu..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/_Layer"
msgstr "/Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:601
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Sloj/Novi Sloj..."
#: app/gui/image-menu.c:606
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Sloj/Du_pliciraj Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Sloji/Usidreni Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:616
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Stopi Prema Dolje"
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Sloj/_Izbriši Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr "/Sloj/Odbaci informacije o _tekstu"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:636
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Sloj/Stog"
#: app/gui/image-menu.c:638
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Sloj/Stog/Odaberi _Prethodni Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:642
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Sloji/Stog/Odaberi Sljedeći Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:646
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Sloj/Stog/Odaberi Najgornji Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:650
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Sloj/Stog/Oda_beri Donji Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Sloj/Stog/Podigni Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:662
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Sloj/Stog/Spusti S_loj"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Sloji/Stog/Sl_oj na Vrh"
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Slojevi/Stog/Sloj na Dno"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:680
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Sloj/_Boje"
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Sloj/Boje/Balans Boja..."
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Sloj/Boje/Nijansa-Zasićenje..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Sloj/Boje/Oboji..."
#: app/gui/image-menu.c:697
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Sloj/Boje/Svjetlo-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:702
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Sloj/Boje/Prag..."
#: app/gui/image-menu.c:707
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Sloj/Boje/Razine..."
#: app/gui/image-menu.c:712
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Sloj/Boje/Krivulje..."
#: app/gui/image-menu.c:717
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Sloj/Boje/Posteriziraj.."
#: app/gui/image-menu.c:725
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Sloj/Boje/Umanji Zasićenje"
#: app/gui/image-menu.c:730
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Sloj/Boje/Obratno"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:738
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Sloj/Boje/Auto"
#: app/gui/image-menu.c:740
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Sloj/Boje/Auto/Ujednači"
#: app/gui/image-menu.c:747
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Sloj/Boje/Histogram"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:755
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Sloj/_Maska"
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Sloj/Maska/Dodaj Masku Sloja..."
#: app/gui/image-menu.c:762
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Sloj/Maska/Prihv_ati Masku Sloja"
#: app/gui/image-menu.c:766
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Sloj/Maska/Izb_riši Masku Sloja"
#: app/gui/image-menu.c:774
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Slojevi/Maska u Odabir"
#: app/gui/image-menu.c:779
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Sloj/Maska/Mask_a u Odabir"
#: app/gui/image-menu.c:784
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Oduzmi iz Odabira"
#: app/gui/image-menu.c:789
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Sloj/Maska/Presijec_i Odabirom"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:797
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Sloj/Transparentnost"
#: app/gui/image-menu.c:799
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Slojevi/Dodaj Alfa Kanal"
#: app/gui/image-menu.c:807
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Sloj/Prozirnost/Alfa u odabir"
#: app/gui/image-menu.c:812
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr """/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru"
""
#: app/gui/image-menu.c:817
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru"
#: app/gui/image-menu.c:822
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:832
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Sloj/Transformacija"
#: app/gui/image-menu.c:834
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Sloj/Transformacije/Okreni Vodoravno"
#: app/gui/image-menu.c:839
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni Okomito"
#: app/gui/image-menu.c:847
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za 90 stupnjeva _CW"
#: app/gui/image-menu.c:852
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za 90 stupnjeva CC_W"
#: app/gui/image-menu.c:857
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za _180 stupnjeva"
#: app/gui/image-menu.c:862
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Sloj/Transformacije/Proizvoljn_a Rotacija..."
#: app/gui/image-menu.c:870
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Sloj/Transformacije/_Ofset..."
#: app/gui/image-menu.c:877
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Sloj/Veličina _Graničnika Sloja..."
#: app/gui/image-menu.c:882
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Sloj/Sloj u Velič_inu Slike"
#: app/gui/image-menu.c:887
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Sloj/Skaliranost Sloja..."
#: app/gui/image-menu.c:892
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Sloj/Usidri Sl_oj"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:902
msgid "/_Tools"
msgstr "Kutija s Alatima"
#: app/gui/image-menu.c:904
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Alati/Kutija s Alatima"
#: app/gui/image-menu.c:908
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Alati/Standardne Boje"
#: app/gui/image-menu.c:913
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Alati/Zamjenske Boje"
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Četverokutni"
#: app/gui/image-menu.c:922
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Tinta"
#: app/gui/image-menu.c:923
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Alati/Transformacija"
#: app/gui/image-menu.c:924
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Alati/Kutija s Alatima"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:928
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Dijalozi"
#: app/gui/image-menu.c:930
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Doc_k "
#: app/gui/image-menu.c:932
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/S_lojevi, Kanali & Staze... "
#: app/gui/image-menu.c:936
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/Kitovi, Uzorci i gradijenti "
#: app/gui/image-menu.c:940
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/Različite Stvari "
#: app/gui/image-menu.c:945
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Dijalozi/Opcije Alata..."
#: app/gui/image-menu.c:950
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Dijalozi/Status Uređaja"
#: app/gui/image-menu.c:958
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Dijalozi/Slojevi"
#: app/gui/image-menu.c:963
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Dijalozi/Kanali"
#: app/gui/image-menu.c:968
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Dijalozi/Staze"
#: app/gui/image-menu.c:973
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Dijalozi/Indeksi_rana paleta"
#: app/gui/image-menu.c:978
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Dijalozi/Povijes_t"
#: app/gui/image-menu.c:983
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Dijalozi/Uređivač Odabira"
#: app/gui/image-menu.c:988
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Dijalozi/Na_vigacija "
#: app/gui/image-menu.c:993
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Dijalozi/Povijest koraka unatrag"
#: app/gui/image-menu.c:1001
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Dijalozi/Boje "
#: app/gui/image-menu.c:1006
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Dijalozi/Kistovi..."
#: app/gui/image-menu.c:1011
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Dijalozi/Uzorci..."
#: app/gui/image-menu.c:1016
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Dijalozi/Gradijenti"
#: app/gui/image-menu.c:1021
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Dijalozi/Pal_ete... "
#: app/gui/image-menu.c:1026
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Dijalozi/Pisma"
#: app/gui/image-menu.c:1031
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Dijalozi/Međuspremnici"
#: app/gui/image-menu.c:1039
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Dijalozi/_Slike"
#: app/gui/image-menu.c:1044
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Dijalozi/Povijest Dokumenta "
#: app/gui/image-menu.c:1049
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Dijalozi/Predlošci"
#: app/gui/image-menu.c:1054
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Dijalozi/A_lati"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Dijalozi/Konzola za Greške..."
