mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11638 lines
296 KiB
Plaintext
11638 lines
296 KiB
Plaintext
# Slovak translation of gimp-plug-ins.HEAD.pot
|
|
# Copyright (C) 2001,2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-04 02:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-26 20:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"V gimprc nie je %s:\n"
|
|
"Musíte pridať položku ako napr.\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"do vášho %s súboru."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O module"
|
|
|
|
#. Preview
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1126
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/CML_explorer.c:1195
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:550 plug-ins/common/curve_bend.c:1244
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/emboss.c:705
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 plug-ins/common/grid.c:654
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:600
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/sinus.c:1040
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:663
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/gflare/gflare.c:2325
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3243 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623
|
|
msgid "Realtime Preview"
|
|
msgstr "Realtime náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Prekresliť"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr "Prekresliť náhľad"
|
|
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
|
|
msgid "Zoom Options"
|
|
msgstr "Možnosti veľkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
|
|
msgid "_Parameters"
|
|
msgstr "_Parametre"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Parametre fraktálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr "XMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr "XMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr "YMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr "YMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr "ITER:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
|
|
msgid ""
|
|
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
|
"calculated, which will take more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac "
|
|
"času, bude počítaných."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "CX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
|
|
"Sierpinskeho)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "CY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
|
|
"Sierpinskeho)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr "Načíta fraktál zo súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr "Nastaví štandardné hodnoty"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru"
|
|
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "Typ fraktálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr "Barnsley 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr "Barnsley 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Spider"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr "Man'o'war"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:887
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
|
|
msgid "Co_lors"
|
|
msgstr "_Farby"
|
|
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Počet farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
|
|
msgid "Number of colors:"
|
|
msgstr "Počet farieb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
|
|
msgid "Use loglog smoothing"
|
|
msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie"
|
|
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "Farebná intenzita"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Červená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Modrá:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
|
|
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "Farebné funkcie"
|
|
|
|
#. Redmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:599 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Červená"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Kosínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 plug-ins/common/align_layers.c:426
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/postscript.c:2838
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2850 plug-ins/common/psp.c:418
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadna"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
|
|
msgid ""
|
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento "
|
|
"farebný kanál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Opak"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|
"ones and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené "
|
|
"nižšími a naopak"
|
|
|
|
#. Greenmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#. Bluemode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modrá"
|
|
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Farebný režim"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
|
|
msgid "As specified above"
|
|
msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
|
|
msgid ""
|
|
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
|
"function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná "
|
|
"intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
|
|
msgid "Apply active gradient to final image"
|
|
msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr "FractalExplorer Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195
|
|
msgid "_Fractals"
|
|
msgstr "_Fraktály"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1235 plug-ins/common/curve_bend.c:835
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:996 plug-ins/common/gih.c:1218
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1298
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1168
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/postscript.c:995
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:512 plug-ins/common/tga.c:1028
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1763 plug-ins/common/xbm.c:995
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:533 plug-ins/fits/fits.c:450
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:434 plug-ins/gfig/gfig.c:1025
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:716 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2592
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861
|
|
msgid "Save: No filename given"
|
|
msgstr "Ukladanie: Nebol zadný názov súboru"
|
|
|
|
#. Can't save to directory
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095
|
|
msgid "Cannot save to a folder."
|
|
msgstr "Nie je možné ukladať do priečinka."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Načítať parametre fraktálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Uložiť parametre fraktálu"
|
|
|
|
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2341
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1151 plug-ins/common/curve_bend.c:887
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:761
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333
|
|
#: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:872 plug-ins/common/psd.c:1738
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:1459 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:241
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:624 plug-ins/common/tga.c:413
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:502 plug-ins/common/xbm.c:718
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:404
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:716 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:256 plug-ins/xjt/xjt.c:2535
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Prieskumník _fraktálov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
|
|
msgid "Rendering Fractal..."
|
|
msgstr "Výpočet fraktálu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3824
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "Zmazať fraktál"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:844
|
|
msgid "Edit fractal name"
|
|
msgstr "Upraviť názov fraktálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:866
|
|
msgid "Fractal name:"
|
|
msgstr "Názov fraktálu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:890
|
|
msgid "New Fractal"
|
|
msgstr "Nový fraktál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
|
|
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr "Môj prvý fraktál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245
|
|
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
|
msgstr "Dvojklikom si zvoľte fraktál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
|
|
msgid "Select folder and rescan collection"
|
|
msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr "Zmaže aktuálne zvolené fraktály"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr "Hľadá fraktály"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
|
|
msgid "Lighting Effects..."
|
|
msgstr "Svetelné efekty..."
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Svete_lné efekty..."
|
|
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
|
|
#. &mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
|
|
#. &mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
|
|
msgid "T_ransparent Background"
|
|
msgstr "P_riesvitné pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
|
|
msgid "Cre_ate New Image"
|
|
msgstr "_Vytvoriť nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
|
|
msgid "High _Quality Preview"
|
|
msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403
|
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411
|
|
msgid "E_nable Antialiasing"
|
|
msgstr "Povoliť vyhladzova_nie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:845 plug-ins/common/struc.c:1296
|
|
msgid "_Depth:"
|
|
msgstr "_Hĺbka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442
|
|
msgid "T_hreshold:"
|
|
msgstr "Pra_h:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie svetla"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
|
|
msgid "Directional"
|
|
msgstr "Smerové"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Bodové"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
|
|
msgid "L_ight Type:"
|
|
msgstr "_Typ svetla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Typ použitého svetelného zdroja"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
|
|
msgid "Select Lightsource Color"
|
|
msgstr "Voľba farby svetelného zdroja"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527
|
|
msgid "Lig_ht Color:"
|
|
msgstr "_Farba svetla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozícia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/common/flarefx.c:740
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:270
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1178 plug-ins/gflare/gflare.c:2651
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 plug-ins/common/flarefx.c:761
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:279
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:799 plug-ins/common/xbm.c:1241
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gflare/gflare.c:2655
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585
|
|
msgid "_Z:"
|
|
msgstr "_Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "Smerový vektor"
|
|
|
|
#. X
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "Úrovne intenzity"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699
|
|
msgid "_Ambient:"
|
|
msgstr "Oko_lie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729
|
|
msgid "_Diffuse:"
|
|
msgstr "_Rozptyl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Odraz"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773
|
|
msgid "D_iffuse:"
|
|
msgstr "R_ozptyl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
|
|
msgid "_Specular:"
|
|
msgstr "Zr_kadlenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835
|
|
msgid "_Highlight:"
|
|
msgstr "Odl_esk:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
|
|
msgid "E_nable Bump Mapping"
|
|
msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
|
|
msgid "Bumpm_ap Image:"
|
|
msgstr "O_brázok vyvýšenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 plug-ins/flame/flame.c:706
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmická"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 plug-ins/flame/flame.c:707
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sínusoidný"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 plug-ins/flame/flame.c:708
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Guľový"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929
|
|
msgid "Cu_rve:"
|
|
msgstr "K_rivka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
|
|
msgid "Ma_ximum Height:"
|
|
msgstr "Ma_ximálna výška:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
|
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|
msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948
|
|
msgid "M_inimum Height:"
|
|
msgstr "M_inimálna výška:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
|
|
msgid "Minimum height for bumps"
|
|
msgstr "Minimálna výška pre vyvýšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:958
|
|
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
|
|
msgstr "Roztiahnuť, aby bol ro_sah hodnôt vyplnený"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
|
|
msgid "Fit into value range"
|
|
msgstr "Vyplniť rozsah hodnôt"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993
|
|
msgid "E_nable Environment Mapping"
|
|
msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004
|
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
|
|
msgid "En_vironment Image:"
|
|
msgstr "_Obrázok prostredia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
|
|
msgid "Environment image to use"
|
|
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
|
|
msgid "Op_tions"
|
|
msgstr "_Možnosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
|
|
msgid "_Light"
|
|
msgstr "_Svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
|
|
msgid "_Material"
|
|
msgstr "_Materiál"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061
|
|
msgid "_Bump Map"
|
|
msgstr "_Mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
|
|
msgid "_Environment Map"
|
|
msgstr "Mapa prostr_edia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "Svetelné efekty"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1162 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "_Obnoviť"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Prepočítať náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1171
|
|
msgid "I_nteractive"
|
|
msgstr "I_nteraktívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1186
|
|
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
|
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189
|
|
msgid "Preview Options"
|
|
msgstr "Možnosti náhľadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapovanie _objektov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348
|
|
msgid "_Box"
|
|
msgstr "_Hranol"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354
|
|
msgid "C_ylinder"
|
|
msgstr "_Valec"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr "Mapovať na:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Rovinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Guľu"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Hranol"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Valec"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
|
|
msgid "Transparent Background"
|
|
msgstr "Priesvitné pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
|
|
msgid "Tile Source Image"
|
|
msgstr "Dlaždica zdrojového obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592
|
|
msgid "Create New Image"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
|
|
msgid "Enable _Antialiasing"
|
|
msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "Pra_h:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
|
|
msgid "Point Light"
|
|
msgstr "Bodové svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
|
|
msgid "Directional Light"
|
|
msgstr "Smerové svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
|
|
msgid "No Light"
|
|
msgstr "Bez svetla"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
|
|
msgid "Lightsource Type:"
|
|
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
|
|
msgid "Lightsource Color:"
|
|
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Okolie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Rozptyl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Zrkadlenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Odlesk:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/postscript.c:3002
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Otočenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr "Uhol otočenia okolo osi X"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr "Vpredu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr "Vzadu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Hore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dole:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vľavo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Vpravo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti X"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti Z"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "_Hore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "_Dole:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286
|
|
msgid "R_adius:"
|
|
msgstr "_Polomer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr "Polomer valca"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:776
|
|
msgid "L_ength:"
|
|
msgstr "D_ĺžka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr "Dĺžka valca"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "M_ožnosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342
|
|
msgid "O_rientation"
|
|
msgstr "O_rientácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr "Mapovať a objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1429 plug-ins/common/diffraction.c:479
|
|
msgid "_Preview!"
|
|
msgstr "_Náhľad!"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1452
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468
|
|
msgid "Show Preview _Wireframe"
|
|
msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
|
|
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
|
msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
|
|
msgid "Bad colormap"
|
|
msgstr "Nesprávna farebná mapa"
|
|
|
|
#. Set up progress display
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:768
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:878
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1743 plug-ins/common/sunras.c:435
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:507
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s'..."
|
|
msgstr "Otváranie %s'..."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
|
msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
|
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:615 plug-ins/common/decompose.c:579
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:974
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:926 plug-ins/common/pcx.c:333
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375
|
|
#: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:2130 plug-ins/common/smooth_palette.c:252
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:800 plug-ins/common/tile.c:263
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:866
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:507
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálom."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:986 plug-ins/common/xwd.c:524
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
|
msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
|
|
|
|
#. And let's begin the progress
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1003
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1253
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1175
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1000
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:517
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1768
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:619
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'..."
|
|
msgstr "Ukladanie '%s'..."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Uložiť ako BMP"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Voľby pri ukladaní"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
|
|
msgid "_RLE encoded"
|
|
msgstr "_RLE kódovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:946
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské m_apovanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1076
|
|
msgid "AlienMap: Transforming..."
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1145
|
|
msgid "AlienMap"
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:624
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "Če_rvená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1193
|
|
msgid "Change intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Zmena intenzity červeného kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:636
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "_Zelená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1203
|
|
msgid "Change intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Zmena intenzity zeleného kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:649
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "_Modrá:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
|
|
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Zmena intenzity modrého kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
|
|
msgid "_Sine"
|
|
msgstr "_Sínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1269
|
|
msgid "Cos_ine"
|
|
msgstr "Kos_ínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2067
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "Žiad_ne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1229
|
|
msgid "Use sine-function for red component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu sínus na červený komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231
|
|
msgid "Use cosine-function for red component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu kosínus na červený komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233
|
|
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Červený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1252
|
|
msgid "Use sine-function for green component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu sínus na zelený komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1254
|
|
msgid "Use cosine-function for green component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu kosínus na zelený komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
|
|
msgid ""
|
|
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zelený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1275
|
|
msgid "Use sine-function for blue component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu sínus na modrý komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
|
|
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu kosínus na modrý komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
|
|
msgid ""
|
|
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modrý kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1360
|
|
msgid "About AlienMap"
|
|
msgstr "O mimozemskom mapovaní"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:954
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie _2..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194
|
|
msgid "R/H-_Frequency:"
|
|
msgstr "_Frekvencia R/H:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
|
|
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Zmena frekvencie kanálu červenej/odtieňa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204
|
|
msgid "R/H-_Phaseshift:"
|
|
msgstr "_Posun fázy R/H:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
|
|
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Zmena uhlu kanálu červenej/odtieňa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214
|
|
msgid "G/S-Fr_equency:"
|
|
msgstr "Fr_ekvencia G/S:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
|
|
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Zmena frekvencie kanálu zelenej/sýtosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224
|
|
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
|
|
msgstr "P_osun fázy G/S:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
|
|
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Zmena uhlu kanálu zelenej/sýtosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234
|
|
msgid "B/L-Freq_uency:"
|
|
msgstr "Fre_kvencia B/L:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
|
|
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Zmena frekvencie kanálu modrej/svetlosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244
|
|
msgid "B/L-Pha_seshift:"
|
|
msgstr "Po_sun fázy B/L:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247
|
|
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Zmena uhlu kanálu modrej/svetlosti"
|
|
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:492
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
|
|
msgid "_RGB Color Model"
|
|
msgstr "_RGB farebný model"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260
|
|
msgid "_HSL Color Model"
|
|
msgstr "_HSL farebný model"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272
|
|
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
|
|
msgstr "_Upraviť kanál Červený/Odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
|
|
msgid "Use function for red/hue component"
|
|
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent červená/odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284
|
|
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
|
|
msgstr "Up_raviť kanál Zelený/Sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
|
|
msgid "Use function for green/saturation component"
|
|
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent zelená/sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297
|
|
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
|
|
msgstr "Upra_viť kanál Modrý/Svetlosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303
|
|
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
|
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent modrá/svetlosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395
|
|
msgid "About AlienMap2"
|
|
msgstr "O mimozemskom mapovaní 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:191
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "Načítať KISS paletu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:349
|
|
msgid "Can't create a new image"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
|
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Zachovať prvú hodnotu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Vyplniť s parametrom k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx^p po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Delta funkcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "Funkcia založená na sin^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p, po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Max (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Min (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1593
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Štandardný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Použiť priemernú hodnotu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Použiť obrátené hodnoty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "Všetko čiarne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "Všetko šedé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "Všetko biele"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "Prvý riadok obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Plynulý prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Náhodná zdielaná"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Náhodné čísla z hniezda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Náhodné čísla z hniezda (zdielané)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:141
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:461
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/CML pri_eskumník..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:749
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
|
|
msgid "Random Seed"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodných čísel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
|
|
msgid "Fix Seed"
|
|
msgstr "Upraviť hniezdo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
|
|
msgid "New Seed"
|
|
msgstr "Nové hniezdo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:730
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290
|
|
msgid "_Hue"
|
|
msgstr "_Odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
|
|
msgid "Sat_uration"
|
|
msgstr "Sý_tosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "_Hodnota"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
|
|
msgid "_Advanced"
|
|
msgstr "_Pokročilé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
|
|
msgid "Channel Independed Parameters"
|
|
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
|
|
msgid "Initial Value:"
|
|
msgstr "Počiatočná hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358
|
|
msgid "Zoom Scale:"
|
|
msgstr "Miera zmeny veľkosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
|
|
msgid "Start Offset:"
|
|
msgstr "Počiatočný posun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 plug-ins/maze/maze_face.c:292
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "Hniezdo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
|
|
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
|
msgstr "Prepnúť do režimu \"z hniezda\" s posledným hniezdom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tlačítko \"Upraviť hniezdo\" je odkaz na mňa.\n"
|
|
"Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú "
|
|
"rovnaké (to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) "
|
|
"a všetky miery mutácií sú nulové."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1418
|
|
msgid "O_thers"
|
|
msgstr "Os_tatné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr "Kopírovať nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455
|
|
msgid "Source Channel:"
|
|
msgstr "Zdrojový kanál:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
|
|
msgid "Destination Channel:"
|
|
msgstr "Cieľový kanál:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "Kopírovať paramete"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "Výberové načítanie nastavení"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500 plug-ins/common/CML_explorer.c:1519
|
|
msgid "NULL"
|
|
msgstr "NIČ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
|
|
msgid "Source Channel in File:"
|
|
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
|
|
msgid "_Misc Ops."
