gimp/po-plug-ins/ca.po

15359 lines
374 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <tradgnome@softcatala.org>, 2000-2002
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plugins 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-04 02:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-29 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903
#: plug-ins/gflare/gflare.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"No hi ha camí al gfig en gimprc:\n"
"Us cal afegir una entrada com\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"al fitxer %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1126
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/CML_explorer.c:1195
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:550 plug-ins/common/curve_bend.c:1244
#: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/emboss.c:705
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 plug-ins/common/grid.c:654
#: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551
#: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:600
#: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/sinus.c:1040
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390
#: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:663
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/gflare/gflare.c:2325
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3243 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661
msgid "Preview"
msgstr "Visualització prèvia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Visualització prèvia en temps real"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, la visualització prèvia es refarà automàticament"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw"
msgstr "Refés"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Redraw preview"
msgstr "Refés la visualització prèvia"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opcions del zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Desfés el darrer zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Torna a fer el darrer zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
#, fuzzy
msgid "_Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Paràmetres fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Canvia la primera (mínima) delimitació de la coordenada x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Canvia la segona (màxima) delimitació de la coordenada x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Canvia la primera (mínima) delimitació de la coordenada y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Canvia la segona (màxima) delimitació de la coordenada y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Canvia el valor de la iteració. Com més alt sigui, calcularà més detalls i "
"trigarà més."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Canvia el valor CX (canvia l'aspecte del fractal, actiu amb tots els "
"fractals tret del Mandelbrot i l'Spierinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
msgid "CY:"
msgstr "CY"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Canvia el valor CX (canvia l'aspecte del fractal, actiu amb tots els "
"fractals tret del Mandelbrot i l'Spierinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Carrega un fractal des del fitxer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Fes que els paràmetres tornin als valors per defecte"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Desa el fractal actiu al fitxer"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipus de fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Spider"
msgstr "Aranya"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Man'o'war"
msgstr "Guerrer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:887
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "Colors"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Nombre de colors"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
#, fuzzy
msgid "Number of colors:"
msgstr "Nombre de colors:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Canvia el nombre de colors en el mapatge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
#, fuzzy
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Utilitza la suavització 'loglog'"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Utilitza la suavització 'log log' per eliminar les bandes del resultat"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938
msgid "Color Density"
msgstr "Densitat del color"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal vermell"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal verd"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal blau"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
msgid "Color Function"
msgstr "Funció del color"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:599 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 plug-ins/common/align_layers.c:426
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/postscript.c:2838
#: plug-ins/common/postscript.c:2850 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Fes servir la funció sinus en l'element d'aquest color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Fes servir la funció cosinus en l'element d'aquest color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Fes servir un mapatge lineal en comptes d'una funció trigonomètrica en el "
"canal d'aquest color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inversió"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, els colors de valors més alts s'intercanviaran "
"amb els de valors més baixos i viceversa"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode de color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
#, fuzzy
msgid "As specified above"
msgstr "Com s'especificava abans"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crea un mapa de color amb les opcions que heu especificat abans (densitat/"
"funciódel colr). El resultat es pot veure com a imatge de la visualització "
"prèvia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
#, fuzzy
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplica un gradient actiu a la imatge final"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Crea un mapa de color fent servir un gradient de l'editor de gradients"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradient del FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195
#, fuzzy
msgid "_Fractals"
msgstr "Fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137
#: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1235 plug-ins/common/curve_bend.c:835
#: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581
#: plug-ins/common/gif.c:996 plug-ins/common/gih.c:1218
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1298
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584
#: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1168
#: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/postscript.c:995
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
#: plug-ins/common/sunras.c:512 plug-ins/common/tga.c:1028
#: plug-ins/common/tiff.c:1763 plug-ins/common/xbm.c:995
#: plug-ins/common/xwd.c:533 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:434 plug-ins/gfig/gfig.c:1025
#: plug-ins/gfli/gfli.c:716 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2592
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Desa: No heu posat un nom al fitxer"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095
#, fuzzy
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Desa: No es pot desar al directori"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Carrega els paràmetres fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Desa els paràmetres dels fractals"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2341
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1151 plug-ins/common/curve_bend.c:887
#: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:761
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333
#: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394
#: plug-ins/common/postscript.c:872 plug-ins/common/psd.c:1738
#: plug-ins/common/psp.c:1459 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:241
#: plug-ins/common/svg.c:624 plug-ins/common/tga.c:413
#: plug-ins/common/tiff.c:502 plug-ins/common/xbm.c:718
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:404
#: plug-ins/gfig/gfig.c:716 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:256 plug-ins/xjt/xjt.c:2535
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"El fitxer '%s' és corrupte.\n"
"L'opció de la línia %d és una secció incorrecta"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtres/Executa/Patró/Fractal Explorer..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "S'està generant una visualització realista del fractal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3824
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3110
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir\n"
"\"%s\" des de la llista i des del disc?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Suprimeix el fractal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:844
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Edita el nom del fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:866
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nom del fractal:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:890
msgid "New Fractal"
msgstr "Nou fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"El fitxer '%s' és corrupte.\n"
"L'opció de la línia %d és una secció incorrecta"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229
msgid "My first fractal"
msgstr "El meu primer fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Trieu el fractal fent-hi un doble clic a sobre"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Selecciona un directori i torna a escanejar la col·lecció"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Suprimeix el fractal seleccionat actualment"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Torna a escanejar els fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Afegeix el camí FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
#, fuzzy
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Efectes de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtres/Efectes de llum/Efectes d'il·luminació..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
#, fuzzy
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Fons transparent"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
#, fuzzy
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Fes que la imatge de destinació sigui transparent quan lamemòria annexa "
"sigui zero"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
#, fuzzy
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Crea una imatge nova"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Crea una imatge nova quant s'aplica el filtre"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
#, fuzzy
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Visualització prèvia d'alta qualitat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Habilita/inhabilita la visualització prèvia d'alta qualitat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411
#, fuzzy
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Habilita la contrarèplica"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:845 plug-ins/common/struc.c:1296
#, fuzzy
msgid "_Depth:"
msgstr "Profunditat:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualitat de la contrarèplica. Com més alta millor, però va més lenta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Llindar:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Atura't quan les diferències de píxels són més altes que aquest valor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
msgid "Light Settings"
msgstr "Paràmetres de la llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
msgid "Directional"
msgstr "Direccional"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
#, fuzzy
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Tipus de llum:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Font del tipus de llum a aplicar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Seleccioneu el color de la font de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527
#, fuzzy
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Color de la llum:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
msgid "Set light source color"
msgstr "Definiu la font de color de la llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/common/flarefx.c:740
#: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:270
#: plug-ins/flame/flame.c:1178 plug-ins/gflare/gflare.c:2651
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posició de la font de llum X en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:279
#: plug-ins/common/svg.c:799 plug-ins/common/xbm.c:1241
#: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gflare/gflare.c:2655
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posició de la font de llum Y en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585
#, fuzzy
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posició de la font de llum Z en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vector de direcció"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direcció de la font de llum X en l'espai XYZ"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direcció de la font de llum Y en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direcció de la font de llum Z en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Nivells d'intensitat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699
#, fuzzy
msgid "_Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Quantitat de color original per mostrar on no hi ha llum directa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729
#, fuzzy
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Difusió:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensitat del color original quan l'il·lumina una font de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexió"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773
#, fuzzy
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Difusió:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Uns valors més alts fan que l'objecte es reflecteixi de manera més clara "
"(sembla més clar)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
#, fuzzy
msgid "_Specular:"
msgstr "Especular:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Controla la intensitat del ressaltament"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835
#, fuzzy
msgid "_Highlight:"
msgstr "Ressaltament:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Uns valors més alts fan que el que es ressalta estigui més focalitzat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
#, fuzzy
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Habilita el mapatge de la memòria annexa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
"Habilita/inhabilita el mapatge de la memòria annexa (profunditat d'imatge)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Imatge del mapa de la memòria annexa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmic"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Spherical"
msgstr "Esfèric"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929
#, fuzzy
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Corbat:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Alçada màxima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Alçada màxima de les memòries annexes"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948
#, fuzzy
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Alçada mínima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Alçada mínima de les memòries annexes"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:958
#, fuzzy
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Ampliació automàtica al tipus de valors establerts"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
msgid "Fit into value range"
msgstr "Ajusta al tipus de valors"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993
#, fuzzy
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Habilita el mapatge de l'entorn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Habilita/inhabilita el mapatge de l'entorn (reflexió)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
#, fuzzy
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Imatge de l'entorn:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "Environment image to use"
msgstr "Imatge de l'entorn per utilitzar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
#, fuzzy
msgid "Op_tions"
msgstr "Opcions"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "Llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
#, fuzzy
msgid "_Material"
msgstr "Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
#, fuzzy
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa de l'entorn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efectes de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1162 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Actualitza"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Tornar a calcular la imatge de la visualització prèvia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1171
#, fuzzy
msgid "I_nteractive"
msgstr "Entrellaça"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1186
#, fuzzy
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Habilita/inhabilita la visualització prèvia d'alta qualitat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189
#, fuzzy
msgid "Preview Options"
msgstr "Desa les opcions"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Objecte del mapa..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348
#, fuzzy
msgid "_Box"
msgstr "Quadre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354
#, fuzzy
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cilindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Fes un mapa de:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "Plànol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Box"
msgstr "Quadre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipus d'objecte per fer un mapa a"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "Fons transparent"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Fes que la imatge sigui transparent tret de l'objecte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Mosaic de la imatge font"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mosaic de la imatge font: útil per a un nombre de plans infinit"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592
msgid "Create New Image"
msgstr "Crea una imatge nova"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
#, fuzzy
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Habilita la contrarèplica"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Habilita/inhabilita la supressió d'arestes irregulars(contrarèplica)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683
#: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Point Light"
msgstr "Punt de llum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Directional Light"
msgstr "Llum direccional"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Sense llum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Tipus de font de llum:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Color de la font de llum:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difusió:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965
msgid "Specular:"
msgstr "Especular:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991
msgid "Highlight:"
msgstr "Ressaltament:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posició de l'objecte X en l'espai XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posició de l'objecte Y en l'espai XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posició de l'objecte Z en l'espai XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Front:"
msgstr "Davant:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Back:"
msgstr "Endarrere:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Part superior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Part inferior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Esquerra:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Dreta:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Imatges del mapa a les cares del quadre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "Escala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "X scale (size)"
msgstr "Escala X (mida)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Escala Y (mida)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Escala Z (mida)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "Part superior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "Part inferior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Imatges de la part de dalt de les cares"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286
#, fuzzy
msgid "R_adius:"
msgstr "Radi:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Radi del cilindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:776
#, fuzzy
msgid "L_ength:"
msgstr "Longitud:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "Cylinder length"
msgstr "Longitud del cilindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Opcions"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342
#, fuzzy
msgid "O_rientation"
msgstr "Orientació"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapa de l'objecte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1429 plug-ins/common/diffraction.c:479
#, fuzzy
msgid "_Preview!"
msgstr "Visualització prèvia!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1452
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Allunya el zoom (fa la imatge més petita)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Acosta el zoom (fa la imatge més gran)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468
#, fuzzy
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Mostra la visualització prèvia del Wireframe"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Mostra/amaga la visualització prèvia del Wireframe"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
#, fuzzy
msgid "Bad colormap"
msgstr "%s: el color del mapa és erroni"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:878
#: plug-ins/common/psd.c:1743 plug-ins/common/sunras.c:435
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:507
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3321
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "S'està obrint %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s no és un fitxer BMP vàlid"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "%s: s'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312
#: plug-ins/common/compose.c:615 plug-ins/common/decompose.c:579
#: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:974
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:926 plug-ins/common/pcx.c:333
#: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375
#: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2130 plug-ins/common/smooth_palette.c:252
#: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927
#: plug-ins/common/tiff.c:800 plug-ins/common/tile.c:263
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:866
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:507
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368
#: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578
#, fuzzy
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "En desar amb PNM no es poden gestionar imatges amb canals alfa."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631
#: plug-ins/common/postscript.c:986 plug-ins/common/xwd.c:524
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "No es pot operar en tipus d'imatges desconegudes"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1003
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1253
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1175
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1000
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:517
#: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1768
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:619
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "S'està carregant: %s"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Desa com a BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564
msgid "Save Options"
msgstr "Desa les opcions"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
#, fuzzy
msgid "_RLE encoded"
msgstr "S'ha codificat RLE"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:946
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Mapa/AlienMap..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1076
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: s'està transformant..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1145
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:624
#: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543
#: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409
#: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr "Vermell:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1193
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal vermell"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:636
#: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552
#: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374
#, fuzzy
msgid "_Green:"
msgstr "Verd:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1203
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal verd"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:649
#: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561
#: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
msgstr "Blau:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal blau"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
#, fuzzy
msgid "_Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1269
#, fuzzy
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2067
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Cap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1229
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Fes servir la funció sinus per al component vermell."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Fes servir la funció cosinus per al component vermell."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Canal vermell: fes servir un mapatge lineal en lloc de qualsevol funció "
"trigonomètrica"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1252
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Fes servir la funció sinus per al component verd."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1254
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Fes servir la funció cosinus per al component verd."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Canal verd: fes servir un mapatge lineal en lloc de qualsevol funció "
"trigonomètrica"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1275
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Fes servir la funció sinus per al component blau."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Fes servir la funció cosinus per al component blau."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Canal blau: fes servir el mapatge lineal en lloc de qualsevol funció "
"triginomètrica"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1360
msgid "About AlienMap"
msgstr "Quant a l'AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:954
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Mapa/Alien Map 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: s'està transformant..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194
#, fuzzy
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "Freqüència T-V:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Canvia la freqüència del canal tinta/vermella"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204
#, fuzzy
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "T\t/V fase de decalatge:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Canvia l'angle del canal tinta/vermella"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214
#, fuzzy
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Freqüència S/V:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Canvia la freqüència del canal saturació/verda"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224
#, fuzzy
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "Canvi de fase S/V:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Canvia l'angle del canal saturació/verda"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234
#, fuzzy
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Freqüència Ll/B:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Canvia la freqüència del canal lluminositat/blava"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244
#, fuzzy
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "Canvi de fase Ll/B:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Canvia l'angle del canal lluminositat/blava"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:492
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
#, fuzzy
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Model de color RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260
#, fuzzy
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Mode de color"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272
#, fuzzy
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Modifica el canal lluminositat/blava"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Fes servir una funció per al component tinta/vermella"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Modifica el canal saturació/verda"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Fes servir una funció per al component saturació/verda"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Modifica el canal lluminositat/blava"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Fes servir una funció per al component lluminositat/blava"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Quant a l'AlienMap2"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Carrega la paleta Kiss"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
#, fuzzy
msgid "Can't create a new image"
msgstr "El CEL no pot crear una imatge nova"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "El nombre de colors (%d) no està implementat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Keep image's values"
msgstr "Conserva els valors de les imatges"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep the first value"
msgstr "Conserva el primer valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Omple-ho amb el paràmetre k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p s'ha desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p s'ha desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) s'ha desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "Delta function"
msgstr "Funció delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function stepped"
msgstr "La funció delta s'ha desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funció basada en el sinus de ^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "El sinus de ^p s'ha desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Màx (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Màx (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Màx (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Mín (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Mín (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Mín (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Màx (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Màx (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Màx (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Màx (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1593
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Fes servir el valor mitjà"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Fes servir el valor invers"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "D'intensitat aleatòria (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "D'intensitat aleatòria (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "D'intensitat graduada (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplica el grau (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Amb intensitat i aleatori (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Tot negre"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Tot gris"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Tot blanc"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "La primera fila de la imatge"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradient continuat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradient continuat amb/sense buits"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aleatori, caràcter independent"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Prova aleatòria"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aleatoris des de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aleatoris des de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Tinta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:461
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Visualització realista/Patró/CML Explorer..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:749
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: s'està desenvolupant..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Random Seed"
msgstr "Inici aleatori"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Fix Seed"
msgstr "Inici fix"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
msgid "New Seed"
msgstr "Nou inici"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:730
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290
#, fuzzy
msgid "_Hue"
msgstr "Tinta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
#, fuzzy
msgid "Sat_uration"
msgstr "Saturació"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Valor:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Avançat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Paràmetres del canal no dependent"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
msgid "Initial Value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Escala del zoom:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Start Offset:"
msgstr "Inicia el desplaçament:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
"Inici de la generació aleatòria (només per als modes \"Des de l'inici\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 plug-ins/maze/maze_face.c:292
msgid "Seed:"
msgstr "Inici:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Commuta a \"Des de l'inici\" amb l'últim inici"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"El botó \"Fixeu l'inici\" és un àlies meu.\n"
"El mateix inici produeix la mateixa imatge, si (1) les amplades de les "
"imatges són les mateixes (aquesta és la raó per la qual la imatge dibuixada "
"és diferent de la previsualitzada) i (2) tots els valors de mutació són "
"igual a zero."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1418
#, fuzzy
msgid "O_thers"
msgstr "Altres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copia els paràmetres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455
msgid "Source Channel:"
msgstr "Canal font:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Canal de destinació:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Copia els paràmetres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Paràmetres de càrrega selectiva"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500 plug-ins/common/CML_explorer.c:1519
msgid "NULL"
msgstr "CAP"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Canal font del fitxer:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
#, fuzzy
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Operacions diverses"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Function Type:"
msgstr "Funció Tipus:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Composition:"
msgstr "Composició:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Disposicions diverses:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Fes servir un abast cíclic"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Velocitat de modificació:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat de l'entorn:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1751
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Distància de difusió:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1760
msgid "# of Subranges:"
msgstr "# de sub-abastos:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1769
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "I(ntensitat, factor):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778
msgid "Parameter k:"
msgstr "Paràmetre k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787
msgid "Range Low:"
msgstr "Abast Curt:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1796
msgid "Range High:"
msgstr "Abast Llarg:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1808
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Traça el graf dels paràmetres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1854
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat del canal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Velocitat de mutació:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1874
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Distància de mutació:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1903
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Gràfica dels paràmteres actuals"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1911
msgid "The Graph"
msgstr "La gràfica"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Avís: la font i la destinació són el mateix canal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Desa els paràmetres a"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr ""
"Els paràmetres s'han desat a\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Avís de l'operació amb el fitxer CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"%s\n"
"ja existeix, el voleu sobreescriure?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Carrega els paràmetres des de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
msgid "Selective Load from"
msgstr "Carrega selectivament des de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2363
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "S'ha produït un error: aquest no és un fitxer CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2370
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Avís: aquest és un fitxer en format antic."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2373
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Avís: aquest és un fitxer per a un CML_explorer més modern que el que esteu "
"fent servir."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2436
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "S'ha produït un error: no es poden carregar els paràmetres"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Desa com a text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "S'estan formatant les dades"
#: plug-ins/common/align_layers.c:140
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Capes/Capes visibles d'alineació..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:176
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:401
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Alinea les capes visibles"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:410 plug-ins/common/apply_lens.c:378
#: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:604
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:322
#: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:723
#: plug-ins/common/destripe.c:635 plug-ins/common/edge.c:663
#: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682
#: plug-ins/common/illusion.c:415 plug-ins/common/jpeg.c:1720
#: plug-ins/common/lic.c:762 plug-ins/common/max_rgb.c:271
#: plug-ins/common/mosaic.c:603 plug-ins/common/nlfilt.c:361
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328
#: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319
#: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/polar.c:619
#: plug-ins/common/randomize.c:725 plug-ins/common/ripple.c:516
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388 plug-ins/common/sel_gauss.c:238
#: plug-ins/common/sharpen.c:582 plug-ins/common/shift.c:328
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:417 plug-ins/common/snoise.c:513
#: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350
#: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:232
#: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 plug-ins/common/waves.c:343
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:685 plug-ins/common/wind.c:892
#: plug-ins/common/xpm.c:783 plug-ins/maze/maze_face.c:202
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Configuració dels paràmetres"
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Recull"
#: plug-ins/common/align_layers.c:428
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Omple (d'esquerra a dreta)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Omple (de dreta a esquerra)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2660
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Desplaça-ho a la graella"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
#, fuzzy
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Estil horitzontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Left Edge"
msgstr "Marge esquerra"
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:470
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2639
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Right Edge"
msgstr "Marge dret"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Base horitzontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Omple (de dalt a baix)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Omple (de baix a dalt)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:462
#, fuzzy
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Estil vertical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top Edge"
msgstr "Marge superior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Marge inferior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
#, fuzzy
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Base vertical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
#, fuzzy
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignora la capa inferior fins i tot si és visible"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
#, fuzzy
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Fes servir la capa (invisible) inferior com a base"
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
#, fuzzy
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Mida de la graella:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Animació/Animació Playback..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:479
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animació Playback: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:498
msgid "Playback: "
msgstr "Playback: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:524
msgid "Play/Stop"
msgstr "Reprodueix/Atura"
#: plug-ins/common/animationplay.c:530
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobina"
#: plug-ins/common/animationplay.c:536
msgid "Step"
msgstr "Pas"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Marc %v de %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Animació/Optimitza l'animació"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (Difference)"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Animació/Optimitza l'animació"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Animació/Desoptimitza l'animació"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Animació/Animació: suprimeix el fons"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Animació/Animació: cerca el fons"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "S'està desoptimitzant l'animació..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "S'està suprimint el fons de l'animació..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:479
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "S'està cercant el fons de l'animació..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:483
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "S'està optimitzant l'animació..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Efectes òptics/Aplica la lent..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "S'està aplicant la lent..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:369
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efecte de lent"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:389
#, fuzzy
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Conserva els límits originals"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:401
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Fes que els límits tinguin l'índex 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:402
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Fes que els límits tinguin el color del fons"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:414
#, fuzzy
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Fes transparent els límits"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
#, fuzzy
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Índex de refracció de la lent:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Imatge>/Imatge/Transformacions/Escapçament automàtic"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "S'està escapçant..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Imatge>/Imatge/Colors/Automàtic/Amplia l'HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "S'està ampliant automàticament l'HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:167
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Disorsions/Angles morts..."