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filteri"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filteri/Ponovi Zadnji"
#: app/gui/image-menu.c:1076
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filteri/Opet Ponovi Zadnji"
#: app/gui/image-menu.c:1084
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filteri/Zamućenje"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filteri/Boje"
#: app/gui/image-menu.c:1086
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filteri/Boje/Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:1087
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filteri/Šum"
#: app/gui/image-menu.c:1088
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filteri/Otkrivanje Rubova"
#: app/gui/image-menu.c:1089
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filteri/Pojačaj"
#: app/gui/image-menu.c:1090
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filteri/Generički"
#: app/gui/image-menu.c:1094
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filteri/Efekti čaše"
#: app/gui/image-menu.c:1095
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filteri/Svjetlosni efekti"
#: app/gui/image-menu.c:1096
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filteri/Distorzije"
#: app/gui/image-menu.c:1097
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filteri/Umjetnički"
#: app/gui/image-menu.c:1098
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filteri/Mape"
#: app/gui/image-menu.c:1099
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filteri/Renderiranje"
#: app/gui/image-menu.c:1100
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filteri/Renderiranje/Oblaci"
#: app/gui/image-menu.c:1101
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filteri/Renderiranje/Priroda"
#: app/gui/image-menu.c:1102
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorci"
#: app/gui/image-menu.c:1103
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filteri/Web"
#: app/gui/image-menu.c:1107
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filteri/Animacija"
#: app/gui/image-menu.c:1108
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filteri/Kombiniraj"
#: app/gui/image-menu.c:1112
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filteri/Igračke"
#: app/gui/image-menu.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrati %s"
#: app/gui/image-menu.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: app/gui/image-menu.c:1450
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrati"
#: app/gui/image-menu.c:1451
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: app/gui/image-menu.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Other (%.0f%%) ..."
msgstr "Drugi (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Other (%.2f%%) ..."
msgstr "Drugi (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%.0f%%)"
msgstr "Povećalo + & -"
#: app/gui/image-menu.c:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%.2f%%)"
msgstr "Povećalo + & -"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Podigni poglede"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/Novi Prikaz"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Izbriši Sliku"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Statična Siva"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Statična Boja"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Boja"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Istinska Boja"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktna Boja"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Prošireno"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1696
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseli"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:342
msgid "n/a"
msgstr "nedostupno"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Info prozor"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Informacije..."
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Dimenzije piksela:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr "Veličina ispisa:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Omjer skale:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Broj slojeva:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Veličina memorije "
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Vrsta zaslona:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizualna Klasa:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizualna Dubina:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikseli/%a"
#: app/gui/info-window.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1718
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Boja"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksirana Boja"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "boje"
#: app/gui/layers-commands.c:378
msgid "Crop Layer"
msgstr "Učitaj sloj"
#: app/gui/layers-commands.c:456
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska slojeva u odabir"
#: app/gui/layers-commands.c:720
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiraj Prazan Sloj"
#: app/gui/layers-commands.c:747
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Stvorite Novi Sloj"
#: app/gui/layers-commands.c:781
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Naziv Sloja:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:785
msgid "Layer Width:"
msgstr "Širina Sloja:"
#: app/gui/layers-commands.c:791 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: app/gui/layers-commands.c:850
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Vrsta Ispune Sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:927
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Uredi svojstva Sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Uredi Osobitosti Sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Layer _Name"
msgstr "Naziv Sloja:"
#: app/gui/layers-commands.c:1045
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodaj tekst u sliku"
#: app/gui/layers-commands.c:1064
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Pokreni Masku Sloja u:"
#: app/gui/layers-commands.c:1081
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inverzna maska"
#: app/gui/layers-commands.c:1154 app/gui/layers-commands.c:1248
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Nepravilna širina ili visina. Obje moraju biti pozitivne."
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/Alat za tekst"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Uredi Postavke Sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Novi Sloj..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Podigni Sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Sloj do vrha"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Spusti Sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Sloj do dna"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/D_upliciraj Sloj "
#: app/gui/layers-menu.c:91
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Usidreni Sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:96
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Stopi Prema Dolje"
#: app/gui/layers-menu.c:101
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Izbriši Sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "/Odbaci tekst Informacije..."
#: app/gui/layers-menu.c:114
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Veličina Granice Sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Sloj na Veličinu Slike"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Srazmjer Sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Primjeni Masku Sloja "
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Izbriši Masku Sloja"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Maska u Odabir"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Dodaj Alfa Kanal"
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa kanal u Odabir "
#: app/gui/layers-menu.c:167
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Stopi Vidljive Slojeve..."
#: app/gui/layers-menu.c:172
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/Stopi sliku"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Izbornik sa alatima"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Izbornik slika"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Novi izbor"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Spremi izbornik"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "pomak sloja"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Izbornik Kanala"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Izbornik staze"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "/Dijalozi/Uzorci..."