|
|
msgstr "Rôz_ne operácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
|
|
msgid "Function Type:"
|
|
msgstr "Typ funkcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr "Kompozícia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
|
|
msgid "Misc Arrange:"
|
|
msgstr "Rôzne usporiadanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723
|
|
msgid "Use Cyclic Range"
|
|
msgstr "Použiť cyklický rozsah"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
|
|
msgid "Mod. Rate:"
|
|
msgstr "Miera mod.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
|
|
msgid "Env. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Citlivosť prost.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1751
|
|
msgid "Diffusion Dist.:"
|
|
msgstr "Vzdialenosť rozptylu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1760
|
|
msgid "# of Subranges:"
|
|
msgstr "Počet podrozsahov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1769
|
|
msgid "P(ower Factor):"
|
|
msgstr "P (faktor mocniny)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr "Parameter k:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787
|
|
msgid "Range Low:"
|
|
msgstr "Dolný rozsah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1796
|
|
msgid "Range High:"
|
|
msgstr "Horný rozsah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1808
|
|
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
|
msgstr "Rysuje graf nastavení"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1854
|
|
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Zmena citlivosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864
|
|
msgid "Mutation Rate:"
|
|
msgstr "Miera mutácie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1874
|
|
msgid "Mutation Dist.:"
|
|
msgstr "Vzdialenosť mutácie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1903
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1911
|
|
msgid "The Graph"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075
|
|
msgid "Save Parameters to"
|
|
msgstr "Uloženie parametrov do"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
|
|
msgstr "Parametre boli uložené do '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
|
|
msgid "CML File Operation Warning"
|
|
msgstr "CML varovanie súborových operácií"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor '%s' existuje.\n"
|
|
"Prepísať ho?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
|
|
msgid "Load Parameters from"
|
|
msgstr "Načítať parametre z"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
|
|
msgid "Selective Load from"
|
|
msgstr "Výberové načítavanie z"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2363
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
|
msgstr "Varovanie: '%s' je súbor so starým formátom."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr "Varovanie: '%s' je subor s parametrami pre novší CML_explorer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2436
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre"
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:341
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "Uložiť ako text"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "Formátovanie dát"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:140
|
|
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/Vrstvy/Zarovnanie _viditeľných vrstiev..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:176
|
|
msgid "There are not enough layers to align."
|
|
msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:401
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Parameter settings
|
|
#. *
|
|
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:410 plug-ins/common/apply_lens.c:378
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:604
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:322
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:723
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:635 plug-ins/common/edge.c:663
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:415 plug-ins/common/jpeg.c:1720
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:762 plug-ins/common/max_rgb.c:271
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:603 plug-ins/common/nlfilt.c:361
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/polar.c:619
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:725 plug-ins/common/ripple.c:516
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388 plug-ins/common/sel_gauss.c:238
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:582 plug-ins/common/shift.c:328
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:417 plug-ins/common/snoise.c:513
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:232
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 plug-ins/common/waves.c:343
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:685 plug-ins/common/wind.c:892
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:783 plug-ins/maze/maze_face.c:202
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
|
|
msgid "Parameter Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie parametrov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/align_layers.c:455
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Zozbierať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:428
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "Vyplniť (zľava doprava)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "Vyplniť (zprava doľava)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2660
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
|
|
msgid "_Horizontal Style:"
|
|
msgstr "_Vodorovný štýl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:441
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "Ľavá hrana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:470
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2639
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "V strede"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:443
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Pravá hrana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
|
|
msgid "Ho_rizontal Base:"
|
|
msgstr "Vodo_rovná základňa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "Vyplniť (Zhora dole)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "Vyplniť (zdola hore)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:462
|
|
msgid "_Vertical Style:"
|
|
msgstr "Z_vislý štýl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
|
|
msgid "Top Edge"
|
|
msgstr "Horná hrana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
|
|
msgid "Bottom Edge"
|
|
msgstr "Dolná hrana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
|
|
msgid "Ver_tical Base:"
|
|
msgstr "_Zvislá základňa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
|
|
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
|
msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
|
|
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
|
msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
|
|
msgid "_Grid Size:"
|
|
msgstr "V_eľkosť mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Prehrať animáciu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:479
|
|
msgid "Animation Playback: "
|
|
msgstr "Prehratie animácie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:498
|
|
msgid "Playback: "
|
|
msgstr "Prehrávanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:524
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr "Spustiť/Zastaviť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:530
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Na začiatok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:536
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Krokovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d of %d"
|
|
msgstr "Snímka %d z %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Optimizovať (pre _GIF)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (Difference)"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Optimalizovať (odlišnosti)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Deoptimalizovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Odstrániť pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Hľadať pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
|
|
msgid "Removing Animation Background..."
|
|
msgstr "Odstraňujem pozadie animácie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:479
|
|
msgid "Finding Animation Background..."
|
|
msgstr "Hľadám pozadie animácie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:483
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Použitie _šošoviek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "Aplikujú sa šošovky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:369
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr "Efekt šošoviek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:389
|
|
msgid "_Keep Original Surroundings"
|
|
msgstr "_Ponechať pôvodné okolie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:401
|
|
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
|
|
msgstr "_Nastaviť index okolia na 0"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:402
|
|
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
|
|
msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:414
|
|
msgid "_Make Surroundings Transparent"
|
|
msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
|
|
msgid "_Lens Refraction Index:"
|
|
msgstr "Index re_frakcie šošoviek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/_Automatické orezanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "Orezáva sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Roztiahnutie _HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:167
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Pruhy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:233
|
|
msgid "Adding Blinds..."
|
|
msgstr "Pridávajú sa pruhy..."
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:273
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Pruhy"
|
|
|
|
#. Orientation toggle box
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:431
|
|
msgid "_Horizontal"
|
|
msgstr "_Vodorovne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:441
|
|
msgid "_Vertical"
|
|
msgstr "_Zvislo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:786
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:368
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "_Priesvitné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:349
|
|
msgid "_Displacement:"
|
|
msgstr "Vy_tláčanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:358
|
|
msgid "_Num Segments:"
|
|
msgstr "Počet segme_ntov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:188
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/_Rozostrenie..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * JUST DO IT!
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:255
|
|
msgid "Blurring..."
|
|
msgstr "Rozmazávam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:590
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Rozostrenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:740
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:529
|
|
msgid "_Random Seed:"
|
|
msgstr "_Hniezdo náhodných čísel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:628
|
|
msgid "R_andomization %:"
|
|
msgstr "_Náhodnosť %:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:752
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:761
|
|
msgid "R_epeat:"
|
|
msgstr "Opakovani_e:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:643 plug-ins/common/randomize.c:764
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "Počet aplikovania filtra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Priemer _okraja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
|
|
msgid "Border Average..."
|
|
msgstr "Priemer okraja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "Priemer okraja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Veľkosť okraja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
|
|
msgid "_Thickness:"
|
|
msgstr "_Hrúbka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
|
|
msgid "_Bucket Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť _bloku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
|
|
msgid "1 (nonsense?)"
|
|
msgstr "1 (nezmysel?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
|
|
msgid "256 (nonsense?)"
|
|
msgstr "256 (nezmysel?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapa _vyvýšenia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr "Mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
|
|
msgid "Map Type"
|
|
msgstr "Typ mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
|
|
msgid "_Linear Map"
|
|
msgstr "_Lineárne mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
|
|
msgid "_Spherical Map"
|
|
msgstr "_Guľové mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
|
|
msgid "S_inuosidal Map"
|
|
msgstr "S_inusoidné mapovanie"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
|
|
msgid "Co_mpensate for Darkening"
|
|
msgstr "Ko_mpenzovať tmavnutie"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
|
|
msgid "I_nvert Bumpmap"
|
|
msgstr "I_nverzná mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
|
|
msgid "_Tile Bumpmap"
|
|
msgstr "_Dlaždice mapy vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
|
|
msgid "_Bump Map:"
|
|
msgstr "_Mapa vyvýšenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536
|
|
msgid "_Azimuth:"
|
|
msgstr "_Azimut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
|
|
msgid "_Elevation:"
|
|
msgstr "_Vyvýšenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
|
|
msgid "_X Offset:"
|
|
msgstr "_X posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
|
|
msgid "_Y Offset:"
|
|
msgstr "_Y posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
|
|
msgid "_Waterlevel:"
|
|
msgstr "_Výška hladiny:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
|
|
msgid "A_mbient:"
|
|
msgstr "_Okolie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276
|
|
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
|
msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393
|
|
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/_Roztiahnuť kontrast"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Analýza farebnej kocky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:278
|
|
msgid "Colorcube Analysis..."
|
|
msgstr "Analýza farebnej kocky..."
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:559
|
|
msgid "Colorcube Analysis"
|
|
msgstr "Analýza farebnej kocky"
|
|
|
|
#. set up frame
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:568
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Výsledky"
|
|
|
|
#. output results
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
|
|
msgid "No colors"
|
|
msgstr "Bez farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
|
|
msgid "Only one unique color"
|
|
msgstr "Iba jedna jedinečná farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of unique colors: %d"
|
|
msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed size: %s"
|
|
msgstr "Nekomprimovaná veľkosť: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Názov súboru: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed size: %s"
|
|
msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
|
msgstr "Pomer kompresie (približne): %d k 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mi_xer kanálov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:530
|
|
msgid "Channel Mixer"
|
|
msgstr "Mi_xer kanálov"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:566 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:591
|
|
msgid "O_utput Channel:"
|
|
msgstr "Výst_upné kanále:"
|
|
|
|
#. The monochrome toggle
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:660
|
|
msgid "_Monochrome"
|
|
msgstr "_Monochromaticky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:672
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "Zachovať _svetlosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1035
|
|
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
|
msgstr "Načítať nastavenia mixéra kanálov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1171
|
|
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
|
msgstr "Uložiť nastavenia mixéra kanálov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1264
|
|
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
|
msgstr "Varovanie súborových operácií Mixéra kanálov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vybrazenie/Vzorky/_Šachovnica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "Pridávanie šachovnice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:304
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "Šachovnica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
|
|
msgid "_Psychobilly"
|
|
msgstr "_Psychoplocha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:290
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Veľkosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Vylepšenie _farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "Vylepšenie farieb..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:121
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Vyfarbenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:179
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "Farbím..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:249
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Zafarbenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:258 plug-ins/common/colortoalpha.c:325
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2823 plug-ins/common/xpm.c:457
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:271
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "Vlastná farba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:276
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Farba do _alfy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:173
|
|
msgid "Removing color..."
|
|
msgstr "Odstraňujem farbu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "Farby do alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:342
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:354
|
|
msgid "to Alpha"
|
|
msgstr "do alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:144
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:447
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odtieň:"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:473
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Sýtosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:153
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Azúrová:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Purpurová:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Žltá:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:168
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Čierna:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158
|
|
msgid "LAB"
|
|
msgstr "LAB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:179
|
|
msgid "Luma_y470:"
|
|
msgstr "Luma_y470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:180
|
|
msgid "Blueness_cb470:"
|
|
msgstr "Modrosť_cb470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:181
|
|
msgid "Redness_cr470:"
|
|
msgstr "Červenosť_cr470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:186
|
|
msgid "Luma_y709:"
|
|
msgstr "Luma_y709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:187
|
|
msgid "Blueness_cb709:"
|
|
msgstr "Modrosť_cb709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:188
|
|
msgid "Redness_cr709:"
|
|
msgstr "Červenosť_cr709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:193
|
|
msgid "Luma_y470f:"
|
|
msgstr "Luma_y470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:194
|
|
msgid "Blueness_cb470f:"
|
|
msgstr "Modrosť_cb470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:195
|
|
msgid "Redness_cr470f:"
|
|
msgstr "Červenosť_cr470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:200
|
|
msgid "Luma_y709f:"
|
|
msgstr "Luma_y709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:201
|
|
msgid "Blueness_cb709f:"
|
|
msgstr "Modrosť_cb709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:202
|
|
msgid "Redness_cr709f:"
|
|
msgstr "Červenosť_cr709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:297
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Kompozícia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:412
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Skladám..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:481
|
|
msgid "Drawables have different size"
|
|
msgstr "Obrazovky majú rôznu veľkosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:498
|
|
msgid "Images have different size"
|
|
msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:512
|
|
msgid "Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "Chyba pri získavaní ID vrstiev"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "Obrázok nie je v odtieňoch šedej (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1089
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Skladanie"
|
|
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1105
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "Kompozícia kanálov"
|
|
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1117
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "Reprezentácia kanálov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
|
|
msgid "Gr_ey"
|
|
msgstr "Š_edá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
|
|
msgid "Re_d"
|
|
msgstr "Če_rvená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367
|
|
msgid "_Green"
|
|
msgstr "_Zelená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375
|
|
msgid "_Blue"
|
|
msgstr "_Modrá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
|
|
msgid "_Alpha"
|
|
msgstr "_Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
|
msgid "E_xtend"
|
|
msgstr "Rozšír_iť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:691 plug-ins/common/ripple.c:491
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "_Zalomiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
|
|
msgid "Cro_p"
|
|
msgstr "_Orezanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/_Konvolučná matica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:226
|
|
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
|
|
msgstr "Konvolučná Matrica nepracuje s vrstvami menšími ako 3 body."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:299
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:871
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "Konvolučná matica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:896
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932
|
|
msgid "D_ivisor:"
|
|
msgstr "Del_iteľ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:953
|
|
msgid "O_ffset:"
|
|
msgstr "_Posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "A_utomatické"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:988
|
|
msgid "A_lpha-weighting"
|
|
msgstr "Vážená a_lfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1029
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:635
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "Uložiť ako C-zdroj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:659
|
|
msgid "_Prefixed Name:"
|
|
msgstr "Meno s p_redponou:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:668
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mentár:"
|
|
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:675
|
|
msgid "_Save Comment to File"
|
|
msgstr "_Uložiť komentár do súboru"
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:687
|
|
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
|
|
msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)"
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:699
|
|
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
|
|
msgstr "_Použiť makrá namiesto struct"
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:711
|
|
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:723
|
|
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "_Krytie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:145
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/_Kubizmus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:253
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Kubizmus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:276
|
|
msgid "_Use Background Color"
|
|
msgstr "_Použiť farbu pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:289
|
|
msgid "_Tile Size:"
|
|
msgstr "Veľkos_ť dlaždice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:299
|
|
msgid "T_ile Saturation:"
|
|
msgstr "Sýtosť dlažd_ice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:353
|
|
msgid "Cubistic Transformation"
|
|
msgstr "Kubistická transformácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:568
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Skriviť..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:699
|
|
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohýbanie pracuje iba s vrstvami (alebo bolo volané na kanál alebo masku)"
|
|
|
|
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1214
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
|
|
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1278
|
|
msgid "_Preview Once"
|
|
msgstr "_Zobraziť raz"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1287
|
|
msgid "Automatic Pre_view"
|
|
msgstr "Automa_tický náhľad"
|
|
|
|
#. Options area, bottom of column
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1297 plug-ins/common/mosaic.c:528
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2989
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#. Rotate spinbutton
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1312
|
|
msgid "Rotat_e:"
|
|
msgstr "_Otočiť:"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
|
|
msgid "Smoo_thing"
|
|
msgstr "_Vyhladzovanie"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 plug-ins/common/gqbist.c:847
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:451
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "_Vyhladzovanie"
|
|
|
|
#. The wor_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1350
|
|
msgid "Work on Cop_y"
|
|
msgstr "Pracovať na kóp_ií"
|
|
|
|
#. The curves graph
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
|
|
msgid "Modify Curves"
|
|
msgstr "Upraviť krivky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
|
|
msgid "Curve for Border"
|
|
msgstr "Krivka pre okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
|
|
msgid "_Upper"
|
|
msgstr "_Horný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
|
|
msgid "_Lower"
|
|
msgstr "_Dolný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Typ krivky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1408
|
|
msgid "Smoot_h"
|
|
msgstr "_Plynulý"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
|
|
msgid "_Free"
|
|
msgstr "_Voľná"
|
|
|
|
#. The Copy button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1424
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopírovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1429
|
|
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj"
|
|
|
|
#. The CopyInv button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
|
|
msgid "_Mirror"
|
|
msgstr "_Zrkadliť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1441
|
|
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Zrkadliť aktívnu krivku na druhý okraj"
|
|
|
|
#. The Swap button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
|
|
msgid "S_wap"
|
|
msgstr "Pre_hodiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
|
|
msgid "Swap the two curves"
|
|
msgstr "Prehodiť dve krivky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
|
|
msgid "Reset the active curve"
|
|
msgstr "Obnoviť aktívnu krivku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1482
|
|
msgid "Load the curves from a file"
|
|
msgstr "Načítať krivky zo súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
|
|
msgid "Save the curves to a file"
|
|
msgstr "Uložiť krivky do súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2031
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2058
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "Uložiť body krivky do súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2958
|
|
msgid "Curve Bend..."
|
|
msgstr "Ohýbam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "červená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zelená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "modrá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "azúrová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "fialová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "žltá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Azúrová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Purpurová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:148
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žltá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "azúrová_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "purpurová_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "žltá_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:152
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "čierna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:153
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Azúrová_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:154
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Purpurová_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "Žltá_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
|
msgid "luma_y470"
|
|
msgstr "luma_y470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:164
|
|
msgid "blueness_cb470"
|
|
msgstr "modrosť_cb470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:165
|
|
msgid "redness_cr470"
|
|
msgstr "červenosť_cr470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
|
msgid "luma_y709"
|
|
msgstr "luma_y709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:168
|
|
msgid "blueness_cb709"
|
|
msgstr "modrosť_cb709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
|
msgid "redness_cr709"
|
|
msgstr "červenosť_cr709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
|
msgid "luma_y470f"
|
|
msgstr "luma_y470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
|
msgid "blueness_cb470f"
|
|
msgstr "modrosť_cb470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:173
|
|
msgid "redness_cr470f"
|
|
msgstr "červenosť_cr470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
|
msgid "luma_y709f"
|
|
msgstr "luma_y709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:176
|
|
msgid "blueness_cb709f"
|
|
msgstr "modrosť_cb709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:177
|
|
msgid "redness_cr709f"
|
|
msgstr "červenosť_cr709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:242
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Dekompozícia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:325
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1182
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Dekompozícia"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1192
|
|
msgid "Extract Channels:"
|
|
msgstr "Získať kanály:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1222
|
|
msgid "Decompose to _Layers"
|
|
msgstr "Dekomponovať do _vrstiev"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie p_rekladania..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "Odstraňujem prekladanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Odstránenie prekladania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
|
|
msgid "Keep O_dd Fields"
|
|
msgstr "Nechať nepárne po_lia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
|
|
msgid "Keep _Even Fields"
|
|
msgstr "Nechať párn_e polia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Zlúčiť _hĺbku..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:389
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "Zlučuje sa hĺbka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:639
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Zlučovanie hĺbky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "Zdroj 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:699 plug-ins/common/depthmerge.c:733
|
|
msgid "Depth Map:"
|
|
msgstr "Hĺbka mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "Zdroj 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:759
|
|
msgid "Overlap:"
|
|
msgstr "Presahovanie:"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:769 plug-ins/common/grid.c:861
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:779
|
|
msgid "Scale 1:"
|
|
msgstr "Veľkosť 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:789
|
|
msgid "Scale 2:"
|
|
msgstr "Veľkosť 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:183
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/_Vyčistiť..."