#: plug-ins/common/blinds.c:233
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "S'estan afegint angles morts..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:273
msgid "Blinds"
msgstr "Angles morts"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477
#: plug-ins/common/tileit.c:431
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:441
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:786
#: plug-ins/common/papertile.c:368
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/common/blinds.c:349
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
msgstr "Desplaçament:"
#: plug-ins/common/blinds.c:358
#, fuzzy
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Nombre de segments:"
#: plug-ins/common/blur.c:188
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Difumina/Difumina..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "S'està difuminant..."
#: plug-ins/common/blur.c:590
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Ressenya:"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:740
#: plug-ins/common/snoise.c:529
#, fuzzy
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Inici de la generació aleatòria"
#: plug-ins/common/blur.c:628
#, fuzzy
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Generació aleatòria %:"
#: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:752
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentatge de píxels que es filtraran"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:761
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: plug-ins/common/blur.c:643 plug-ins/common/randomize.c:764
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Nombre de vegades que cal aplicar el filtre"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Vora mitjana..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Vora mitjana..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "Vora mitjana"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Mida de la vora"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
#, fuzzy
msgid "_Thickness:"
msgstr "Gruix:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
#, fuzzy
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Mida de la cistella:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (sense sentit?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (sense sentit?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Mapa la memòria annexa..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "S'està fent el mapatge de la memòria annexa..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "Tipus de mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
#, fuzzy
msgid "_Linear Map"
msgstr "Mapa lineal"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
#, fuzzy
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Mapa esfèric"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
#, fuzzy
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Mapa sinusoïdal"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Compensa-ho per enfosquir-ho"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
#, fuzzy
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Inverteix el mapa de la memòria annexa"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
#, fuzzy
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Fes un mosaic del mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
#, fuzzy
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Mapa de la memòria annexa:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Elevation:"
msgstr "Elevació:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
#, fuzzy
msgid "_X Offset:"
msgstr "Desplaçament en X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
#, fuzzy
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Desplaçament en Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
#, fuzzy
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Nivell de l'aigua"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
#, fuzzy
msgid "A_mbient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "gz: no hi ha cap extensió sensible; s'està desant com a gzip'd xcf\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"gz: no hi ha cap extensió sensible; s'està intentant carregar amb el fitxer "
"màgic\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Imatge>/Imatge/Colors/Automàtic/Amplia el contrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "S'està ampliant el contrast automàticament..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Acoloreix..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:278
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr ""
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:559
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr ""
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:568
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Reinicia"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensions de la imatge: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
#, fuzzy
msgid "No colors"
msgstr "Al color"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "Only one unique color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Nombre de colors:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:602
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nom de fitxer:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Comprimeix els marcadors TD"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:611
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Càlids..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:530
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Canals"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:566 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Visualització prèvia"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:591
#, fuzzy
msgid "O_utput Channel:"
msgstr "Fora del nivell:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:660
#, fuzzy
msgid "_Monochrome"
msgstr "Monocrom"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:672
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Preserva la lluminositat"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1035
#, fuzzy
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Representacions dels canals"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1171
#, fuzzy
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Paràmetres de la paleta i del tramat"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1264
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Avís de l'operació amb el fitxer CML"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr ""
"<Imatge>/Filtres/Visualització realista/Patró/Targeta de comprovació..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "S'està afegint una targeta de comprovació..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:304
msgid "Checkerboard"
msgstr "Targeta de comprovació"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Psichobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:290
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Mida:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Imatge>/Imatge/Colors/Automàtic/Millora del color"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Millora del color..."
#: plug-ins/common/colorify.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Acoloreix..."
#: plug-ins/common/colorify.c:179
msgid "Colorifying..."
msgstr "S'està acolorint..."
#: plug-ins/common/colorify.c:249
msgid "Colorify"
msgstr "Acoloreix"
#: plug-ins/common/colorify.c:258 plug-ins/common/colortoalpha.c:325
#: plug-ins/common/postscript.c:2823 plug-ins/common/xpm.c:457
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Color per defecte:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Acoloreix amb el color per defecte"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Acoloreix a Alfa..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:173
msgid "Removing color..."
msgstr "S'està suprimint el color..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Acoloreix a l'Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:342
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Coloreix al seleccionador de color alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:354
msgid "to Alpha"
msgstr "a l'alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:447
msgid "Hue:"
msgstr "Tinta:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:473
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Groc:"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Negre:"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "LAB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Càlids..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "composa: no s'han pogut obtenir capes per a la imatge %d"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "S'està composant..."
#: plug-ins/common/compose.c:481
#, fuzzy
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Composa: els elements dibuixables tenen una mida diferent"
#: plug-ins/common/compose.c:498
#, fuzzy
msgid "Images have different size"
msgstr "Composa: les imatges tenen una mida diferent"
#: plug-ins/common/compose.c:512
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Composa: s'ha produït un error en obtenir una capa ID"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Composa: la imatge no és una imatge grisa (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1089
msgid "Compose"
msgstr "Composa"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1105
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composa els canals"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1117
msgid "Channel Representations"
msgstr "Representacions dels canals"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
#, fuzzy
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
#, fuzzy
msgid "Re_d"
msgstr "Vermell"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367
#, fuzzy
msgid "_Green"
msgstr "Verd"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375
#, fuzzy
msgid "_Blue"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
#, fuzzy
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
#, fuzzy
msgid "E_xtend"
msgstr "Estén"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374
#: plug-ins/common/edge.c:691 plug-ins/common/ripple.c:491
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Ajusta"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
#, fuzzy
msgid "Cro_p"
msgstr "Escapça"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Genèric/Matriu de circumvolució..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:226
#, fuzzy
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"La matriu de circumvolució no funciona\n"
"en capes més petites de 3 píxels."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:299
msgid "Applying convolution"
msgstr "S'està aplicant la circumvolució"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:871
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriu de circumvolució"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:896
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932
#, fuzzy
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Divisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:953
#, fuzzy
msgid "O_ffset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automàtic"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:988
#, fuzzy
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Ponderació Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
msgid "Border"
msgstr "Vora"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1029
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Desa com a Font-C"
#: plug-ins/common/csource.c:659
#, fuzzy
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Nom prefixat:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Comentari:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
#, fuzzy
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Desa el comentari al fitxer"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
#, fuzzy
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Fes servir el tipus GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
#, fuzzy
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Fes servir macros en lloc d'estructures"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
#, fuzzy
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Fes servir la longitud de codificació de l'execució d'1 octet"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Desa el canal Alfa (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "Opacitat:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Artístic/Cubisme..."
#: plug-ins/common/cubism.c:253
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:276
#, fuzzy
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Fes servir el color del fons"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
#, fuzzy
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Mida del mosaic:"
#: plug-ins/common/cubism.c:299
#, fuzzy
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Saturació del mosaic:"
#: plug-ins/common/cubism.c:353
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Transformació cubísta"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:568
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/CurveBend..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:699
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr "El CurveBend opera només en les capes (però se'n deia canal o màscara)"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1214
msgid "Curve Bend"
msgstr "Curve Bend"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "Previsualitza-ho una vegada"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1287
#, fuzzy
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Previsualització de l'actualització automàtica"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1297 plug-ins/common/mosaic.c:528
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2989
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1312
#, fuzzy
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rota:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
#, fuzzy
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Suavitza"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 plug-ins/common/gqbist.c:847
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:451
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Contrarèplica"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1350
#, fuzzy
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Treballa amb la còpia"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
#, fuzzy
msgid "Modify Curves"
msgstr "Carrega la corba"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
#, fuzzy
msgid "Curve for Border"
msgstr "Corba de la vora: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
#, fuzzy
msgid "_Upper"
msgstr "Superior"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Inferior"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipus de corba: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1408
#, fuzzy
msgid "Smoot_h"
msgstr "Suau"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr "Lliure"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1424
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Copia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1429
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr "Error"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1441
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
#, fuzzy
msgid "S_wap"
msgstr "Intercanvi"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Swap the two curves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1482
#, fuzzy
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Carrega els punts de la corba del fitxer"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
#, fuzzy
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Desa els punts de la corba al fitxer"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2031
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Carrega els punts de la corba del fitxer"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2058
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Desa els punts de la corba al fitxer"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2958
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Aplica la corba..."
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "red"
msgstr "vermell"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "green"
msgstr "verd"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "hue"
msgstr "tinta"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "saturation"
msgstr "saturació"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "value"
msgstr "valor"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "yellow"
msgstr "groc"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "cyan_k"
msgstr "cian_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "yellow_k"
msgstr "groc_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "black"
msgstr "negre"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cian_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Yellow_K"
msgstr "Groc_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:242
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Càlids..."
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr "S'està descomposant..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1182
msgid "Decompose"
msgstr "Descomposa"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1192
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Extreu els canals:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1222
#, fuzzy
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Suprimeix la(es) capa(es)"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Millora/Desentrellaça"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Desentrellaça..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrellaça"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
#, fuzzy
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Conserva els camps senars"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
#, fuzzy
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Conserva els camps parells"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Combina/Refosa profunda..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:389
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Fusió profunda..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:639
msgid "Depth Merge"
msgstr "Fusió profunda"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
msgid "Source 1:"
msgstr "Font 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:699 plug-ins/common/depthmerge.c:733
msgid "Depth Map:"
msgstr "Mapa de la profunditat:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "Font 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:759
msgid "Overlap:"
msgstr "Superposa:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:769 plug-ins/common/grid.c:861
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:779
msgid "Scale 1:"
msgstr "Escala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:789
msgid "Scale 2:"
msgstr "Escala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:183
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Millora/Treu els pics…"
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
msgid "Despeckling..."
msgstr "S'estan traient els punts…"
#: plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "Elimina els pics"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: plug-ins/common/despeckle.c:703
#, fuzzy
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptable"
#: plug-ins/common/despeckle.c:713
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
msgstr "Recurrent"
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:382
#: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2686
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
msgstr "Radi:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
#, fuzzy
msgid "_Black Level:"
msgstr "Nivell negre:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
#, fuzzy
msgid "_White Level:"
msgstr "Nivell blanc:"
#: plug-ins/common/destripe.c:155
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Millora/Treu les bandes..."
#: plug-ins/common/destripe.c:355
msgid "Destriping..."
msgstr "S'estan treient les bandes…"
#: plug-ins/common/destripe.c:560
msgid "Destripe"
msgstr "Treu les bandes"
#: plug-ins/common/destripe.c:647
#, fuzzy
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Crea un histograma"
#: plug-ins/common/destripe.c:664 plug-ins/common/gtm.c:583
#: plug-ins/common/postscript.c:2779 plug-ins/common/postscript.c:2938
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Amplada:"
#: plug-ins/common/dicom.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "%s: no és un fitxer regular"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr ""
"<Imatge>/Filtres/Generació d'una visualització realista/Patró/Patrons de "
"difracció"
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "S'està creant un patró de difracció..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Patrons de difracció"
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
#, fuzzy
msgid "_Frequencies"
msgstr "Freqüències"
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
#, fuzzy
msgid "Co_ntours"
msgstr "Contorns"
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
#, fuzzy
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Vores afilades"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:995
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Brillantor:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Dispersió:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
#, fuzzy
msgid "Po_latization:"
msgstr "Polarització:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
#, fuzzy
msgid "O_ther options"
msgstr "Altres opcions"
#: plug-ins/common/displace.c:155
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Desplaça..."
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr "S'està desplaçant..."
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr "Desplaça"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr "Desplaça les opcions"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:288
#, fuzzy
msgid "_X Displacement:"
msgstr "Desplaçament en X:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:325
#, fuzzy
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Desplaçament en Y:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462
msgid "On Edges:"
msgstr "A les vores:"
#: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:701
#: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321
#, fuzzy
msgid "_Smear"
msgstr "Taca"
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:711
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:788 plug-ins/common/newsprint.c:412
#: plug-ins/common/ripple.c:493
#, fuzzy
msgid "_Black"
msgstr "Negra"
#: plug-ins/common/edge.c:152
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Detector de vores/Vora..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detecció de vora..."
#: plug-ins/common/edge.c:636
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detecció de vora"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:646
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme de la trama:"
#: plug-ins/common/edge.c:650
msgid "_Sobel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:651
#, fuzzy
msgid "_Prewitt"
msgstr "Predefineix"
#: plug-ins/common/edge.c:652 plug-ins/common/lic.c:744
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/edge.c:653
#, fuzzy
msgid "_Roberts"
msgstr "Punts"
#: plug-ins/common/edge.c:654
#, fuzzy
msgid "_Differential"
msgstr "Diferència"
#: plug-ins/common/edge.c:655
#, fuzzy
msgid "_Laplace"
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:674
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "Quantitat:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Relleu..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "Relleu"
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
#, fuzzy
msgid "_Emboss"
msgstr "Relleu"
#: plug-ins/common/emboss.c:545
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
msgstr "Elevació:"
#: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1059
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
msgstr "Fes la visualització prèvia"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Grava..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "S'està gravant"
#: plug-ins/common/engrave.c:206
msgid "Engrave"
msgstr "Grava"
#: plug-ins/common/engrave.c:228
#, fuzzy
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Amplada de la línia límit"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1228
#: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/postscript.c:2788
#: plug-ins/common/postscript.c:2947 plug-ins/common/smooth_palette.c:435
#: plug-ins/common/tile.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Alçada:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Mapa/Canvi de color..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Canvi de color..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Canvi de color"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Visualització prèvia: feu un clic a dins per triar \"Des del color\""
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "To Color"
msgstr "Al color"
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "From Color"
msgstr "Des del color"
#: plug-ins/common/exchange.c:388
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Canvi de color: al color"
#: plug-ins/common/exchange.c:389
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Canvi de color: des del color"
#: plug-ins/common/exchange.c:431
#, fuzzy
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Llindar vermell:"
#: plug-ins/common/exchange.c:475
#, fuzzy
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Llindar verd:"
#: plug-ins/common/exchange.c:519
#, fuzzy
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Llindar blau:"
#: plug-ins/common/exchange.c:543
#, fuzzy
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Bloca els llindars"
#: plug-ins/common/film.c:247
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Combina/Pel·lícula..."
#: plug-ins/common/film.c:333
msgid "Composing Images..."
msgstr "S'estan composant les imatges..."
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:712
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
#: plug-ins/common/film.c:1107
msgid "Available Images:"
msgstr "Imatges disponibles:"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "On Film:"
msgstr "En la pel·lícula:"
#: plug-ins/common/film.c:1192
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Selecció"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1200 plug-ins/common/film.c:1484
msgid "Film"
msgstr "Pel·lícula"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1210
#, fuzzy
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Ajusta l'alçada a les imatges"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1244
msgid "Select Film Color"
msgstr "Tria el color de la pel·lícula"
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1298
#: plug-ins/common/nova.c:351
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "Color:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1257
msgid "Numbering"
msgstr "S'està numerant"
#: plug-ins/common/film.c:1276
#, fuzzy
msgid "Start _Index:"
msgstr "Inicia l'índex:"
#: plug-ins/common/film.c:1289
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1293
msgid "Select Number Color"
msgstr "Tria el color del nombre"
#: plug-ins/common/film.c:1307
#, fuzzy
msgid "At _Bottom"
msgstr "A la part inferior"
#: plug-ins/common/film.c:1308
#, fuzzy
msgid "At _Top"
msgstr "A la part superior"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1321
msgid "Image Selection"
msgstr "Selecció de la imatge"
#: plug-ins/common/film.c:1351
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr ""
"Configuració avançada (tots els valors són fraccions de l'alçada de la "
"pel·lícula)"
#: plug-ins/common/film.c:1354
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Avançat"
#: plug-ins/common/film.c:1372
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Alçada de la imatge:"
#: plug-ins/common/film.c:1383
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Espaiat de la imatge:"
#: plug-ins/common/film.c:1401
#, fuzzy
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Desplaçament del forat:"
#: plug-ins/common/film.c:1412
#, fuzzy
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Amplada del forat:"
#: plug-ins/common/film.c:1423
#, fuzzy
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Alçada del forat"
#: plug-ins/common/film.c:1434
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Espaiat del forat:"
#: plug-ins/common/film.c:1452
#, fuzzy
msgid "_Number Height:"
msgstr "Alçada del nombre:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:191
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Efectes de llum/FlareFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:263
msgid "Render Flare..."
msgstr "Genera el Flare"
#: plug-ins/common/flarefx.c:300
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Centre del FlareFX"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:808
#, fuzzy
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Mostra el cursor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Traça fractal..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:469 plug-ins/common/fractaltrace.c:741
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traça del fractal"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:779
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipus exterior"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:784
#, fuzzy
msgid "_Warp"
msgstr "Trama"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:790
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "Blanca"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:797
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Paràmetres de Mandelbrot"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:809
#, fuzzy
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:818
#, fuzzy
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:827
#, fuzzy
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:836
#, fuzzy
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Difuminació/Difuminació gaussiana (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
#, fuzzy
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: heu d'especificar si és horitzontal o vertical (o tots dos)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR difuminació gaussiana"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:979
#: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "xjt: noes pot operar amb imatges de color indexat"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Difumina horitzontalment"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Difumina verticalment"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Radi de difuminació:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427
msgid "Blur Radius"
msgstr "Radi de difuminació"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 plug-ins/common/spread.c:356
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horitzontal:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 plug-ins/common/spread.c:360
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Difuminació/Difumanació gaussiana (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE difuminació gaussiana"
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376
#, fuzzy
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "El nombre de colors (%d) no està implementat"
#: plug-ins/common/gbr.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en escombrar el fitxer GIMP \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2986
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: plug-ins/common/gbr.c:573
#, fuzzy
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Les escombres GIMP són o bé GRAYSCALE o bé RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:658
msgid "Save as Brush"
msgstr "Desa com a escombra"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:797
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:404
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: plug-ins/common/gee.c:97
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Joguines/Gee-Slime"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Gràcies per triar el GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:180
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Una creació no tan obsoleta d'Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Joguines/Gee-Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
"GEE-ZOOM: el format de connector que abans es coneixia com a \"El GIMP E'er "
"Egg\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"una creació obsoleta d'Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Desa com a icona GI"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Nom de la icona:"
#: plug-ins/common/gif.c:689
#, fuzzy
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"GIF: no s'ha pogut reduir els colors de manera més simple.\n"
"S'està desant com a opac.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:911
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:972
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"GIF: no es poden desar les imatges RGB en el format GIF - convertiu-les "
"abans a INDEXED o GRAY.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1115
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1154
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "Avís GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1215
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"La imatge que esteu intentant desar en format GIF\n"
"Conté capes que s'estenen més enllà de les vores\n"
"actuals de la imatge. Això no està permès en les imatges GIF.\n"
"\n"
"Podeu escollir entre escapçar totes les capes d'acord amb\n"
"les vores de les imatges o no desar."
#: plug-ins/common/gif.c:1262
msgid "Save as GIF"
msgstr "Desa en format GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1277
msgid "GIF Options"
msgstr "Opcions del GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1284 plug-ins/common/mng.c:1207
msgid "Interlace"
msgstr "Entrellaça"
#: plug-ins/common/gif.c:1300
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Comentari del GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1361
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opcions del GIF animat"
#: plug-ins/common/gif.c:1368
msgid "Loop forever"
msgstr "Fes sempre un bucle"
#: plug-ins/common/gif.c:1381
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Retard entre marcs quan no estigui especificat:"
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "Milliseconds"
msgstr "Mil·lisegons"
#: plug-ins/common/gif.c:1404
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Disposició del marc quan no estigui especificada: "
#: plug-ins/common/gif.c:1412
msgid "I don't Care"
msgstr "Tant si val"
#: plug-ins/common/gif.c:1414
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Capes acumulatives (combina)"
#: plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Un marc per capa (substitueix)"
#: plug-ins/common/gif.c:2624
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "GIF: s'ha produït un error en escriure el fitxer de sortida\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2694
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:313
#, fuzzy
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "%s: no és un fitxer regular"
#: plug-ins/common/gifload.c:351
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fons (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Marc %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Marc %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:939
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:302
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "La capa %s no té un canal alfa, s'han omès"
#: plug-ins/common/gih.c:471
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "S'ha produït un error en el fitxer conducte del pinzell del GIMP"
#: plug-ins/common/gih.c:537
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Sembla ser corrupte el fitxer pinzell del GIMP."