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Izbornik kistova"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Izbornik uzoraka"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Izbornik Gradijenta"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Izbornik palete"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Izbornik za Pisma"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Izbornik međuspremnika"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Izbornik dokumenta"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
msgstr "Izbornik predložaka"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Izbornik slike"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Urednik Gradijenata"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Urednik palete boja"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Kazalo Palete"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "brza maska"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Greška u GIMP Konzoli"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Izbornik za opcije alata"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Pogreška u modulu"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Upravljanje modulima koji se mogu učitati "
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automatsko učitavanje"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Učitaj Stazu "
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nema modula>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "na disku"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "samo u memoriji"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Nije vise dostupno"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Upit"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Isprazni"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Svrha:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Inačica:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Regija/Županija:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Zadnja Greska:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupni Tipovi:"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Pomak sloja"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Pomak sloja maske"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Pomak kanala"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Pomak"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "_Ofset X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Pomak od (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "Uvij"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Tip Ispune"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadina"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "_Prozirno"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "Istinska Boja od _FG"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "Istinska Boja od _BG"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Izbriši boje"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "Povećalo + & -"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Povećalo + & -"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Uvećaj sve"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Uvezi Paletu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvezi novu Paletu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "_Uvoz"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Odaberi izvor"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "_Slika"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Mogućnosti uvođenja"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Uvezi"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Ime palete"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Broj Boja:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Stupci:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu pokrenuti gradijent palete. Odgovarajući umetak se možda srušio."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Stopi Paletu"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Upiši naziv stopljene palete"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Uredi paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Nova Paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Uvezi Paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/D_upliciraj Paletu "
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Stopi Paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/Izbriši paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Obnovi Paletu"
#: app/gui/pattern-select.c:252
msgid "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu pokrenuti uzorak. Odgovarajući umetak se možda srušio."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/Uredi Uzorak... "
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/Novi model"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/D_upliciraj Uzorak "
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/Izbriši Uzorak... "
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/Obnovi uzorke"
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ponovi:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "/Filteri/Opet Ponovi Zadnji"
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi zadnji"
#: app/gui/plug-in-menus.c:372
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovno prikaži zadnji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Morati ćete ponovo pokrenuti GIMP da bi sljedeće promjene došle do izražaja:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži traku _izbornika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Prikaži ravnala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "_/Prikaz/Prikaži Ravnala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Pokaži statusnu traku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
msgid "Show S_election"
msgstr "_Prikaži Odabir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Pokaži _granice sloja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Pokaži vodiče"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
msgid "Show Gri_d"
msgstr "_Prikaži mrežu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Odredi veličinu platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Preferences"
msgstr "Podešenja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Maks. Veličina Slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Predefinirana Mreža Slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
msgid "Default Grid"
msgstr "Predefinirana Mreža"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
msgid "User Interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Previews"
msgstr "Pregledi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Omogući uvid u sloj_eve i kanale "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "_Veličina pregleda za slojeve i kanale:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Veličina pregleda za navigaciju:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dijalog Načina Rada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Prozor s informacijama po prikazu"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Omogući O_tcijepljivanje Izbornika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Otvori veličina nedavno korištenih izbora:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kratice s tipkovnice"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Koristi dinamičke kratice _tipkovnice"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
msgid "Select Theme"
msgstr "Odredi teme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Učitaj ponovno Tren_utnu Temu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Help System"
msgstr "Sistem Pomoći"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Pokaži savjete za alate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Sadržaj osjetljive pomoći sa \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Prikaži Savjete pri Startu "
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "Help Browser"
msgstr "Preglednik pomoći"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Pretraživač pomoći :"
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Web preglednik"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Izaberi web pretraživač "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Web preglednik koji treba koristiti:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Traži Istovrsna Područja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Uobičajeni Prag:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Vrsta Interpolacije:"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Input Devices"
msgstr "Ulazni uređaji:"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Proširene ulazne naprave"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
#, fuzzy
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Podesi proširene ulazne uređaje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412
msgid "Image Windows"
msgstr "Prozori Slika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Uobičajeno koristi 'Točka za točku'"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Brzina Marširajućih Mrava:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Ponašanje zumiranja i promjene veličine "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Promijeni veličinu prozora pri zumiranju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Promijeni veličinu prozora pri promjeni veličine slike "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Fit to Window"
msgstr "Prilagodi prozoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Omjer skale:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Povratna Sprega Kretnje Kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Prikaži Ocrtavanje Kista "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Perfektno, ali sporo kretanje kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Isključi Osvježavanje Kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Mod pokazivača:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Izgled prozora za slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Uobičajeni izgled u normalnom modu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Uobičajeni izgled u modu prikaza preko cijelog ekrana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format Naziva Slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov i status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Prikaži Postotak Uvećanja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Prikaži omjer povećala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Prikaži obratno omjer povećala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1528
msgid "Show memory usage"
msgstr "Prikaži iskorištenost memorije "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format Naziva Slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format Naziva Slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1635
msgid "Transparency"
msgstr "Prozirnost"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Tip prozirnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1642
msgid "Check _Size:"
msgstr "Provjeri Veličinu:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitni zasloni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1657
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimalni Broj Boja:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instaliraj Mapu Boja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:962
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Razlučivost Zaslona"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Daj Razlučivost Zaslona"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "( Trenutno %d x %d dpi )"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "C_alibrate"
msgstr "_Kalibracija"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Od Window Managera"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Oznake vrste prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Oznaka vrste prozora za _alatne okvire:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr "Oznaka vrste prozora za _usidrene prozore:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
#, fuzzy
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Environment"
msgstr "Okolina"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Potrošnja Resursa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimalni Broj Boja:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1843
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maksimalna memorija za povratne korake: "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veličina Spremnika (cache):"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Broj Procesora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Štedljivo Korištenje Memorije"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "File Saving"
msgstr "Spremanje Datoteke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
#, fuzzy
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Potvrdi zatvaranje nespremljenih slika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Only when Modified"
msgstr "Samo kod Promjene"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "„Datoteka -> Spremi“ sprema sliku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Veličina sličice"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Session Management"
msgstr "Urednik Sesije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaji Prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Spremi položaj prozora pri izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Spremi položaje prozora pri Izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Pohrani položaje prozora sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Poništi Spremljene Položaje Prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Spremi tipkovničke kratice na izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Spremi skračenice tipkovnice pri izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Spremi tipkovničke kratice sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Obriši snimljene kratice tipkovnice"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Spremi status ulaznog uređaja pri izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Spremi status ulaznog uređaja sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Sada očisti spremljena podešavanja ulaznih uređaja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Privremeni Dir.:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Odredi Privremeni Dir."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Pomoćni Dir:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Odredi Pomoćni Dir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048
msgid "Brush Folders"
msgstr "Kistovi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2050
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Odredi mape. za kistove"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2052
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mape uzoraka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2054
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Odredi mape za uzorke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palete mape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2058
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Odredi Dir. za Palete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradijenti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Odredi mapu gradijenta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2064
msgid "Font Folders"
msgstr "Direktorij za pisma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2066
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Odredi mape za pisma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Priključci"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mape priključaka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2070
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Odredi mape za priključke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2072
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2072
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2074
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Odredi mape Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2076
msgid "Module Folders"
msgstr "Pogreška u modulu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Odredi mapa za module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mape Okoline"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2082
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Odredi mape okoline"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Theme Folders"
msgstr "Mapa Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2086
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Odredi mape za teme"
#: app/gui/qmask-commands.c:139
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Uredi Osobine Qmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Uredi osobine Qmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:151
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Uredi Osobine Qmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:195
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Neprozirnost Maske:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Uredi osobine Qmaske"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maska u Odabir"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maska u Odabir"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Podesi boju i Neprozirnost..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcije novog sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Skaliraj opcije slike"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimenzije Piksela"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Veličina Graničnika Sloja..."