|
|
|
|
#. Source image region
|
|
#. Destination image region
|
|
#. Source pixel rows
|
|
#. Destination pixel row
|
|
#. Source pixel pointer
|
|
#. Pixel value sort array
|
|
#. Current sort value
|
|
#. Number of soft values
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current location in image
|
|
#. Current row in src_rows
|
|
#. Number of rows loaded
|
|
#. Last row loaded in src_rows
|
|
#. Looping var
|
|
#. Starting row for loop
|
|
#. Ending row for loop
|
|
#. Maximum number of filled src_rows
|
|
#. Width/height of the filter box
|
|
#. Byte width of the image
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current radius
|
|
#. Histogram count for 0 values
|
|
#. Histogram count for 255 values
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
|
|
msgid "Despeckling..."
|
|
msgstr "Čistí sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:616
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Vyčistenie"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Filter type controls...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:703
|
|
msgid "_Adaptive"
|
|
msgstr "_Adaptívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:713
|
|
msgid "R_ecursive"
|
|
msgstr "R_ekurzívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:382
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2686
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
|
|
msgid "_Radius:"
|
|
msgstr "Polome_r:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
|
|
msgid "_Black Level:"
|
|
msgstr "Úro_veň čiernej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
|
|
msgid "_White Level:"
|
|
msgstr "Úroveň _bielej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:155
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Ods_tránenie pruhov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:355
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "Odstraňujú sa pruhy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:560
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Odstraňovanie pruhov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:647
|
|
msgid "Create _Histogram"
|
|
msgstr "Vytvoriť _histogram"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:664 plug-ins/common/gtm.c:583
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2779 plug-ins/common/postscript.c:2938
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:408
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "Ší_rka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
|
msgstr "'%s' nie je DICOM súbor."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Difrakčné vzorky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "Difrakčné vzorky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
|
|
msgid "_Frequencies"
|
|
msgstr "_Frekvencie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
|
|
msgid "Co_ntours"
|
|
msgstr "O_brysy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
|
|
msgid "_Sharp edges"
|
|
msgstr "O_stré hrany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:995
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Jas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
|
|
msgid "Sc_attering:"
|
|
msgstr "_Rozptyľovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
|
|
msgid "Po_latization:"
|
|
msgstr "Po_larizácia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
|
|
msgid "O_ther options"
|
|
msgstr "Os_tatné nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:155
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Vytlačenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:227
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "Vytláča sa...."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:267
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Vytlačenie"
|
|
|
|
#. The main table
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:277
|
|
msgid "Displace Options"
|
|
msgstr "Nastavenie vytlačenia"
|
|
|
|
#. X options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:288
|
|
msgid "_X Displacement:"
|
|
msgstr "_X vytlačenie:"
|
|
|
|
#. Y Options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:325
|
|
msgid "_Y Displacement:"
|
|
msgstr "_Y vytlačenie:"
|
|
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462
|
|
msgid "On Edges:"
|
|
msgstr "Na hranách:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:701
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321
|
|
msgid "_Smear"
|
|
msgstr "Š_kvrna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:711
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:788 plug-ins/common/newsprint.c:412
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:493
|
|
msgid "_Black"
|
|
msgstr "Či_erna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:152
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/_Hrany..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:222
|
|
msgid "Edge Detection..."
|
|
msgstr "Detekcia hrán..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:636
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Detekcia hrán"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:646
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:650
|
|
msgid "_Sobel"
|
|
msgstr "_Sobelov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:651
|
|
msgid "_Prewitt"
|
|
msgstr "_Prewittov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:652 plug-ins/common/lic.c:744
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:653
|
|
msgid "_Roberts"
|
|
msgstr "_Robertsov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:654
|
|
msgid "_Differential"
|
|
msgstr "_Diferenciálny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:655
|
|
msgid "_Laplace"
|
|
msgstr "_Laplaceov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:674
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "Mier_a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:154
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/R_eliéf..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Reliéf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:513
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:517
|
|
msgid "_Bumpmap"
|
|
msgstr "Mapa _vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:518
|
|
msgid "_Emboss"
|
|
msgstr "R_eliéf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:545
|
|
msgid "E_levation:"
|
|
msgstr "_Zdvih:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1059
|
|
msgid "Do _Preview"
|
|
msgstr "Vytvoriť _náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:106
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Rytina..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:177
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "Vytvára sa rytina..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:206
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "Rytina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:228
|
|
msgid "_Limit Line Width"
|
|
msgstr "_Obmedzenie šírky riadku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1228
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/postscript.c:2788
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2947 plug-ins/common/smooth_palette.c:435
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "_Výška:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:138
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Zámena _farieb..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:240
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "Zamieňajú sa farby..."
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:319
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Zámena farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:334
|
|
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
|
|
msgstr "Náhľad: Kliknutím dovnútra vyberiete \"Z farby\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:376
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "Na farbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:376
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "Z farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:388
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:389
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr "Zámena farieb: z farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:431
|
|
msgid "R_ed Threshold:"
|
|
msgstr "Prah č_ervenej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:475
|
|
msgid "G_reen Threshold:"
|
|
msgstr "Prah ze_lenej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:519
|
|
msgid "B_lue Threshold:"
|
|
msgstr "Prah m_odrej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:543
|
|
msgid "Lock _Thresholds"
|
|
msgstr "_Uzamknúť prahy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:247
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/_Film..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:333
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "Spájajú sa obrázky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Nepomenovaný"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:712
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Dočasný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1107
|
|
msgid "Available Images:"
|
|
msgstr "Dostupné obrázky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1108
|
|
msgid "On Film:"
|
|
msgstr "Na film:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1192
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Výber"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1200 plug-ins/common/film.c:1484
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1210
|
|
msgid "_Fit Height to Images"
|
|
msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov"
|
|
|
|
#. Film color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1244
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "Vybete farbu filmu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1298
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:351
|
|
msgid "Co_lor:"
|
|
msgstr "_Farba:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1257
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Číslovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1276
|
|
msgid "Start _Index:"
|
|
msgstr "Počiatočný _index:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1289
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Písmo:"
|
|
|
|
#. Numbering color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1293
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr "Výber počtu farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1307
|
|
msgid "At _Bottom"
|
|
msgstr "_Dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1308
|
|
msgid "At _Top"
|
|
msgstr "_Hore"
|
|
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1321
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "Výber obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1351
|
|
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
|
|
msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky filmu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1354
|
|
msgid "Ad_vanced"
|
|
msgstr "_Pokročilé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1372
|
|
msgid "Image _Height:"
|
|
msgstr "_Výška obrázka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1383
|
|
msgid "Image Spac_ing:"
|
|
msgstr "_Rozostup obrázkov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1401
|
|
msgid "_Hole Offset:"
|
|
msgstr "Posun _otvorov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1412
|
|
msgid "Ho_le Width:"
|
|
msgstr "Šírka o_tvorov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1423
|
|
msgid "Hol_e Height:"
|
|
msgstr "Výška ot_vorov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1434
|
|
msgid "Hole Sp_acing:"
|
|
msgstr "_Rozostup otvorov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1452
|
|
msgid "_Number Height:"
|
|
msgstr "Výška _číslic:"
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>' entry,
|
|
#. * it is keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:191
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Doje_m odlesku..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:263
|
|
msgid "Render Flare..."
|
|
msgstr "Generuje sa odlesk..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:300
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "Dojem odlesku"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
|
|
msgid "Center of FlareFX"
|
|
msgstr "Stred odlesku"
|
|
|
|
#. show / hide cursor
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:808
|
|
msgid "_Show Cursor"
|
|
msgstr "U_kázať kurzor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Fraktálové trasovanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:469 plug-ins/common/fractaltrace.c:741
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "Fraktálové trasovanie"
|
|
|
|
#. Settings
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:779
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr "Typ okolia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:784
|
|
msgid "_Warp"
|
|
msgstr "_Ohnutie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:790
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Biela"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:797
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr "Mandelbrotove parametre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:809
|
|
msgid "X_1:"
|
|
msgstr "X_1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:818
|
|
msgid "X_2:"
|
|
msgstr "X_2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:827
|
|
msgid "Y_1:"
|
|
msgstr "Y_1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:836
|
|
msgid "Y_2:"
|
|
msgstr "Y_2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozostrenie (_IIR)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
|
|
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "Musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
|
|
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Gaussovo rozostrenie IIR"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:979
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
|
|
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
|
msgstr "Nie je možné pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357
|
|
msgid "Blur Horizontally"
|
|
msgstr "Rozmazať vodorovne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
|
|
msgid "Blur Vertically"
|
|
msgstr "Rozmazať zvisle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
|
|
msgid "Blur Radius:"
|
|
msgstr "Polomer rozostrenia:"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "Polomer rozostrenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 plug-ins/common/spread.c:356
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Vodorovné:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 plug-ins/common/spread.c:360
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Zvislé:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozostrenie (_RLE)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
|
|
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Gaussovo rozostrenie RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376
|
|
msgid "Unsupported brush format"
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
|
msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca '%s'."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2986
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Nepomenovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:573
|
|
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
|
msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedej alebo RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:658
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr "Uložiť ako štetec"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:797
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Rozostup:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:404
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:97
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj, _sliz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:166
|
|
msgid "GEE-SLIME"
|
|
msgstr "JÉJ-SLIZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206
|
|
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
|
msgstr "** Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP **"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj, _lupa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
|
|
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
|
msgstr "Jéj-lupa: Zásuvný modul v minulosti známy ako \"GIMP vajíčko!\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:426
|
|
msgid "Save as GIcon"
|
|
msgstr "Uložiť ako GIcon"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:446
|
|
msgid "Icon Name:"
|
|
msgstr "Názov ikony:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:689
|
|
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladám ako nepriehľadné."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:911
|
|
msgid ""
|
|
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
|
"saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie "
|
|
"je uložený."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:972
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné uložiťobrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ho najskôr na "
|
|
"indexované farby alebo do odtieňov šedej."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1115
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
|
|
"support transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varovanie:\n"
|
|
"Priesvitná farba v zapisovanom súbore možno nebude správna v prehliadačoch, "
|
|
"ktoré nepodporujú preisvitnosť."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1154
|
|
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
|
msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1197
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "GIF varovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1215
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
|
|
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to "
|
|
"nie je v GIFe nie je\n"
|
|
"povolené.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
|
|
"stornovať zápis."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1262
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Uložiť ako GIF"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1277
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "Nastavenie GIFu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1284 plug-ins/common/mng.c:1207
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Prekladané"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1300
|
|
msgid "GIF Comment:"
|
|
msgstr "GIF komentár:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1361
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1368
|
|
msgid "Loop forever"
|
|
msgstr "Zacykliť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1381
|
|
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
|
msgstr "Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1394
|
|
msgid "Milliseconds"
|
|
msgstr "Milisekundy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1404
|
|
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
|
msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú určené: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1412
|
|
msgid "I don't Care"
|
|
msgstr "Nestarám sa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1414
|
|
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
|
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1416
|
|
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
|
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2624
|
|
msgid "Error writing output file."
|
|
msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:313
|
|
msgid "This is not a GIF file"
|
|
msgstr "Toto nie je GIF súbor."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:351
|
|
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
|
msgstr "Neštvorcové body. Obrázok môže vyzerať rozmačkaný."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%d%s)"
|
|
msgstr "Pozadie (%d%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "Snímka %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
|
msgstr "Snímka %d (%d%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
|
"play or re-save perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Nedokumentovaný kompozitný typ GIFu %d nie je spracovaný. Animácia sa "
|
|
"nemusí dať prehrať alebo znovu perfektne uložiť."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:471
|
|
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
|
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:537
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
|
msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:685
|
|
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|
msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:833
|
|
msgid "Save as Brush Pipe"
|
|
msgstr "Uložiť ako kolónu štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:856
|
|
msgid "Spacing (Percent):"
|
|
msgstr "Rozostup (percentá)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:923
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:928
|
|
msgid "Cell Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť buniek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:940
|
|
msgid "Number of Cells:"
|
|
msgstr "Počet buniek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:965
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr " riadky z "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:977
|
|
msgid " Columns on each Layer"
|
|
msgstr " Stĺpce na každú vrstvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:981
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Zmätok v šírke!)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:985
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Zmätok vo výške!)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:990
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Zobraziť ako:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:999
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Rozmer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1037
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Zaradenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1074
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Výber:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/_Sklenená dlaždica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:191
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr "Sklenená dlaždica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:230
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "Sklenená dlaždica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:264
|
|
msgid "Tile _Width:"
|
|
msgstr "Šír_ka dlaždice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:622
|
|
msgid "Tile _Height:"
|
|
msgstr "_Výška dlaždice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:439
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Qbist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:536
|
|
msgid "Qbist ..."
|
|
msgstr "Qbist ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
|
|
msgid "Load QBE file..."
|
|
msgstr "Načítať QBE súbor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
|
msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:805
|
|
msgid "G-Qbist"
|
|
msgstr "G-Qbist"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapa pre_chodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "Mapa prechodu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:152
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Mriežka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:239
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "Kreslí sa mriežka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mriežka"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodorovné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Zvislé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:735
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Prienik"
|
|
|
|
#. Width and Height
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:737 plug-ins/common/svg.c:697
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Šírka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:900
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Vodorovná farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:919
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Zvislá farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:938
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Farba prieniku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:400
|
|
msgid "GIMP Table Magic"
|
|
msgstr "Čarovná tabuľka GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3096
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chystáte sa vytvoriť obrovský\n"
|
|
"HTML súbor, ktorý zrejme zhodí\n"
|
|
"váš prehliadač."
|
|
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:441
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:449
|
|
msgid "_Generate Full HTML Document"
|
|
msgstr "V_Generovať úplný HTML dokument"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:455
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
"So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami <HTML>,"
|
|
"<BODY>, atď. namiesto jednoduchej tabuľky."
|
|
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:468
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:477
|
|
msgid "_Use Cellspan"
|
|
msgstr "_Použiť spojenie buniek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
"So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové "
|
|
"plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:492
|
|
msgid "Co_mpress TD tags"
|
|
msgstr "_Komprimovať TD značky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor "
|
|
"medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej "
|
|
"úrovne pozícií."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:508
|
|
msgid "C_aption"
|
|
msgstr "_Titulok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:514
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:529
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "Text pre titulok tabuľky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:542
|
|
msgid "C_ell Content:"
|
|
msgstr "_Obsah bunky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:546
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "Text do každej bunky."
|
|
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:556
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Nastavenie tabuľky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:568
|
|
msgid "_Border:"
|
|
msgstr "_Okraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:572
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:587
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:603
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:614
|
|
msgid "Cell-_Padding:"
|
|
msgstr "_Výplň buniek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:618
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:627
|
|
msgid "Cell-_Spacing:"
|
|
msgstr "_Rozostup buniek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:631
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr "Miera rozostupu buniek."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/_Gilotína"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "Gilotína..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Horúce..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:377
|
|
msgid "Hot..."
|
|
msgstr "Horúce..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:568
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Horúce"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:586
|
|
msgid "Create _New Layer"
|
|
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:607
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:611
|
|
msgid "Reduce _Luminance"
|
|
msgstr "Znížiť _svetlosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:612
|
|
msgid "Reduce _Saturation"
|
|
msgstr "Znížiť _sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322
|
|
msgid "_Blacken"
|
|
msgstr "_Stmavnutie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a HRZ file"
|
|
msgstr "'%s' nie je HRZ súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:454
|
|
msgid "Image must be 256x240"
|
|
msgstr "Obrázok musí byť 256x240"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:460
|
|
msgid "Image must be RGB or GRAY"
|
|
msgstr "Obrázok musí byť RGB alebo ŠEDÝ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:105
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Ilúzia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:176
|
|
msgid "Illusion..."
|
|
msgstr "Ilúzia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:395
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "Ilúzia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:429
|
|
msgid "_Division:"
|
|
msgstr "_Delenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:439
|
|
msgid "Mode _1"
|
|
msgstr "Režim _1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:454
|
|
msgid "Mode _2"
|
|
msgstr "Režim _2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Interaktívne ohýbanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
|
|
msgid "Warping..."
|
|
msgstr "Ohýba sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame No. %d..."
|
|
msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
|
|
msgid "Ping Pong"
|
|
msgstr "Ping Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:984
|
|
msgid "A_nimate"
|
|
msgstr "A_nimovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1004
|
|
msgid "Number of _Frames:"
|
|
msgstr "Počet s_nímok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1013
|
|
msgid "R_everse"
|
|
msgstr "Spätn_e"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
|
|
msgid "_Ping Pong"
|
|
msgstr "_Ping Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
|
|
msgid "_Animate"
|
|
msgstr "_Animovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
|
|
msgid "_Deform Radius:"
|
|
msgstr "Polomer _deformácie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
|
|
msgid "D_eform Amount:"
|
|
msgstr "Miera d_eformácie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Režim deformácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Presun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
|
|
msgid "_Grow"
|
|
msgstr "Ná_rast"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1098
|
|
msgid "S_wirl CCW"
|
|
msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1099
|
|
msgid "Remo_ve"
|
|
msgstr "_Odstrániť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
|
|
msgid "S_hrink"
|
|
msgstr "_Zmrštenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
|
|
msgid "Sw_irl CW"
|
|
msgstr "V_ír v smere hod. ruč."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1123
|
|
msgid "_Bilinear"
|
|
msgstr "_Bilineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
|
|
msgid "Adaptive S_upersample"
|
|
msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1158
|
|
msgid "Ma_x Depth:"
|
|
msgstr "Ma_ximálna hĺbka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1168
|
|
msgid "Thresho_ld:"
|
|
msgstr "Pra_h:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:769
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2796
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Nas_tavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1198
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Skladačka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:462
|
|
msgid "Assembling Jigsaw..."