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "No s'ha pogut carregar un pinzell al conducte, renuncieu-hi."
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Desa com a conducte pinzell"
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Espaiat (percentatge):"
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr "Mida de la cel·la:"
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Nombre de cel·les:"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr " Files de "
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Columnes en cada capa"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (L'amplada no coincideix!) "
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (L'alçada no coincideix!) "
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr "Mostra com a:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensió:"
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangs:"
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Selecció:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Efectes òptics/Mosaic òptic..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:191
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Mosaic òptic..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:230
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaic òptic"
#: plug-ins/common/glasstile.c:264
#, fuzzy
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Amplada del mosaic:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:622
#, fuzzy
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Alçada del mosaic:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:439
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Generació d'una visualització realista/Patró/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:536
#, fuzzy
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Carrega el fitxer QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Desa (transformació mitjana) com a fitxer QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:805
#, fuzzy
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Mapa/Mapa amb gradient"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa amb gradient..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Genera una visualització realista/Patró/Graella..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "S'està dibuixant la graella..."
#: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:735
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecció"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:737 plug-ins/common/svg.c:697
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: plug-ins/common/grid.c:900
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Color horitzontal"
#: plug-ins/common/grid.c:919
msgid "Vertical Color"
msgstr "Color vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:938
msgid "Intersection Color"
msgstr "Color de la intersecció"
#: plug-ins/common/gtm.c:400
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Taula màgica del GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3096
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Què feu?\n"
"\n"
"Esteu a punt de crear un enorme\n"
"fitxer HTML que molt probablement\n"
"farà malbé el navegador."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opcions de la pàgina HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
#, fuzzy
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Genera un document HTML sencer"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Si comproveu el GTM sortirà sols un document HTML sencer amb els marcadors "
"<HTML>, <BODY>, etc... en comptes de la taula html."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcions de creació d'una taula"
#: plug-ins/common/gtm.c:477
#, fuzzy
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Fes servir l'obertura de la cel·la"
#: plug-ins/common/gtm.c:483
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Si comproveu el GTM substituireu les seccions rectangulars dels blocs de "
"color idèntic per una cel·la gran amb els valors de les FILES DE LLUM i el "
"COL·LECTOR DE LLUM."
#: plug-ins/common/gtm.c:492
#, fuzzy
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Comprimeix els marcadors TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:498
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"El fet de comprovar aquest marcador provocarà que el GTM no deixi espai en "
"blanc entre els marcadors TD i el contingut de la cel·la. Només és necessari "
"per al posicionament del nivell de control dels píxels."
#: plug-ins/common/gtm.c:508
#, fuzzy
msgid "C_aption"
msgstr "Peu"
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Confirmeu que voleu tenir un peu de taula."
#: plug-ins/common/gtm.c:529
msgid "The text for the table caption."
msgstr "El text del peu de taula."
#: plug-ins/common/gtm.c:542
#, fuzzy
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Contingut de la cel·la:"
#: plug-ins/common/gtm.c:546
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "El text que ha d'anar en cada cel·la."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:556
msgid "Table Options"
msgstr "Opcions de la taula"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Vora:"
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "El nombre de píxels a la vora de la taula."
#: plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"L'amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un número o un percentatge."
#: plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"L'alçada de cada cel·la de la taula. Pot ser un número o un percentatge."
#: plug-ins/common/gtm.c:614
#, fuzzy
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Farciment de les cel·les:"
#: plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "La quantitat de farciment de les cel·les."
#: plug-ins/common/gtm.c:627
#, fuzzy
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Espaiat de les cel·les:"
#: plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "La quantitat d'espaiat de les cel·les."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Imatge>/Imatge/Transformacions/Guillotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotina..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Càlids..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "Quant a..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Càlids"
#: plug-ins/common/hot.c:586
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crea una nova capa"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: plug-ins/common/hot.c:611
#, fuzzy
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Redueix la lluminositat"
#: plug-ins/common/hot.c:612
#, fuzzy
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Redueix la saturació"
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322
#, fuzzy
msgid "_Blacken"
msgstr "Ennegreix"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "%s: no és un fitxer regular"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:105
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Il·lusió..."
#: plug-ins/common/illusion.c:176
msgid "Illusion..."
msgstr "Il·lusió..."
#: plug-ins/common/illusion.c:395
msgid "Illusion"
msgstr "Il·lusió"
#: plug-ins/common/illusion.c:429
#, fuzzy
msgid "_Division:"
msgstr "Divisió:"
#: plug-ins/common/illusion.c:439
#, fuzzy
msgid "Mode _1"
msgstr "Mode 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:454
#, fuzzy
msgid "Mode _2"
msgstr "Mode 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "S'està fent la trama..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "S'està fent la trama del marc NR %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:984
#, fuzzy
msgid "A_nimate"
msgstr "Anima"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1004
#, fuzzy
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Nombre de marcs:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1013
#, fuzzy
msgid "R_everse"
msgstr "Inverteix"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
#, fuzzy
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Anima"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
#, fuzzy
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Varia el radi:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
#, fuzzy
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Varia la quantitat:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
msgid "Deform Mode"
msgstr "Canvia el mode"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mou"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "Creix"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1098
#, fuzzy
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Arremolina el CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1099
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "Suprimeix"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
#, fuzzy
msgid "S_hrink"
msgstr "Encongeix"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
#, fuzzy
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Arremolina el CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1123
#, fuzzy
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilineal"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
#, fuzzy
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Supermostra adaptable"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1158
#, fuzzy
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1168
#, fuzzy
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Llindar:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2796
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1198
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Genera una visualització realista/Patró/Encaix..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:462
#, fuzzy
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "S'està assemblant l'encaix"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "Jigsaw"
msgstr "Encaix"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2567
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Nombre de mosaics"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Nombre de peces que passen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2594
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Nombre de peces que cauen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2605
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Biaix de les vores"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2616
#, fuzzy
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Amplada del biaix:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Grau d'inclinació de la vora de cada peça"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2630
#, fuzzy
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Ressaltament:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2634
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Ressaltament de les vores de cada peça"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Estil d'enllaç"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2655
#, fuzzy
msgid "_Square"
msgstr "Quadrat"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2656
#, fuzzy
msgid "C_urved"
msgstr "Corbat"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2660
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Cada peça té els costats rectes"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2661
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Cada peça té els costats corbats"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Exporta la visualització prèvia"
#: plug-ins/common/jpeg.c:919
msgid "JPEG preview"
msgstr "Visualització prèvia JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Mida: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1608 plug-ins/common/jpeg.c:1710
msgid "Size: unknown"
msgstr "Mida: desconeguda"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1673
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Desa com a JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1689 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Imatge de la visualització prèvia"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1697
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1730 plug-ins/xjt/xjt.c:888
msgid "Quality:"
msgstr "Qualitat:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1753 plug-ins/xjt/xjt.c:897
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavitat:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1781
msgid "Restart markers"
msgstr "Reinicia els marcadors"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Reinicia la freqüència (files):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1819 plug-ins/xjt/xjt.c:866
msgid "Optimize"
msgstr "Optimitza"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1833
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1852
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Força la línia de base JPEG (llegibles per tots els descodificadors)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1868
msgid "Save EXIF data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
msgid "Subsampling:"
msgstr "Submostra:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
msgid "Fast Integer"
msgstr "Nombre enter ràpid"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Integer"
msgstr "Nombre enter"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
msgid "Floating-Point"
msgstr "Punt flotant"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1915
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Mètode DCT (Rapidesa/qualitat d'exportació):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1919
msgid "Image comments"
msgstr "Comentaris de la imatge"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Detecció de vores/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Recuperació..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
#, fuzzy
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efecte canal"
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr "Saturació"
#: plug-ins/common/lic.c:732
#, fuzzy
msgid "_Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: plug-ins/common/lic.c:738
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efecte operador"
#: plug-ins/common/lic.c:743
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "Derivatiu"
#: plug-ins/common/lic.c:750
msgid "Convolve"
msgstr "Torsió"
#: plug-ins/common/lic.c:755
#, fuzzy
msgid "_With White Noise"
msgstr "Amb soroll blanc"
#: plug-ins/common/lic.c:756
#, fuzzy
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "Amb la imatge font"
#: plug-ins/common/lic.c:784
#, fuzzy
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Efecte imatge:"
#: plug-ins/common/lic.c:800
#, fuzzy
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Longitud del filtre:"
#: plug-ins/common/lic.c:809
#, fuzzy
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Magnitud del soroll:"
#: plug-ins/common/lic.c:818
#, fuzzy
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Passos d'integració:"
#: plug-ins/common/lic.c:827
#, fuzzy
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Valor mínim:"
#: plug-ins/common/lic.c:836
#, fuzzy
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Valor màxim:"
#: plug-ins/common/lic.c:887
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Imatge>/Fitxer/Imatge de correu..."
#: plug-ins/common/mail.c:431
msgid "Send to Mail"
msgstr "Envia al correu"
#: plug-ins/common/mail.c:455
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "Recipient:"
#: plug-ins/common/mail.c:467
#, fuzzy
msgid "_Sender:"
msgstr "Remitent:"
#: plug-ins/common/mail.c:479
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "Assumpte:"
#: plug-ins/common/mail.c:491
#, fuzzy
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Comentari:"
#: plug-ins/common/mail.c:503
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Nom de fitxer:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:537
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Encapsulació:"
#: plug-ins/common/mail.c:549
#, fuzzy
msgid "_Uuencode"
msgstr "Codificació uu"
#: plug-ins/common/mail.c:550
#, fuzzy
msgid "_MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:650
#, fuzzy
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
"correu: hi ha algun tipus d'error amb l'extensió dels fitxers o l'absència "
"d'aquests\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Primer color font"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Segon color font"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Primer color de destinació"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Segon color de destinació"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Mapa/Ajusta FG-BG"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Mapa/Mapatge de l'abast del color..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "xjt: noes pot operar amb imatges de color indexat"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
#, fuzzy
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "S'està ajustant el primer pla i el fons"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "S'estan mapant els colors"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "Abast del mapa de colors"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "Abast del color font"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "Abast del color destinació"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845
#: plug-ins/gfli/gfli.c:908
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/RGB màxim..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:148
#, fuzzy
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB màxim: només es pot operar en els dibuixables RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:227
#, fuzzy
msgid "Max RGB..."
msgstr "RGB màxim"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:251
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB màxim"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
#, fuzzy
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Disposeu els canals màxims"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:278
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Disposeu els canals mínims"
#: plug-ins/common/mblur.c:150
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Difuminació/Moviment de difuminació..."
#: plug-ins/common/mblur.c:667
#, fuzzy
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Moviment de difuminació"
#: plug-ins/common/mblur.c:737
msgid "Motion Blur"
msgstr "Moviment de difuminació"
#: plug-ins/common/mblur.c:751
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipus de difuminació"
#: plug-ins/common/mblur.c:755
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineal"
#: plug-ins/common/mblur.c:756
#, fuzzy
msgid "_Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:757
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:764
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Paràmetres de difuminació"
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:1009
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Angle:"
#: plug-ins/common/mng.c:1187
#, fuzzy
msgid "Save as MNG"
msgstr "Desa com a PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1200
#, fuzzy
msgid "MNG Options"
msgstr "Opcions del GIF"
#: plug-ins/common/mng.c:1219
#, fuzzy
msgid "Save Background Color"
msgstr "Desa el color de fons"
#: plug-ins/common/mng.c:1230
#, fuzzy
msgid "Save Gamma"
msgstr "Desa el gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1240
#, fuzzy
msgid "Save Resolution"
msgstr "Desa la resolució"
#: plug-ins/common/mng.c:1251
#, fuzzy
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Desa el moment de creació"
#: plug-ins/common/mng.c:1276
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1286
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1287
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "All PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "All JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1295
#, fuzzy
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Tipus de mapa per defecte"
#: plug-ins/common/mng.c:1303
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/common/mng.c:1304 plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1321
#, fuzzy
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Nivell de compressió:"
#: plug-ins/common/mng.c:1329 plug-ins/common/png.c:1670
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1343
#, fuzzy
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Compressió RLE"
#: plug-ins/common/mng.c:1360
#, fuzzy
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Suavitat:"
#: plug-ins/common/mng.c:1370
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opcions del GIF animat"
#: plug-ins/common/mng.c:1377
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
#, fuzzy
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Tipus de mapa per defecte"
#: plug-ins/common/mng.c:1407
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "Mil·lisegons"
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Relleu..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "S'estan cercant els marges"
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "S'estan executant els mosaics..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaic"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
#, fuzzy
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Color promig"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
#, fuzzy
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Tots els mosaics"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
#, fuzzy
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Superfícies picades"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
#, fuzzy
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Lluminositat FG/BG"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Mosaic primitius"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
#, fuzzy
msgid "_Squares"
msgstr "Quadrats"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
#, fuzzy
msgid "He_xagons"
msgstr "Hexàgons"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Octàgons i quadrats"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
#, fuzzy
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Mida del mosaic:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
#, fuzzy
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Espaiat del mosaic:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
#, fuzzy
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Neteja del mosaic:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
#, fuzzy
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Direcció de la llum:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
#, fuzzy
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Variació del color:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "No es pot afegir punts addicionals.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:140
msgid "Round"
msgstr "Gira"
#: plug-ins/common/newsprint.c:149
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: plug-ins/common/newsprint.c:158
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:166
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS quadrat (punt euclidià)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:175
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:346
#, fuzzy
msgid "_Grey"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
#, fuzzy
msgid "R_ed"
msgstr "Vermell"
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
#, fuzzy
msgid "C_yan"
msgstr "Cian"
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
#, fuzzy
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
#, fuzzy
msgid "_Yellow"
msgstr "Groc"
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitat"
#: plug-ins/common/newsprint.c:539
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Full de mà..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Full de mà"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1033
#, fuzzy
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Funció de projecció:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1193
msgid "Newsprint"
msgstr "Full de mà"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1209
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1227
#, fuzzy
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Entrada SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Sortida LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248
#, fuzzy
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Mida de la cel·la:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:568
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1283
#, fuzzy
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Treu-ne el negre (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306
msgid "Separate to:"
msgstr "Separa a:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
#, fuzzy
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
#, fuzzy
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intensitat"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
#, fuzzy
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Bloca els canals"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1367
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Configuració original"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Contrarèplica"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1399
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "Sobremostra:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Millora/Filtre NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "Filtre NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtre NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:345
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
#, fuzzy
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "El retallat Alfa vol dir"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
#, fuzzy
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Estimació òptima"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:353
#, fuzzy
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Millora de les vores"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458
#, fuzzy
msgid "_Do Preview"
msgstr "Fes la visualització prèvia"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Soroll/Fes soroll..."
#: plug-ins/common/noisify.c:203
msgid "Adding Noise..."
msgstr "S'està afegint soroll..."
#: plug-ins/common/noisify.c:309
msgid "Noisify"
msgstr "Fes soroll"
#: plug-ins/common/noisify.c:344
#, fuzzy
msgid "_Independent"
msgstr "Independent"
#: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361
#, fuzzy
msgid "_Gray:"
msgstr "Gris:"
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376
#, fuzzy
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:385
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Imatge>/Imatge/Colors/Automàtic/Normalitza"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "S'està normalitzant..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Efectes de llum/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:277
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "S'està generant la Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:347
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Seleccionador de color supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:376
#, fuzzy
msgid "_Spokes:"
msgstr "Raigs:"
#: plug-ins/common/nova.c:391
#, fuzzy
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Tinta aleatòria:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:449
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centre de la supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:531
#, fuzzy
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Mostra el cursor"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Artístic/Olifica..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Pintura a l'oli..."
#: plug-ins/common/oilify.c:442
msgid "Oilify"
msgstr "Olifica"
#: plug-ins/common/oilify.c:464
#, fuzzy
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Fes servir l'algoritme d'intensitat"
#: plug-ins/common/oilify.c:474
#, fuzzy
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Mida de la màscara:"
#: plug-ins/common/papertile.c:237
msgid "Paper Tile"
msgstr "Mosaic del paper"
#: plug-ins/common/papertile.c:256
msgid "Division"
msgstr "Divisió"
#: plug-ins/common/papertile.c:296
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Píxels fraccionals"
#: plug-ins/common/papertile.c:301
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Fons"
#: plug-ins/common/papertile.c:303
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignora"
#: plug-ins/common/papertile.c:305
#, fuzzy
msgid "_Force"
msgstr "Força"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
#, fuzzy
msgid "C_entering"
msgstr "Centrat"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Movement"
msgstr "Moviment"
#: plug-ins/common/papertile.c:347
#, fuzzy
msgid "_Max (%):"
msgstr "Màxim (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Ajusta l'entorn"
#: plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "Background Type"
msgstr "Tipus de fons"
#: plug-ins/common/papertile.c:370
#, fuzzy
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Imatge invertida"
#: plug-ins/common/papertile.c:372
#, fuzzy
msgid "Im_age"
msgstr "Imatge"
#: plug-ins/common/papertile.c:374
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Color del primer pla"
#: plug-ins/common/papertile.c:376
#, fuzzy
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Color del fons"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
#, fuzzy
msgid "S_elect here:"
msgstr "Caràcter seleccionat:"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "Background Color"
msgstr "Color del fons"
#: plug-ins/common/papertile.c:537
#, fuzzy
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Mosaic del paper"
#: plug-ins/common/papertile.c:823
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 de setembre de 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:824
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Paper mosaic..."
#: plug-ins/common/pat.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pat.c:496
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Desa com a patró"
#: plug-ins/common/pcx.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "TGA: no es pot llegir el peu de pàgina de \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/pcx.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "%s: no és un fitxer regular"
#: plug-ins/common/pcx.c:374
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Difumina/Pixelitzar"
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "S'està pixelitzant..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:309
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelitza"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Amplada del píxel:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
#, fuzzy
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Alçada del mosaic:"
#: plug-ins/common/plasma.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Genera una visualització realista/Núvols/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:266
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:341
#, fuzzy
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Inici de la generació aleatòria"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
#, fuzzy
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulència:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procediment intern del GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Connector del GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensió GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:117
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:153
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Quadre d'eines>/Xtns/Detalls del connector..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225
msgid "Details <<"
msgstr "Detalls <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1147
msgid "Details >>"
msgstr "Detalls >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:334
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Nombre d'interfícies de connectors: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:351
msgid "Menu Path:"
msgstr "Camí del menú:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:363
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:374
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Ressenya:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:387
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:414 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:972
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Descripcions dels connectors"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:977
msgid "Search by Name"
msgstr "Cerca per nom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1020
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1028 plug-ins/common/plugindetails.c:1095
msgid "Ins Date"
msgstr "Data Ins"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
msgid "Menu Path"
msgstr "Camí de menú"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1103
msgid "Image Types"
msgstr "Tipus d'imatge"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "List View"
msgstr "Visualització de la llista"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Camí/nom del menú"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1121
msgid "Tree View"
msgstr "Visualització de l'arbre"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1136
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: plug-ins/common/png.c:650
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr ""
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:784
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:839
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1153
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1527
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1553
msgid "Save as PNG"
msgstr "Desa com a PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1557
#, fuzzy
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Configuració original"
#: plug-ins/common/png.c:1558
#, fuzzy
msgid "_Save Defaults"
msgstr "Paràmetres per defecte"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: plug-ins/common/png.c:1584
#, fuzzy
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "S'està entrellaçant(Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1595
#, fuzzy
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Desa el color de fons"
#: plug-ins/common/png.c:1603
#, fuzzy
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Desa el gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1612
#, fuzzy
msgid "Save Layer O_ffset"
msgstr "Desa la capa Desplaçament"
#: plug-ins/common/png.c:1621
#, fuzzy
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Desa la resolució"
#: plug-ins/common/png.c:1630
#, fuzzy
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Desa el moment de creació"
#: plug-ins/common/png.c:1638
#, fuzzy
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Desa l'actual"
#: plug-ins/common/png.c:1653
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1666
#, fuzzy
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Nivell de compressió:"
#: plug-ins/common/png.c:1786
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: final prematur del fitxer."
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: el fitxer no és vàlid."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
#, fuzzy
msgid "File not in a supported format."
msgstr "PNM: el fitxer està en un format no permès."
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: la resolució X no és vàlida."
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: la resolució Y no és vàlida."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: el valor màxim no és vàlid."
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: S'ha produït un error en llegir el fitxer."
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "En desar amb PNM no es poden gestionar imatges amb canals alfa."
#: plug-ins/common/pnm.c:911
msgid "Save as PNM"
msgstr "Desa com a PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Raw"
msgstr "En brut"
#: plug-ins/common/pnm.c:926
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:175
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Coordenades polars..."
#: plug-ins/common/polar.c:350
msgid "Polarizing..."
msgstr "S'està polaritzant..."