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Odredi Veličinu Ruba Sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Odredi veličinu Platna"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalna Širina:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Nova Širina:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Omjer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ograničene proporcije"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "Sredina"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Omjer veličine za Ispis na pisač"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "X razlučivost"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Vrsta Interpolacije:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracija Razlučivosti Zaslona"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Izmjeri po ravnalima i unesi njihovu duljinu ispod."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#: app/gui/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Istovrsni Odabir na:"
#: app/gui/select-commands.c:196
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Odabir skupljanja "
#: app/gui/select-commands.c:205
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Skupljanje od ruba slike"
#: app/gui/select-commands.c:230
msgid "Grow selection by"
msgstr "Odabir Uvećanja na:"
#: app/gui/select-commands.c:253
msgid "Border selection by"
msgstr "Odabir Rubova od:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Startam GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "Odrednice iscrtavanja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Odaberi Način protezanja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "Potez kistom"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Protegni Koristeći Alat za farbanje"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Alat za bojanje"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Novi predložak"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Stvorite novi predložak"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Promjena predložka"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/Napravi nove slike iz predložaka"
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Novi predložak"
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Dupliciraj Predložak... "
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Izbriši predložak"
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/Izbriši Predložak"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "parsam \"%s\"\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Dodajem temu '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:93
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Čini se da Vaša datoteka sa savjetima nedostaje!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr """Čini se da nedostaje vaša GIMP datoteka!\n"
"U GIMP direktoriju mora postojati gimp_tips.txt\n"
"negdje u poddirektoriju tips.\n"
"Molim provjerite instalaciju."
#: app/gui/tips-dialog.c:101
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b> Gimp datoteka sa savjetima nije mogla biti procesuirana!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:134
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP-ov današnji Korisni Savjet"
#: app/gui/tips-dialog.c:198
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Prikaži Savjet i sljedeći put"
#: app/gui/tips-dialog.c:222
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Prethodni savjet"
#: app/gui/tips-dialog.c:232
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Sljedeći savjet"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:hr"
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Spremi opcije alata"
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Upiši naziv novog gradijenta"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
msgstr "Mogućnosti spremanja"
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Preimenuj opcije za snimljene alate"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Unesi novi naziv za snimljene opcije"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/Zapiši opcije u/Novi zapis..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/_Restore Options from/(None)"
msgstr "/Povrati opcije iz/(nema)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
msgstr "Mogućnosti Spremanja"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Izbriši Spremljene Opcije/(Ništa) "
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "Mogućnosti Alata"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Resetiraj sve postavke alata..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Datoteka/Dohvati"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Datoteka/_Postavke"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Slojevi, Kanali & Staze"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Kistovi, Uzorci & Gradijenti"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Razne stvari"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Mogućnosti Alata"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Status uređaja"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Slojevi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kanali"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Staze"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Indeksirana Paleta"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Histogra_m"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Uređivač Odabira"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Navigacija"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Povijest koraka unatrag"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Boje"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kistovi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Uzorci"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Gradijenti"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Palete"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Pisma"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Međuspremnici"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/_Images"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Povijest Dokumenata"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Predlošci"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Datoteka/Dialozi/Alati"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Konzola za Greške"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Datoteka/Debug"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Xtns/Pretraživač Modula..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoć"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Pomoć/Pomoć"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Pomoć/Sadržaj Pomoći"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Pomoć/Savjet Dana"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomoć/_O"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc datoteka se koristi za spremanje postavki GIMP-a. Staze do kistova, paleta, gradijenata, uzoraka, priključaka i modula su također pohranjene u ovoj datoteci."
""
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku pa možete"
"sami urediti izgled programa."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Priključci su vanjski programi koje GIMP koristi tijekom rada i isti mu uvećavaju"
"mogućnosti. Informacije i pozicija tih programa su također u ovoj datoteci."
"Ova datoteka je samo za čitanje i ne bi je smjeli uređivati niti mijenjati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Kratice za tipkovnicu se mogu dinamički mijenjati u GIMP-u. menurc datoteka "
"sadrži te postavke te pamti postavke za sljedeću sesiju.Možete je uređivati"
"ali najbolje je odrediti kratice iz GIMP-a. Brisanjem ove datoteke GIMP "
"vraća standardne postavke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr "U sessionrc datoteci su pohranjeni podaci o tome koji su dijalozi bili otvoreni prilikom posljednje sesije. Možete podesiti GIMP za otvaranje istih dijaloga."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr "Ova datoteka sadrži zbirku medija standardnih veličina koji služe kao predlošci za slike."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr "U unitrc datoteci je spremljena baza podataka vaših mjernih jedinica. Možete dodati neke vaše mjerne jedinice npr. palci, milimetri, točke itd. Datoteka se prebrisuje svakim zatvaranjem GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi kistovi. "
" GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske kada traži kistove."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"U ovu mapu se mogu spremiti vaši "
"osobni uzorci. Datoteka gimprc provjerava ovu "
"mapu prilikom traženja uzoraka i nudi "
"korisniku njegove uzorke uz sistemske."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih gradijenata "
"Ovu mapu GIMP provjerava uz "
"sustavsku gradijent mapu kada traži gradijente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih paleta "
"Ovu mapu GIMP provjerava uz "
"sustavsku mapu paleta kada traži palete."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih uzoraka "
"Ovu mapu GIMP provjerava uz "
"sustavsku mapu uzoraka kada traži uzorke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi "
"nesustavski umetci. GIMP provjerava ovu mapu uz "
"sustavske kada traži module koje treba učitati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr "U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi nesustavski ili DLL moduli. GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske kada traži module koje treba učitati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr "U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi nesustavski umetci. GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske pri traženju datoteka za promjenu umetaka."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju skripte koje je korisnik napravio ili instalirao. GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske mape pri traženju skripata."