|
|
msgstr "Tvorí sa skladačka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "Skladačka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2567
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Počet dlaždíc"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "Počet kusov idúcich naprieč"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2594
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "Počet kusov idúcich dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2605
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "Skúsenie hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2616
|
|
msgid "_Bevel Width:"
|
|
msgstr "Šírka _skosenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2630
|
|
msgid "H_ighlight:"
|
|
msgstr "_Odlesk:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2634
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "Štýl skladačky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2655
|
|
msgid "_Square"
|
|
msgstr "Štvor_cový"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2656
|
|
msgid "C_urved"
|
|
msgstr "V _krivkách"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2660
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "Všetky kusy majú rovné strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2661
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Náhľad na export"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:919
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "Náhľad na JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
|
|
msgstr "Veľkosť: %ld bytov (%02.01f kB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1608 plug-ins/common/jpeg.c:1710
|
|
msgid "Size: unknown"
|
|
msgstr "Veľkosť: neznáma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1673
|
|
msgid "Save as JPEG"
|
|
msgstr "Uložiť ako JPEG"
|
|
|
|
#. sg - preview
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1689 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Náhľad na obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1697
|
|
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
|
|
msgstr "Náhľad (v okne obrázka, upraví históriu krokov Späť!)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1730 plug-ins/xjt/xjt.c:888
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Kvalita:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1753 plug-ins/xjt/xjt.c:897
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1781
|
|
msgid "Restart markers"
|
|
msgstr "Reštartovať značky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
|
|
msgid "Restart frequency (rows):"
|
|
msgstr "Frekvencia reštartov (riadky):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1819 plug-ins/xjt/xjt.c:866
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimalizovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1833
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progresívny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1852
|
|
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
|
msgstr "Vnútiť základnú linku JPEG (Čitateľná všetkými dekódermi)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1868
|
|
msgid "Save EXIF data"
|
|
msgstr "Uložiť EXIF dáta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "Podvzorkovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
|
|
msgid "Fast Integer"
|
|
msgstr "Rýchle celočíselné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Celé číslo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
|
|
msgid "Floating-Point"
|
|
msgstr "Plávajúca bodka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1915
|
|
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
|
msgstr "DCT metóda (kompromis rýchlosť/kvalita)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1919
|
|
msgid "Image comments"
|
|
msgstr "Komentár obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:95
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/_Laplace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:225
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr "Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:302
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr "Upratať..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:626
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:705
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:725
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "Efektový kanál"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294
|
|
msgid "_Saturation"
|
|
msgstr "_Sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:732
|
|
msgid "_Brightness"
|
|
msgstr "_Jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:738
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "Efektový operátor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:743
|
|
msgid "_Derivative"
|
|
msgstr "_Derivovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:750
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Zaostrenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:755
|
|
msgid "_With White Noise"
|
|
msgstr "S biely_m šumom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:756
|
|
msgid "W_ith Source Image"
|
|
msgstr "So _zdrojovým obrázkom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:784
|
|
msgid "_Effect Image:"
|
|
msgstr "_Efektový obrázok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:800
|
|
msgid "_Filter Length:"
|
|
msgstr "Dĺžka _filtra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:809
|
|
msgid "_Noise Magnitude:"
|
|
msgstr "St_upeň šumu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:818
|
|
msgid "In_tegration Steps:"
|
|
msgstr "In_tegračné kroky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:827
|
|
msgid "_Minimum Value:"
|
|
msgstr "_Minimálna hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:836
|
|
msgid "M_aximum Value:"
|
|
msgstr "M_aximálna hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:887
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:214
|
|
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
|
|
msgstr "<Image>/Súbor/Poslať obrázok e-_mailom..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:431
|
|
msgid "Send to Mail"
|
|
msgstr "Poslať do pošty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:455
|
|
msgid "_Recipient:"
|
|
msgstr "_Príjemca:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:467
|
|
msgid "_Sender:"
|
|
msgstr "Odo_sielateľ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:479
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "_Predmet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:491
|
|
msgid "Comm_ent:"
|
|
msgstr "Kom_entár"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:503
|
|
msgid "_Filename:"
|
|
msgstr "Názov _súboru:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:537
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Zapúzdrenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:549
|
|
msgid "_Uuencode"
|
|
msgstr "_Uuencode"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:550
|
|
msgid "_MIME"
|
|
msgstr "_MIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:650
|
|
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
|
msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "Prvá zdrojová farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr "Druhá zdrojová farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr "Prvá cieľová farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "Druhá cieľová farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Prispôsobiť p_opredie-pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/_Mapovanie farebného rozsahu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
|
|
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné spracovať obrázky v odtieňoch šedej alebo s indexovanými "
|
|
"farbami."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
|
msgstr "Prispôsobnie popredia/pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
|
|
msgid "Mapping colors..."
|
|
msgstr "Mapovanie farieb..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "Mapovanie farebného rozsahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
|
|
msgid "Source color range"
|
|
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
|
|
msgid "Destination color range"
|
|
msgstr "Cieľový farebný rozsah"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:908
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Max RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:148
|
|
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:227
|
|
msgid "Max RGB..."
|
|
msgstr "Max RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:251
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "Max RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
|
|
msgid "_Hold the Maximal Channels"
|
|
msgstr "_Podržať maximálne kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:278
|
|
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
|
|
msgstr "Po_držať minimálne kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:150
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Roz_ostrenie pohybom..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:667
|
|
msgid "Motion Blurring..."
|
|
msgstr "Rozostrenie pohybom..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:737
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Rozostrenie pohybom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:751
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Typ rozostrenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:755
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Lineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:756
|
|
msgid "_Radial"
|
|
msgstr "_Radiálny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:757
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Lupa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:764
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr "Parametre rozostrenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:1009
|
|
msgid "_Angle:"
|
|
msgstr "U_hol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1187
|
|
msgid "Save as MNG"
|
|
msgstr "Uložiť ako MNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1200
|
|
msgid "MNG Options"
|
|
msgstr "MNG nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1219
|
|
msgid "Save Background Color"
|
|
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1230
|
|
msgid "Save Gamma"
|
|
msgstr "Uložiť Gamu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1240
|
|
msgid "Save Resolution"
|
|
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1251
|
|
msgid "Save Creation Time"
|
|
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1276
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1277
|
|
msgid "JNG"
|
|
msgstr "JNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1286
|
|
msgid "PNG + Delta PNG"
|
|
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1287
|
|
msgid "JNG + Delta PNG"
|
|
msgstr "JNG + Delta PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1288
|
|
msgid "All PNG"
|
|
msgstr "Všetky PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1289
|
|
msgid "All JNG"
|
|
msgstr "Všetky JNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1295
|
|
msgid "Default Chunks Type:"
|
|
msgstr "Štandardný typ úseku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1303
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Kombinovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1304 plug-ins/gfig/gfig.c:2397
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Nahradiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1309
|
|
msgid "Default Frame Disposal:"
|
|
msgstr "Štandardná dispozícia rámca:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1321
|
|
msgid "PNG Compression Level:"
|
|
msgstr "Úroveň PNG kompresie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1329 plug-ins/common/png.c:1670
|
|
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
|
msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1343
|
|
msgid "JPEG Compression Quality:"
|
|
msgstr "Kvalita JPEG kompresie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1360
|
|
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
|
|
msgstr "Faktor JPEG vyhladenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1370
|
|
msgid "Animated MNG Options"
|
|
msgstr "Nastavenia animovaného MNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1377
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Slučka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1391
|
|
msgid "Default Frame Delay:"
|
|
msgstr "Štandardné omeškanie rámca:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1407
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "milisekúnd"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Mozaika..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr "Hľadám hrany..."
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "Generujem dlaždice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mozaika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
|
|
msgid "Co_lor Averaging"
|
|
msgstr "Priemerované _farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
|
|
msgid "Allo_w Tile splitting"
|
|
msgstr "Po_voliť dlaždicové delenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
|
|
msgid "_Pitted Surfaces"
|
|
msgstr "H_rboľatý povrch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
|
|
msgid "_FG/BG Lighting"
|
|
msgstr "Osvetlenie p_opredia/pozadia"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "Základné dlaždice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
|
|
msgid "_Squares"
|
|
msgstr "Š_tvorce"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
|
|
msgid "He_xagons"
|
|
msgstr "Šesťu_holník"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
|
|
msgid "Oc_tagons & Squares"
|
|
msgstr "Osemuholníky a š_tvorce"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
|
|
msgid "T_ile Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť dlažd_ice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
|
|
msgid "Til_e Spacing:"
|
|
msgstr "Ro_zostup dlaždíc:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
|
|
msgid "Tile _Neatness:"
|
|
msgstr "Vkus_nosť dlaždíc:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
|
|
msgid "Light _Direction:"
|
|
msgstr "Smer svet_la:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
|
|
msgid "Color _Variation:"
|
|
msgstr "Farebná _variácia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:140
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Kruhový"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:149
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Čiara"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:158
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:166
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:175
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr "PS diamant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:346
|
|
msgid "_Grey"
|
|
msgstr "Š_edá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
|
|
msgid "R_ed"
|
|
msgstr "Čer_vená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
|
|
msgid "C_yan"
|
|
msgstr "_Azúrová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
|
|
msgid "Magen_ta"
|
|
msgstr "P_urpurová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
|
|
msgid "_Yellow"
|
|
msgstr "Žl_tá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intenzita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:539
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Novinová _tlač..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
|
|
msgid "Newsprint..."
|
|
msgstr "Novinová tlač..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1033
|
|
msgid "_Spot Function:"
|
|
msgstr "Ra_strovacia funkcia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1193
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "Novinová tlač"
|
|
|
|
#. resolution settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1209
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Rozlíšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1227
|
|
msgid "_Input SPI:"
|
|
msgstr "Vstupné SP_I:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
|
|
msgid "O_utput LPI:"
|
|
msgstr "Výst_upné LPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248
|
|
msgid "C_ell Size:"
|
|
msgstr "V_eľkosť buniek:"
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:568
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1283
|
|
msgid "B_lack Pullout (%):"
|
|
msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "Oddeliť do:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
|
|
msgid "C_MYK"
|
|
msgstr "C_MYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
|
msgid "I_ntensity"
|
|
msgstr "I_ntenzita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
|
|
msgid "_Lock Channels"
|
|
msgstr "Uzamknúť kaná_ly"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1367
|
|
msgid "_Factory Defaults"
|
|
msgstr "_Továrenské štandardy"
|
|
|
|
#. anti-alias control
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1399
|
|
msgid "O_versample:"
|
|
msgstr "Pre_vzorkovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/_NL Filter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
|
|
msgid "NL Filter..."
|
|
msgstr "NL Filter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "NL Filter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:345
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
|
|
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
|
|
msgstr "_Alfou riadený význam"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
|
|
msgid "Op_timal Estimation"
|
|
msgstr "Op_timálny odhad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:353
|
|
msgid "_Edge Enhancement"
|
|
msgstr "Vyl_epšenie hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
|
|
msgid "A_lpha:"
|
|
msgstr "A_lfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458
|
|
msgid "_Do Preview"
|
|
msgstr "_Vytvoriť náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:129
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/_Zašumenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:203
|
|
msgid "Adding Noise..."
|
|
msgstr "Pridáva sa šum..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:309
|
|
msgid "Noisify"
|
|
msgstr "Zašumenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:344
|
|
msgid "_Independent"
|
|
msgstr "Nezáv_islé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361
|
|
msgid "_Gray:"
|
|
msgstr "Še_dá:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376
|
|
msgid "_Alpha:"
|
|
msgstr "_Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "Kanál #%d:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:90
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/_Normalizovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:122
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normalizujem..."
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>'
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:196
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Su_perNova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:277
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "Počíta sa SuperNova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:318
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "SuperNova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:347
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:376
|
|
msgid "_Spokes:"
|
|
msgstr "_Lúče:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:391
|
|
msgid "R_andom Hue:"
|
|
msgstr "_Náhodný odtieň:"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:449
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "Centrum SuperNovy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:531
|
|
msgid "S_how Cursor"
|
|
msgstr "Zobraziť k_urzor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:106
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Ole_jomaľba..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:181
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Kreslenie olejomaľbou"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:442
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Olejomaľba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:464
|
|
msgid "_Use Intensity Algorithm"
|
|
msgstr "Po_užiť algoritmus intenzity"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:474
|
|
msgid "_Mask Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť _masky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:237
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Papierová dlaždica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:256
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Delenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:296
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "Frakčné body"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:301
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "_Pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:303
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:305
|
|
msgid "_Force"
|
|
msgstr "_Vnútiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:318
|
|
msgid "C_entering"
|
|
msgstr "C_entrovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:333
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Pohyb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:347
|
|
msgid "_Max (%):"
|
|
msgstr "_Max (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:353
|
|
msgid "_Wrap Around"
|
|
msgstr "O_baliť okolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:363
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Typ pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:370
|
|
msgid "I_nverted Image"
|
|
msgstr "I_nvertovaný obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:372
|
|
msgid "Im_age"
|
|
msgstr "_Obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:374
|
|
msgid "Fo_reground Color"
|
|
msgstr "Fa_rba popredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:376
|
|
msgid "Bac_kground Color"
|
|
msgstr "Farba _pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:378
|
|
msgid "S_elect here:"
|
|
msgstr "Tu vybr_ať:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:385
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:537
|
|
msgid "Paper Tile..."
|
|
msgstr "Papierová dlaždica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:823
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "September 31, 1999"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:824
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Mapovanie/_Papierové dlaždica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzorky '%s'."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:496
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "Uložiť ako vzorku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read header from '%s'"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
|
msgstr "'%s' nie je PCX súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:374
|
|
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
|
msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdávam to"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rozostrenie/_Pixelizácia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
|
|
msgid "Pixelizing..."
|
|
msgstr "Pixelizuje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:309
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pixelizovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
|
|
msgid "Pixel _Width:"
|
|
msgstr "Ší_rka bodu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
|
|
msgid "Pixel _Height:"
|
|
msgstr "_Výška bodu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Generovanie/Mraky/_Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:266
|
|
msgid "Plasma..."
|
|
msgstr "Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:305
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plazma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:341
|
|
msgid "Random _Seed:"
|
|
msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:352
|
|
msgid "T_urbulence:"
|
|
msgstr "T_urbulencia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:117
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Pomocná procedúra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:153
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Detaily _modulov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225
|
|
msgid "Details <<"
|
|
msgstr "Detaily <<"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1147
|
|
msgid "Details >>"
|
|
msgstr "Detaily >>"
|
|
|
|
#. Number of plugins
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
|
|
msgstr "Počet rozhraní modulov: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:351
|
|
msgid "Menu Path:"
|
|
msgstr "Cesta k ponuke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:363
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Názov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:374
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
|
|
msgid "Blurb:"
|
|
msgstr "Záložka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:387
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "Pomocník:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:414 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:972
|
|
msgid "Plugin Descriptions"
|
|
msgstr "Popis modulu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:977
|
|
msgid "Search by Name"
|
|
msgstr "Hľadať podľa názvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1020
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1028 plug-ins/common/plugindetails.c:1095
|
|
msgid "Ins Date"
|
|
msgstr "Dátum vloženia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
|
|
msgid "Menu Path"
|
|
msgstr "Cesta k ponuke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1103
|
|
msgid "Image Types"
|
|
msgstr "Typy obrázkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Zobraziť zoznam"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
|
|
msgid "Menu Path/Name"
|
|
msgstr "Cesta k ponuke/Názov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1121
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Pohľad cez strom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1136
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní '%s'. Je súbor poškodený?"