#: plug-ins/common/polar.c:584
msgid "Polarize"
msgstr "Polaritza"
#: plug-ins/common/polar.c:635
#, fuzzy
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Encercla la profunditat en percentage:"
#: plug-ins/common/polar.c:644
#, fuzzy
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Angle de desplaçament:"
#: plug-ins/common/polar.c:656
#, fuzzy
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Mapa Endarrere"
#: plug-ins/common/polar.c:662
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Si heu comprovat el mapatge, començarà a la banda dreta, oposada al "
"començament a l'esquerra."
#: plug-ins/common/polar.c:670
#, fuzzy
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapa des de dalt"
#: plug-ins/common/polar.c:676
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Si no heu comprovat el mapatge, la fila inferior es col·locarà al mig i la "
"superior, fora dels límits. Si ho comproveu passarà al revés."
#: plug-ins/common/polar.c:685
#, fuzzy
msgid "To _Polar"
msgstr "A polar"
#: plug-ins/common/polar.c:691
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Si no heu comprovat la imatge, se'n farà un mapatge circular dins un "
"rectangle. Si l'heu comprovada, el mapatge es farà dins un cercle."
#: plug-ins/common/postscript.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir \"%s\""
#: plug-ins/common/postscript.c:975
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"La funció de desar del PostScript no pot gestionar imatges amb canals alfa"
#: plug-ins/common/postscript.c:1470 plug-ins/common/postscript.c:1500
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:2297 plug-ins/common/postscript.c:2429
#: plug-ins/common/postscript.c:2579 plug-ins/common/postscript.c:2707
msgid "write error occured"
msgstr "S'ha produït un error en escriure"
#: plug-ins/common/postscript.c:2733
msgid "Load PostScript"
msgstr "Carrega el PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2753
msgid "Rendering"
msgstr "S'està generant una visualització realista"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2770 plug-ins/common/svg.c:818
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2798
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgines:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2804
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Intenta delimitar el quadre"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2817
msgid "Coloring"
msgstr "S'està acolorint"
#: plug-ins/common/postscript.c:2821
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/postscript.c:2822 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:409
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/postscript.c:2824 plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: plug-ins/common/postscript.c:2834
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Text de contrarèplica"
#: plug-ins/common/postscript.c:2839 plug-ins/common/postscript.c:2851
msgid "Weak"
msgstr "Feble"
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2852
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#: plug-ins/common/postscript.c:2846
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Gràfica de contrarèplica"
#: plug-ins/common/postscript.c:2898
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Desa com a PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2921
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: plug-ins/common/postscript.c:2956
#, fuzzy
msgid "_X-Offset:"
msgstr "Desplaçament en X:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2965
#, fuzzy
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Desplaçament en Y:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2971
#, fuzzy
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Conserva l'aspecte amb la ràtio"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"En commutar, la imatge resultant es reduirà per encaixar en la mida donada "
"sense canviar l'aspecte amb la ràtio."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:2986
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: plug-ins/common/postscript.c:2990
#, fuzzy
msgid "_Inch"
msgstr "Polzada"
#: plug-ins/common/postscript.c:2991
#, fuzzy
msgid "_Millimeter"
msgstr "Mil·límetre"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3017
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: plug-ins/common/postscript.c:3024
#, fuzzy
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Nivell 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
#, fuzzy
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulat"
#: plug-ins/common/postscript.c:3042
#, fuzzy
msgid "P_review"
msgstr "Visualització prèvia"
#: plug-ins/common/postscript.c:3063
#, fuzzy
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Previsualitza la mida:"
#: plug-ins/common/psd.c:468
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Desa com a PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Compressió de dades"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Random Hurl 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Random Pick 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Random Slur 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:236
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Soroll/Emissió..."
#: plug-ins/common/randomize.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Soroll/Tria..."
#: plug-ins/common/randomize.c:260
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Soroll/Murmuri..."
#: plug-ins/common/randomize.c:749
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Aleació (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/So de mar..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "So de mar..."
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "So de mar"
#: plug-ins/common/ripple.c:460
#, fuzzy
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Retenir el mosaic"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:487
msgid "Edges"
msgstr "Vores"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:501
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipus d'onada"
#: plug-ins/common/ripple.c:505
#, fuzzy
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Dent de serra"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
#, fuzzy
msgid "S_ine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/ripple.c:527
#, fuzzy
msgid "_Period:"
msgstr "Període:"
#: plug-ins/common/ripple.c:537
#, fuzzy
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplitud:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció flotant."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Els canals i les màscares no es poden fer rotar."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "S'està rotant..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Mapa/Acoloreix la mostra..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Acoloreix la mostra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Obtingues els colors de mostra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Destinació:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Mostra:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
#, fuzzy
msgid "From Gradient"
msgstr "Gradient personalitzat"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
#, fuzzy
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Torna a explorar les gradacions"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Mostra la selecció"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Mostra el color"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "En el nivell:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1656
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Fora del nivell:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1696
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Retenir la intensitat"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
msgid "Original Intensity"
msgstr "Intensitat original"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1725
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Fes servir subcolors"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
#, fuzzy
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Colors de mostra suaus"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2683
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analitza la mostra..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3047
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Torna a fer el mapa acolorit..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Soroll/Dispersió HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Dispersió HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:337
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Dispersió HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Visualització prèvia - Feu un clic a la dreta per saltar"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
#, fuzzy
msgid "_Holdness:"
msgstr "Disposició:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
msgstr "Tinta:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Saturació:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "Valor:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Quadre d'eines>/Fitxer/Adquireix/Mostra la pantalla..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:271
#, fuzzy
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
#: plug-ins/common/screenshot.c:343
#, fuzzy
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Mostra la pantalla"
#: plug-ins/common/screenshot.c:349 plug-ins/common/screenshot.c:508
msgid "Screen Shot"
msgstr "Mostra la pantalla"
#: plug-ins/common/screenshot.c:457
msgid "Specified window not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:480
#, fuzzy
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "S'ha produït un error en obrir: %s"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:524 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Adquisició"
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
#, fuzzy
msgid "a _Single Window"
msgstr "Finestra sola"
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
#, fuzzy
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Selector"
#: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Segons de retard"
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
#, fuzzy
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Pantalla sencera"
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
#, fuzzy
msgid "Grab _After"
msgstr "després"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Difumina/Difusió selectiva gaussiana..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
#, fuzzy
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Difusió gaussiana selectiva"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:228
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Difusió gaussiana selectiva"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:253
#, fuzzy
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Radi de difuminació:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
#, fuzzy
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Màx. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Mig pla"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Mig pla..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:148
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Millora/Afila..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:329
msgid "Sharpening..."
msgstr "S'està afilant..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Afila - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:593
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Afilament:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Imatge>/Filters/Distorsions/Decalatge..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "S'està decalant..."
#: plug-ins/common/shift.c:318
msgid "Shift"
msgstr "Decalatge"
#: plug-ins/common/shift.c:332
#, fuzzy
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Decala horitzontalment"
#: plug-ins/common/shift.c:333
#, fuzzy
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Decala verticalment"
#: plug-ins/common/shift.c:364
#, fuzzy
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Decala una quantitat:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Generació d'una visualització realista/Patró/Qbist..."
#: plug-ins/common/sinus.c:287
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: s'està generant..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:685
msgid "Drawing Settings"
msgstr "S'estan dibuixant els paràmetres"
#: plug-ins/common/sinus.c:696
#, fuzzy
msgid "_X Scale:"
msgstr "Escala X"
#: plug-ins/common/sinus.c:705
#, fuzzy
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Escala Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:714
#, fuzzy
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Complexitat:"
#: plug-ins/common/sinus.c:724
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Paràmetres de càlcul"
#: plug-ins/common/sinus.c:738
#, fuzzy
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Inici de la generació aleatòria"
#: plug-ins/common/sinus.c:747
#, fuzzy
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Voleu fer un mosaic per força?"
#: plug-ins/common/sinus.c:760
#, fuzzy
msgid "_Ideal"
msgstr "Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
#, fuzzy
msgid "_Distorted"
msgstr "Distorsionat"
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Els colors són en blanc i negre."
#: plug-ins/common/sinus.c:801
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Blanc i negre"
#: plug-ins/common/sinus.c:803
#, fuzzy
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Primer pla i segon pla"
#: plug-ins/common/sinus.c:805
#, fuzzy
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Escolliu aquí:"
#: plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First Color"
msgstr "Primer color"
#: plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second Color"
msgstr "Segon color"
#: plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canals alfa"
#: plug-ins/common/sinus.c:856
#, fuzzy
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Primer color:"
#: plug-ins/common/sinus.c:871
#, fuzzy
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Segon color:"
#: plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Barreja els paràmetres"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/sinus.c:910
#, fuzzy
msgid "L_inear"
msgstr "Lineal"
#: plug-ins/common/sinus.c:911
#, fuzzy
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilineal"
#: plug-ins/common/sinus.c:912
#, fuzzy
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: plug-ins/common/sinus.c:924
#, fuzzy
msgid "_Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:934
#, fuzzy
msgid "_Blend"
msgstr "Barreja"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Paleta suau..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
#, fuzzy
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "S'està derivant la paleta suau..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta suau"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
#, fuzzy
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Temps de cerca:"
#: plug-ins/common/snoise.c:173
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Genera/Núvols/Soroll sòlid..."
#: plug-ins/common/snoise.c:305
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Soroll sòlid..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:504
msgid "Solid Noise"
msgstr "Soroll sòlid"
#: plug-ins/common/snoise.c:538
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
msgstr "Detall:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:545
#, fuzzy
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:556
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
msgstr "Se'n pot fer un mosaic"
#: plug-ins/common/snoise.c:568
#, fuzzy
msgid "_X Size:"
msgstr "Mida X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:578
#, fuzzy
msgid "_Y Size:"
msgstr "Mida Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Detecció de vores/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:232
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Detecció de vores Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:252
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel horitzontal"
#: plug-ins/common/sobel.c:261
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel vertical"
#: plug-ins/common/sobel.c:270
#, fuzzy
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Conserva el signe del resultat (només en una direcció)"
#: plug-ins/common/sobel.c:343
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Detecció de vores Sobel..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Efectes de llum/Centelleig..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Està centellejant..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "Centelleig"
#: plug-ins/common/sparkle.c:368
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Llindar de lluminositat:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:371
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Ajusta el llindar de lluminositat"
#: plug-ins/common/sparkle.c:378
#, fuzzy
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intensitat del reflex intern:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:381
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Ajusta la intensitat del reflex intern"
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
#, fuzzy
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Durada de la pertorbació:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:391
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Ajusta la durada de la pertorbació"
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
#, fuzzy
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Pertorba els punts:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Ajusta el nombre de pertorbacions:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
#, fuzzy
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Angle de pertorbació (-1: aleatori):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
"Ajusteu l'angle de pertorbació (-1 vol dir que heu triat l'angle aleatori)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
#, fuzzy
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Densitat de la pertorbació:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Ajusteu la densitat de la pertorbació"
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions"
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
#, fuzzy
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Tinta aleatòria:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Ajusteu el valor en el qual la tinta s'hauria de canviar aleatòriament"
#: plug-ins/common/sparkle.c:450
#, fuzzy
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Saturació aleatòria:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajusteu el valor en el qual la saturació s'hauria de canviar aleatòriament"
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
#, fuzzy
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Preserva la lluminositat"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Voleu preservar la lluminositat?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
#, fuzzy
msgid "In_verse"
msgstr "Invers"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Voleu fer un efecte invers?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
#, fuzzy
msgid "A_dd Border"
msgstr "Afegeix una vora"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Dibuixa una vora de pertorbacions al voltant de la imatge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
#, fuzzy
msgid "_Natural Color"
msgstr "Color natural"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color del primer pla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del fons"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Fes servir el color de la imatge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Fes servir el color del primer pla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Fes servir el color del fons"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Targeta de comprovació"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Centelleig"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Lineal"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "PingPong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Fes soroll"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Moviment"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
#, fuzzy
msgid "Spots"
msgstr "Llum blanca"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
#, fuzzy
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
msgid "Light"
msgstr "Llum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "En la pel·lícula:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Desa la flama"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Colors"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Diàleg de la selecció del color"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulència:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Escala X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Escala X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "Fes rotar: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Fes rotar: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Fes rotar: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "Mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Quantitat:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "S'està generant la Supernova"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Genera una visualització realista/Sinus..."
#: plug-ins/common/spread.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Soroll/Escampa..."
#: plug-ins/common/spread.c:185
msgid "Spreading..."
msgstr "S'està escampant..."
#: plug-ins/common/spread.c:330
msgid "Spread"
msgstr "Escampa"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread Amount"
msgstr "Volum escampat"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Artístic/Aplica el canemàs..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "S'està aplicant el canemàs..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplica el canemàs"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Top-Right"
msgstr "Dalt a la dreta"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
#, fuzzy
msgid "Top-_Left"
msgstr "Dalt a l'esquerra"
#: plug-ins/common/struc.c:1282
#, fuzzy
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Baix a l'esquerra"
#: plug-ins/common/struc.c:1283
#, fuzzy
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Baix a la dreta"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer com a fitxer-trama SUN"
#: plug-ins/common/sunras.c:399
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "El tipus d'aquest fitxer-trama SUN no està permès"
#: plug-ins/common/sunras.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "No es poden llegir les entrades de color"
#: plug-ins/common/sunras.c:430
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "El tipus de mapa de color no està permès"
#: plug-ins/common/sunras.c:469
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Aquesta profunditat d'imatge no està permesa"
#: plug-ins/common/sunras.c:492
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "En desar, el SUNRAS no pot gestionar les imatges amb els canals alfa"
#: plug-ins/common/sunras.c:503
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "No es pot operar en tipus d'imatge desconeguts"
#: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122
#: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944
#: plug-ins/fits/fits.c:674
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "S'ha trobat que l'EOF està llegint"
#: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
msgid "Write error occured"
msgstr "S'ha produït un error d'escriptura"
#: plug-ins/common/sunras.c:1578
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Desa com a SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "S'ha codificat el RunLenght"
#: plug-ins/common/svg.c:243 plug-ins/common/svg.c:626
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:247
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "S'està generant una visualització realista"
#: plug-ins/common/svg.c:257
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:422
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:428
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:632
#, fuzzy
msgid "Open SVG"
msgstr "Obre"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:644
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:703 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: plug-ins/common/svg.c:777
#, fuzzy
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Rotació:"
#: plug-ins/common/svg.c:813
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restringeix la ràtio"
#: plug-ins/common/svg.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:844
msgid "Import _Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:850
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:863
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "TGA: no es pot llegir el peu de pàgina de \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "TGA: no es pot llegir l'extensió de \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1193
msgid "Save as TGA"
msgstr "Desa com a TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1203
msgid "Targa Options"
msgstr "Opcions del Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1212
#, fuzzy
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressió RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1222
#, fuzzy
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Origen a baix a l'esquerra"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Imatge>/Imatge/Alfa/Llindar alfa..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:132
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "La capa preserva la transparència."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:138
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "L'RGBA/GRAYA dibuixable no està seleccionat."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:200
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Llindar alfa: s'està acolorint la transparència..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Llindar alfa"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: plug-ins/common/tiff.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Marc %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:816
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:825
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1900
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2049
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Desa com a TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2063
msgid "Compression"
msgstr "Compressió"
#: plug-ins/common/tiff.c:2068
#, fuzzy
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2069
#, fuzzy
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Paquet de bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:2070
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "Deflació"
#: plug-ins/common/tiff.c:2071
#, fuzzy
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2080
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2095 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Mosaic..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "S'està fent el mosaic..."
#: plug-ins/common/tile.c:388
msgid "Tile"
msgstr "Mosaic"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:398
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Fes el mosaic d'una nova mida"
#: plug-ins/common/tile.c:422
#, fuzzy
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Crea una imatge nova"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Mosaics petits..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "Fes-ne un mosaic"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:418
msgid "Flipping"
msgstr "S'està girant"
#: plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "Applied to Tile"
msgstr "S'ha aplicat al mosaic"
#: plug-ins/common/tileit.c:472
#, fuzzy
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Tots els mosaics"
#: plug-ins/common/tileit.c:486
#, fuzzy
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Alterna els mosaics"
#: plug-ins/common/tileit.c:500
#, fuzzy
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Mosaic explícit"
#: plug-ins/common/tileit.c:506
#, fuzzy
msgid "Ro_w:"
msgstr "Fila:"
#: plug-ins/common/tileit.c:530
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
msgstr "Columna:"
#: plug-ins/common/tileit.c:586
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
msgstr "Opacitat:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:597
msgid "Segment Setting"
msgstr "Configuració del segment"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Fes-ho sense soldadura"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Constructor de mosaics..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Una definició d'unitat només es desarà si abans de sortir del GIMP es revisa "
"aquesta columna."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Aquesta cadena es farà servir per identificar una unitat en la configuració "
"dels fitxers del GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Quantes unitats fan una polzada."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Dígits"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Aquest camp és un suggeriment per a les entrades de camps numèrics. "
"Especifica quants dígits decimals hauria de proveir el camp d'entrada per "
"obtenir aproximadament la mateixa precisió que una entrada del camp \"polzada"
"\" amb dos dígits decimals."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"El símbol de la unitat si en té (p.e. \"'\" per a les polzades). Feu servir "
"l'abreviatura de la unitat si no té un símbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "L'abreviatura de la unitat (p.e. \"cm\" per centímetres."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "La forma en singular de la unitat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "La forma en plural de la unitat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Quadre d'eines>/Xtns/Editor d'unitat..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Unitat nova"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
#, fuzzy
msgid "_Factor:"
msgstr "Factor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
#, fuzzy
msgid "_Digits:"
msgstr "Dígits:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Symbol:"
msgstr "Símbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
#, fuzzy
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Abreviatura:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
#, fuzzy
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Singular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
#, fuzzy
msgid "_Plural:"
msgstr "Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "El factor d'unitat no pot ser 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Tots els camps de text han de contenir un valor."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor de l'unitat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Crea una unitat nova des del fitxer de treball."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr ""
"Crea una unitat nova amb la unitat actualment seleccionada com a plantilla."
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Millora/Fes la màscara borrosa..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "S'està combinant..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Fes la màscara borrosa"
#: plug-ins/common/video.c:49
#, fuzzy
msgid "_Staggered"
msgstr "Oscil·lant"
#: plug-ins/common/video.c:50
#, fuzzy
msgid "_Large staggered"
msgstr "Oscil·lant molt"
#: plug-ins/common/video.c:51
#, fuzzy
msgid "S_triped"
msgstr "Amb ratlles"
#: plug-ins/common/video.c:52
#, fuzzy
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Amb ratlles amples"
#: plug-ins/common/video.c:53
#, fuzzy
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Oscil·lant molta estona"
#: plug-ins/common/video.c:54
#, fuzzy
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
#, fuzzy
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "3x3 gran"
#: plug-ins/common/video.c:56
#, fuzzy
msgid "_Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
#, fuzzy
msgid "_Dots"
msgstr "Punts"
#: plug-ins/common/video.c:1828
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Vídeo..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Vídeo/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2160
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Tipus de patró RGB"
#: plug-ins/common/video.c:2170
#, fuzzy
msgid "_Additive"
msgstr "Augmentatiu"
#: plug-ins/common/video.c:2180
#, fuzzy
msgid "_Rotated"
msgstr "Rotat"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Inverteix el valor"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
#, fuzzy
msgid "Value Invert..."
msgstr "Valor invers..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
#, fuzzy
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Més blanc (valor més alt)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
#, fuzzy
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Més negre (valor més baix)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
#, fuzzy
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Valor mitjà dels pics"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
#, fuzzy
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Primer pla als pics"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
#, fuzzy
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Només el primer pla"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
#, fuzzy
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Només el fons"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
#, fuzzy
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Més opac"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
#, fuzzy
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Més transparent"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Propaga el valor..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Detector de vores/Vora..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Genera/Gfig..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:455
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "S'està propagant el valor..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propaga el valor"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1042
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Propaga el mode"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
#, fuzzy
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Llindar més baix:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
#, fuzzy
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Llindar més alt:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1101
#, fuzzy
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Taxa de propagació:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
#, fuzzy
msgid "To L_eft"
msgstr "A l'esquerra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
#, fuzzy
msgid "To _Right"
msgstr "A la dreta"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
#, fuzzy
msgid "To _Top"
msgstr "A dalt"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
#, fuzzy
msgid "To _Bottom"
msgstr "A baix"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
#, fuzzy
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "S'està propagant el canal alfa"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "S'està propagant el canal del valor"
#: plug-ins/common/warp.c:255
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Trama..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr "Trama"
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Opcions principals"
#: plug-ins/common/warp.c:430
msgid "Step Size:"
msgstr "Mida del pas:"
#: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1290
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracions:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:446
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa de desplaçament:"
#: plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Ajusta"
#: plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Taca"
#: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2572
msgid "Black"
msgstr "Negra"
#: plug-ins/common/warp.c:517
msgid "FG Color"
msgstr "Color FG:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:540
msgid "Secondary Options"
msgstr "Opcions secundàries"
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither Size:"
msgstr "Mida de la trama:"
#: plug-ins/common/warp.c:561
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Angle de rotació:"
#: plug-ins/common/warp.c:570
msgid "Substeps:"
msgstr "Subpassos:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa de magnitud:"
#: plug-ins/common/warp.c:596
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Fes servir el mapa magnètic"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Other Options"
msgstr "Altres opcions"
#: plug-ins/common/warp.c:626
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Escala graduada:"
#: plug-ins/common/warp.c:641
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menú de selecció del mapa graduat"
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Magnetisme del vector:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: plug-ins/common/warp.c:677
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menú de selecció del mapa de vector de direcció fixada"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1139
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Gradient X suau..."