""
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Ova mapa se pretražuje za predloške slika."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Ova mapa je pregledana prilikom potrage za korisnikovim temama"
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ova mapa se koristi za privremeno spremanje spremnika "
"za opoziv akcija. Ako se GIMP ubije u ovoj mapi "
"bi moglati ostati datoteke imana: gimp<#>.<#>. "
"Takve datoteke su beskorisne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "U ovu mapu se spremaju odrednice alata."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr """Ova mapa služi za spremanje postavki alata "
"za Krivulje."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr """Ova mapa služi za spremanje postavki alata "
"za Razine."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalacija uspješna. Klikni \"Nastavi\" za nastavak."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Greška u instalaciji. Kontaktirajte Aministratora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Osobna Instalacija GIMP-a"
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Dobrodošli na Vašu osobnu\n"
"Instalaciju GIMP-a"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za početak osobne instalacije GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU program za obradu slike</b>\n"
"Autorska prava (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i GIMP razvojna ekipa."
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ovaj program je slobodni softver; možete ga redistribuirati i/ili "
"mijenjati ga pod uvjetima GNU opće javne licence koju objavljuje Zaklada\n"
"za slobodni softver (Free Software Foundation); inačica 2 ove licence ili, prema izboru\n"
"bilo koja kasnija inačica"
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Trebali ste dobiti kopiju GNU opće javne licence\n"
" zajedno s ovim programom; ako niste, pišite na Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
" MA 02111-1307, USA. "
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobni GIMP Direktorij"
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za kreiranje vašeg osobnog GIMP direktorija."
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Za pravilnu instalaciju GIMP-a moram kreirati\n"
"poddirektorij %s ."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ovaj mapa će sadržavati određeni broj važnih\n"
"datoteka.Kliknite na neku datoteku ili mapa u\n"
"stablu kako bi dobili više informacija o istim."
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
msgid "User Installation Log"
msgstr "Zabilješka Instalacije"
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Pričekajte malo upravo kreiram Vaš GIMP korisnički direktorij..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP-Podešavanje Performanci"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za prihvat ovih postavki."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>Za optimalne performance GIMP-a,neke će te postavke morati podesiti.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za startanje GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr "<b>Da bi GIMP prikazao slike u pravoj veličini mora znati rezoluciju zaslona. </b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Zaustavljam Instalaciju..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Stvaranje mape '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1069 app/gui/user-install-dialog.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiram datoteku '%s' iz '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP koristi ograničenu količinu memorije za pohranu slikovnog podatka"
"zvanog \"Tile Cache\".Namjestite vrijednost kako bi stao u memoriju. Uzmite"
"u obzir količinu memorije koju koriste drugi procesi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Svi podaci koji ne stanu u Spremnik (Tile Cache) će se zapisati u"
"zamjensku datoteku na disk.Ova datoteka bi trebala biti smještena"
"na lokalnom disku s dovoljno slobodnog mjesta (par sto MB).Na UNIX"
"sustavu za zapis ove datoteke možete koristiti privremene direktorije (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap mapa:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr "GIMP može zatražiti ovu informaciju od Window Managera. Ipak,većina ne vraća korisnu povratnu informaciju."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Preuzmi Razlučivost od Window Managera( Trenutno %d x %d dpi )"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Razlučivost zaslona možete podesiti i ručno"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Možete sitsnuti \"Kalibracija\" gumb za otvaranje prozora\n"
"koji omogućava interaktivno određivanje razlučivosti."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibracija"
#: app/gui/vectors-commands.c:181 app/pdb/paths_cmds.c:1135
#: app/tools/gimpvectortool.c:1819 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Path to Selection"
msgstr "Staza u Odabir"
#: app/gui/vectors-commands.c:444
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Isprazni kopirane vektore "
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Nova Staza"
#: app/gui/vectors-commands.c:460
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcije nove staze"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Naziv sloja:"
#: app/gui/vectors-commands.c:576
msgid "Path Attributes"
msgstr "Uredi svojstva staze"
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Uredi Osobitosti Staze"
#: app/gui/vectors-commands.c:673
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Uvezi putanje iz SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:737
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Izvezi Stazu.."
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "Tekst Alat"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Uredi Postavke Staze..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Nova Staza"
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Ubaci Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/_Spusti Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/D_upliciraj Stazu "
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Izbriši Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Staza u Selekciju"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Selekcija u Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Staza Okvira"
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Kopiraj Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Ubaci Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Staza Uvoza..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Eksportiraj Stazu.. "
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Zračni kist"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Smicanje ili Žarenje"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Brisalo"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Slikarski Kist"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nemam kistova za rad s ovim alatom."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Mrljanje"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Izvor slike"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Izvor Uzorka"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nije Poravnano"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Poravnano"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrirano"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Smicanje"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Zažari"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Zamućivanje"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštri"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Porast"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Svjetlo-kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Razine"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posteriziranje"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:167
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans Boje"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nijansa-Zasićenje"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: app/pdb/image_cmds.c:3650
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Rezolucija slike je van granica, koristim uobičajenu rezoluciju."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Unutarnje Procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Kist UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Pretvori"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Zaslon procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure crtanja"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Uređivač procedura"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Rad s Datotekama"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Odabiri plutajućeg"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Pisama UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Preljev UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure vodilja"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedure alata za bojanje"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure parazita"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Uzorci UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Priključak"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza podataka o procedurama"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maska slike"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Odabir procedure alata"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedure alata za transformaciju"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "PDB - Greška u pozivu,nisam našao %s "
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB greška kod poziva za postupak '%s':\n"
"Argument #%d tip neslaganja (očekivano %s, dobiveno %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Priključak"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodni Odabir"
#: app/plug-in/plug-in.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Pogreška na Priključku: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Priključak je izgleda pobrkao lončiće GIMP-u.\n"
"Najbolje da spremite radove i restartate GIMP\n"
"kako bi radovi bili sigurni."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskačem „%s“: neispravna inačica protokola GIMP-a."
#: app/plug-in/plug-ins.c:130
msgid "Resource configuration"
msgstr "Podešavanje resursa"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#: app/plug-in/plug-ins.c:142
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Provjeri nove priključke"
#: app/plug-in/plug-ins.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "upit priključku: \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:293
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Pokretanje priključka"
#: app/plug-in/plug-ins.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "upit priključku: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:341
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Pokretanje proširenja"
#: app/plug-in/plug-ins.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Startam ekstenzije:"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Sa lijeva na Desno"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Sa Desna na Lijevo"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Lijevo poravnanje"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Desno poravnanje"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Popunjeno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Napuni moju kutiju sa\n"
"pet tuceta vrčeva za piće."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:335
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj Sloj Teksta"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neispravan UTF-8 string)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Hintanje mijenja prikaz fonta i prikazuje 'crisp' bitmapu u manjim dimenzijama"
#: app/text/gimptext.c:185
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ukoliko dostupno, korišteni su naputci iz fonta ali možete preferirati uvijek korištenje "
"automatskog savjetnika."