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: plug-ins/common/png.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
|
msgstr "Neznámy farebný model v PNG súbore '%s'."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:839
|
|
msgid ""
|
|
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
|
"outside the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"PNG súbor špecifikuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo "
|
|
"obrázku."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
|
msgstr "Chyba počas ukladania '%s'. Nie je možné uložiť obrázok."
|
|
|
|
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
|
#. * transparency & just use the full palette
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1527
|
|
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1553
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "Uložiť ako PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1557
|
|
msgid "_Load Defaults"
|
|
msgstr "_Načítať štandard"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1558
|
|
msgid "_Save Defaults"
|
|
msgstr "_Uložiť štandardy"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1584
|
|
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "_Prekladanie (Adam7)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1595
|
|
msgid "Save _Background Color"
|
|
msgstr "Uložiť farbu po_zadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1603
|
|
msgid "Save _Gamma"
|
|
msgstr "Uložiť _Gamu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1612
|
|
msgid "Save Layer O_ffset"
|
|
msgstr "Uložiť posun _vrstvy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1621
|
|
msgid "Save _Resolution"
|
|
msgstr "Uložiť _rozlíšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1630
|
|
msgid "Save Creation _Time"
|
|
msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1638
|
|
msgid "Save Comme_nt"
|
|
msgstr "Uložiť kome_ntár"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1653
|
|
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
|
|
msgstr "Uložiť _hodnoty farby priehľadných bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1666
|
|
msgid "Co_mpression Level:"
|
|
msgstr "Úroveň ko_mpresie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1786
|
|
msgid "Could not load PNG defaults"
|
|
msgstr "Nie je možné načítať štandardné nastavenie PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:429
|
|
msgid "PNM: Invalid file."
|
|
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:442
|
|
msgid "File not in a supported format."
|
|
msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:451
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:458
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:470
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:646
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:762
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:911
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "Uložiť ako PNM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:925
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Binárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:926
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:175
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Skreslenie/_Polárne súradnice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:350
|
|
msgid "Polarizing..."
|
|
msgstr "Polarizuje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:584
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "Polarizácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:635
|
|
msgid "Circle _Depth in Percent:"
|
|
msgstr "Hĺbka _kružnice v percentách:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:644
|
|
msgid "Offset _Angle:"
|
|
msgstr "P_osun uhla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:656
|
|
msgid "_Map Backwards"
|
|
msgstr "Spätné _mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|
"at the left."
|
|
msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:670
|
|
msgid "Map from _Top"
|
|
msgstr "Mapovanie _zhora"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:676
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri "
|
|
"zaškrtnutej voľbe je to naopak."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:685
|
|
msgid "To _Polar"
|
|
msgstr "Do _polárnych"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:691
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej "
|
|
"voľbe je to naopak."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not interpret '%s'"
|
|
msgstr "Nie je možné interpretovať '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:975
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:1470 plug-ins/common/postscript.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
|
|
msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript (%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2297 plug-ins/common/postscript.c:2429
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2579 plug-ins/common/postscript.c:2707
|
|
msgid "write error occured"
|
|
msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2733
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "Načítavam PostScript"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2753
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Generovanie"
|
|
|
|
#. Resolution
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2770 plug-ins/common/svg.c:818
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Rozlíšenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2798
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Strany:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2804
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)"
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2817
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Farbenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2821
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "Č/B"
|
|
|
|
#. * Gray *
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2822 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:409
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Šedá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2824 plug-ins/fits/fits.c:1000
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatické"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2834
|
|
msgid "Text Antialiasing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie textu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2839 plug-ins/common/postscript.c:2851
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Slabé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2852
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Silné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2846
|
|
msgid "Graphic Antialiasing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2898
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr "Uložiť ako PostScript"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2921
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Veľkosť obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2956
|
|
msgid "_X-Offset:"
|
|
msgstr "_X-posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2965
|
|
msgid "_Y-Offset:"
|
|
msgstr "_Y-posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2971
|
|
msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "_Zachovať pomer strán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
|
|
msgid ""
|
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|
"without changing the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez "
|
|
"zmeny pomeru strán"
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2986
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednotka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2990
|
|
msgid "_Inch"
|
|
msgstr "_Palec"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:2991
|
|
msgid "_Millimeter"
|
|
msgstr "_Milimeter"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3017
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3024
|
|
msgid "_PostScript Level 2"
|
|
msgstr "_PostScript Level 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
|
|
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "_Zapuzdrený Postscript"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3042
|
|
msgid "P_review"
|
|
msgstr "_Náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/postscript.c:3063
|
|
msgid "Preview _Size:"
|
|
msgstr "Veľko_sť náhľadu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:468
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
|
msgstr "Neplatný reťazec UTF-8 v súbore PSD"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:404
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Uložiť ako PSP"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:414
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "Kompresia dát"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:419
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:420
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr "Náhodné chrlenie 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr "Náhodný výber 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:236
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/_Vychrliť farby..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:248
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Výber..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:260
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/_Roztrepať..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:749
|
|
msgid "R_andomization (%):"
|
|
msgstr "_Náhodnosť (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:137
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Vlnenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:215
|
|
msgid "Rippling..."
|
|
msgstr "Vlnenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:421
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "vlnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:460
|
|
msgid "_Retain Tilability"
|
|
msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť"
|
|
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:487
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Hrany"
|
|
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:501
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Typ vlny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:505
|
|
msgid "Saw_tooth"
|
|
msgstr "Pí_lová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:506
|
|
msgid "S_ine"
|
|
msgstr "S_ínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:527
|
|
msgid "_Period:"
|
|
msgstr "_Perióda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:537
|
|
msgid "A_mplitude:"
|
|
msgstr "A_mplitúda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:421
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:428
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:439
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:445
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Otáča sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/_Vzor vyfarbenia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Vzor vyfarbenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
|
|
msgid "Get Sample Colors"
|
|
msgstr "Získať vzorky farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Použiť"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Cieľ:"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Vzor:"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
|
|
msgid "From Gradient"
|
|
msgstr "Z prechodu"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
|
|
msgid "From Reverse Gradient"
|
|
msgstr "Z obráteného prechodu"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
|
|
msgid "Show Selection"
|
|
msgstr "Zobraziť výber"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
|
|
msgid "Show Color"
|
|
msgstr "Zobraziť farbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
|
|
msgid "Input Levels:"
|
|
msgstr "Vstupné úrovne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1656
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "Výstupné úrovne:"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1696
|
|
msgid "Hold Intensity"
|
|
msgstr "Dodržať intenzitu"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
|
|
msgid "Original Intensity"
|
|
msgstr "Pôvodná intenzita"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1725
|
|
msgid "Use Subcolors"
|
|
msgstr "Použiť podfarby"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
|
|
msgid "Smooth Samples"
|
|
msgstr "Plynulé vzorky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2683
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr "Analýza vzorkov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3047
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr "Premapovanie vyfarbenia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Šum/R_ozptýlenie HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233
|
|
msgid "Scattering HSV..."
|
|
msgstr "Rozptýlenie HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:337
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr "Rozptýlenie HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
|
|
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
|
msgstr "Náhľad (1:4) - skok kliknutím pravého tlačítka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
|
|
msgid "_Holdness:"
|
|
msgstr "_Zadržanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
|
|
msgid "H_ue:"
|
|
msgstr "O_dtieň:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Sýtosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/_Snímka pracovnej plochy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:271
|
|
msgid "Error grabbing the pointer"
|
|
msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:343
|
|
msgid "Loading Screen Shot..."
|
|
msgstr "Načítavanie snímky pracovnej plochy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:349 plug-ins/common/screenshot.c:508
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:457
|
|
msgid "Specified window not found"
|
|
msgstr "Určené okno nebolo nájdené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:480
|
|
msgid "Error obtaining Screen Shot"
|
|
msgstr "Chyba pri získaní snímku obrazovky"
|
|
|
|
#. single window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:524 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "Zosnímať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
|
|
msgid "a _Single Window"
|
|
msgstr "_Jedno okno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
|
|
msgid "S_elect Window After"
|
|
msgstr "Vybrať _okno po"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
|
|
msgid "Seconds Delay"
|
|
msgstr "Pozdržanie v sekundách"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
|
|
msgid "the _Whole Screen"
|
|
msgstr "_Celú obrazovku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
|
|
msgid "Grab _After"
|
|
msgstr "Z_achytiť po"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/_Výberové Gaussove rozostrenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:228
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:253
|
|
msgid "_Blur Radius:"
|
|
msgstr "Polomer ro_zostrenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
|
|
msgid "_Max. Delta:"
|
|
msgstr "_Max. Delta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Čiastočné sploštenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
|
|
msgid "Semi-Flattening..."
|
|
msgstr "Čiastočné sploštenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:148
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/_Doostrenie..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:329
|
|
msgid "Sharpening..."
|
|
msgstr "Doostruje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Zaostrenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:593
|
|
msgid "_Sharpness:"
|
|
msgstr "O_strosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:107
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Posun..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:183
|
|
msgid "Shifting..."
|
|
msgstr "Posúva sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:318
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Posun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:332
|
|
msgid "Shift _Horizontally"
|
|
msgstr "Vo_dorovný posun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:333
|
|
msgid "Shift _Vertically"
|
|
msgstr "Z_vislý posun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:364
|
|
msgid "Shift _Amount:"
|
|
msgstr "Mier_a posunu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:196
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Sínus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:287
|
|
msgid "Sinus: rendering..."
|
|
msgstr "Sínus: počítam..."
|
|
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:649
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:685
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr "Voľby kresby"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:696
|
|
msgid "_X Scale:"
|
|
msgstr "Mierka _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:705
|
|
msgid "_Y Scale:"
|
|
msgstr "Mierka _Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:714
|
|
msgid "Co_mplexity:"
|
|
msgstr "Ko_mplexnosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:724
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie výpočtu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:738
|
|
msgid "R_andom Seed:"
|
|
msgstr "Hniezdo _náhodných čísel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:747
|
|
msgid "_Force Tiling?"
|
|
msgstr "_Vnútiť dláždenie?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:760
|
|
msgid "_Ideal"
|
|
msgstr "_Ideálne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:761
|
|
msgid "_Distorted"
|
|
msgstr "_Skreslený"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:797
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:790
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "Farby sú biela a čierna."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:801
|
|
msgid "Bl_ack & White"
|
|
msgstr "Čierna a bie_la"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:803
|
|
msgid "_Foreground & Background"
|
|
msgstr "P_opredie a pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:805
|
|
msgid "C_hoose here:"
|
|
msgstr "Zvoľte _tu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:819
|
|
msgid "First Color"
|
|
msgstr "Prvá farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:829
|
|
msgid "Second Color"
|
|
msgstr "Druhá farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:842
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "Alfa kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:856
|
|
msgid "F_irst Color:"
|
|
msgstr "_Prvá farba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:871
|
|
msgid "S_econd Color:"
|
|
msgstr "Dr_uhá farba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:896
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie prechodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:906
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:910
|
|
msgid "L_inear"
|
|
msgstr "L_ineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:911
|
|
msgid "Bili_near"
|
|
msgstr "Bili_neárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:912
|
|
msgid "Sin_usoidal"
|
|
msgstr "Sín_usoidný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:924
|
|
msgid "_Exponent:"
|
|
msgstr "_Exponent:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:934
|
|
msgid "_Blend"
|
|
msgstr "_Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Plynulá paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
|
|
msgid "Deriving Smooth Palette..."
|
|
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "Plynulá paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
|
|
msgid "_Search Depth:"
|
|
msgstr "_Hĺbka hľadania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:173
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Oblaky/_Pevný šum..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:305
|
|
msgid "Solid Noise..."
|
|
msgstr "Pevný šum..."
|
|
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:504
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr "Pevný šum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:538
|
|
msgid "_Detail:"
|
|
msgstr "_Detail:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:545
|
|
msgid "T_urbulent"
|
|
msgstr "T_urbulentný"
|
|
|
|
#. Tilable
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:556
|
|
msgid "T_ilable"
|
|
msgstr "Dlažd_icovateľný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:568
|
|
msgid "_X Size:"
|
|
msgstr "_X veľkosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:578
|
|
msgid "_Y Size:"
|
|
msgstr "_Y veľkosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:128
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/_Sobel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:232
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:252
|
|
msgid "Sobel _Horizontally"
|
|
msgstr "Sobel vo_dorovne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:261
|
|
msgid "Sobel _Vertically"
|
|
msgstr "Sobel z_visle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:270
|
|
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
|
msgstr "Zachovať znamien_ko výsledku (iba jeden smer)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:343
|
|
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
|
msgstr "Sobelova detekcia hrán..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/_Iskrenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
|
|
msgid "Sparkling..."
|
|
msgstr "Iskrí sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:340
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Iskrenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:368
|
|
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
|
msgstr "Pra_h svetlosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:371
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr "Úprava prahu svetlosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:378
|
|
msgid "F_lare Intensity:"
|
|
msgstr "_Intenzita žiary:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:381
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
|
|
msgid "_Spike Length:"
|
|
msgstr "Dĺžka _hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:391
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
|
|
msgid "Sp_ike Points:"
|
|
msgstr "_Počet hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:401
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
|
|
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
|
|
msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
|
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
|
|
msgid "Spik_e Density:"
|
|
msgstr "Hustot_a hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
|
|
msgid "_Random Hue:"
|
|
msgstr "Náh_odný odtieň:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:442
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:450
|
|
msgid "Rando_m Saturation:"
|
|
msgstr "Náhodná _sýtosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
|
|
msgid "_Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Zachovať svet_losť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr "Má sa zachovať svetlosť?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
|
|
msgid "In_verse"
|
|
msgstr "I_nverzia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
|
|
msgid "A_dd Border"
|
|
msgstr "Pri_dať okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
|
|
msgid "_Natural Color"
|
|
msgstr "Prirodze_ná farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Farba popredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Farba po_zadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
|
|
msgid "Use the Color of the Image"
|
|
msgstr "Použiť farbu obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
|
|
msgid "Use the Foreground Color"
|
|
msgstr "Použiť farbu popredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
|
|
msgid "Use the Background Color"
|
|
msgstr "Použiť farbu pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Vyplnené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
|
|
msgid "Checker"
|
|
msgstr "Šachovnica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "Mramor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
|
|
msgid "Lizard"
|
|
msgstr "Jašterica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
|
|
msgid "Phong"
|
|
msgstr "Phong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Šum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Drevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Špirála"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
|
|
msgid "Spots"
|
|
msgstr "Bodky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textúra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Uložiť súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
|
|
msgid "Sphere Designer"
|
|
msgstr "Dizajnér gúľ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Textúry"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
|
|
msgid "Texture Properties"
|
|
msgstr "Nastavenia textúr"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr "Textúra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Farby:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "Dialóg pre výber farby"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Mierka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
msgstr "Turbulencia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
|
|
msgid "Scale Z:"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
|
|
msgid "Rotate X:"
|
|
msgstr "Otočenie X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
|
|
msgid "Rotate Y:"
|
|
msgstr "Otočenie Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
|
|
msgid "Rotate Z:"
|
|
msgstr "Otočenie Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
|
|
msgid "Pos X:"
|
|
msgstr "Poz X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
|
|
msgid "Pos Y:"
|
|
msgstr "Poz Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
|
|
msgid "Pos Z:"
|
|
msgstr "Poz Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
|
|
msgid "Bump"
|
|
msgstr "Vyvýšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Miera:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
|
|
msgid "Exp:"
|
|
msgstr "Exp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
|
|
msgid "Rendering Sphere..."
|
|
msgstr "Vykresľuje sa guľa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/_Návrhár gúľ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:107
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Roztýlenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:185
|
|
msgid "Spreading..."
|
|
msgstr "Rozptylovanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:330
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Rozptýlenie"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:340
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr "Miera rozptýlenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1142
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Po_užitie plátna..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1221
|
|
msgid "Applying Canvas..."
|
|
msgstr "Použitie plátna..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1256
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "Použitie plátna"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Smer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1280
|
|
msgid "_Top-Right"
|
|
msgstr "Hor_e doprava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1281
|
|
msgid "Top-_Left"
|
|
msgstr "Hore do_ľava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1282
|
|
msgid "_Bottom-Left"
|
|
msgstr "Do_le doľava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1283
|
|
msgid "Bottom-_Right"
|
|
msgstr "Dole dop_rava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' ako SUN-raster-file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:399
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:430
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:469
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:492
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:503
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:674
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "Počas čítania súbor skončil"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
|
|
msgid "Write error occured"
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zápisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1578
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "Uložiť ako SUNRAS"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr "Kódované RunLength"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:243 plug-ins/common/svg.c:626
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Neznámy dôvod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:247
|
|
msgid "Rendering SVG..."
|
|
msgstr "Generujem SVG..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:257
|
|
msgid "Rendered SVG"
|
|
msgstr "Generovanie SVG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"SVG file does not\n"
|
|
"specify a size!"
|
|
msgstr ""
|
|
"SVG súbor neurčuje\n"
|
|
"veľkosť!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:632
|
|
msgid "Open SVG"
|
|
msgstr "Otvoriť SVG"
|
|
|
|
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:644
|
|
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
|
msgstr "Generovať Scalable Vector Graphics"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:703 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:777
|
|
msgid "Ratio _X:"
|
|
msgstr "Pomer _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:813
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Vynútiť pomer strán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "bodov/%a"
|
|
|
|
#. Path Import
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:844
|
|
msgid "Import _Paths"
|
|
msgstr "Importovať _cesty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:850
|
|
msgid ""
|
|
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importovať elementy ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre "
|
|
"cesty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:863
|
|
msgid "Merge Imported Paths"
|
|
msgstr "Splynutie importovaných ciest"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať pätu z '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať rozšírenie z '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1193
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "Uložiť ako TGA"
|
|
|
|
#. regular tga parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1203
|
|
msgid "Targa Options"
|
|
msgstr "Targa nastavenie"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1212
|
|
msgid "_RLE compression"
|
|
msgstr "_RLE kompresia"
|
|
|
|
#. origin
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1222
|
|
msgid "Or_igin at bottom left"
|
|
msgstr "Začiatok vľavo dol_e"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Vrstva/Priesvitnosť/_Prah alfy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:132
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr "Vrstva zachová priesvitnosť."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:138
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:200
|
|
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
|
msgstr "Prah alfy: Vyfarbovanie priesvitnosti..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "Prah alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Strana %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:816
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "TIFF kanál"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:825
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
|
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
|
"this conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varovanie:\n"
|
|
"Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 "
|
|
"bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1900
|
|
msgid ""
|
|
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
|
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n"
|
|
"kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2049
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr "Uložiť ako TIFF"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2063
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompresia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2068
|
|
msgid "_LZW"
|
|
msgstr "_LZW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2069
|
|
msgid "_Pack Bits"
|
|
msgstr "_Balenie bitov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2070
|
|
msgid "_Deflate"
|
|
msgstr "Re_dukovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2071
|
|
msgid "_JPEG"
|
|
msgstr "_JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2080
|
|
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
|
msgstr "Uložiť _hodnoty farby priesvitných bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:2095 plug-ins/common/xbm.c:1201
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentár:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:112
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Dlaždica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
|
|
msgid "Tiling..."
|
|
msgstr "Dlaždicuje sa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:388
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Dlaždica"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:398
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr "Dlaždica novej veľkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:422
|
|
msgid "C_reate New Image"
|
|
msgstr "Vytvo_riť nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:228
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Malé dlaždice..."