#: plug-ins/common/warp.c:1141
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Gradient Y suau..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1196
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "S'està cercant el gradient XY..."
#: plug-ins/common/warp.c:1219
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Flux de pas %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Ones..."
#: plug-ins/common/waves.c:294
msgid "Waves"
msgstr "Ones"
#: plug-ins/common/waves.c:334
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
msgstr "Reflexiu"
#: plug-ins/common/waves.c:354
#, fuzzy
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplitud:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
#, fuzzy
msgid "_Phase:"
msgstr "Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:372
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Longitud d'ona:"
#: plug-ins/common/waves.c:526
msgid "Waving..."
msgstr "S'estan fent ones..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:185
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Gira i contreu..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:375
#, fuzzy
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "S'està girant i contraient..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:647
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Gira i contrau"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:697
#, fuzzy
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Angle de gir:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706
#, fuzzy
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Quantitat de contraccions:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Imatge>/Edita/Copia al porta-retalls"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Imatge>/Edita/Enganxa del porta-retalls"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Quadre d'eines>/Fitxer/Adquireix/Del porta-retalls"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
#, fuzzy
msgid "Copying..."
msgstr "S'està copiant..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Enganxat"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "S'està enganxant..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Vent..."
#: plug-ins/common/wind.c:322
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "S'està generant una ventada..."
#: plug-ins/common/wind.c:441
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "S'està generant el vent..."
#: plug-ins/common/wind.c:872
msgid "Wind"
msgstr "Vent"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: plug-ins/common/wind.c:919
#, fuzzy
msgid "_Wind"
msgstr "Vent"
#: plug-ins/common/wind.c:920
#, fuzzy
msgid "_Blast"
msgstr "Ventada"
#: plug-ins/common/wind.c:939
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "Esquerra"
#: plug-ins/common/wind.c:940
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "Dreta"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:955
msgid "Edge Affected"
msgstr "Vora afectada"
#: plug-ins/common/wind.c:959
#, fuzzy
msgid "L_eading"
msgstr "Interlineat"
#: plug-ins/common/wind.c:960
#, fuzzy
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Decreixent"
#: plug-ins/common/wind.c:961
#, fuzzy
msgid "Bot_h"
msgstr "Ambdos"
#: plug-ins/common/wind.c:992
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Els valors més alts restringeixen l'efecte a menys àrees de la imatge"
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
#, fuzzy
msgid "_Strength:"
msgstr "Força:"
#: plug-ins/common/wind.c:1011
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Els valors més alts incrementen la magnitud de l'efecte"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Imatge>/Fitxer/Imprimeix"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Imatge>/Fitxer/Configuració de la pàgina"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "S'ha produit un error un error en PrintDlg: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "La impressora no accepta els mapes de bits"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Ha fallat la pàgina inicial"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "S'està imprimint..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "S'ha produït un error en crear la secció DIB"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el mode d'ampliació Blt (només és un avís)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"S'ha produït un error en l'ampliació Blt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, "
"0, %d, 1, SRCCOPY)error = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "S'ha produït un error al final de pàgina"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "S'ha produït un error en la configuració de pàgina Dlg: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Carrega el metafitxer del Windows"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "S'està generant %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:236
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Escala (registre 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi"
#: plug-ins/common/wmf.c:418
msgid "Rendered WMF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:240
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "S'ha creat amb el GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr "XBM: no es pot llegir la capçalera (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "XBM: no heu especificat l'amplada de la imatge\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "XBM: no heu especificat l'alçada de la imatge\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "XBM: no heu especificat el tipus de dades de la imatge\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:959
#, fuzzy
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"La imatge que esteu intentant desar com a\n"
"XBM conté més de dos colors.\n"
"\n"
"Si us plau, convertiu-la en una imatge indexada\n"
"en blanc i negre (1-bit) i torneu-ho a provar."
#: plug-ins/common/xbm.c:970
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"No podeu desar una màscara del cursor d'una imatge\n"
"que no té un canal alfa."
#: plug-ins/common/xbm.c:1147
msgid "Save as XBM"
msgstr "Desa com a XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1157
msgid "XBM Options"
msgstr "Opcions del XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
#, fuzzy
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Format del mapa de bits X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
#, fuzzy
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Prefix de l'identificador:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
#, fuzzy
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Escriviu els valors dels punts calents"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
#, fuzzy
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Punt calent X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Fitxer màscara"
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
#, fuzzy
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Escriu el fitxer de la màscara extra"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
#, fuzzy
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Extensió del fitxer màscara"
#: plug-ins/common/xpm.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
#: plug-ins/common/xpm.c:346
msgid "XPM file invalid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:773
msgid "Save as XPM"
msgstr "Desa com a XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
#, fuzzy
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Llindar alfa:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "TGA: no es pot llegir el peu de pàgina de \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "no es poden llegir els registres de colors"
#: plug-ins/common/xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"carrega la imatge (xwd): el fitxer XWD %s té el format %d, la profunditat %"
"d\n"
"i %d bits per píxel. Actualment, això no se us permet.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:513
#, fuzzy
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "En desar amb PNM no es poden gestionar imatges amb canals alfa."
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
msgid "EOF encountered on "
msgstr "s'ha trobat l'EOF a "
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "No hi ha memòria per fer el mapatge dels colors"
#: plug-ins/common/xwd.c:2068
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la imatge indexada/grisa"
#: plug-ins/common/xwd.c:2157
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la imatge rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Imatge>/Imatge/Transformacions/Zealous Crop"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "S'està aplicant el ZealousCrop (tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
#, fuzzy
msgid "Nothing to crop."
msgstr "S'està rotant el mapa de colors..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Quadre d'eines>/Xtns/Navegador DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "Base de dades del Navegador"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
msgstr "Cerca per nom"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Cerca per ressenya"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Cerca:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "Dins:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Fora:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
#, fuzzy
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Navegador DB (per nom - si us plau, espereu)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
#, fuzzy
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Navegador DB (per ressenya - si us plau, espereu)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'obria el fitxer FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "El fitxer FITS conseva les imatges no visualitzables"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "En desar el FITS, no es poden gestionar imatges amb canals alfa"
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "Carrega el fitxer FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Substitució de píxels BLANK/NaN"
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "White"
msgstr "Blanca"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Reducció dels valors dels píxels"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "S'està composant la imatge"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Imatge>/Filters/Genera/Natura/Flama..."
#: plug-ins/flame/flame.c:228
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "S'està dibuixant la flama..."
#: plug-ins/flame/flame.c:310
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "La flama només funciona amb el format RGB."
#: plug-ins/flame/flame.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "%s: no és un fitxer regular"
#: plug-ins/flame/flame.c:610
msgid "Edit Flame"
msgstr "Edita la flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:628
msgid "Directions"
msgstr "Direccions"
#: plug-ins/flame/flame.c:659
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
#: plug-ins/flame/flame.c:674
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "Genera'n aleatòriament"
#: plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Same"
msgstr "Igual"
#: plug-ins/flame/flame.c:705 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "Swirl"
msgstr "Moviment"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferradura"
#: plug-ins/flame/flame.c:711 plug-ins/gfig/gfig.c:2557
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Bent"
msgstr "Corbatura"
#: plug-ins/flame/flame.c:718
#, fuzzy
msgid "_Variation:"
msgstr "Variació:"
#: plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Load Flame"
msgstr "Carrega la flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Save Flame"
msgstr "Desa la flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:901 plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Flame"
msgstr "Flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:983
#, fuzzy
msgid "_Rendering"
msgstr "S'està generant una visualització realista"
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1023
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
#, fuzzy
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Densitat de la mostra:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
#, fuzzy
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Mostra espacial:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1059
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Radi del filtre espacial"
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
#, fuzzy
msgid "Color_map:"
msgstr "Mapa de color:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1135
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient personalitzat"
#: plug-ins/flame/flame.c:1159
#, fuzzy
msgid "C_amera"
msgstr "Càmera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
#, fuzzy
msgid "_Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Imatge>/Imatge/Colors/Paquet de filtratge..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Abans, convertiu la imatge a format RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "S'està aplicant el paquet de filtratge"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Més fosc:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Més clar:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Més estable:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menys estable:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Abans i després"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variacions de tinta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Roughness"
msgstr "Aspror"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Abast afectat"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
#, fuzzy
msgid "Sha_dows"
msgstr "Ombres"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264
#, fuzzy
msgid "_Midtones"
msgstr "Tons mitjans"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:268
#, fuzzy
msgid "H_ighlights"
msgstr "Ressaltaments"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:302
#, fuzzy
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avançat"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:349
msgid "Value Variations"
msgstr "Variacions de valor"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:397
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variacions de saturació"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Seleccioneu els píxels per"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421
#, fuzzy
msgid "H_ue"
msgstr "Tinta:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:425
#, fuzzy
msgid "Satu_ration"
msgstr "Saturació"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
#, fuzzy
msgid "V_alue"
msgstr "Valor"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
#, fuzzy
msgid "_Entire Image"
msgstr "Imatge sencera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
#, fuzzy
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Només selecció"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
#, fuzzy
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selecció en context"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
msgid "CirclePalette"
msgstr "Encercla la paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Més clar i més fosc"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filtra la simulació del paquet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1042
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043
msgid "Midtones:"
msgstr "Tons mitjans:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
msgid "Highlights:"
msgstr "Ressaltaments:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1057
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opcions avançades de filtratge del paquet:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1068
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Suavitat de la contrarèplica"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1157
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcions variades"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1168
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Previsualitza així que ho arrosseguis"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172
msgid "Preview Size"
msgstr "Previsualitza la mida"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Genera/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr "Primer Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1119
#, fuzzy
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Suprimeix el dibuix Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1272
#, fuzzy
msgid "Show previous object"
msgstr "Seleccioneu el vector anterior"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show next object"
msgstr "Copia un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1297
msgid "All"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
#, fuzzy
msgid "Show all objects"
msgstr "Copia un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Nombre de cares/punts/girs:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1415
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentit igual a les agulles del rellotge"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Sentit invers a les agulles del rellotge"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create line"
msgstr "Crea una línia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create circle"
msgstr "Crea un cercle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1462
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crea una el·lipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1467
msgid "Create arch"
msgstr "Crea un arc"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1476
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Crea un polígon regular"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1484
msgid "Create star"
msgstr "Crea un estrella"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create spiral"
msgstr "Crea un espiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1503
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Crea una corba de Bezier. Maj + botó acaben la creació de l’objecte."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Move an object"
msgstr "Mou un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Move a single point"
msgstr "Mou només un punt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1519
msgid "Copy an object"
msgstr "Copia un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1524
msgid "Delete an object"
msgstr "Suprimeix un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Brush"
msgstr "Pinzell"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerògraf"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1690
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Fes servir el pinzell o l’aerògraf en dibuixar sobre la imatge. El patró "
"pinta amb el pinzell seleccionat actualment amb un patró. Només aplica a "
"cercles/el·lipses si s'ha configurat la commutació aproximada de cercles/"
"el·lipses."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Dibuixa tots els objectes en una capa (original o nova) o un objecte per capa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2049
msgid "Draw on:"
msgstr "Dibuixa en:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Sel·lecció+farciment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2063
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Dibuix tipus. És igual un pinzell o una selecció. Per més opcions aneu a la "
"pàgina de pinzells o a la pàgina de selecció"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2067
msgid "Using:"
msgstr "S’està utilitzant:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Tipus de capa de fons. El fet de copiar fa que la capa anterior es copiï "
"abans que el dibuix estigui acabat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
msgid "With BG of:"
msgstr "Amb el fons de:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
msgid "Reverse Line"
msgstr "Inverteix la línia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2097
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Dibuixa les línies en ordre invers"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2105
msgid "Scale to Image"
msgstr "Ajusta a la imatge"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Ajusta els dibuixos a la mida de les imatges"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2135
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Cercles/el·lipses aproximades"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Cercles/el·lipses aproximades fent servir línies. Permet l’ús de la "
"difuminació amb aquest tipus d’objectes."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2192
#, fuzzy
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Selecció de pinzell Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2230
msgid "Fade out:"
msgstr "Difumina:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2253
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2273
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2291
msgid "No Options..."
msgstr "Sense opcions..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2306
msgid "Set Brush..."
msgstr "Determina el pinzell..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2395
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Subtract"
msgstr "Resta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2402
msgid "Selection Type:"
msgstr "Tipus de selecció:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2415
msgid "Feather"
msgstr "Plomall"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2433
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2447
msgid "Fill Type:"
msgstr "Tipus farciment:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2460
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Omple l’opacitat:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2468
msgid "Each Selection"
msgstr "Cada selecció"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "All Selections"
msgstr "Totes les seleccions"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "Omple després:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2480
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Sector"
msgstr "Sector"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2485
msgid "Arc as:"
msgstr "Fes l’arc com:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2533
msgid "Show Image"
msgstr "Mostra la imatge"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2544
msgid "Reload Image"
msgstr "Actualitza la imatge"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Isometric"
msgstr "Isomètric"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2562
msgid "Grid Type:"
msgstr "Tipus graella:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Darker"
msgstr "Més fosc"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Lighter"
msgstr "Més clar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Very Dark"
msgstr "Molt fosc"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2581
msgid "Grid Color:"
msgstr "Color de graella:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2585
msgid "Max Undo:"
msgstr "Desfés al màxim:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
msgid "Show Position"
msgstr "Mostra la posició"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Amaga els punts de control"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2649
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Desplaça-ho a la graella"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Bloca la graella"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
#, fuzzy
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Espaiat de la graella:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2788
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Crea una col·lecció d’objectes Gfig nova per editar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2798
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Carrega només una col·lecció d’objectes Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Edita la col·leció d'objectes del Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2810
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "Refon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2814
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Refon el recull d'objectes Gfig amb l'actual sessió d'edició"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Suprimeix la col·lecció d’objectes Gfig seleccionada actualment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr ""
"Selecciona el directori i torna a escanejar la col·lecció d’objectes Gfig"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2918
#, fuzzy
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2970
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2983 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3093
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d d’objectes Gfig no desats.\n"
"Voleu continuar i sortir?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3262
#, fuzzy
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Nom d’objecte Gfig:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3287
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Nom d’objecte Gfig:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3342
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Torna a escanejar els objectes Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3359
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Afegeix un camí Gfig"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
#, fuzzy
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Edita la col·leció d'objectes del Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3453
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "S'ha produït un error en copiar una capa de les capes superiors"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3566
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "%d capa Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3640
#, fuzzy
msgid "About Gfig"
msgstr "Quant a Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3667
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig – connector GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3672
#, fuzzy
msgid "Release 2.0"
msgstr "Llançament 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
#, fuzzy
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nou objecte Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3828
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Suprimeix el dibuix Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3880
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "S’està editant un objecte de només lectura – no podreu desar-lo"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3979
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s còpia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4351
msgid "Error reading file"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Paràmetres Bezier"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Tanca la corba en la compleció"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Mostra la línia del marc"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Dibuixa línies entre els punts de control. Només durant la creació"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "On ha anat l’objecte?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Polígon regular Nombre de cares"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Detalls de l’objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Detalls de la col·lecció"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
msgid "Draw Name:"
msgstr "Dibuixa el nom:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fitxer:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612
msgid "<NONE>"
msgstr "<CAP>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647
msgid "XY Position:"
msgstr "Posició XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Espiral Nombre de punts"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Estrella Nombre de punts"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:566
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:567
msgid "Overlay"
msgstr "Superposa"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:831
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Efectes de llum/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Reflex del gradient..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "fitxer del Gflare amb un format no válid: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "%s: no és un fitxer regular"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1332
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "fitxer del Gflare amb un format no válid: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"El GFlare `%s' no s'ha desat.\n"
"Si afegiu una nova entrada a %s, com ara:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"i creeu un directori %s,\n"
"podeu desar els vostre propis GFlare's en aquest directori."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer\n"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2302
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2354
#, fuzzy
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Previsualització de l'actualització automàtica"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2405
msgid "`Default' is created."
msgstr "S'ha creat `Per defecte'."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2406
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2672 plug-ins/gflare/gflare.c:3483
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3590 plug-ins/gflare/gflare.c:3729
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
#, fuzzy
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Rotació:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
#, fuzzy
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Rotació del to de color:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
#, fuzzy
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Angle del vector:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
#, fuzzy
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Longitud del vector:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
#, fuzzy
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Supermostreig adaptable"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2776
#, fuzzy
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2786
#, fuzzy
msgid "_Threshold"
msgstr "Llindar:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2903
#, fuzzy
msgid "S_elector"
msgstr "Selector"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2982
msgid "New GFlare"
msgstr "GFlare nou"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2985
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Introduïu un nom per al GFlare nou:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3004
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "El nom '%s' ja s'ha utilitzat!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Copia el GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3057
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Introduïu un nom per al GFlare copiat:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3078
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "El nom '%s' ja està utilitzat!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "No es pot suprimir! Cal que hi hagi un GFlare com a mínim."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3114
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Suprimeix el GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3171
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "no s'ha trobat %s a gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3212
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor del GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3216
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Torna a explorar les gradacions"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3340
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opcions de pintura fosforescent"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3352 plug-ins/gflare/gflare.c:3382
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3412
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3365 plug-ins/gflare/gflare.c:3395
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3425
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Mode de pintura:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3370
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opcions de pintura dels raigs"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opcions de pintura de les flames secundàries"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3429 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "General"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3455 plug-ins/gflare/gflare.c:3560
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3701
msgid "Gradients"
msgstr "Gradacions"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3713
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradació radial:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3471 plug-ins/gflare/gflare.c:3578
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradació angular:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3475 plug-ins/gflare/gflare.c:3582
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Gradació de mida angular:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3496 plug-ins/gflare/gflare.c:3603
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Size (%):"
msgstr "Mida (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3508 plug-ins/gflare/gflare.c:3615
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotació:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3520 plug-ins/gflare/gflare.c:3628
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3767
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotació del to de color:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3534
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "Fosforescència"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3640
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Nombre de puntes:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3652
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Gruix de les puntes:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3666
#, fuzzy
msgid "_Rays"
msgstr "Raigs"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3717
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Gradació del factor de mida:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Gradació de la probabilitat:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3784
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma de les flames secundàries"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3793 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3810 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3843
msgid "Random Seed:"
msgstr "Inici de la generació aleatòria"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Flamarades secundàries"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4457
msgid "none"
msgstr "cap"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4470
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "No s'ha trobat \"%s\": s'ha utilitzat \"%s\" al seu lloc"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Marc (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:679
#, fuzzy
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Només es poden desar imatges INDEXADES I GRISES."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:812
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 – Carrega la pila de marcs"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:875
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 – Desa la pila de marcs"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
#, fuzzy
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "GIMPressionist: només es poden desar els dibuixos!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
#, fuzzy
msgid "Save Brush"
msgstr "Desa el pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:368
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "Pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:388
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Visualització prèvia del pinzell:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:397 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:413
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Canvia la gamma (brillantor) del pinzell seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:427
msgid "Select:"
msgstr "Seleccioneu:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Ràtio de l'aspecte"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Especifica la ràtio de l'aspecte del pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:467 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Relief:"
msgstr "Relleu:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:471 plug-ins/gimpressionist/paper.c:168
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Especifica la mitjana de difuminació a aplicar a la imatge (en tant per cent)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Color:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
#, fuzzy
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mitja de tot el que hi ha sota el pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
#, fuzzy
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Centre del pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"El color es calcula amb la mitja de tots els píxels que hi han sota el "
"pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Exemples de color des del píxel del centre del pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
#, fuzzy
msgid "Color _noise:"
msgstr "Soroll del color:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Afegeix aleatòriament soroll al color"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Fons"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Manté l'original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Conserva la imatge original com a fons"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Des del paper"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia la textura del paper seleccionat com a fons"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fons acolorit com a sòlid"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Utilitza un fons transparent; Només els traços pintats seran visibles"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Marges pintats"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
"Seleccioneu-lo per situar tots els traços a l'exterior dels marges de la "
"imatge"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:279
msgid "Tileable"
msgstr "Fer mosaic"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Seleccioneu-lo si la imatge resultant hauria de semblar-se a un mosaic"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombrejar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Afegiu un efecte d'ombra a cada traç de pizell"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Marge enfosquit:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Quan s'ha d'\"enfosquir\" els marges de cada traç de pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Profunditat de l'ombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Quan s'ha d'\"enfosquir\" l'ombrejat"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profunditat de l'ombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"La profunditat de l'ombreig, p.e. quina distància s'hauria d'allunyar de "
"l'objecte"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Difuminar l'ombra"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quan s'ha de difuminar l'ombra"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
#, fuzzy
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Llindar de desviació:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Un valor de seguretat per seleccions adaptatives"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Artístic/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "S'està pintant..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"*** Atenció ***\n"
"És altament recomenable afegir\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(o semblant) al vostre fitxer gimprc.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
#, fuzzy
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "El GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Compressió"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:434
#, fuzzy
msgid "A_bout"
msgstr "Quant a"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
#, fuzzy
msgid "Or_ientation"
msgstr "Orientació"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Direccions:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "El nombre de direccions (p.e. pinzells) a utilitzar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Angle inicial:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "L'angle del primer pinzell a crear"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Interval d'angle:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Permet el valor (lluminositat) de la regió que determini la direcció del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Distància des del centre de la imatge que determina la direcció del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selecciona aleatòriamnet una direcció de cada traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Permet la direcció des del centre que determini la direcció del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Flotant"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Els traços segueixen a un patró \"flotant\""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "El to de color de la regió determina la direcció del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptable"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"La direcció que coincideix amb la imatge original es selecciona la més "
"propera"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "S'especifica l'orientació del traç de forma manual"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Obre l'editor de mapes d'orientació"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor de mapes d'orientació"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vectors"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"El camp vector. Feu un clic al botó esquerra del ratolí per moures el vector "
"seleccionat, el botó dret per apuntar segons mogueu el ratolí i el botó del "
"mig per afegir un vector nou."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ajusteu la brillantor de la visualització prèvia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Seleccioneu el vector anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Seleccioneu el vector següent"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Afegeix"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Afegiu un vector nou"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
#, fuzzy
msgid "_Kill"
msgstr "Cancel·la"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Suprimeix el vector seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
#, fuzzy
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vòrtex"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
#, fuzzy
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vòrtex2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
#, fuzzy
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vòrtex3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
#, fuzzy
msgid "_Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"El mode Voronoi només fa que el vector més proper al punt donat tingui "
"alguna influència"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "Angle:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Canvia l'angle del vector seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#, fuzzy
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Desplaçament d'angle"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Desplaçament de tots els vectors amb un angle donat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Canvia el to del vector seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "To exposat:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Canvia l'exponent del to"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:96
#, fuzzy
msgid "P_aper"
msgstr "Paper"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:115
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Visualització prèvia del paper"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Inverteix"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverteix la textura del paper"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
#, fuzzy
msgid "O_verlay"
msgstr "Superposa"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Aplica el paper com aquest (sense difuminar-lo)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
"Especifica l'escala de la textura (en tant per cent del fitxer original)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
#, fuzzy
msgid "Pl_acement"
msgstr "Emplaçament"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Emplaçament"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Aleatòriament"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuït uniformement"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Sitúa els traços aleatòriament al voltant de la imatge"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Els traços són distribuïts uniformementa a través de la imatge"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Densitat del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densitat relativa dels traços del pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Centra"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Enfoca els traços del pinzell al voltant del centre de la imatge"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "GIMPressionist: només es poden desar els dibuixos!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
#, fuzzy
msgid "Save Current"
msgstr "Desa l'actual"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
#, fuzzy
msgid "_Presets"
msgstr "Predefineix"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
#, fuzzy
msgid "Save current..."