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Uvlačenje prvog reda"
#: app/text/gimptext.c:230
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Izmijeni razmak između redova"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr "Izmijeni razmak između slova"
#: app/text/gimptextlayer.c:132
msgid "Text Layer"
msgstr "Sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer.c:341
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Odbaci tekstualne Informacije"
#: app/text/gimptextlayer.c:420
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Zbog nedostatka nekih pisama, funkcionalnost teksta nije dostupna."
#: app/text/gimptextlayer.c:460
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Isprazni sloj za teksta"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Okreni Sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotiraj sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemi prilikom prevođenja tekst parazita za sloj %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Neka svojstva teksta mogu biti pogrešna. Osim ako ne želite urediti tekst sloj, "
"ne trebate se brinuti oko ovoga."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Odaberi Samo"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Postava pozadine"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Postava pozadine"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Izreži"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Promjena veličine"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksna veličina"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fiksirana Veličina / Omjer"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformiraj odabir"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformiraj putanju"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: app/tools/gimpmovetool.c:109 app/tools/tools-enums.c:95
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Pokaži Mrežu"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Broj linija mreže"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Razmak Linija Mreze"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Ovaj alat nema opcija"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Zračni kist promjenjljivog tlaka"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Zračni kist"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Mjera:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Pomak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Oblik:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovi:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Zamućivanje"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Podesivo uzimanje uzoraka"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks.Dubina:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Ispuni gradijentom boje"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Blenda"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blenda: Neispravna za indeksirane slike"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Miješalica: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Miješam..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Podesi svjetlo i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Svjetlo-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Podesi svjetlo i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Svjetlo-Kontrast ne rade sa indeksiranim crtežima"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:237
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svjetlo:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:252
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dopusti potpuno prozirne regije za ispunjavanje"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Osnovno popunjeno područje na sve vidljive slojeve"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimalna razlika boja "
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tip Ispune"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
#, fuzzy
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
#, fuzzy
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Traženje Istovjetnih Boja"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "FG u Prozirno"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Primjer Stapanja"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Kanta za ispunu bojom ili uzorkom"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kanta za ispunu"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Odabir po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Odaberi područja po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Izbor prema boji "
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Slikaj koristeći uzorke ili područja slike"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kloniranje"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Podesi balans boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Balans Boja..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Podesi balans boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balans boje radi samo sa crtežima u RGB boji."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Odaberi raspon za izmjenu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Izmijeni nivoe odabranog raspona boja "
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Yellow"
msgstr "žuta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
msgid "R_eset Range"
msgstr "Resetiraj domet"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Spremi sjajnost"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Oboji"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Posteriziraj.."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:196
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Balans boje radi samo sa crtežima u RGB boji"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:236
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi Boju"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:255 app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:269 app/tools/gimphuesaturationtool.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:283 app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Lightness:"
msgstr "Osvjetljenje"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:190
msgid "Sample Average"
msgstr "Obični Primjer"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Odaberi mod %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Kapaljka"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Kapaljka - skupljač boje"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Alati/Kapaljka"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Info o skupljaču boja"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Zamućivanje ili izoštravanje"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Savijanje"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Savijanje tipa %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Pokaži Alat"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Samo sadašnji sloj"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Dozvoli Povećanje"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Odsječak & Promjena veličine"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Odsječak ili promjena vel. slike"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Alati/Transformacija/Odsječak & Promjena vel."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Odsječak:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Info o Odsječku & Promjeni veličine"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Izvor X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Iz Odabira"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto Skupljanje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Podesi krivulje boje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Krivulje..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:239
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Podesi krivulje boje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:302
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Krivulje u indeksiranim crtežima ne mogu biti podešene."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:513 app/tools/gimplevelstool.c:443
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Resetiraj kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:522
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Preuredi krivulje za kanal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:599 app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "All Channels"
msgstr "Kanali"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Učitaj postavke krivulje iz datoteke"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:623
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Spremi postavke krivulja u datoteku"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:631
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta Krivulje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1249
msgid "Load Curves"
msgstr "Učitaj Krivulje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1268
msgid "Save Curves"
msgstr "Spremi Krivulje"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Smicanje ili Žarenje"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Smicanje-Žarenje"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Vrsta"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Vidljivost:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 app/vectors/gimpvectors.c:362
msgid "Move Path"
msgstr "Makni Stazu"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1210
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Pomakni masku sloja"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1220
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Pomakni plutajućeg sloja"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
msgid "Move: "
msgstr "Pomakni:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Odabir eliptičnih područja"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Eliptični izbor"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Briši u boju pozadine ili prozirnost"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Gumica"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti Brisalo"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Utječe:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tip Ispune"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Zrcali sloj ili odabir"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Alati/Transformacija/Zrcalo"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Laso - ručni odabir područja slike"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Slobodni izbor"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Odaberi istovrsna područja čarobnim štapićem"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Čarobni štapić izbor"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Omjer histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Podesi nijansu i zasićenje"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Nijansa-Zasićenje..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Nijansa / Svjetloća / Zasićenje Podešavanja"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Nijansa-zasićenje radi samo na slikama u RGB boji"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_Master"
msgstr "_Master"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Odaberi primarnu boju za promjenu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Modify all colors"
msgstr "Izmijeni sve boje "
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Promjna odabira boja"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408
msgid "R_eset Color"
msgstr "Resetiraj boje"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Podešavanje"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Senzitivitet"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Tilt:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Crtaj tintom"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Škare"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Odaberi i izreži oblike iz slike"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Pametne Škare"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Podesi razine boje"
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Razine..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:242
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Podesi razine boje"
#: app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Razine za indeksirane slike ne mogu biti podešavane."