|
|
|
|
#. Get the preview image
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:371
|
|
msgid "TileIt"
|
|
msgstr "Vydláždenie"
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:418
|
|
msgid "Flipping"
|
|
msgstr "Preklopenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:459
|
|
msgid "Applied to Tile"
|
|
msgstr "Použité na dlaždicu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:472
|
|
msgid "A_ll Tiles"
|
|
msgstr "Všetky d_laždice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:486
|
|
msgid "Al_ternate Tiles"
|
|
msgstr "Al_ternatívne dlaždice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:500
|
|
msgid "_Explicit Tile"
|
|
msgstr "_Explicitné dlaždice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:506
|
|
msgid "Ro_w:"
|
|
msgstr "_Riadok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:530
|
|
msgid "Col_umn:"
|
|
msgstr "_Stĺpec:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:586
|
|
msgid "O_pacity:"
|
|
msgstr "_Krytie:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:597
|
|
msgid "Segment Setting"
|
|
msgstr "Nastavenie segmentov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:65
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Bezšvíkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:319
|
|
msgid "Tiler..."
|
|
msgstr "Dlaždicovanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Uložené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri "
|
|
"zaškrtnutí tohoto stĺpca."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore "
|
|
"programu GIMP."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr "Počet jednotiek na palec."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Číslice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných "
|
|
"číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s "
|
|
"dvoma desatinnými miestami."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
|
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá "
|
|
"symbol, tak sa použije jej skratka."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Jednotné číslo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Množné číslo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr "Množné číslo jednotky."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Editor _jednotiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nová jednotka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
|
|
msgid "_Factor:"
|
|
msgstr "_Faktor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
|
|
msgid "_Digits:"
|
|
msgstr "Čísli_ce:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
|
|
msgid "_Symbol:"
|
|
msgstr "_Symbol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
|
|
msgid "_Abbreviation:"
|
|
msgstr "Skr_atka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
|
|
msgid "Si_ngular:"
|
|
msgstr "Jed_notné číslo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
|
|
msgid "_Plural:"
|
|
msgstr "_Množné číslo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
|
|
msgid "Unit factor must not be 0."
|
|
msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
|
|
msgid "All text fields must contain a value."
|
|
msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "Editor jednotiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
|
|
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
|
|
msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Maskovať _rozostrenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
|
|
msgid "Merging..."
|
|
msgstr "Spojuje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:49
|
|
msgid "_Staggered"
|
|
msgstr "Kolí_sanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:50
|
|
msgid "_Large staggered"
|
|
msgstr "_Veľké kolísanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:51
|
|
msgid "S_triped"
|
|
msgstr "Pruh_y"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:52
|
|
msgid "_Wide-striped"
|
|
msgstr "Ši_roké pruhy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:53
|
|
msgid "Lo_ng-staggered"
|
|
msgstr "Dlhé kolísa_nie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:54
|
|
msgid "_3x3"
|
|
msgstr "_3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:55
|
|
msgid "Larg_e 3x3"
|
|
msgstr "V_eľké 3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:56
|
|
msgid "_Hex"
|
|
msgstr "Šesť_hrany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:57
|
|
msgid "_Dots"
|
|
msgstr "_Bodky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1828
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vi_deo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1898
|
|
msgid "Video/RGB..."
|
|
msgstr "Video/RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2141
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2160
|
|
msgid "RGB Pattern Type"
|
|
msgstr "Typ RGB vzorky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2170
|
|
msgid "_Additive"
|
|
msgstr "_Aditívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2180
|
|
msgid "_Rotated"
|
|
msgstr "_Otočené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Invertovať _hodnotu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
|
|
msgid "Value Invert..."
|
|
msgstr "Hodnoty sa invertujú..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
|
|
msgid "More _White (Larger Value)"
|
|
msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
|
|
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
|
|
msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
|
|
msgid "_Middle Value to Peaks"
|
|
msgstr "_Stredná hodnota do špičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
|
|
msgid "_Foreground to Peaks"
|
|
msgstr "_Popredie do špičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
|
|
msgid "O_nly Foreground"
|
|
msgstr "Iba pop_redie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
|
|
msgid "Only B_ackground"
|
|
msgstr "Iba p_ozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
|
|
msgid "Mor_e Opaque"
|
|
msgstr "Viac _krytia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
|
|
msgid "More T_ransparent"
|
|
msgstr "Viac p_riesvitné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozšíriť _hodnotu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/_Erózia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/_Dilatácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:455
|
|
msgid "Value Propagating..."
|
|
msgstr "Rozširovanie hodnoty..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
|
|
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1042
|
|
msgid "Propagate Mode"
|
|
msgstr "Režim rozširovania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
|
|
msgid "Lower T_hreshold:"
|
|
msgstr "_Dolný prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
|
|
msgid "_Upper Threshold:"
|
|
msgstr "_Horný prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1101
|
|
msgid "_Propagating Rate:"
|
|
msgstr "Miera _rozšírenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
|
|
msgid "To L_eft"
|
|
msgstr "Do_ľava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
|
|
msgid "To _Right"
|
|
msgstr "Dop_rava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
|
|
msgid "To _Top"
|
|
msgstr "_Hore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
|
|
msgid "To _Bottom"
|
|
msgstr "_Dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
|
|
msgid "Propagating _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
|
|
msgid "Propagating Value Channel"
|
|
msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:255
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Ohnutie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:402
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Ohnuté"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:416
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "Hlavné nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:430
|
|
msgid "Step Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť kroku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1290
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iterácie:"
|
|
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:446
|
|
msgid "Displacement Map:"
|
|
msgstr "Mapa vytlačovania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:472
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Zalamovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:487
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Škvrna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:988
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2572
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Čierna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:517
|
|
msgid "FG Color"
|
|
msgstr "Farba popredia"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:540
|
|
msgid "Secondary Options"
|
|
msgstr "Sekundárne nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:552
|
|
msgid "Dither Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť rozptylu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:561
|
|
msgid "Rotation Angle:"
|
|
msgstr "Uhol otočenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:570
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr "Podkroky:"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:577
|
|
msgid "Magnitude Map:"
|
|
msgstr "Mapa zväčšenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:596
|
|
msgid "Use Mag Map"
|
|
msgstr "Použiť mapu zväčšenia"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:613
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Ostatné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:626
|
|
msgid "Gradient Scale:"
|
|
msgstr "Rozsah prechodu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:641
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:651
|
|
msgid "Vector Mag:"
|
|
msgstr "Vektor zväčšenia:"
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Uhol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:677
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1139
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1141
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1196
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr "Hľadá sa XY prechod...."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr "Krok toku %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:125
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Vlny..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:294
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Vlny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:334
|
|
msgid "_Reflective"
|
|
msgstr "Z_rkadliace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:354
|
|
msgid "_Amplitude:"
|
|
msgstr "_Amplitúda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:363
|
|
msgid "_Phase:"
|
|
msgstr "_Fáza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:372
|
|
msgid "_Wavelength:"
|
|
msgstr "_Vlnová dĺžka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:526
|
|
msgid "Waving..."
|
|
msgstr "Vlní sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Web browser not specified.\n"
|
|
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Web prehliadač nebol určený.\n"
|
|
"Prosím určite web prehliadač v dialógu Nastavenia."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné spracovať určený príkaz web prehliadača:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute specified web browser:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné spustiť určený web prehliadač:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:185
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Vír a zoškrtenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:375
|
|
msgid "Whirling and Pinching..."
|
|
msgstr "Vírenie a zoškrcovanie...."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:647
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr "Vír a zoškrtenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:697
|
|
msgid "_Whirl Angle:"
|
|
msgstr "Uhol _vírenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706
|
|
msgid "_Pinch Amount:"
|
|
msgstr "_Miera škrtenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
|
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovať do schránky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Úpravy/Vložiť zo schránky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Zo schránky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
|
|
msgid "Copying..."
|
|
msgstr "Kopírovanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
|
|
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
|
|
msgid "Can't get Clipboard data."
|
|
msgstr "Nie je možné získať údaje zo schránky"
|
|
|
|
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
|
|
msgid "Pasted"
|
|
msgstr "Vložené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
|
|
msgid "Pasting..."
|
|
msgstr "Vkladám..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:190
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vieto_r..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:322
|
|
msgid "Rendering Blast..."
|
|
msgstr "Generujem výbuch..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:441
|
|
msgid "Rendering Wind..."
|
|
msgstr "Generujem vietor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:872
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Vietor"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:297
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Štýl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:919
|
|
msgid "_Wind"
|
|
msgstr "_Vietor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:920
|
|
msgid "_Blast"
|
|
msgstr "Vý_buch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:939
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Doľa_va"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:940
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "Dop_rava"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:955
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:959
|
|
msgid "L_eading"
|
|
msgstr "Počiat_ok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:960
|
|
msgid "Tr_ailing"
|
|
msgstr "_Ukončenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:961
|
|
msgid "Bot_h"
|
|
msgstr "_Oboje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:992
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
|
|
msgid "_Strength:"
|
|
msgstr "_Sila:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1011
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:186
|
|
msgid "<Image>/File/_Print"
|
|
msgstr "<Image>/Súbor/_Tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:198
|
|
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
|
msgstr "<Image>/Súbor/Nastavenie strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:336
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:378
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr "Štart strany zlyhal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Tlačím..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:419
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:453
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
|
"error = %d, y = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, "
|
|
"chyba = %d, y = %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:545
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "Koniec strany zlyhal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:202
|
|
msgid "Load Windows Metafile"
|
|
msgstr "Načítanie Windows Metafile"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering %s"
|
|
msgstr "Zobrazenie %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:236
|
|
msgid "Scale (log 2):"
|
|
msgstr "Veľkosť (protokol 2):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:418
|
|
msgid "Rendered WMF"
|
|
msgstr "Generované WMF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:240
|
|
msgid "Created with The GIMP"
|
|
msgstr "Vytvorené s programom GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image width specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Nebola určená šírka obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image height specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Nebola určená výška obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image data type specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Nebol zadaný typ dát obrázka"
|
|
|
|
#. The image is not black-and-white.
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:959
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
|
"colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skonvertujte ho prosím na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a "
|
|
"skúste ho uložiť opäť."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:970
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|
"which has no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n"
|
|
"ktorý nemá alfa kanál."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1147
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Uložiť ako XBM"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1157
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "XBM nastavenia"
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
|
|
msgid "_X10 Format Bitmap"
|
|
msgstr "Bitová mapa formátu _X10"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
|
|
msgid "_Identifier Prefix:"
|
|
msgstr "Predpona _identifikátora:"
|
|
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
|
|
msgid "_Write Hot Spot Values"
|
|
msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
|
|
msgid "Hot Spot _X:"
|
|
msgstr "Riadiaci bod _X:"
|
|
|
|
#. mask file
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
|
|
msgid "Mask File"
|
|
msgstr "Súbor masky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
|
|
msgid "W_rite Extra Mask File"
|
|
msgstr "Uložiť ext_ra súbor masky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
|
|
msgid "_Mask File Extension:"
|
|
msgstr "Prípona súboru _masky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s'"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:346
|
|
msgid "XPM file invalid"
|
|
msgstr "Súbor XPM nie je platný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:773
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "Uložiť ako XPM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:795
|
|
msgid "_Alpha Threshold:"
|
|
msgstr "Prah _alfy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
|
msgstr "Nie je možné čítať XWD hlavičku z '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:427
|
|
msgid "can't read color entries"
|
|
msgstr "nie je možné čítať farebné položky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"načítanie_obrázka (xwd): XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d\n"
|
|
"a bitov na bod %d.\n"
|
|
"V súčasnosti toto nie je podporované.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:513
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálmi."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
|
|
msgid "EOF encountered on "
|
|
msgstr "našiel som EOF na "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
|
|
msgid "No memory for mapping colors"
|
|
msgstr "Nie je pamäť pre mapovanie farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2068
|
|
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
|
msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2157
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/_Horlivý orez"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
|
|
msgid "Nothing to crop."
|
|
msgstr "Nie je čo orezávať."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Prehliadač _DB"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
|
|
msgid "DB Browser"
|
|
msgstr "DB Prehliadač"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
|
|
msgid "Search by _Name"
|
|
msgstr "Hľadať podľa _názvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
|
|
msgid "Search by _Blurb"
|
|
msgstr "Hľadať podľa _popisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Hľadať:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
|
|
msgid "In:"
|
|
msgstr "Dnu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
|
|
msgid "Out:"
|
|
msgstr "Von:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
|
|
msgid "Searching by name - please wait"
|
|
msgstr "Hľadanie podľa názvu - čakajte prosím"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
|
|
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
|
msgstr "Hľadanie podľa popisu - čakajte prosím"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
|
|
msgid "Searching - please wait"
|
|
msgstr "Hľadanie - čakajte prosím"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nenájdené"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:346
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:351
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:430
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:969
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "Načítať FITS súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:984
|
|
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
|
msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biely"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:996
|
|
msgid "Pixel Value Scaling"
|
|
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "Kompozícia obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:141
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/_Plameň..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:228
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "Kreslenie plameňom..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:310
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a regular file"
|
|
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:610
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "Upraviť plameň"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:628
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Smery"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:659
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Ovládanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:674
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "_Rýchlosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:691
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Náhodnosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:704
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "Rovnaká"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:705 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Náhodná"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:709
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Vír"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:710
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "Konské kopyto"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:711 plug-ins/gfig/gfig.c:2557
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polárna žiara"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:712
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "Ohnutá"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:718
|
|
msgid "_Variation:"
|
|
msgstr "_Variácia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:749
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Načítať plameň"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:771
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Uložiť plameň"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:901 plug-ins/flame/flame.c:934
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Plameň"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:983
|
|
msgid "_Rendering"
|
|
msgstr "_Generovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
|
|
msgid "Co_ntrast:"
|
|
msgstr "Ko_ntrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1023
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
|
|
msgid "Sample _Density:"
|
|
msgstr "H_ustota vzorky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
|
|
msgid "Spa_tial Oversample:"
|
|
msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1059
|
|
msgid "Spatial _Filter Radius:"
|
|
msgstr "Polomer priestorového _filtra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
|
|
msgid "Color_map:"
|
|
msgstr "Farebná _mapa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1135
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Vlastný prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1159
|
|
msgid "C_amera"
|
|
msgstr "K_amera"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
|
|
msgid "_Zoom:"
|
|
msgstr "_Lupa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:92
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Sada _filtrov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:127
|
|
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
|
msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:132
|
|
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
|
msgstr "Používam sadu filtrov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Tmavšie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Svetlejšie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Sýtejšie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "Menej sýte:"
|
|
|
|
#. All the previews
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Aktuálne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
|
|
msgid "Before and After"
|
|
msgstr "Predtým a potom"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Pôvodný:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Zmena odtieňa"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Drsnosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
|
|
msgid "Sha_dows"
|
|
msgstr "_Tiene"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264
|
|
msgid "_Midtones"
|
|
msgstr "Stre_dné tóny"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:268
|
|
msgid "H_ighlights"
|
|
msgstr "Odlesk"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okná"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:302
|
|
msgid "A_dvanced"
|
|
msgstr "_Pokročilé"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:349
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Zmena hodnoty"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:397
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "Zmena sýtosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
|
|
msgid "Select Pixels by"
|
|
msgstr "Kritérium výberu bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421
|
|
msgid "H_ue"
|
|
msgstr "_Odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:425
|
|
msgid "Satu_ration"
|
|
msgstr "_Sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
|
|
msgid "V_alue"
|
|
msgstr "Hodnot_a"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Ukázať"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
|
|
msgid "_Entire Image"
|
|
msgstr "C_elý obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
|
|
msgid "Se_lection Only"
|
|
msgstr "_Iba výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
|
|
msgid "Selec_tion In Context"
|
|
msgstr "Výber v kon_texte"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
|
|
msgid "CirclePalette"
|
|
msgstr "Kruhová paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486
|
|
msgid "Lighter And Darker"
|
|
msgstr "Svetlejšie a tmavšie"
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "Simulácia sady filtrov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1042
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Tiene:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Stredné tóny:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Odlesk:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1057
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1068
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
|
|
|
|
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1157
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Rôzne nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1168
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr "Náhľad pri ťahaní"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Veľkosť náhľadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/_Gfig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr "Prvý Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1119
|
|
msgid "Save Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Uložiť Gfig kresbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1272
|
|
msgid "Show previous object"
|
|
msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1285
|
|
msgid "Show next object"
|
|
msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1297
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
|
|
msgid "Show all objects"
|
|
msgstr "Zobraziť všetky objekty"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
|
|
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
|
msgstr "Počet strán/bodov/otáčok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1415
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "V smere hodinových ručičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
|
|
msgid "Anti-Clockwise"
|
|
msgstr "Proti smeru hodinových ručičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientácia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr "Vytvoriť čiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr "Vytvoriť kružnicu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1462
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr "Vytvoriť elipsu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1467
|
|
msgid "Create arch"
|
|
msgstr "Vytvoriť oblúk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1476
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1484
|
|
msgid "Create star"
|
|
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr "Vytvoriť špirálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1503
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie "
|
|
"objektu."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Presunúť objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr "Presunúť jeden bod"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1519
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr "Kopírovať objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1524
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "Zmazať objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Štetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Rozprašovač"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Ceruzka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Vzorka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1690
|
|
msgid ""
|
|
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
|
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
|
|
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri kreslení obrázka použite štetec/ceruzku alebo rozprašovač. Vzorka kreslí "
|
|
"s aktuálnym štetcom vzorku. Použije sa na kružniciach/elipsách, ak je "
|
|
"nastavený prepínač Približné kružnice/elipsy."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Pôvodný"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Mnohonásobne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
|
|
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vykreslí všetky objekty do jednej vrstvy (pôvodnej alebo novej) alebo jeden "
|
|
"objekt na jednu vrstvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2049
|
|
msgid "Draw on:"
|
|
msgstr "Kresliť na:"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
|
|
msgid "Selection+Fill"
|
|
msgstr "Výber+vyplnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2063
|
|
msgid ""
|
|
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
|
|
"for more options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ kreslenia. Alebo štetec, alebo výber. Ďalšie nastavenia hľadajte na "
|
|
"stránke štetca alebo výberu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2067
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr "Použitie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Priesvitné"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Popredie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
|
|
msgid ""
|
|
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
|
|
"draw is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred "
|
|
"spustením kreslenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
|
|
msgid "With BG of:"
|
|
msgstr "S pozadím z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
|
|
msgid "Reverse Line"
|
|
msgstr "Obrátiť čiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2097
|
|
msgid "Draw lines in reverse order"
|
|
msgstr "Kreslí čiary v opačnom poradí"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2105
|
|
msgid "Scale to Image"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť podľa obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
|
|
msgid "Scale drawings to images size"
|
|
msgstr "Zmení veľkosť kresby podľa veľkosti obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2135
|
|
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
|
msgstr "Približné kružnice/elipsy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
|
|
msgid ""
|
|
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
|
|
"these types of objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Približné kružnice a elipsy používajúce čiary. Umožňujú použitie miznúceho "
|
|
"štetca pri tomto type objektov."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2192
|
|
msgid "Gfig Brush Selection"
|
|
msgstr "Gfig výber štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2230
|
|
msgid "Fade out:"
|
|
msgstr "Vytratenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2253
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2273
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Tlak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2291
|
|
msgid "No Options..."