msgstr "Desa l'actual"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Desa la configuració actual al fitxer especificat"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:672
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Llegeix la Preconfiguració seleccionada dins la memòria"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:678
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Suprimeix la preconfiguració seleccionada"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684
#, fuzzy
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Torna a llegir el directori de preconfiguracions"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690
msgid "(Desc)"
msgstr "(Desc)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:694
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Si teniu alguna preconfiguració recomanable,\n"
"(o pinzells i papers pel mateix cas)\n"
"me'ls podrieu enviar <vidar@prosalg.no>\n"
"i els inclouria a la propera actualització!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Refresca la finestra de visualització prèvia"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Torna a la imatge original"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Mida:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Mides:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
#, fuzzy
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "El nombre de mides de pinzells a usar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Mida mín.:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "El pinzell més petit per crear"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mida màx.:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "El pinzell més gran per crear"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Permet el valor (lluminositat) de la regió que determini la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Selecciona una mida aleatòria per cada traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Permet que la direcció des del centre determini la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "El to de color de la regió determina la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es selecciona la mida del pinzell que coincideixi amb la imatge original més "
"propera"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "S'especifica manualment la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Obre l'editor del mapa de mides"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor del mapa de mides"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Vectors sm"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"El camp vector sm. Feu un clic al botó esquerra del ratolí per moures el "
"vector sm seleccionat, el botó dret per apuntar cap a on bellugeu el ratolí "
"i el botó del mig per afegir un vetor sm nou."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Seleccioneu el vector sm anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Seleccioneu el vector sm següent"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Afegiu un vector sm nou"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Suprimeix el vector sm seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Canvia l'angle del vector sm seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
#, fuzzy
msgid "S_trength:"
msgstr "Força:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Canvia el to del vector sm seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "To exposat:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"El mode Voronoi només farà que el vector sm més proper al punt donat tingui "
"alguna influència."
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:463 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sense títol>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:531
msgid "Document Not Found"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533
msgid "Could not locate help document"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
#, fuzzy
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"<html><head><title>No s'ha trobat el document</title></head><body bgcolor="
"\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>No s'ha pogut cercar el document</h3><tt>%s</"
"tt></center><p><small>Això significa que o l'ajuda d'aquest apartat no s'ha "
"escrit encara o que hi ha quelcom que funciona malament dins la vostre "
"instal·lació. Si us plau verifiqueu amb cura abans d'enviar això com un "
"error de programació.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to open help files:\n"
"%s"
msgstr "fitxer del Gflare amb un format no válid: %s\n"
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:115
#, c-format
msgid ""
"Parse error in help domain:\n"
"%s\n"
"\n"
"(Added entires before error anyway)"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:130
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:252
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:254
msgid "The requested help files are not installed."
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:261
msgid "Please check your installation."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:372
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Executa/Natura/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Desproveir:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Inverteix"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Senzill"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Objectiu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Escala el to de color per:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Escala el valor per:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Omple"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Vermell"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Verd"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Blau"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Negre"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rota/Escala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Amplia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
msgid "Render Options"
msgstr "Executa les opcions"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:985 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona tot"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:992
#, fuzzy
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Centre de recomputació"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformació espaial"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformació de color"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Probabilitat relativa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1255
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Opcions del IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Memòria màx.:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdivideix"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1317
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Radi del focus:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1390
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "S'està executant el IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1409
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "S'esta copiant el IFS a la imatge (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformació de color"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
#, fuzzy
msgid "Open failed"
msgstr "En la pel·lícula:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Desa en format GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2743
#, fuzzy
msgid "Open IFS file"
msgstr "En la pel·lícula:"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
#, fuzzy
msgid "C_ircle"
msgstr "Cercle"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#, fuzzy
msgid "Center _x:"
msgstr "Centre x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
#, fuzzy
msgid "Center _y:"
msgstr "Centre y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Suprimeix el punt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Edita l'objecte"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
#, fuzzy
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Guies..."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "Alterna els mosaics"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Cancel·la"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "Afegeix una vora"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Marge dret:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "Afegeix una vora"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Afegeix una vora"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "Base URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Crea les guies"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "S'estan resolent el límit de les guies: %d,%d a %d,%d (%d àrees)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Les guies són rectangles predefinits que cobreixen la imatge. Podeu\n"
"definir-les per la seva amplada, alçada i espaiat d'una a l'altre.\n"
"Això us permet crear ràpidament el tipus d'imatge més comú -col·lecció\n"
"d'imatges de \"pàgina de miniatures\", habilitada amb barres de navegació."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
#, fuzzy
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Inici esquerra a"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
#, fuzzy
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Inici superior a"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Espaiat horitzontal"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
#, fuzzy
msgid "_No. Across:"
msgstr "Núm. de creauments"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Espaiat vertical"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "Núm. inferior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
#, fuzzy
msgid "Base _URL:"
msgstr "Base URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "S'estan resolent el límit de les guies: 0,0 a 0,0 (0 àrees)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Insereix un punt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Mou cap avall"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Mou a la banda"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mou els objectes seleccionats"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Cau cap endavant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Mou cap a dalt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Selecciona la següent"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Selecciona l'anterior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Selecciona la regió"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Envia cap endarrere"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Desselecciona"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Desselecciona tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Tipus d'enllaç"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
#, fuzzy
msgid "_Web Site"
msgstr "Lloc web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#, fuzzy
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Lloc ftp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
#, fuzzy
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
#, fuzzy
msgid "Ot_her"
msgstr "Altres"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
#, fuzzy
msgid "F_ile"
msgstr "Fitxer"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
#, fuzzy
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
#, fuzzy
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
#, fuzzy
msgid "e-_mail"
msgstr "correu electrònic"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
#, fuzzy
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL per activar quan se seleccioni aquesta àrea: (necessari)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Selecciona el fitxer html"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
#, fuzzy
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Enllaç relatiu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
#, fuzzy
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Nom del marc objectiu/ID: (opcional - utilitzat només per MARCS)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Enllaç"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
msgstr "Visualització prèvia"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
#, fuzzy
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Paràmetres de l'àrea"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Paràmetres de l'àrea #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Carrega el mapa de la imatge"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "El fitxer ja existeix!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"El fitxer ja existeix.\n"
" Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Desa el mapa de la imatge"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Paràmetres de la graella"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
#, fuzzy
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Captura a la graella habilitada"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Tipus i visibilitat de la graella"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
#, fuzzy
msgid "_Hidden"
msgstr "Ocult"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lines"
msgstr "Línies"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
#, fuzzy
msgid "C_rosses"
msgstr "Creuaments"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Graella granulosa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Amplada"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Alçada"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Desplaçament de la graella"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
#, fuzzy
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "píxels des de l'esquerra"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
#, fuzzy
msgid "pixels from _top"
msgstr "píxels des de dalt"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
#, fuzzy
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Alguna dada s'ha canviat.\n"
"Esteu segur de descartar els vostres canvis?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer \"%s\"."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
#, fuzzy
msgid "Image size has changed."
msgstr "Ha canviat la mida de la imatge"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
#, fuzzy
msgid "Resize area's?"
msgstr "Redimensiona"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Fitxer"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Obre la URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Desfés %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Refés %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edita"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _All"
msgstr "Selecciona tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Edita la informació de l'àrea..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Visualitza"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Llista l'àrea"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Font..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Fes zoom a"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
#, fuzzy
msgid "_Mapping"
msgstr "Mapeja"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Fletxa"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Selecciona la regió"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Eines"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Paràmetres de la graella..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Guies..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Crea guies..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Ajuda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Quant al mapa d'imatges"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
#, fuzzy
msgid "_Polygon"
msgstr "Polígon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (píxels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (píxels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Insereix"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "Afegeix"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Guies..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "No s'han pogut desar els fitxers de recursos:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Selecciona el color"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipus de mapa per defecte"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
#, fuzzy
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Sol·licitud d'informació de l'àrea"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
#, fuzzy
msgid "_Require default URL"
msgstr "Necessita la URL per defecte"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
#, fuzzy
msgid "Show area _handles"
msgstr "Mostra l'àrea de manejament"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
#, fuzzy
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Manté cert els cercles NCSA"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
#, fuzzy
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Mostra l'àrea consell de la URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Utilitza la mida doble en manejar"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr "Menú"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
#, fuzzy
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Número de novells Desfés (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Número d'entrades MRU(1-16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionat:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Gradient continuat"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferències generals"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
#, fuzzy
msgid "_Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#, fuzzy
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Superior esquerra x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#, fuzzy
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Superior esquerra y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Objectiu"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Paràmetres d'aquest fitxer de mapes"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Nom de la imatge:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Selecciona el fitxer imatge"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Títol:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
#, fuzzy
msgid "Default _URL:"
msgstr "URL per defecte:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Descripció:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Format de fitxer de mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Mostra la font"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Edita la informació del mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta el zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminueix el zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Edita la informació del mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Selecciona l'àrea existent"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecciona"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecciona la regió"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Defineix l'àrea rectangle"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Defineix l'àrea cercle/oval"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Defineix l'àrea polígon"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Edita la informació de l'àrea seleccionada"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Suprimeix l'àrea seleccionada"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "S'està construint un laberint amb l'algoritme de Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "S'està construint el mosaic laberint amb l'algoritme de Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:163
#, fuzzy
msgid "Draws a maze."
msgstr "Dibuixa el nom:"
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Executa/Patró/Maze..."
#: plug-ins/maze/maze.c:454
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "S'està dibuixant el laberint..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:217
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Amplada (Píxels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:229 plug-ins/maze/maze_face.c:245
msgid "Pieces:"
msgstr "Peces:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Alçada (Píxels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:257
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Múltiple (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:270
msgid "Offset (1):"
msgstr "Desplaçament (1)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Depth First"
msgstr "Profunditat del primer"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:314
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "La selecció és %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:420
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"No s'ha donat la mida de la selecció.\n"
"El laberint de mosaic no s'executarà perfectament."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:588
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "S'està obrint %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:597
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Veieu %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:214
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorts/Pagecurl..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:491
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efecte rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Curl Location"
msgstr "Ubicació del rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior esquerra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior dret"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior esquerra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior dret"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientació del rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Ombra sota el rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Utilitza el gradient actual\n"
"tot i el color FG/BG"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Opacitat del rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
msgid "Curl Layer"
msgstr "Capa del Rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:998
msgid "Page Curl..."
msgstr "Pàgina del rínxol..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Imprimeix l'ajust del color"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantor:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
#, fuzzy
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Canvia l'exponent del to"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
#, fuzzy
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
#, fuzzy
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
#, fuzzy
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Densitat:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritme de la trama:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Imprimeix v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Desa\n"
"els paràmtres"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Imprimeix i\n"
"desa els paràmetres"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Retrat"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr "Cap per vall"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr "Vista marina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Marge dret:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
#, fuzzy
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
"Distància des del centre de la imatge que determina la direcció del traç"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Marge superior:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
#, fuzzy
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
#, fuzzy
msgid "Center:"
msgstr "Centre"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
#, fuzzy
msgid "Vertically"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Ambdos"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
#, fuzzy
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Abans, convertiu la imatge a format RGB!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
msgstr "Horitzontal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "Impressora:"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model d'impressora:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "Fitxer PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Navegador"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "Imprimir a fitxer?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "Fitxer PPD?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
#, fuzzy
msgid "Define New Printer"
msgstr "Suprimeix el punt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Printer Name:"
msgstr "Impressora:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Paràmetres de la impressora"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
#, fuzzy
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Desentrellaça..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
#, fuzzy
msgid "New Printer..."
msgstr "S'està fent el full de mà..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Mida del medi:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Tipus de medi:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Font del medi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Tipus de tinta:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Escalatge:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
#, fuzzy
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Fes servir el color de la imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
#, fuzzy
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "El to de color de la regió determina la mida del traç"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPP"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
#, fuzzy
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
#, fuzzy
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Canvia l'exponent del to"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Polzada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
#, fuzzy
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
#, fuzzy
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Desa la configuració actual al fitxer especificat"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Paràmtres de la imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipus d'imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Forma de la línia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr "Colors sòlids"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Tipus de sortida:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
#, fuzzy
msgid "Color output"
msgstr "Mode de color"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Blanc i negre"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Imatge>/Fitxer/Impressora..."
#: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691
#: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Imatge>/Imatge/Colors/Rotació del mapa de colors..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:267
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "S'està rotant el mapa de colors..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Commuta al sentit de les agulles del rellotge"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Commuta al sentit contrari a les agulles del rellotge"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Rotated"
msgstr "Rotat"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:278
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Canvia l'ordre de les fletxes"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:296 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:372
msgid "From"
msgstr "Des de"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:373
msgid "To"
msgstr "a"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Treat as this"
msgstr "Tracta'l com aquest"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
msgid "Change to this"
msgstr "Canvia a aquest"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:526
msgid "What is Gray?"
msgstr "Què és Gray?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radians/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:647
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:669
msgid "Continuous update"
msgstr "Actualització contínua"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
msgid "Area:"
msgstr "Àrea"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:690
#, fuzzy
msgid "Entire Layer"
msgstr "Imatge sencera"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708
msgid "Context"
msgstr "Context"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:761
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotació del mapa de colors"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:805
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:808
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
#, fuzzy
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Selecció a camí..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "No hi ha cap selecció per convertir"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
#, fuzzy
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Paràmetres avançats sel2path"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:614
msgid "Save as SGI"
msgstr "Desa com a SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "Compression Type"
msgstr "Tipus de compressió"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid "No Compression"
msgstr "Sense compressió"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:629
msgid "RLE Compression"
msgstr "Compressió RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE agressiu\n"
"(No està suportat per SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:532
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Fitxer/Adquirir/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:666
#, fuzzy
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "S'estan transferint dades del TWAIN"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Inclou les decoracions"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "després"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221
msgid "No data captured"
msgstr "No s'a capturat cap dada"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "El fitxer XJT conté un mode de capa %d que és desconegut"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Atenció: s'ha desat a XJT un mode de capa %d que no és suportat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "El fitxer XJT conté un tipus de camí %d que és desconegut"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Atenció: s'ha desat a XJT un tipus de camí %d que no és suportat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "El fitxer XJT conté un tipus d'unitat %d que no és suportat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Atenció: s'ha desat a XJT un tipus d'unitat %d que no és suportat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Desa com a XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Neteja la transparència"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "no es pot crear el directori de treball: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3198
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Error: No es pot llegir el fitxer de propietats XJT %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3204
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Error: El fitxer de propietats %s és buit"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Quant a..."
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr "Només una imatge indexada com a alfa es pot desar en format CEL"
#, fuzzy
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Dimensions de la imatge: %d x %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "No es pot obrir: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr ""
#~ "BMP: no s'ha pogut operar en tipus d'imatge desconegudes o imatges alfa"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha prou memòria per assigner memòria intermèdia i fer "
#~ "l'optimització.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer\n"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr ""
#~ "gauss_iir: heu d'especificar si és horitzontal o vertical (o tots dos)"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "S'està desant %s:"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Amplada: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Espaiat: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Desplaçament: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Mapatge del color / Ajusta FG/BG:\n"
#~ "No s'ha pogut operar en les imatges grises/indexades"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "S'ha produit un error. El fitxer està corromput?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Color del model PNG desconegut"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "S'ha produït un error PNG. No s'ha pogut desar la imatge."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't interpret file"
#~ msgstr "PS: no es pot interpretar el fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "després"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: no s'ha pogut operar en imatges de color indexat"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "S'està interpretant %s:"
#~ msgid "Transferring image"
#~ msgstr "S'està transferint la imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer com a fitxer XWD"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr ""
#~ "En desar en format XWD, no es poden gestionar imatges amb els canals alfa"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "no es pot operar en tipus d'imatge desconegudes"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "S'està desant %s:"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "No es pot obrir: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error opening file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Mostra la imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Desplaça-ho a la graella"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "Gflare: no s’ha pogut operar en les imatges indexades de color"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sense títol"
#, fuzzy
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Carrega la flama"
#, fuzzy
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Carrega el fitxer FITS"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Quadre d'eines>/Fitxer/Adquireix/Mostra la pantalla..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "No es pot obrir (escriu): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: no es pot operar amb tipus d'imatge desconegut"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "No es pot obrir: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "No es pot obrir (llegir): %s"
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Alinea les capes visibles: hi ha massa poques capes."
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Des del GRADIENT **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "**Des del GRADIENT INVERS **"
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Mostra la graella"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Desa com..."
#, fuzzy
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "Quant a..."
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Feu un clic aquí per carregar el fitxer"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Feu clic aquí per cancel·lar el procediment de càrrega"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Feu un clic aquí per desar el fitxer"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Feu un clic aquí per cancel·lar el procediment de desar-ho"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Imatge>/Filtres/Genera una visualització realista/Sinus..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Navegador de web/Obre URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Obre la URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Finestra:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "bz2: no es pot obrir el bzip2ed sense una extensió sensible\n"
#, fuzzy
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "Amb decoracions"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Errors del navegador de l'ajuda del GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut trobar el directori html GIMP_HELP_ROOT\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Imatge>/Selecciona/al camí"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Desa el color de fons"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Desa el gamma"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Desa la resolució"
#, fuzzy
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Desa el moment de creació"
#, fuzzy
#~ msgid "Your comment string is too long."
#~ msgstr "En desar la imatge GIF: la cadena del comentari és massa llarga.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "error en llegir el directori \"%s\" del GFlare"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "No s'ha pogut desar."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer\n"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "S'està carregant: %s"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: no es pot obrir \"%s\""
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "No es pot obrir %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "no hi és o no es pot llegir"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "El CEL no ha pogut escriure una imatge a\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut obrir \"%s\""
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "És impossible d'obrir %s"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: no es pot obrir %s\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "no es pot obrir \"%s\"\n"
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "RGB màxim: s'està escanejant..."
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "S'està fent el full de mà..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "No s'ha pogut crear el fitxer"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: no es pot obrir el fitxer %s."