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Odaberi crni bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:369
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Odaberi sivi bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:373
msgid "Pick White Point"
msgstr "Izaberi bijelu točku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:429
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Preuredi Razine za Kanal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:453
msgid "Input Levels"
msgstr "Ulazne Razine:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:561
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:591
msgid "Output Levels"
msgstr "Izlazne razine"
#: app/tools/gimplevelstool.c:690
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "očitaj postavke razina iz datoteke"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Spremi razine postavke u datoteku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:712
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatsko"
#: app/tools/gimplevelstool.c:714
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Podesi razine automatski"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1423
msgid "Load Levels"
msgstr "Učitaj Razine"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1442
msgid "Save Levels"
msgstr "Spremi Razine"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Dozvoli promjenu veličine prozora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Povećalo"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Povećalo + & -"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Alati/Povećalo"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Koristi Info Prozor"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Mjeri"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Izmjeri udaljenosti i kutove"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Alati/Mjerenja"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vodiče"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mjere udaljenosti i kuteva"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
msgid "Distance:"
msgstr "Udaljenost:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Odaberi Sloj ili Vodiče koje treba pomaknuti "
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Pomakni Trenutni Sloj"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Odaberi Put koji treba pomaknuti"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Pomakni Trenutnu Putanju"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pomakni slojeve & odabire"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Slikanje čarobnim kistom"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Slikarski kist"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvori dijalog za izbor četke."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Kistovi:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvori dijalog za izbor modela"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Uzorak:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvori dijalog za izbor gradijenta"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnuti redoslijed"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradijent:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Tvrdi rub"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tlak šprice"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Neprozirnost"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdoća:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Stopa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Iščezavanje"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Duljina:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Koristi boju iz gradijenta"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "oboji oštro kutne pixele"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Olovka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Promjeni perspektivu sloja ili izbora"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Alati/Transformacija/Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Info Tranformacije Perspektive"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduciraj sliku na fiksni broj boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Posteriziraj.."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizacija (smanji broj boja)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizacija ne radi na indeksiranim crtežima"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:224
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Razine posterizacije:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Odabir četverokutnih područja"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Četverokutni izbor"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Odabir: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Odabir: ODUZMI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Odabir: PRESIJECI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Odabir: IZMJESTI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:475
msgid "Selection: "
msgstr "Odabir:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotiraj sloj ili odabir"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Alati/Transformacija/Rotiraj"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Info o Rotiranju"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centar X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Razmjer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skaliraj sloj ili odabir"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Alati/Transformacija/Skaliraj"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Info o Ljestvici"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Trenutna Širina:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skala omjera X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ugladi rubove"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dopusti odabiranje potpuno prozirnih regija"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Osnovni odabir na sve vidljive slojeve"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smanjivanja izbora "
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Ukrašavanje rubova"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Prikaži Interaktivne Granice "
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Odabir prozirnih područja"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Odabir Automatskog Skupljanja"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Striženje"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Odreži sloj ili odabir"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informacije o rezanju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Striženje..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnituda Striženja X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Razmaži slike"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Mrljanje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvori dijalog izbora pisama."
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "_Font:"
msgstr "_Pismo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid "_Hinting"
msgstr "_Savjet"
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Prisili korištenje Automatskog Savjetnika"
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
msgid "Text Color"
msgstr "Boja Teksta"
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
msgid "Justify:"
msgstr "Centriraj:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
msgid "Indent:"
msgstr "Uvlaka:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Razmak \n"
"između linija:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Stvori putanju iz teksta"
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodaj tekst u sliku"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Alati/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:433
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP uređivač teksta"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduciraj sliku na 2 boje koristeći prag"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Prag..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Primjeni Prag"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:200
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Prag ne radi za indeksirane slojeve."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:258
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Doseg Praga:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformiraj pravac"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Rezultat Odsječka"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Gustoća:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Ograničenja"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Stupnjeva %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Ocuvaj visinu %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
#, fuzzy
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Uključi i „Zadrži visinu“ i \n"
"„Zadrži širinu“ dugmad radi očuvanja\n"
"odnosa."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "ocuvaj sirinu %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformiram..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojne maske."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "ograniči uređivanje na poligone "
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Način uređivanja"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonalno"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal u Odabir \n"
"<Shift> Dodaj <Ctrl> Oduzmi <Shift><Ctrl> Stopi"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Stviorite odabir iz putanje"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Staza Okvira"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Stvorite i promjenite putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Alati/Tekst"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodaj potez"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj sidro"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Unesi sidro"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Povuci držač"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Povuci sidro"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Povic sidro"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Povuci Krivulje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
#, fuzzy
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Poveži poteze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Putanja povlačenja"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Spremi Sliku"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Izbriši odabrano"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Izbriši segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Makni sidro"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Pritisni za editiranje putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Pritisnite za stvaranje nove putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Pritisnite za stvaranje nove komponente za putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Pritisnite za stvaranje novog sidra. (probaj SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Klikni-Povuci za pomicanje kotvi naokolo."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo. (probaj SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr """Klikni-Povuci za promjenu oblika krivulje. SHIFT simetrično pomiče suprotne "
"držače krajnjih točaka."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo. (probaj SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Klikni za ubacivanje kotve na putanju. (probaj SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klikni za brisanje kotve."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kilkni da spojis ovo sidro sa odabranom krajnjom tockom."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klikni za otvaranje putanje."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
#, fuzzy
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:227
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: app/vectors/gimpvectors.c:228
msgid "Rename Path"
msgstr "Preimenuj stazu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:389
msgid "Scale Path"
msgstr "Skaliraj stazu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:421
msgid "Resize Path"
msgstr "Promjeni veličinu staze"
#: app/vectors/gimpvectors.c:452
msgid "Flip Path"
msgstr "Okreni Staze"
#: app/vectors/gimpvectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotiraj stazu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:553
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Ne mogu proteguti praznu stazu."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Uvezi Stazu.."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Staza nije pronađena u '%s' "
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Staza nije pronađena u međuspremniku"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdoća:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcionalnost:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Postotak širine kista"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr "/Uredi/Ubaci u"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "Umetni kao novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliciraj Kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Povisi Kanal na vrh"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti Kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ponovno poredaj kanale"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal u odabrano\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Oduzmi\n"