|
|
msgstr "Bez nastavení..."
|
|
|
|
#. Start of new brush selection code
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2306
|
|
msgid "Set Brush..."
|
|
msgstr "Nastaviť štetec..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2395
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Rozdiel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2398
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Prienik"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2402
|
|
msgid "Selection Type:"
|
|
msgstr "Typ výberu:"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2415
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Zjemnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2433
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Polomer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2447
|
|
msgid "Fill Type:"
|
|
msgstr "Typ vyplnenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2460
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Krytie vyplňovania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2468
|
|
msgid "Each Selection"
|
|
msgstr "Každý výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
|
|
msgid "All Selections"
|
|
msgstr "Všetky výbery"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
|
|
msgid "Fill after:"
|
|
msgstr "Vyplniť po:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2480
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
|
|
msgid "Sector"
|
|
msgstr "Sektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2485
|
|
msgid "Arc as:"
|
|
msgstr "Oblúk ako:"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2533
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr "Zobraziť obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2544
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
msgstr "Znovu načítať obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Obdĺžnik"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr "Izometrická"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2562
|
|
msgid "Grid Type:"
|
|
msgstr "Typ mriežky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:565
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Šedá"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "Tmavšia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Svetlejšia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Veľmi tmavé"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2581
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "Farba mriežky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2585
|
|
msgid "Max Undo:"
|
|
msgstr "Max. Späť"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Zobraziť pozíciu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
|
|
msgid "Hide Control Points"
|
|
msgstr "Skryť ovládacie body"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2649
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Ukázať mriežku"
|
|
|
|
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
|
|
#. it from the user interface
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
|
|
msgid "Lock on Grid"
|
|
msgstr "Uzamknutie mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
msgstr "Rozostup mriežky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2788
|
|
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový súhrn Gfig objektov pre úpravu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2798
|
|
msgid "Load a single Gfig object collection"
|
|
msgstr "Načítanie jednotlivých súhrnov Gfig objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806
|
|
msgid "Edit Gfig object collection"
|
|
msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2810
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Zlučiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2814
|
|
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
|
msgstr "Spojenie súhrnu Gfig objektov s aktuálnym sedením"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
|
|
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
|
msgstr "Zmazať aktuálny zvolený súhrn Gfig objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
|
|
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
|
|
msgstr "Výber priečinka a aktualizácia súhrnov Gfig objektov"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť:"
|
|
|
|
#. Start building the dialog up
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2918
|
|
msgid "Gfig"
|
|
msgstr "Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2970
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Kresliť"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2983 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
|
|
msgstr "%d neuložených Gfig objektov. Pokračovať v ukončovaní?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3262
|
|
msgid "Enter Gfig Object Name"
|
|
msgstr "Vložte názov Gfig objektu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3287
|
|
msgid "Gfig Object Name:"
|
|
msgstr "Názov Gfig objektu:"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3342
|
|
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
|
msgstr "Zaktualizovať Gfig objekty"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3359
|
|
msgid "Add Gfig Path"
|
|
msgstr "Pridať Gfig cestu"
|
|
|
|
#. Load a single object
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
|
|
msgid "Load Gfig object collection"
|
|
msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3453
|
|
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
|
msgstr "Chyba pri kopírovaní vrstvy pre vkladanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gfig Layer %d"
|
|
msgstr "Vrstva Gfig %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3640
|
|
msgid "About Gfig"
|
|
msgstr "O Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3667
|
|
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
|
msgstr "Zásuvný modul Gfig - GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3672
|
|
msgid "Release 2.0"
|
|
msgstr "Verzia 2.0"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
|
|
msgid "New Gfig Object"
|
|
msgstr "Nový Gfig objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3828
|
|
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Zmazať Gfig kresbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3880
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť"
|
|
|
|
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s (kópia)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4351
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
|
|
msgid "Bezier Settings"
|
|
msgstr "Bézierove nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Uzavreté"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr "Zobraziť čiarový model"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "Detaily objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
|
|
msgid "Collection Details"
|
|
msgstr "Detaily súhrnu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
|
|
msgid "Draw Name:"
|
|
msgstr "Názov kresby:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Názov súboru:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nič)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612
|
|
msgid "<NONE>"
|
|
msgstr "<NIČ>"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647
|
|
msgid "XY Position:"
|
|
msgstr "XY pozícia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
|
|
msgid "Spiral Number of Points"
|
|
msgstr "Počet bodov špirály"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr "Počet bodov hviezdy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:566
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Súčet"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:567
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Prekrytie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:831
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/_G-žiara..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
|
|
msgid "Gradient Flare..."
|
|
msgstr "Žiara prechodu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
|
msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-"
|
|
"žiary."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Dialog Shell
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2302
|
|
msgid "GFlare"
|
|
msgstr "G-žiara"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2354
|
|
msgid "A_uto Update Preview"
|
|
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2405
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr "`Štandard' je vytvorený"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2406
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Prednastavené"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2672 plug-ins/gflare/gflare.c:3483
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3590 plug-ins/gflare/gflare.c:3729
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
|
|
msgid "Ro_tation:"
|
|
msgstr "O_točenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
|
|
msgid "_Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Otočenie od_tieňa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
|
|
msgid "Vector _Angle:"
|
|
msgstr "Uhol ve_ktora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
|
|
msgid "Vector _Length:"
|
|
msgstr "_Dĺžka vektora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
|
|
msgid "A_daptive Supersampling"
|
|
msgstr "A_daptívne prevzorkovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2776
|
|
msgid "_Max Depth:"
|
|
msgstr "_Maximálna hĺbka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2786
|
|
msgid "_Threshold"
|
|
msgstr "_Prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2903
|
|
msgid "S_elector"
|
|
msgstr "S_elector"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2982
|
|
msgid "New GFlare"
|
|
msgstr "Nová G-žiara"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2985
|
|
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
|
msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr "Názov '%s' je už použitý!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
|
|
msgid "Copy GFlare"
|
|
msgstr "Kopírovať G-žiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3057
|
|
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
|
msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr "Názov %s je už použitý!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3114
|
|
msgid "Delete GFlare"
|
|
msgstr "Zmazať G-žiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr "nenašiel som %s v gflares_list"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3212
|
|
msgid "GFlare Editor"
|
|
msgstr "Editor G-žiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3216
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "Zaktualizovať prechody"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3340
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "Nastavenie kreslenia žiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3352 plug-ins/gflare/gflare.c:3382
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3412
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Krytie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3365 plug-ins/gflare/gflare.c:3395
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3425
|
|
msgid "Paint Mode:"
|
|
msgstr "Režim kreslenia:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3370
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "Voľby kreslenia "
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3400
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3429 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Všeobecné"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3455 plug-ins/gflare/gflare.c:3560
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3701
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Prechody"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3713
|
|
msgid "Radial Gradient:"
|
|
msgstr "Lúčový prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3471 plug-ins/gflare/gflare.c:3578
|
|
msgid "Angular Gradient:"
|
|
msgstr "Uhlový prechod:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3475 plug-ins/gflare/gflare.c:3582
|
|
msgid "Angular Size Gradient:"
|
|
msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3496 plug-ins/gflare/gflare.c:3603
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3742
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "Veľkosť (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3508 plug-ins/gflare/gflare.c:3615
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3754
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Otočenie: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3520 plug-ins/gflare/gflare.c:3628
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3767
|
|
msgid "Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Otočenie odtieňa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3534
|
|
msgid "G_low"
|
|
msgstr "_Žiarenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3640
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr "Počet hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3652
|
|
msgid "Spike Thickness:"
|
|
msgstr "Hrúbka hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3666
|
|
msgid "_Rays"
|
|
msgstr "_Lúče"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3717
|
|
msgid "Size Factor Gradient:"
|
|
msgstr "Prechod faktoru veľkosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721
|
|
msgid "Probability Gradient:"
|
|
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3784
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr "Tvar druhej žiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3793 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kruh"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3810 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Mnohouholník"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3843
|
|
msgid "Random Seed:"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
|
|
msgid "_Second Flares"
|
|
msgstr "_Druhá žiara"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4457
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nie je"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
|
msgstr "Nenašiel som \"%s\": použijem namiesto toho \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr "Snímka (%i)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:679
|
|
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:812
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:875
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
|
|
msgid "Can only save drawables!"
|
|
msgstr "Uložiť je možné len kresby!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
|
|
msgid "Save Brush"
|
|
msgstr "Uložiť štetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:368
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "Š_tetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:388
|
|
msgid "Brush Preview:"
|
|
msgstr "Náhľad na štetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:397 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:413
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:427
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Výber:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nič)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Pomer strán:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "Určuje pomer strán stopy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:467 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Reliéf:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:471 plug-ins/gimpressionist/paper.c:168
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
|
|
msgid "Co_lor"
|
|
msgstr "_Farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
|
msgid "A_verage under brush"
|
|
msgstr "Prie_mer pod štetcom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
|
msgid "C_enter of brush"
|
|
msgstr "Str_ed štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
|
|
msgid "Color _noise:"
|
|
msgstr "_Farebný šum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "Pridá náhodný šum do farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Pozadie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "Zachovať pôvodné"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Z papiera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Kreslenie hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
|
|
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
|
msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka"
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:279
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Dlaždicoviteľné"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Vrhanie tieňa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "Stmavenie hrany:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
|
|
msgid "Shadow darken:"
|
|
msgstr "Ztmavenie tieňa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "Hĺbka tieňa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Rozostrenie tieňov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "Miera rozostrenia tieňov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
|
|
msgid "Deviation treshold:"
|
|
msgstr "Prah odchýlky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/_GIMPressionista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "Kreslím..."
|
|
|
|
#. don't translate the gimprc entry
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je veľmi vhodné pridať\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(alebo podobné) do vášho súboru gimprc."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
|
|
msgid "The GIMPressionist"
|
|
msgstr "GIMPressionista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430
|
|
msgid "Gimpressionist"
|
|
msgstr "GIMPressionista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:434
|
|
msgid "A_bout"
|
|
msgstr "_O module"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
|
|
msgid "Or_ientation"
|
|
msgstr "Or_ientácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Smer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Počiatočný uhol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
|
|
msgid "The angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "Uhol prvého vytváraného štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Rozpätie uhla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Polomer"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiálny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr "Uvoľnený"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Editor máp orientácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Vektory"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
|
|
"smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "_Pridať"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr "Pridať nový vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
|
|
msgid "_Kill"
|
|
msgstr "_Odstrániť"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "Zmazať zvolený vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Normálny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
|
|
msgid "Vorte_x"
|
|
msgstr "Ví_r"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
|
|
msgid "Vortex_2"
|
|
msgstr "Vír_2"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
|
|
msgid "Vortex_3"
|
|
msgstr "Vír_3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
|
|
msgid "_Voronoi"
|
|
msgstr "_Voronoi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
|
|
msgid "A_ngle:"
|
|
msgstr "_Uhol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
|
msgid "Ang_le offset:"
|
|
msgstr "Posun uh_la:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
|
|
msgid "S_trength exp.:"
|
|
msgstr "Exponent _sily:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr "Zmena exponenta sily"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:96
|
|
msgid "P_aper"
|
|
msgstr "P_apier"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:115
|
|
msgid "Paper Preview:"
|
|
msgstr "Náhľad na papier:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Invertovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "Invertuje textúru papiera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
|
|
msgid "O_verlay"
|
|
msgstr "Pre_krytie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
|
|
msgid "Pl_acement"
|
|
msgstr "_Umiestnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "Náhodne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr "Rovnomerné rozloženie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
|
|
msgid "Stroke _density:"
|
|
msgstr "_Hustota ťahov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr "Centrovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
|
|
msgid "Save Current"
|
|
msgstr "Uložiť aktuálne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
|
|
msgid "_Presets"
|
|
msgstr "_Predvoľby"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
|
msgid "Save current..."
|
|
msgstr "Uložiť aktuálne..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:672
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:678
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684
|
|
msgid "Reread the folder of Presets"
|
|
msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690
|
|
msgid "(Desc)"
|
|
msgstr "(Popis)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
|
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
|
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
"for inclusion into the next release!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ak vytvoríte nejaké nové pekné prednastavenia,\n"
|
|
"(alebo štetce a papiere k nim)\n"
|
|
"môžete mi ich poslať na <vidar@prosalg.no>,\n"
|
|
"aby mohli byť zaradené do nového vydania!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
|
|
msgid "_Size"
|
|
msgstr "Veľko_sť"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Veľkosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
|
|
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
|
msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
|
|
msgid "Minimum size:"
|
|
msgstr "Minimálna veľkosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr "Najmenší vytváraný štetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Maximálna veľkosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr "Najväčší vytváraný štetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr "Otvára editor mapy veľkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Editor máp veľkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Vektory mv"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým "
|
|
"presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr "Pridať nový vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "Zmazať zvolený vektor."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
|
|
msgid "S_trength:"
|
|
msgstr "_Sila:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
|
|
msgid "St_rength exp.:"
|
|
msgstr "Exponent _sily:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
|
|
msgid "GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:463 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<Nepomenovaný>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:531
|
|
msgid "Document Not Found"
|
|
msgstr "Dokument nebol nájdený"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533
|
|
msgid "Could not locate help document"
|
|
msgstr "Nie je možné nájsť dokument s pomocou"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
|
|
msgid ""
|
|
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
|
|
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
|
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
|
"before reporting this error as a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaný dokument nie je možné nájsť v ceste GIMP pomocníka tak, ako je to "
|
|
"vyššie zobrazené. Znamená to, že téma ešte nebola napísaná, alebo vaša "
|
|
"inštalácia je nekompletná. Uistite sa, či je vaša inštalácia kompletná skôr, "
|
|
"ako pošlete správu o chybe."
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open help files:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa otvoriť súbory pomocníka:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parse error in help domain:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Added entires before error anyway)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba spracovania domény pomocníka:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Pridal som položky pred chybou)"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
|
msgstr "Neznáme ID pomocníka '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:252
|
|
msgid "The GIMP help files are not installed."
|
|
msgstr "Súbory pomocníka GIMP nie sú nainštalované."
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:254
|
|
msgid "The requested help files are not installed."
|
|
msgstr "Požadované súbory pomocníka nie sú nainštalované."
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:261
|
|
msgid "Please check your installation."
|
|
msgstr "Prekontrolujte si inštaláciu."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:372
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Ifs _kompozícia..."
|
|
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr "Asymetria:"
|
|
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "Skosenie:"
|
|
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Zrkadlenie"
|
|
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Jednoduchý"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
|
|
msgid "IfsCompose: Target"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: cieľ"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
|
|
msgid "Scale Hue by:"
|
|
msgstr "Upraviť odtieň o:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
|
|
msgid "Scale Value by:"
|
|
msgstr "Upraviť jas o:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Plný"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
|
|
msgid "IfsCompose: Red"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: Červená"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
|
|
msgid "IfsCompose: Green"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: Zelená"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
|
|
msgid "IfsCompose: Blue"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: Modrá"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
|
|
msgid "IfsCompose: Black"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: Čierna"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
|
|
msgid "IfsCompose"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Presun"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
|
|
msgid "Rotate/Scale"
|
|
msgstr "Otočenie/Zväčšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Roztiahnutie"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Nastavenie generovania"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:985 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Vybrať _všetko"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:992
|
|
msgid "Recompute _Center"
|
|
msgstr "Prepočítať _stred"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "Priestorová transformácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Farebná transformácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
|
|
msgid "Relative Probability:"
|
|
msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1255
|
|
msgid "IfsCompose Options"
|
|
msgstr "Nastavenie Ifs kompozície"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr "Max. pamäť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Poddelenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1317
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr "Polomer bodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..."