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
#~ msgstr "PS: no es pot obrir el fitxer per llegir-lo"
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "S'està interpretant i carregant %s:"
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "PS: no es pot operar en tipus d'imatges desconegudes"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: no es pot obrir el fitxer per escriure-hi"
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "Dispersió HSV: s'està dispersant..."
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer per llegir-lo"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: no es pot obrir \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "GIF: no es pot obrir %s\n"
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: no es pot obrir \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: no es pot crear \"%s\"\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer per llegir-lo"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "no hi ha prou memòria per al mapa de color"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer per escriure-hi"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Ops"
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "S'ha produït un error en crear una capa"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: No es pot obrir \"%s\""
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Afegeix >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Suprimeix"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Color:"
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Actualitza la visualització prèvia"
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Visualització prèvia (en la finestra d'imatge)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "Crea\n"
#~ "una imatge nova"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Imatge>/Imatge/Transforma/Rota/90 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Imatge>/Imatge/Transforma/Rota/180 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Imatge>/Imatge/Transforma/Rota/270 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Imatge>/Imatge/Transforma/Rota/90 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Imatge>/Imatge/Transforma/Rota/180 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Imatge>/Imatge/Transforma/Rota/270 graus"
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "<Imatge>/Imatge/Mode/Composa..."
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Imatge>/Imatge/Mode/Descomposa..."
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Suprimeix"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Carrega"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha el camí del FractalExplorer al gimprc:\n"
#~ "Necessiteu afegir una entrada com ara\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "al vostre fitxer %s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "El camí al FractalExplorer està mal configurat - no s'han trobat els "
#~ "directoris següents"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Habilita els consells de les eines"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Habilita/inhabilita els missatges dels consells de les eines"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "Inhabilita els rètols indicadors de la funció"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Activa/desactiva els rètols indicadors de la funció"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "S'està carregant la pel·lícula MPEG"
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Canal sense nom"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "Unitat nova"
#, fuzzy
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "Duplica la unitat"
#, fuzzy
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "el camí gfig està mal configurat - els directoris següents no s'han trobat"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Mostra els consells de les eines"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Torna a escanejar"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fet"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Introduïu el nom d’entrada Gfig"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Carrega un objecte Gfig"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "Correu alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Graella isomètrica per Rob Saunders"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr "No hi ha camí gflare al gimprc:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr "gflare-path mal configurat – no s'han trobat els directoris següents"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Han canviat dades"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha canviat la mida de la imatge.\n"
#~ "Voleu redimensionar l'àrea?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Aplica"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Abreviació."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "No desis la unitat"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "No desis la unitat seleccionada abans de sortir del GIMP."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Desa la unitat"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Desa la unitat seleccionada actualment abans de sortir del GIMP."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Anomena i desa..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Desa..."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica la mitja del gravat en relleu per aplicar a cada traç del "
#~ "pinzell"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Sortir del programa"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Mostreu-me més informació quan al programa"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Executeu amb els paràmetres seleccionats"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Com de gran és l'interval d'angle a utilitzar (360 = cercle sencer)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Edita..."
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Aplica i surt de l'editor"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Aplica, però mantenint-te dins l'editor"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Cancel·la tots els canvis i surt"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Emplaçament:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualitza"
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "Ajuda..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "Actualitza la visualització prèvia"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "composa-rgb"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "composa-rgba"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "composa-hsv"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "composa-cmy"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "composa-cmyk"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIF: no s'ha pogut reduir els colors de manera més simple.\n"
#~ "S'està desant com a opac.\n"
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "fitxer del Gflare no vàlid: %s"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Imatge de la visualització prèvia"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Desfés el zoom"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Torna a fer el zoom"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Pas endavant"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Pas endarrere"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Opcions de contrarèplica"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Paràmetres del mapa de la memòria annexa"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de l'entorn"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Profunditat:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Longitud:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Material"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Visualització prèvia!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de la tinta"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de saturació"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Paràmetres dels valors (imatge grisa)"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Paràmetres avançats"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Altres paràmetres de la configuració"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Operacions diverses"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "Copia la inversa"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "Desa la corba"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Edita la flama"
#, fuzzy
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "Carrega la flama"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "Desa la flama"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Copia"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "Goodies"
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
#~ msgstr "Impressió de l'spline: graus extranys (%d)"
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "selecció a camí"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "Ha fallat la selcció d'una imatge del gimp"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "S'ha produït un error intern. Selecció bpp > 1"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"
#~ msgid "Check Size:"
#~ msgstr "Comprova la mida:"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Torna a la configuració per defecte"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Imatge>/Capes/Rota/90 graus"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Capes/Rota/180 graus"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Imatge>/Capes/Rota/270 graus"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "La força del vent ha de ser més gran de 0."
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "Navegador DB (s'està iniciant...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "Base de dades del Navegador (si us plau, espereu)"
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Fitxer del Navegador"
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Entra els valors"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Valor: "
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Prem el botó"
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
#~ msgstr "Aplica el filtre animat del GAP"
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
#~ msgstr "Aplica el filtre animat (inici)"
#~ msgid "Gen Code by name"
#~ msgstr "Codi generador per nom"
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
#~ msgstr "Aplica el filtre animat (per nom - si us plau, espereu)"
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
#~ msgstr "Aplica el filtre animat (per ressenya - si us plau, espereu)"
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
#~ msgstr "Aplica el filtre animat (si us plau, espereu)"
#~ msgid "Animated Filter apply"
#~ msgstr "Aplica el filtre animat"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Divideix el vídeo en marcs"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Quadre d'eines>/Xtns/Divideix el vídeo en marcs"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Divideix el vídeo en marcs/MPEG1"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Quadre d'eines>/Xtns/Divideix el vídeo en marcs/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Sobreescriu el marc"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "Pregunta GAP"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "El fitxer ja existeix"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "S'està descodificant la pel·lícula MPEG..."
#~ msgid ""
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Nom del fitxer de vídeo MPEG1 que s'ha de LLEGIR.\n"
#~ "Els marcs s'han extret del fitxer de vídeo\n"
#~ "i s'han escrit en fitxers de disc diferents.\n"
#~ "Les pistes d'àudio del fitxer de vídeo s'han ignorat."
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Nombre de marcs del 1r marc a extreure"
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
#~ msgstr "Nombre de marcs del darrer marc a extreure"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Noms dels marcs:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de la base dels marcs animats que s'ha d'escriure al disc\n"
#~ "(el número del marc i el .xcf ja s'ha afegit)"
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
#~ msgstr "Obre el primer dels marcs extrets"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "AVÍS: No proveu de dividir altres fitxers que no siguin vídeos MPEG1.\n"
#~ "Abans de fer-ho, hauríeu d'obrir totes les imatges."
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Divideix el vídeo MPEG1 en marcs"
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "Seleccioneu l'abast dels marcs"
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
#~ msgstr "Condicions per executar la divisió del vídeo basada en xanim"
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0, edició per exportar (la versió loki)"
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
#~ msgstr " s'ha d'instal·lar en algun lloc del CAMÍ"
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
#~ msgstr " podeu obtenir l'edició per exportar de l'xanim a"
#~ msgid ""
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
#~ "xanim"
#~ msgstr ""
#~ "2.) si la vostra edició per exportar de l'xanim no és al CAMÍ o no es diu "
#~ "xanim"
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgstr " heu de determinar l'entorn variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
#~ msgstr " al programa d'exportació de l'xanim i reinicia el gimp"
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
#~ msgstr "S'ha produït un ERROR en intentar cridar l'xanim:"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "Informació de l'XANIM"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Vídeo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to separate diskfiles.\n"
#~ "xanim exporting edition is required."
#~ msgstr ""
#~ "Nom del fitxer de vídeo que s'ha de LLEGIR amb l'xanim.\n"
#~ "Els marcs s'extreuen del fitxer de vídeo\n"
#~ "i s'escriuen en fitxers de disc separats.\n"
#~ "És necessària l'edició per exportar de l'xanim."
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and extension is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de la base per als marcs animats que s'han d'escriure al disc\n"
#~ "(el número de marc i l'extensió ja s'han afegit)"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid ""
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
#~ msgstr ""
#~ "Format de fitxer per als marcs animats extrets\n"
#~ "(el xcf s'extreu com a ppm i es converteix a xcf)"
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Extreu els marcs"
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Habilita l'extracció de marcs"
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Extreu l'àudio"
#~ msgid ""
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
#~ msgstr ""
#~ "Habilita l'extracció de l'àudio als fitxers d'àudio en brut\n"
#~ "(l'àudio ignora l'abast dels límits del marc)"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Qualitat Jpeg:"
#~ msgid ""
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
#~ "(is ignored when other formats are used)"
#~ msgstr ""
#~ "Qualitat per als marcs Jpeg resultants\n"
#~ "(s'ignora quan s'han fet servir altres formats)"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "Executa-ho asincrònicament"
#~ msgid ""
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
#~ msgstr ""
#~ "Executa l'xanim asincrònicament i suprimeix els marcs no desitjats\n"
#~ "(fora de l'abast especificat) mentre l'xanim encara s'està executant"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Avís: l'xanim 2.80 només té limitat el suport MPEG.\n"
#~ "La majoria de marcs (tipus P i B) s'ometran."
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
#~ msgstr "Divideix qualsevol vídeo Xanim llegible en marcs"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "%s\n"
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "no es poden trobar els marcs extrets,\n"
#~ "%s\n"
#~ "potser l'xanim ha fallat o s'ha cancel·lat"
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "els marcs no s'han extret perquè la sobreescriptura de %s s'havia "
#~ "cancel·lat"
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en sobreescriure %s (voleu comprovar els permisos?)"
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en escriure %s (voleu comprovar els permisos?)"
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s (comproveu si l'xanim està instal·lat)"
#~ msgid "%s does not look like xanim"
#~ msgstr "%s no sembla l'xanim"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
#~ msgstr ""
#~ "El programa xanim del vostre sistema \"%s\"\n"
#~ "no permet les opcions d'exportar Ea, Ee, Eq"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support exporting of single frames"
#~ msgstr ""
#~ "El programa xanim del vostre sistema \"%s\"\n"
#~ "no permet exportar marcs sols"
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
#~ msgstr "el fitxer de vídeo %s no existeix o està buit\n"
#~ msgid ""
#~ "could not create %s directory\n"
#~ "(that is required for xanim frame export)"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut crear el directori %s\n"
#~ "(que és necessari per exportar el marc xanim)"
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "s'estan extraient els marcs..."
#~ msgid ""
#~ "could not start xanim process\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut iniciar el procésb xanim\n"
#~ "(programa=%s)"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "no es poden trobar els marcs extrets,\n"
#~ "l'xanim ha fallat o s'ha cancel·lat"
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "s'està canviant el nom dels marcs..."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "s'estan convertint els marcs..."
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "còpia de seguretat al fitxer"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Fes una còpia de seguretat de la imatge després de cada pas"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"
#~ msgid "Skip %d"
#~ msgstr "Omet %d"
#~ msgid ""
#~ "2nd call of %s\n"
#~ "(define end-settings)"
#~ msgstr ""
#~ "Segona crida de %s\n"
#~ "(defineix el final dels paràmetres)"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all layers in between)"
#~ msgstr ""
#~ "Crida no interactiva de %s\n"
#~ "(per a totes les capes d'entremig)"
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "S'està aplicant un filtre a totes les capes..."
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
#~ msgstr "Selecciona el filtre per a l'animació aplicada"
#~ msgid "Apply Constant"
#~ msgstr "Aplicació constant"
#~ msgid "Apply Varying"
#~ msgstr "Aplicació variable"
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Imatge>/Filtres/Filtra totes les capes..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr ""
#~ "<Imatge>/Vídeo/Divideix el vídeo en marcs/Qualsevol XANIM llegible..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr ""
#~ "<Quadre d'eines>/Xtns/Divideix el vídeo en marcs/Qualsevol XANIM "
#~ "llegible..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Codifica/MPEG1..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Codifica/MPEG2..."
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "Missatge GAP"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "Current frame changed while dialog was open."
#~ msgstr ""
#~ "L'OPERACIÓ S'HA CANCEL·LAT.\n"
#~ "El marc actual ha canviat mentre el diàleg estava obert."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
#~ "==> Rename your image, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "L'OPERACIÓ S'HA CANCEL·LAT.\n"
#~ "Els connectors GAP només funcionen amb noms de fitxer\n"
#~ "que acabin en _0001.xcf.\n"
#~ "==> Torneu a anomenar la imatge, després torneu-ho a intentar."
#~ msgid ""
#~ "You are using a file format != xcf\n"
#~ "Save Operations may result\n"
#~ "in loss of layer information."
#~ msgstr ""
#~ "Esteu fent servir un format de fitxer != xcf\n"
#~ "El fet de desar les operacions pot comportar\n"
#~ "perdre informació de les capes."
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Desa el format complet"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Desa tal com és"
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut reanomenar el marc %ld en %ld"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut reanomenar el marc %ld en %ld"
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "S'estan duplicant els marcs..."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Renumera la seqüència de marcs..."
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Vés al marc (%ld/%ld)"
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Número de destinació del marc (%ld - %ld)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Número:"
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Suprimeix els marcs (%ld/%ld)"
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Suprimeix els marcs des de %ld a (número)"
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Duplica els marcs (%ld/%ld)"
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "L'abast de la font comença en aquest número de marc"
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "L'abast de la fonmt acaba en aquest número de marc"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N vegades:"
#~ msgid ""
#~ "Copy selected Range n-times \n"
#~ "(you may type in Values > 99)"
#~ msgstr ""
#~ "Copia l'abast seleccionat n vegades \n"
#~ "(hi heu de posar valors > 99)"
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Duplica l'abast del marc"
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "Canvia el marc actual (%ld)"
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "Amb el marc (número)"
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Decalatge de la seqüència de marcs (%ld/%ld)"
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "L'abast afectat comença en aquest número de marc"
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "L'abast afectat acaba en aquest número de marc"
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "N Decalatges:"
#~ msgid ""
#~ "Renumber the affected framesequence \n"
#~ "(numbers are shifted in circle by N)"
#~ msgstr ""
#~ "Torna a numerar la seqüència de marcs afectada \n"
#~ "(els números decalen en cercle per N)"
#~ msgid "Framesequence shift"
#~ msgstr "Decalatge de la seqüència de marcs"
#~ msgid ""
#~ "Can't execute more than 1 Video Function\n"
#~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n"
#~ "LOCK ID:%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot executar alhora més d'una funció de\n"
#~ "vídeo en la mateixa imatge de marc animat\n"
#~ "IDENTIFICADOR DE BLOCATGE:%s\n"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Vés a/Marc següent"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Vés a/Marc anterior"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Vés a/Primer marc"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Vés a/Darrer marc"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Vés a/Qualsevol marc..."
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Suprimeix marc..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Duplica els marcs..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Intercanvia el marc..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Mou el camí..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Marcs a la imatge..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Marcs complets..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Marcs SupCapes..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Converteix marcs..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Redimensiona els marcs..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Escapça els marcs..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Redueix els marcs..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Divideix la imatge en marcs..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Decala la seqüència de marcs..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Modifica els marcs..."
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "El patró és igual al nom de la capa"
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "El patró és l'inici del nom de la capa"
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "El patró és el final del nom de la capa"
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "El patró és part del nom de la capa"
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
#~ msgstr "El patró és la llista del nombre de piles de les capes"
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
#~ msgstr "El patró és la llista de piles INVERSES de les capes"
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Tot visible (ignora el patró)"
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "Selecciona totes les capes quan el nom de capa és igual al patró"
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona totes les capes quan el nom de la capa comença amb el patró"
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona totes les capes quan el nom de la capa acaba amb el patró"
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "Selecciona totes les capes quan el nom de capa conté el patró"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona les posicions de les piles de capes.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "quan 0 == Capa superior"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona les posicions de les piles de capes.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "quan 0 == Capa de fons"
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Selecciona totes les capes visibles"
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "Determina la(es) capa(es) visible(s)"
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "Determina la(es) capa(es) invisible(s)"
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "Determina la(es) capa(es) enllaçada(es)"
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "Determina la(es) capa(es) no enllaçada(es)"
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Posa relleu a la(es) capa(es)"
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Capa(es) inferior(s)"
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "Expandeix la combinació de la(es) capa(es) com sigui necessària"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "Refosa de la(es) capa(es) enganxada a la imatge"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "Refosa de la(es) capa(es) enganxada a la capa de fons"
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Aplica el filtre a la(es) capa(es)"
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Duplica la(es) capa(es)"
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Reanomena la(es) capa(es)"
#~ msgid ""
#~ "Perform function on one or more Layer(s)\n"
#~ "in all frames of the selected frame range\n"
#~ msgstr ""
#~ "Realitza la funció en una o més capes\n"
#~ "en tots els marcs de l'abast dels marc seleccionat\n"
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "Des del marc:"
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "primer marc manejat"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Al marc:"
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "darrer marc manejat"
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Seleccioneu capa(es):"
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "Seleccioneu patró:"
#~ msgid ""
#~ "String to identify layer names \n"
#~ "or layerstack position numbers\n"
#~ "0,3-5"
#~ msgstr ""
#~ "Cadena per identificar els noms de les capes \n"
#~ "o els números de posició de les piles de capes\n"
#~ "0,3-5"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Sensible a les majúscules"
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Les MAJÚSCULES i les minúscules es consideren diferents"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverteix la selecció"
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Realitza accions en totes les capes no seleccionades"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funció:"
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Funció a realitzar en totes les capes seleccionades"
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Nom de capa nou:"
#~ msgid ""
#~ "New Layername for all handled layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number\n"
#~ "(is used on function rename only)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de capa nou per a les capes manejades \n"
#~ "[####] és substitueix pel número de marc\n"
#~ "[es fa servir només en la funció Reanomena)"
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "Modifca els marcs"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all selected layers)"
#~ msgstr ""
#~ "Crida no-interactiva de %s\n"
#~ "(per a totes les capes seleccionades)"
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
#~ msgstr "Seleccioneu el filtre per a l'animació de l'aplicació dels marcs"
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "Modifica el GAP: no hi havia cap capa seleccionada en el darrer marc "
#~ "manejat"
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
#~ msgstr "S'esan modificant els marcs/capa(es)..."