"%s%s%s Presijeci"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Postojeći Filteri"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaj odabrani filter na listu aktivnih filtera."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Makni odabrani filter iz liste aktivnih lista filtera."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Pomakni izabrane filtere prema gore."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Pomakni izabrane filtere prema dolje."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni Filteri"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Resetiraj izabrani filter "
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Podešavanje odabranog filtra: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Nije izabran nijedan filter"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Namjesti izabrani filter"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Izmjeni boju prednjeg plana"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Promjena boje pozadine"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:279
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:289
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
#, fuzzy
msgid "Sat.:"
msgstr "Zasić.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:324
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "Promjeni boju"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Dodaj boju za Prednju stranu\n"
" %s za pozadinu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376
msgid "Color Index:"
msgstr "Indeks boja:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Hex Trio:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Promjeni indeksiranau Boju"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Promjeni indeks palete boje"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:618
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Nijedno)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manji pregled"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Uvećani pregled"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
msgid "Revert"
msgstr "Povrat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Udvostruči"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr """Jeste li sigurni da želite brisati\n"
"\"%s\" iz popisa i s diska ?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Izbriši Paletu"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Spremi status uređaja"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Namjesti ulazne uređaje"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Prednji plan"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadina"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neispravan UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:383
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Usidrive dijaloge možete ispustiti ovdje."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
#, fuzzy
msgid "Close this Tab"
msgstr "Zatvori ovu karticu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"<Shift> Pokaži prozor ako je već otvoren\n"
"<Ctrl>Učitaj dijalog slike"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Ukloni odabrani dio"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Ponovno napravi pregled\n"
"%s Učitaj sve preglede\n"
"%s Makni sve nepovezane ulaze"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "Obriši poruke"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Spremi sve greške\n"
"%s Spremi odabrano"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "GIMP Poruka"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ne mogu spremiti,ništa nije označeno"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Spremi poruke o greškama u datoteku"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška prilikom pisanja u datoteku '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Ponovno učitaj popis pisama "
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Povećaj"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Uvećaj sve"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Brzo Osvježavanje"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zumiranja: %d:1 "
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Faktor uvećanja: %d:1 Prikaz [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozicija rukovatelja: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Pozadina"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Prednja boja je postavljena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Pozadinsnka boja podešena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "Povuci: pomakni Shift+drag: pomakni & komprimiraj"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Povuci: pomakni"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "Klik: Odabir Shift+klik: prošireni odabir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Pritisni: odabir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: odabir Shift+klik: prošireni odabir Povuci: pomakni"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozicija rukovatelja: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Udaljenost: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "Stanje:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Priomjeni boju prednjeg plana"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "_Boja prednjeg plana:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Promjeni mrežu boja pozadine "
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "_Boja pozadine:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Prored"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Ne mogu naći GIMP Pretraživač Pomoći. Možda nije kompiliran zbog toga što"
"nemate GtkXmHTML instaliran."
#: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Umjesto toga koristite web preglednik"
#: app/widgets/gimphelp.c:245
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći"
#: app/widgets/gimphelp.c:247
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Izmjereno:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std Dev:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Središnji:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikseli:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Brojač:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Postotak:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intenzitet:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Kanali"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:201
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:212
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Kada je uključeno, dijalog prati sliku na kojoj radite."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Izađi iz prikaza slike"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Kreiraj novi prikaz za ovu sliku"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Izbriši Kanal"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Povisi sloj \n"
"<Shift> na vrh"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Snizi sloj \n"
"<Shift> na dno"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1357
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Namjesti Stavku Isključivo Vidljivo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1363
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Namjesti stavku isključivo povezanu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliciraj Sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ponovno poredaj sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zadrži Prozirnost"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "Neodređeno"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Stupci:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nova boja iz prednjeg plana\n"
"%s iz pozadine"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "/Alati/Standardne Boje"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Promjeni paletu boje"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Promjeni boju zapisa palete"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Standardni komentar je ograničen na %d znakova."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Spremi odabir u kanal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr "Odabir u Stazu"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "_Širina poteza:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Stil kapice:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr "Stil s_pajanja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
#, fuzzy
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Granica _ugaonog spoja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Uzorak:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Pretpostavljene Crte:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Komentar slike"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Kreiraj novu sliku iz odabraog predloška"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Stvorite novi predložak"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "želite replicirati označeno"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Promjeni izabrani predložak"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Ukloni odabrani dio iz predloška"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr """Jeste li sigurni da želite brisati\n"
"\"%s\" iz popisa i s diska ?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Izbriši predložak"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Load Text from File"
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:199
msgid "Clear all Text"
msgstr "Izbriši sav text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:321
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Prednji plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivni kist.\n"
"Kliknite za otvaranje dijaloga kista."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivni uzorak.\n"
"Kliknite za otvaranje dijaloga uzoraka."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivni gradijent.\n"
"Kliknite za otvaranje dijaloga gradijenta."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Boje Prednjeg plana & Pozadine.Crno bijeli kvadrati resetiraju boje. "
"Strelice mijenjaju boju.Dvokliknite za odabir boje iz tražilice boja."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "Spremi opcije u..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Potrošnja resursa"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Izbriši izabrane opcije..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Resetiraj na uobičajene vrijednosti\n"
"%s Resetiraj sve Opcije alata"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
msgid "%s Options"
msgstr "%s Opcije"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr """Resetiraj mogućnosti alata"
""
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Da li zaista žeilite poništiti sve opcije alata na uobičajene vrijednosti?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:133
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:203
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliciraj Stazu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Izbriši Stazu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Snizi sloj na dno"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Ponovno poredaj stazu"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Obično"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Otapanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Iza"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Obriši Boje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Pomnoži"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dijeli"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Tvrdi rub"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Meko svijetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Urednik Gradijenata"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Stopi"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Dodatak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzmi"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Samo tamnije"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Samo svjetlije"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Nijanse"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Poruka ponovljena %d puta"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "Message repeated once."
msgstr "Poruka opet ponovljena"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"POZOR:\n"
"Previše otvorenih dijaloga poruka.\n"
"Poruke su preusmjerene na stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Poruka"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Vrijednosti Piksela"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Sličica"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Trenutni status"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikone i tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikona & Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Status & Tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Status & Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Pregled kao popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Pregled kao mreža"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
msgstr "Normalni prozor"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
msgstr "Prozor s pomoćnim alatima"
#: app/xcf/xcf-load.c:294
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF datoteke\n"
"nije spremila indeksirane mape boja dobro.\n"
"Zamjenjujem mapu skale sive"
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neispravan UTF-8 niz znakova u XCF datoteci"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Pogreška pri otvaranju : %s\n"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Greška u pisanju XCF datoteke: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne mogu tražiti u XCF datoteci: %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF greška: Našao sam nepodržanu XCF verzija %d"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Kreiraj i obradi slike ili fotografije"