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformation %s"
|
|
msgstr "Transformácia %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
|
|
msgid "Open failed"
|
|
msgstr "Otváranie zlyhalo"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
|
|
msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor kompozície IFS."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
|
|
msgid "Save as IFS file"
|
|
msgstr "Uložiť ako IFS súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2743
|
|
msgid "Open IFS file"
|
|
msgstr "Otvoriť IFS súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
|
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
|
|
msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
|
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
|
|
msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
|
|
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
|
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
|
msgid " Released under the GNU General Public License "
|
|
msgstr " Vydané pod licenciou GNU General Public License"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
|
msgid "C_ircle"
|
|
msgstr "K_ruh"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
|
|
msgid "Center _x:"
|
|
msgstr "Stred _x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pix."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
|
|
msgid "Center _y:"
|
|
msgstr "Stred _y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvoriť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Zmazať bod"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "Upraviť objekt"
|
|
|
|
#. Create the areas
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
|
msgid "Use Gimp Guides"
|
|
msgstr "Použiť GIMP vodítka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
|
msgid "Al_ternate"
|
|
msgstr "Alternatívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
|
msgid "A_ll"
|
|
msgstr "_Všetko"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
|
msgid "Add Additional Guides"
|
|
msgstr "Pridať ďalšie vodítka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
|
msgid "L_eft Border"
|
|
msgstr "Ľ_avý okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
|
msgid "_Right Border"
|
|
msgstr "_Pravý okraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
|
msgid "_Upper Border"
|
|
msgstr "_Horný okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
|
msgid "Lo_wer Border"
|
|
msgstr "_Dolný okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
|
|
msgid "_Base URL:"
|
|
msgstr "_Základné URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
|
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
|
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
|
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.\n"
|
|
"Môžete určiť ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní\n"
|
|
"rýchle vytváranie najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok\n"
|
|
"obrázkov \"náhľadov\", vhodných pre navigačné panely."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
|
|
msgid "_Left Start at:"
|
|
msgstr "V_ľavo začína na:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
|
|
msgid "_Top Start at:"
|
|
msgstr "_Hore začína na:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
|
msgid "_Horz. Spacing:"
|
|
msgstr "Vo_dorovný rozostup:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
|
msgid "_No. Across:"
|
|
msgstr "Počet _naprieč:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
|
msgid "_Vert. Spacing:"
|
|
msgstr "Z_vislý rozostup:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
|
msgid "No. _Down:"
|
|
msgstr "Počet _dole:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
|
msgid "Base _URL:"
|
|
msgstr "Základné _URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Riadiace čiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Vložiť bod"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Presunúť nižšie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr "Presunúť rám"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "Presunúť vybrané objekty"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Presunúť dopredu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Presunúť vyššie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Vybrať nasledujúce"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
|
msgid "Select Previous"
|
|
msgstr "Vybrať predchádzajúce"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Vybrať obrasť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr "Poslať dozadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Zrušiť výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Všetko odznačiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Typ odkazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
|
msgid "_Web Site"
|
|
msgstr "_Web server"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
|
|
msgid "_Ftp Site"
|
|
msgstr "_Ftp server"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
|
|
msgid "_Gopher"
|
|
msgstr "_Gopher"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
|
|
msgid "Ot_her"
|
|
msgstr "_Iné"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
|
|
msgid "F_ile"
|
|
msgstr "_Súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
|
msgid "WAI_S"
|
|
msgstr "WAI_S"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
|
|
msgid "Tel_net"
|
|
msgstr "Tel_net"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
|
|
msgid "e-_mail"
|
|
msgstr "e-_mail"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
|
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "Výber HTML súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
|
msgid "Relati_ve link"
|
|
msgstr "Relatí_vny odkaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
|
|
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
|
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
|
msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
|
|
msgid "_Link"
|
|
msgstr "Od_kaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Rozmery"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
|
|
msgid "Pre_view"
|
|
msgstr "_Náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
|
|
msgid "_JavaScript"
|
|
msgstr "_JavaScript"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie oblasti č. %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Načítať mapu obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "Súbor už existuje!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
" Do you really want to overwrite? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor už existuje.\n"
|
|
" Skutočne ho chcete prepísať? "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Uložiť mapu obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
|
|
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "viditeľnosť a typ mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
|
|
msgid "_Hidden"
|
|
msgstr "_Skryté"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
|
msgid "_Lines"
|
|
msgstr "_Riadky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
|
msgid "C_rosses"
|
|
msgstr "P_riesečníky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr "Zrnitosť mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
|
msgid "_Width"
|
|
msgstr "_Šírka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
|
|
msgid "_Height"
|
|
msgstr "_Výška"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Posun mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
|
|
msgid "pixels from l_eft"
|
|
msgstr "body _zľava"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
|
|
msgid "pixels from _top"
|
|
msgstr "bo_dy zhora"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
|
|
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Web/Mapa _obrázka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
|
|
msgid "Some data has been changed!"
|
|
msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
|
|
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
|
msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Súbor \"%s\" je uložený"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
|
|
msgid "Image size has changed."
|
|
msgstr "Veľkosť obrázku sa zmenila."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
|
|
msgid "Resize area's?"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať súbor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Otvoriť nedávne"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Späť %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Opakovať %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Upraviť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
|
|
msgid "Deselect _All"
|
|
msgstr "Od_značiť všetko"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr "Upraviť informáciu o oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Zobraziť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
|
|
msgid "Area List"
|
|
msgstr "Zoznam oblastí"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Zdroj,,,"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Odtiene šedej"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
|
|
msgid "Zoom To"
|
|
msgstr "Zmeniť na"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
|
|
msgid "_Mapping"
|
|
msgstr "_Mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Šípka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
|
|
msgid "Select Contiguous Region"
|
|
msgstr "Vybrať spojitú obrasť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Nástroje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Nastavenie mriežky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
|
|
msgid "Use GIMP Guides..."
|
|
msgstr "Použiť GIMP vodítka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
|
|
msgid "Create Guides..."
|
|
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomocník"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
|
|
msgid "About ImageMap..."
|
|
msgstr "O mape obrázka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
|
msgid "_Polygon"
|
|
msgstr "_Mnohouholník"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "x (body)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "y (body)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Vložiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
|
|
msgid "A_ppend"
|
|
msgstr "_Pridať"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Odstrániť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr "Riadiace čiary..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Vybrať farbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "Štandardný typ mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
|
msgid "_Prompt for area info"
|
|
msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
|
|
msgid "_Require default URL"
|
|
msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
|
msgid "Show area _handles"
|
|
msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
|
|
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
|
msgid "Show area URL _tip"
|
|
msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
|
|
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "_Ponuka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
|
|
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr "Počet _úrovní krokov späť (1 - 99):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
|
|
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normálne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Vybrané:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
|
|
msgid "Co_ntiguous Region"
|
|
msgstr "_Spojitá oblasť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
|
|
msgid "_Automatically convert"
|
|
msgstr "_Automaticky konvertovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
|
msgid "_Rectangle"
|
|
msgstr "O_bdĺžnik"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
|
msgid "Upper left _x:"
|
|
msgstr "_X zľava zhora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
|
msgid "Upper left _y:"
|
|
msgstr "_Y zľava zhora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Úpravy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cieľ"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Názov obrázka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Názov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
|
msgid "Aut_hor:"
|
|
msgstr "Au_tor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
|
msgid "Default _URL:"
|
|
msgstr "Implicitné _URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Popis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr "Formát súboru mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr "Upraviť informáciu o mape..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Vrátiť späť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Znovu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zväčšiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
|
|
msgid "Edit Map Info"
|
|
msgstr "Upraviť informáciu o mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
|
msgid "Select existing area"
|
|
msgstr "Výber existujúcej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Neostrý výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Výber spojitých oblastí"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
|
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|
msgstr "Definovanie obdĺžnikovej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
|
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|
msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
|
|
msgid "Define Polygon area"
|
|
msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
|
|
msgid "Edit selected area info"
|
|
msgstr "Upraviť informáciu o vybranej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
|
|
msgid "Delete selected area"
|
|
msgstr "Zmazať vybranú oblasť"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
|
|
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generuje bludisko pomocou buď hľadania do hĺbky alebo Primovho algoritmu. Je "
|
|
"možné tiež vytvoriť dlaždicovateľné bludisko. Ďalšie pomoc je v %s."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:163
|
|
msgid "Draws a maze."
|
|
msgstr "Kreslí bludisko."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:168
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/_Bludisko..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:454
|
|
msgid "Drawing Maze..."
|
|
msgstr "Kreslím bludisko..."
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:217
|
|
msgid "Width (Pixels):"
|
|
msgstr "Šírka (body):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:229 plug-ins/maze/maze_face.c:245
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Kusy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234
|
|
msgid "Height (Pixels):"
|
|
msgstr "Výška (bodov):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:257
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "Násobenie (57)"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:270
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "Posun (1):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:301
|
|
msgid "Depth First"
|
|
msgstr "Prvá hĺbka"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
|
|
msgid "Prim's Algorithm"
|
|
msgstr "Primov algoritmus"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection is %dx%d"
|
|
msgstr "Výber je %dx%d"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:420
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veľkosť výberu nie je párna.\n"
|
|
"Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé."
|
|
|
|
#. open URL for help
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Otvára sa %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See %s"
|
|
msgstr "Pozrite %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:214
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozčerenie _strany..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:491
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr "Efekt rozčerenia strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Zľava zhora"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Zprava zhora"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Zľava zdola"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Zprava zdola"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia rozčerenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
|
|
msgid "Shade under Curl"
|
|
msgstr "Tieň pod rozčerením"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"Use Current Gradient\n"
|
|
"instead of FG/BG-Color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť aktuálny prechod\n"
|
|
"namiesto farby popredie/pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
|
|
msgid "Curl Opacity"
|
|
msgstr "Rozčerenie krytia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "Rozčerenie vrstvy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:998
|
|
msgid "Page Curl..."
|
|
msgstr "Rozčerenie stránky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Jas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Set the brightness of the print.\n"
|
|
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie jasu tlače.\n"
|
|
"0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
|
|
msgid "Set the contrast of the print"
|
|
msgstr "Nastaviť kontrast tlače"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
|
|
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
|
msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
|
|
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
|
msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
|
|
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
|
msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
|
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n"
|
|
"Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím "
|
|
"farebného a čierneho atramentu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Hustota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
|
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
|
"regions are not solid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament "
|
|
"tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú "
|
|
"jednoliate."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
|
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
|
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu "
|
|
"tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú "
|
|
"také isté na rozdiel od nastavovania jasu."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
|
|
msgid "Dither Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
|
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
|
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
|
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
|
"art.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n"
|
|
"Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n"
|
|
"Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na "
|
|
"fotografiách.\n"
|
|
"Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky "
|
|
"poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n"
|
|
"Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- Print v%s"
|
|
msgstr "%s -- Tlač v%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uložiť\n"
|
|
"nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tlačiť\n"
|
|
"a uložiť nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"Position the image on the page.\n"
|
|
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
|
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
|
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
|
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
|
"the image size.\n"
|
|
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
|
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
|
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
|
"to its original position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozícia obrázka na strane.\n"
|
|
"Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n"
|
|
"Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou "
|
|
"presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n"
|
|
"Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti "
|
|
"obrázka.\n"
|
|
"Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba "
|
|
"na vodorovný a zvislý pohyb.\n"
|
|
"Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na "
|
|
"pôvodnú pozíciu."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Na výšku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Na šírku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
|
|
msgid "Upside down"
|
|
msgstr "Hore nohami"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
|
|
msgid "Seascape"
|
|
msgstr "Na šírku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
|
|
msgid ""
|
|
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
|
"(upside down landscape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami "
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
|
|
msgid "Right Border:"
|
|
msgstr "Pravý okraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
|
|
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
|
|
msgid "Bottom Border:"
|
|
msgstr "Dolný okraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
|
|
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centrovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr "Vertikálne"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
|
|
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
|
msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Obidvoje"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
|
|
msgid "Center the image on the paper"
|
|
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr "Vodorovne"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
|
|
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
|
msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
|
|
msgid "Setup Printer"
|
|
msgstr "Nastaviť tlačiareň"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
|
|
msgid "Printer Model:"
|
|
msgstr "Model tlačiarne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
|
|
msgid "Select your printer model"
|
|
msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "PPD súbor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
|
|
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Vložte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Prechádzať"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
|
|
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Zvoľte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Príkaz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
|
|
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
|
|
"probably fail!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte "
|
|
"prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač "
|
|
"pravdepodobne nebude úspešná!"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
|
|
msgid "Print To File?"
|
|
msgstr "Tlačiť do súboru?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
|
|
msgid "PPD File?"
|
|
msgstr "PPD súbor?"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
|
|
msgid "Define New Printer"
|
|
msgstr "Definovanie novej tlačiarne"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
|
|
msgid "Printer Name:"
|
|
msgstr "Názov tlačiarne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
|
|
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
|
msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
|
|
msgid "About Gimp-Print "
|
|
msgstr "O Gimp-Print "
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
|
msgid "Gimp-Print Version "
|
|
msgstr "Verzia Gimp-Print"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
|
|
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
|
|
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
|
|
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
|
|
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
|
|
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
|
|
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
|
|
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie tlačiarne"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
|
|
msgid ""
|
|
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
|
"wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete "
|
|
"tlačiť"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Setup printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
|
|
msgid "Setup Printer..."
|
|
msgstr "Nastavenie tlačiarne..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
|
"this printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na "
|
|
"tejto tlačiarni"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * New printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
|
|
msgid "New Printer..."
|
|
msgstr "Nová tlačiareň..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
|
|
msgid ""
|
|
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
|
"settings that you wish to remember for future use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie "
|
|
"zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
|
|
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
|
|
msgid "Media Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť média:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Rozmery:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
|
|
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
|
|
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
|
|
msgid "Type of media you're printing to"
|
|
msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
|
|
msgid "Media Type:"
|
|
msgstr "Typ média:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
|
|
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
|
msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
|
|
msgid "Media Source:"
|
|
msgstr "Zdroj média:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
|
|
msgid "Type of ink in the printer"
|
|
msgstr "Typ atramentu tlačiarne"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
|
|
msgid "Ink Type:"
|
|
msgstr "Typ atramentu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
|
|
msgid "Resolution and quality of the print"
|
|
msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Zväčšenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
|
|
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
|
msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
|
"number of output dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti "
|
|
"stránky, alebo ako číslo výstupného DPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentá"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
|
|
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
|
|
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
|
|
msgid "Set the width of the print"
|
|
msgstr "Nastaviť šírku tlače"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
|
|
msgid "Set the height of the print"
|
|
msgstr "Nastaviť výšku tlače"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Jednotky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
|
|
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
|
msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Palec"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
|
msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
|
msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The "image size" button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
|
|
msgid ""
|
|
"Use Original\n"
|
|
"Image Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť pôvodnú\n"
|
|
"veľkosť obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
|
|
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
|
msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
|
|
msgid "Image / Output Settings"
|
|
msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "Typ obrázka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
|
|
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
|
msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
|
|
msgid "Line Art"
|
|
msgstr "Čiarová grafika"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
|
|
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
|
msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
|
|
msgid "Solid Colors"
|
|
msgstr "Jednoliate farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
|
|
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
|
msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
|
|
msgid "Photograph"
|
|
msgstr "Fotografia"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
|
|
msgid ""
|
|
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
|
"and photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene "
|
|
"obrázkov a fotografií"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
|
|
msgid "Output Type:"
|
|
msgstr "Typ výstupu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
|
|
msgid "Select the desired output type"
|
|
msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
|
|
msgid "Color output"
|
|
msgstr "Farebný výstup"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
|
|
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
|
msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Čierna a biela"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
|
|
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
|
msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Color adjust button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
|
|
msgid "Adjust Output..."
|
|
msgstr "Prispôsobiť výstup..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:164
|
|
msgid "<Image>/File/_Print..."
|
|
msgstr "<Image>/Súbor/_Tlač..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691
|
|
#: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/_Otočenie farebnej mapy...."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:267
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "Otáčam farebnú mapu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
|
|
msgid "Switch to clockwise"
|
|
msgstr "Prenúť do smeru hodinových ručičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
|
|
msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
msgstr "Prenúť do protismeru hodinových ručičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Otočené"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:278
|
|
msgid "Change order of arrows"
|
|
msgstr "Zmeniť smer šípiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Označiť všetko"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:296 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:372
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:373
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Komu"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "Spracovať ako toto"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "Zmeniť toto"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:526
|
|
msgid "What is Gray?"
|
|
msgstr "Čo je šedá?"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednotky"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radiány"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Radiány/pí"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:647
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Stupne"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:669
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Plynulá aktualizácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Oblasť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:690
|
|
msgid "Entire Layer"
|
|
msgstr "Celú vrstvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#. Create dialog
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:761
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Otočenie farebnej mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:805
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Hlavné"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:808
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
|
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
|
msgid "Selection to Path..."
|
|
msgstr "Výber do cesty..."
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
|
|
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
|
msgstr "Rozšírené nastavenie výberu do cesty"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis."
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:614
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "Uložiť ako SGI"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
|
|
msgid "Compression Type"
|
|
msgstr "Typ kompresie"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
|
|
msgid "No Compression"
|
|
msgstr "Bez kompresie"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:629
|
|
msgid "RLE Compression"
|
|
msgstr "RLE kompresia"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(Not Supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agresívne RLE\n"
|
|
"(nepodporované SGI)"
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:532
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
|
|
msgstr "<Toolbox>Súbor/Získať/_TWAIN..."
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:666
|
|
msgid "Transferring TWAIN data..."
|
|
msgstr "Prenášanie TWAIN dát..."
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "Zosnímať jedno okno"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "Vrátane dekorácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "Uložiť ako XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
|
|
msgid "Clear Transparent"
|
|
msgstr "Zmazať priesvitné"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť pracovný priečinok '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
|
msgstr "Chyba: Nie je možné prečítať súbor XJT vlastností '%s'."
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností '%s' je prázdny."
|