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
#~ msgstr "No hi ha cap capa seleccionada en el marc d'inici"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dissol"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplica"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Només enfosqueix"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Només aclareix"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Esquerra Dalt"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Esquerra Baix"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Dreta Dalt"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Dreta Baix"
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Inverteix el bucle"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Una vegada"
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "Inverteix una vegada"
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Bucle del marc"
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Inverteix el bucle del marc"
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Marc una vegada"
#~ msgid "Frame OnceReverse"
#~ msgstr "Inverteix el marc una vegada"
#~ msgid "Frame PingPong"
#~ msgstr "Marc PingPong"
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Sense marc"
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Mou el camí"
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el marc de visualització prèvia amb la capa Src seleccionada al "
#~ "punt de control actual"
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Anima la visualització prèvia"
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr ""
#~ "Genera una visualització prèvia animada com a imatge de reproducció "
#~ "múltiple"
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
#~ msgstr "Copia la(es) capa(es) de font mòbils als marcs"
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Inicia el marc:"
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "Primer marc manejat"
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Acaba el marc:"
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "Darrer marc manejat"
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Previsualitza el marc:"
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
#~ msgstr ""
#~ "Marc que s'ha de mostrar quan premeu el botó de previsualització Upd"
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "Pila de capes:"
#~ msgid ""
#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
#~ "0 means on top i.e. in front"
#~ msgstr ""
#~ "Com es fa per inserir la capa Src a les diferents piles de capes d'un "
#~ "marc\n"
#~ "El 0 vol dir 'a la part de dalt', p.e., davant"
#~ msgid "Force visibility"
#~ msgstr "Força la visibilitat"
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
#~ msgstr "Força la visibilitat per a totes les capes Src copiades"
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Adjunta al marc"
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
#~ msgstr "Adjunta totes les capes Src copiades als límits del marc"
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected\n"
#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
#~ msgstr ""
#~ "No heu seleccionat cap imatge font\n"
#~ "(Si us plau, obriu una segona imatge del mateix tipus abans d'obrir Mou "
#~ "el camí)"
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Objecte dins dels marcs buits"
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objecte dins d'un marc"
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Objecte exacte dins dels marcs"
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Anima el mode de previsualització"
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Redueix la visualització prèvia"
#~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
#~ msgstr "Redueix la mida de la visualització prèvia generada (en %)"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Velocitat del marc"
#~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
#~ msgstr ""
#~ "Velocitat del marc a usar en las visualitzacions prèvies animades en "
#~ "marcs/seg"
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
#~ msgstr "Copia a la memòria intermèdia del vídeo"
#~ msgid ""
#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
#~ msgstr ""
#~ "Desa tots els marcs sols de les visualitzacions prèvies animades a la "
#~ "memòria intermèdia del vídeo\n"
#~ "(configurat en gimprc per video-paste-dir i video-paste-basename)"
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
#~ msgstr "Mou el camí de la visualització prèvia animada"
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en generar la visualització prèvia animada\n"
#~ msgid "Load Path Points from file"
#~ msgstr "Carrega els punts del camí del fitxer"
#~ msgid "Save Path Points to file"
#~ msgstr "Desa els punts del camí al fitxer"
#~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
#~ msgstr "Punt actual: [ %3d ] de [ %3d ]"
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "Selecció de font"
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Font de la imatge/capa:"
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
#~ msgstr "Objecte font a inserir en l'abast del marc"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mode:"
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Mode pinta"
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Mode pas"
#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "Com es fa per recollir la següent capa Src en el següent marc manejat"
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Maneja:"
#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
#~ msgstr ""
#~ "Com es fa per col·locar la capa Src a les coordenades del punt de control"
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr "Mou la visualització prèvia del marc"
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "Coordenada X"
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Coordenada Y"
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
#~ msgstr "Redueix l'amplada de la capa font en percentatge"
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
#~ msgstr "Redueix l'alçada de la capa Src en percentatge"
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Opacitat de la capa Src en percentatge"
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
#~ msgstr "Rota la capa Src (en graus)"
#~ msgid "Keyframe:"
#~ msgstr "Marc clau:"
#~ msgid ""
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
#~ "(0 == No Keyframe)"
#~ msgstr ""
#~ "Fixa el punt de control al número del marc clau\n"
#~ "(0 == no hi ha marc clau)"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Afegeix un punt"
#~ msgid ""
#~ "Add Controlpoint at end\n"
#~ "(the last Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un punt de control al final\n"
#~ "(el darrer punt està duplicat)"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Mostra el camí"
#~ msgid ""
#~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
#~ "button"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra les línies del camí i habilita Tria/Arrossega amb el botó de "
#~ "l'esquerra o mou-les amb el de la dreta "
#~ msgid ""
#~ "Insert Controlpoint\n"
#~ "(the current Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Insereix un punt de control\n"
#~ "(el punt actual està duplicat)"
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Suprimeix el punt de control actual"
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Punt anterior"
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Mostra el punt de control anterior"
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "Punt següent"
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Mostra el següent punt de control"
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Primer punt"
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Mostra el primer punt de control"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Darrer punt"
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Mostra el darrer punt de control"
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Esborra el punt"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "Reinicia el punt de control actual als valors per defecte"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Esborra tots els punts"
#~ msgid ""
#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
#~ "Values)"
#~ msgstr ""
#~ "Reinicia tots els punts de control als valors per defecte però no canviïs "
#~ "el camí (valors X/Y)"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Segueix la rotació"
#~ msgid ""
#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
#~ msgstr ""
#~ "Estableix la rotació per a tots els punts de control per seguir la forma "
#~ "del camí.\n"
#~ "(Maj: fes servir la rotació del punt de control 1 com a desplaçament)"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Suprimeix tots els punts"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Suprimeix tots els punts de control"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Carrega els punts"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "Carrega els punts de control del fitxer"
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Desa els punts"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Desa els punts de control al fitxer"
#~ msgid ""
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
#~ "or Keyframe settings"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot operar amb el punt de control actual\n"
#~ "o els paràmetres del marc clau"
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Reinicia els marcs clau"
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
#~ msgstr "Mou el camí per revisar el punt de control"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Errors:"
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected.\n"
#~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
#~ msgstr ""
#~ "No heu seleccionat cap imatge font.\n"
#~ "Si us plau, obriu una segona imatge del mateix tipus abans d'obrir Mou el "
#~ "camí."
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "S'estan copiant les capes als marcs..."
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "S'està generant una visualització prèvia animada..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Error: el marc clau %d al punt [%d] és més alt o igual que el darrer marc "
#~ "manejat"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
#~ "for the previous controlpoints"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Error: el marc clau %d al punt [%d] no deixa prou espai (marcs)\n"
#~ "per als punts de control previs"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Error: el marc clau %d no és en seqüència al punt [%d]"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Error: el punt de control [%d] està fora de l'abast del marc manejat"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
#~ "please reduce controlpoints or select more frames"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Error: hi ha més punts de control (%d) que marcs manejats (%d).\n"
#~ "Si us plau, reduïu els punts de control o seleccioneu més marcs"
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
#~ msgstr "Condicions per executar mpeg_encode 1.5:"
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
#~ msgstr "Condicions per executar mpeg2encode 1.2:"
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
#~ msgstr "1.) Ha d'estar instal·lat mpeg_encode 1.5"
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
#~ msgstr "1.) Ha d'estar instal·lat mpeg2encode 1.2"
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
#~ msgstr " podeu obtenir mpeg_encode a"
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgstr " podeu obtenir mpeg2encode a http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgstr " o a ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
#~ msgstr ""
#~ "2.) Necessiteu una sèrie d'imatges senzilles al disk (Marcs animats)"
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
#~ msgstr " tot amb format de fitxer JPEG (o YUV o PNM o PPM)"
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
#~ msgstr " tot amb format de fitxer PPM (o YUV)"
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
#~ msgstr " (fes servir Convertiu els marcs del menú de vídeo"
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
#~ msgstr " o Divideix la imatge en marcs del menú de vídeo)"
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
#~ msgstr "3.) Totes les imatges han de tenir la mateixa mida,"
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
#~ msgstr " l'amplada i l'alçada han de ser múltiples de 16"
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
#~ msgstr " (feu servir Redueix o Escapça del menú de vídeo)"
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
#~ msgstr "Informació MPEG_ENCODE"
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
#~ msgstr "genera un corrent MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#~ msgstr "genera un corrent MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
#~ msgid "GenParams"
#~ msgstr "Paràmetres de generació"
#~ msgid "Gen + Encode"
#~ msgstr "Generació + codificació"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Al Marc:"
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Velocitat de marc :"
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "velocitat de marc en marcs/segon"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Velocitat de bits:"
#~ msgid ""
#~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n"
#~ "(low rate gives good compression + bad quality)"
#~ msgstr ""
#~ "es fa servir per a les velocitats de bits constants (bit/"
#~ "seg) \n"
#~ "(una velocitat comporta una bona compressió + mala qualitat)"
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Fitxer de sortida:"
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
#~ msgstr "Nom del fitxer de sortida MPEG resultant"
#~ msgid "Paramfile:"
#~ msgstr "Paràmetres de fitxer:"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n"
#~ "(is generated)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom del codificador de paràmetres de fitxer\n"
#~ "(s'ha generat)"
#~ msgid "Startscript:"
#~ msgstr "Inici de la seqüència:"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Startscript \n"
#~ "(is generated/executed)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de l'inici de seqüència \n"
#~ "(s'ha generat/executat)"
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Genera els paràmetres del fitxer per mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(el codificador de vídeo MPEG-1 de lliure distribució de Berkeley.)\n"
#~ msgid "Constant Bitrate :"
#~ msgstr "Velocitat de bits constant :"
#~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
#~ msgstr ""
#~ "Ignora els valors I/P/QSCALE i fes servir una velocitat de bits constant"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Patró:"
#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
#~ msgstr "Com es fa per codificar la seqüència de marcs MPEG (marcs I/P/B)"
#~ msgid "IQSCALE:"
#~ msgstr "IQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for I-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Reducció de qualitat per als marcs I \n"
#~ "(1 = qualitat màxima, 31 = millor compressió)"
#~ msgid "PQSCALE:"
#~ msgstr "PQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Reducció de la qualitat per als marcs P \n"
#~ "(1 = qualitat màxima, 31 = millor compressió)"
#~ msgid "BQSCALE:"
#~ msgstr "BQSCALE"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for B-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Reducció de la qualitat per als marcs B \n"
#~ "(1 = qualitat màxima, 31 = millor compressió)"
#~ msgid "P- Search :"
#~ msgstr "Cerca P :"
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
#~ msgstr "Cerca l'algoritme que es fa servir per als marcs P"
#~ msgid "B-Search :"
#~ msgstr "Cerca B :"
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
#~ msgstr "Cerca l'algoritme que es fa servir per als marcs B"
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Genera els paràmetres MPEG_ENCODE"
#~ msgid "Encode Values"
#~ msgstr "Codifica els valors"
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Genera els paràmetres de fitxer per a mpeg2encode 1.2\n"
#~ "(Codificador de vídeo MPEG-2.)\n"
#~ msgid "MPEG-type :"
#~ msgstr "Tipus MPEG :"
#~ msgid "Videoformat :"
#~ msgstr "Format de vídeo :"
#~ msgid "Videoformat"
#~ msgstr "Format de vídeo"
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Genera els paràmetres MPEG2ENCODE"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "AVÍS: mpeg_encode no permet el fitxer de format "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: width not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: l'amplada no és múltiple de 16"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: height not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: l'alçada no és múltiple de 16"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "AVÍS: mpeg2encode no permet el fitxer de format "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: si el crideu des d'una imatge sola, necessiteu un marc animat"
#~ msgid ""
#~ "Playback \n"
#~ "<Shift> optimized"
#~ msgstr ""
#~ "Playback \n"
#~ "El <decalatge> està optimitzat"
#~ msgid ""
#~ "Smart Update .xvpics\n"
#~ "<Shift> forced upd"
#~ msgstr ""
#~ "Actualització intel·ligent .xvpics\n"
#~ "El <decalatge> ha forçat l'actualització"
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Duplica els marcs seleccionats"
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Suprimeix els marcs seleccionats"
# plug-ins/gap/gap_navigatorits constant_dialog.c:391
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "Vés al primer marc"
#~ msgid ""
#~ "Goto prev Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "Vés al marc anterior\n"
#~ "El <decalatge> fa servir la mida del pas del zoom temporal"
#~ msgid ""
#~ "Goto next Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "Vés al marc següent\n"
#~ "El <decalatge> fa servir la mida del pas del zoom temporal"
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "Vés al darrer marc"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Imatge>/Vídeo/Navegador VCR..."
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "No es poden obrir dues o més finestres del navegador."
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "Enganxa abans"
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Enganxa després"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Substitueix el que s'ha enganxat"
#~ msgid "Clear Video Buffer"
#~ msgstr "Neteja la memòria intermèdia del vídeo"
#~ msgid "Videoframes:"
#~ msgstr "Marcs de vídeo:"
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Velocitat dels marcs:"
#~ msgid "Timezoom:"
#~ msgstr "Zoom temporal:"
#~ msgid "Video Navigator"
#~ msgstr "Navegador de vídeo"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Amplada nova:"
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Alçada nova:"
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Desplaçament de X:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Desplaçament de Y:"
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Escapça els marcs animats (tots)"
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
#~ msgstr "Escapça (%dx%d original)"
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Redimensiona els marcs animats (tots)"
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
#~ msgstr "Redimensiona (%dx%d original)"
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Redueix els marcs animats (tots)"
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
#~ msgstr "Redueix (%dx%d original)"
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
#~ msgstr "Genera una paleta òptima"
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "Paleta web"
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Fes servir la paleta personalitzada"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Fes servir la paleta en blanc i negre (1 bit)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (normal)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (Color a sang reduït)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Tramat de color posicionat"
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Sense tramat de color"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Tipus de paleta"
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Paleta personalitzada"
#~ msgid ""
#~ "Name of a cutom palette\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de la paleta personalitzada\n"
#~ "(s'ignora si no s'ha personalitzat el tipus de paleta)"
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Suprimeix els que no s'han emprat"
#~ msgid ""
#~ "Remove unused or double colors\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Suprimeix els colors no emprats o dobles\n"
#~ "(s'ignora si no s'ha personalitzat el tipus de paleta)"
#~ msgid ""
#~ "Number of resulting Colors\t\t \n"
#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de colors resultants\t\t \n"
#~ "(s'ignora si el tipus de paleta no és genera d'una paleta òptima)"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Opcions de tramat"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Habilita la transparència"
#~ msgid "Enable dithering of transparency"
#~ msgstr "Habilita el tramat de la transparència"
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "Converteix els marcs en indexats"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Conserva el tipus"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Converteix a RGB"
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Converteix a gris"
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Converteix a indexat"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Select destination fileformat by extension\n"
#~ "optionally convert imagetype\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Seleccioneu el format de fitxer de destí per extensió\n"
#~ "opcionalment, convertiu el tipus d'imatge\n"
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Nom base:"
#~ msgid ""
#~ "basename of the resulting frames \n"
#~ "(0001.ext is added)"
#~ msgstr ""
#~ "nom base dels marcs resultants \n"
#~ "(s'hi afegeix 0001.ext)"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Extensió:"
#~ msgid ""
#~ "extension of resulting frames \n"
#~ "(is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "extensió dels marcs resultants \n"
#~ "(també es fa servir per definir el format de fitxer)"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Tipus d'imatge:"
#~ msgid ""
#~ "Convert to, or keep imagetype \n"
#~ "(most fileformats can't handle all types)"
#~ msgstr ""
#~ "Convertiu o conserveu el tipus d'imatge \n"
#~ "(la majoria de formats de fitxer no poden manejar tots els tipus)"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Complet:"
#~ msgid ""
#~ "Flatten all resulting frames \n"
#~ "(most fileformats need flattened frames)"
#~ msgstr ""
#~ "Completa tots els marcs resultants \n"
#~ "(la majoria de formats de fitxer necessiten marcs complets)"
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
#~ msgstr "Converteix els marcs en altres formats"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Converteix els paràmetres"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Expandeix tant com sigui necessari"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Adjuntat a la imatge"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Adjuntat a la capa inferior"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Imatge completa"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
#~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "La mida de la capa resultant està feta del contorn del rectangle \n"
#~ "de totes les capes visibles (pot diferir de marc a marc)"
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
#~ msgstr "La mida de la capa resultant és la mida del marc"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
#~ "(may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "La mida de la capa resultant és la mida de la capa inferior\n"
#~ "(pot diferir de marc a marc)"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the frame size \n"
#~ "transparent parts are filled with BG color"
#~ msgstr ""
#~ "La mida de la capa resultant és la mida del marc \n"
#~ "les parts transparents que s'omplen de color blau i verd"
#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "selecciona totes les capes amb el mateix nom que el patró"
#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "selecciona totes les capes que comencen com el patró"
#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "selecciona totes les capes que acaben com el patró"
#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "selecciona totes les capes que continguin en el nom el del patró"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "selecciona les posicions de la pila de capes.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "on 0 == capa de dalt"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "selecciona les posicions de la pila de capes.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "on 0 == capa BG"
#~ msgid "select all visible Layers"
#~ msgstr "selecciona totes les capes visibles"
#~ msgid "Layer Basename:"
#~ msgstr "Nom bàsic de la capa:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for all Layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number"
#~ msgstr ""
#~ "Nom bàsic de totes les capes \n"
#~ "on es substitueix [####] pel número de marc"
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Mode de refosa de capes:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Exclou les capes blau i verda"
#~ msgid ""
#~ "Exclude the BG-Layers \n"
#~ "in all handled frames\n"
#~ "regardless to selection"
#~ msgstr ""
#~ "Exclou les capes blau i verda \n"
#~ "en tots els marcs gestionats\n"
#~ "sense tenirt en compte la selecció"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Fes servir totes les capes no seleccionades"
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "S'està creant una capa d'una imatge animada..."
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Marcs a la imatge"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Crea una imatge de múltiples capes des dels marcs"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "S'estan completant els marcs..."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "S'estan convertint els marcs..."
#~ msgid ""
#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "Desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "En convertir els marcs: S'ha produït un error en l'operació de desar.\n"
#~ "El connector per desar que voleu no pot manejar aquest tipus\n"
#~ "o bé no està disponible."
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "S'estan escapçant tots els marcs d'animació..."
#~ msgid "Resizing all Animation Frames..."
#~ msgstr "S'estan redimensionant tots els marcs d'animació..."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "S'estan reduïnt tots els marcs d'animació..."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Completa els marcs"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "S'està suprimint la capa (pos:%ld) dels marcs..."
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Suprimeix les capes als marcs"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "Selecciona l'abast i la posició del marc"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "S'està dividint en marcs..."
#~ msgid ""
#~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "En dividir els marcs: S'ha produït un error en l'operació de desar.\n"
#~ "El connector per desar no pot manejar aquest tipus\n"
#~ "o bé no està disponible."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
#~ msgstr "Fes un marc (fitxer de disc) de cada capa"
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
#~ msgstr "els marcs es diuen: base_nr.extensió"
#~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "extensió dels marcs resultants (també es fa servir per definir el format "
#~ "del fitxer)"
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Ordre invers:"
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Inicia el marc 0001 a la capa superior"
#~ msgid ""
#~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled "
#~ "with BG color."
#~ msgstr ""
#~ "Suprimeix el canal alfa en els marcs resultants. Les parts transparents "
#~ "s'omplen amb verd o blau."
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Divideix les imatges en marcs"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Divideix els paràmetres"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "This image is already an AnimFrame.\n"
#~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
#~ msgstr ""
#~ "L'OPERACIÓ S'HA CANCEL·LAT.\n"
#~ "Aquesta imatge ja és un marc animat.\n"
#~ "Torneu-ho a intentar en un duplicat (imatge/duplicat)."
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Redueix"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Nova amplada:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nova alçada:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "Ràtio X:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Ràtio Y:"
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "Car.: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
#~ msgstr "Insereix el caràcter seleccionat a la posició del cursor"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punts"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Imatge>/Filtres/Genera/Text dinàmic..."
#~ msgid ""
#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
#~ "new layer creation."
#~ msgstr ""
#~ " La capa actual no és una capa de text GDyn o no té canal alfa. S'està "
#~ "forçant la creació d'una nova capa."
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "Capa de text GDyn"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "Text Dinàmic GIMP"
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "Text GDyn: finestra de missatges"
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "Text GDyn: Quant a..."
#~ msgid "bottom-left"
#~ msgstr "a baix a l'esquerra"
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "a baix al mig"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "a baix a la dreta"
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "al mig a l'esquerra"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "al mig"
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "al mig a la dreta"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "a dalt a l'esquerra"
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "a dalt al mig"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "a dalt a la dreta"
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "Text GDyn"
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
#~ msgstr "Commuta la creació d'una nova capa"
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "Carrega el text del fitxer"
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "Text del GDyn: seleccioneu el color"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Color del text"
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "Commuta el text de la contrarèplica"
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Text alineat a l'esquerra"
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Text centrat"
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "Text alineat a la dreta"
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Commuta el text i previsualitza la font"
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "Commuta la finestra CharMap"
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Alineació\n"
#~ "de les capes"
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "Estableix l'alineació de les capes"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Espai\n"
#~ "entre línies"
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "Estableix la rotació del text (graus)"
#~ msgid "Editable text sample"
#~ msgstr "Mostra del text editable"
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "Esborra la visualització prèvia"
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Visualització prèvia per defecte de la mostra del text"
#~ msgid ""
#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0."
#~ msgstr ""
#~ "Si manteniu premuda la tecla Maj mentre premeu aquest botó, fareu que el "
#~ "text de GDyn vagi canviant de nom de capa, com passava en el GIMP 1.0"
#~ msgid "GDynText: CharMap"
#~ msgstr "Text de GDyn: CharMap"
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "Text de GDyn: carrega el text"
#~ msgid ""
#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avís: el fitxer \"%s\" és més llarg que la longitud màxima permesa (%d).\n"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir \"%s\"!\n"
#~ msgid ""
#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
#~ "layer. Get it from %s"
#~ msgstr ""
#~ " AVÍS: el text del GDyn és massa vell! Cal una versió més nova per "
#~ "manejar aquesta capa. La podeu obtenir a %s"
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
#~ msgstr " S'està actualitzant la capa vella del text GDyn a %s."
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Corregeix"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Més..."
#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</"
#~ "tt><h3>while trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This "
#~ "either means that the help for this topic has not been written yet or "
#~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully "
#~ "before you report this as a bug.</small></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>No s'ha trobat el directori</title></head><body "
#~ "bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>No s'ha pogut canviar al directori</"
#~ "h3><tt>%s</tt><h3>mentre s'intentava accedir-hi</h3><tt>%s</tt></"
#~ "center><p><small>Això significa que o l'ajuda d'aquest apartat no s'ha "
#~ "escrit encara o que hi ha quelcom malament dins la vostre instal·lació. "
#~ "Si us plau, verifiqueu amb cura abans d'enviar això com un error de "
#~ "programació.</small></body></html>"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Continguts"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índex"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Errors del navegador de l'ajuda del GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut trobar l'arrel del directori html del GIMP.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Torna endarrere"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Vés endavant"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Versió sota la llicència pública general GNU "
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "Comentari quant a aquesta àrea: (opcional)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Obre..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferències..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sortir"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Augmenta el zoom"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Disminueix el zoom"
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Informació del mapa..."
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Sortida"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
#~ msgstr "<Imatge>/Filtres/Executa/Patró/Mosaic..."
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimeix"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Centra la imatge"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Escalatge"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Configura l'escala de la imatge"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Ajust de color"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "B&N"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configuració"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Imatge>/Fitxer/Impresora (gtk)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Imatge>/Fitxer/Impressora (Gimp)..."
#~ msgid "Sinusodial"
#~ msgstr "Sinusoïdal"