mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13361 lines
348 KiB
Plaintext
13361 lines
348 KiB
Plaintext
# Basque translation of gimp-plug-ins.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2014.
|
||
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-07 15:38+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-01-29 15:23+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
||
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
|
||
"Language: eu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
|
||
msgctxt "align-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Bildu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Atxiki saretari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "Estilo _horizontala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Ezkerreko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Erdikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Eskuineko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "_Oinarri horizontala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Bete (goitik behera)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Bete (behetik gora)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Estilo _bertikala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Goiko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Beheko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Oinarri be_rtikala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "_Saretaren tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimizatu (_GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Desoptimizatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Kendu atzekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Aurkitu atzekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Animazioa desoptimizatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Animazioa optimizatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Aurreikusi GIMPeko geruzetan oinarritutako animazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Erreproduzitu..."
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Joan hurrengo markora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Urratsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Joan hurrengo markora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Atzera eraman animazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Biratu irudia?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Azkarrago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Handiagotu animazioaren abiadura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Motelago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Gutxiagotu animazioaren abiadura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Berrezarri abiadura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Berrezarri animazioaren abiadura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Hasi erreprodukzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Desuztartu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Desuztartu animazioa elkarrizketa-leihotik"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Erreproduzitu animazioa:"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:874
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d fps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:895
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Fotograma-emari lehenetsia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:915
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Erreproduzitzeko abiadura"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:925
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1200
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:929
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1202
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "%d / %d markoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Pertsianak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Pertsianak gehitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Pertsianak"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Bertikala"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:603 ../plug-ins/common/file-cel.c:438
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:425 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:394 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1012 ../plug-ins/common/file-pnm.c:669
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:985
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1092
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1107 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1679 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Atzeko planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Gardena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Segmentu kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Lauso bakuna, azkarra baina indarrik gabea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Lausotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:588
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Lausotzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Lausotu alboko pixelak, kontraste baxuko areetan soilik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Gauss-en lausotze _selektiboa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:267
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "_Lausotze-erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Geh. delta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:361
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:383
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Ertzaren tamaina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:391
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Lodiera:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:433
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Kolore kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:441
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Baldearen tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Sortu bozeldura efektua erliebe-mapa erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Erliebe-mapa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Erliebe-mapa sortzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "_Erliebe-mapa:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Esferikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "_Mapa mota:"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Ko_npentsatu iluntzea"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "Erliebe-mapa _mosaikoan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimuta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Goratzea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:922 ../plug-ins/common/emboss.c:525
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Sakonera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3724
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_X desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desplazamendua egokitu daiteke aurrebista arrastatuz saguaren erdiko botoia "
|
||
"erabiliz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3736
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "_Y desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "_Uraren maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "_Giroa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Simulatu komikia ertzak hobetuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Komikia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Komikia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "_Maskara-erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "Beltzaren _ehunekoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Sortu xake-taula eredua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Xake-taula..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Xake-taula gehitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Xake-taula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1152
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Ta_maina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Gorde irudiaren balioak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Gorde lehen balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Bete k parametroarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p urratsez urrats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta funtzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, urratsez urrats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estandarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Erabili batez besteko balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Erabili balio alderantzikatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Dena beltza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Dena grisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Dena zuria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Irudiaren lehen lerroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Gradiente jarraitua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Ausazkoa, kan. independentea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Ausazko partekatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Ausazkoak hazitik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Ñabardura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(bat ere ez)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_CML arakatzailea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Hazi berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Hazi finkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Ausazko hazia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Ñabardura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Sat_urazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Aurreratua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Kanal independenteen parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Hasierako balioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Zoom-eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Hasierako desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Hazia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n"
|
||
"Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak "
|
||
"berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa "
|
||
"desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Beste batzuk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Sorburu-kanala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Helburuko kanala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopiatu parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Hainb auk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Funtzio mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Konposizioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Hainb antolaera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Erabili barruti ziklikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Ald. tasa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Ing. sentikortasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Barreiatze-distantzia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Azpibarrutiena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (potentzia-faktorea):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "k parametroa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Behe-barrutia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Goi-barrutia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kanalaren sentikortasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Mutazio-tasa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Mutazio-distantzia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:804
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1490 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:785
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:813 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:965
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465 ../plug-ins/common/file-xwd.c:649
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:326 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1066
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:326 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1656
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:792 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:233
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:242 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:866
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:909 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:445 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:209 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:513 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:133
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Abisua: '%s' CML arakatzaile berriagorako parametro-fitxategia da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Analizatu irudiaren kolore-multzoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Kolore-_analisia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:198
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:354
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Kolore-analisia"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:382
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:385
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Kolorerik ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Kolore esklusibo bakarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Tiratu kolore-saturazioa gehienezko barruti posible estaltzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "Kolore-_hobekuntza..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Kolore-_hobekuntza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Ordeztu kolore guztiak kolore zehatz baten itzaldurekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "_Koloreztatzea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Koloreztatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Koloreztatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Kolore pertsonalizatua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Trukatu koloreak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Ordenatu ñabarduran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Ordenatu saturazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Ordenatu balioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Alderantzizko ordena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Berrasieratu ordena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako "
|
||
"zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua "
|
||
"ordenatze-aukerekin agertzeko."
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Gorria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Berdea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Urdina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Ñabardura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturazioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Balioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Argitasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cyana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Horia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Beltza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Blueness cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Redness cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Blueness cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Redness cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1419
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "GBU"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "GBUA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "ÑSA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:209
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:390
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:396
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "Ko_nposatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:420
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:428
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "_Birkonposatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian "
|
||
"'Deskonposatu'rekin sortu bazen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi "
|
||
"aurkitu dira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:599
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Konposatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1304
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:868
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:894
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:912
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:930
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Ezin da birkonposatu, iturburuko geruza ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1056
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Konposatu"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1084
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Konposatu kanalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1094 ../plug-ins/common/decompose.c:825
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Kolore-modeloa:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1126
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Kanal-adierazpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1189
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maskararen balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Tiratu distiraren balioak barruti osoa estaltzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:360
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normalizatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normalizatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "_Retinex..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Retinex irudiaren hobetzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Uniformea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baxua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Altua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "Eskala-_banaketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "_Dinamikoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: iragaztea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Kontuz moztea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Kontuz mozten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Ez dago zer moztu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Tolestu _kurba..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen "
|
||
"zaio)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Tolestu kurbaren arabera"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aurrebista"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Aurrebista behin"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Au_rrebista automatikoa"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:521
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Aukerak"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Bira_tu:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Leuntzea"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Antialiasing-a"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "_Kopian lan egin"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Aldatu kurbak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Kurba ertzerako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Goikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Behekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Kurba mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Leu_ntzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Libre"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Ispilatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Trukatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Trukatu bi kurbak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Berrezarri kurba aktiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "gorria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "berdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "urdina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144 ../plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "ñabardura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:150
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "cyana-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "magenta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "horia-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "beltza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "horia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blueness-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "redness-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blueness-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "redness-cr709"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Gorria"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Berdea"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Urdina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Ñabardura (ÑSA)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Saturazioa (ÑSA)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Argitasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Horia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Cyana_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Horia_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:284
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:276 ../plug-ins/common/decompose.c:294
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Deskonposatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:381
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Deskonposatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:489
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:790
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Deskonposatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:813
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Erauzi kanalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:860
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Deskonposatu geruzetan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:871
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:872
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi "
|
||
"guztietan. Erabileretako bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal "
|
||
"guztietan erakusteko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Batze sakona..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Batze sakona egiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Batze sakona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "1 sorburua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Sakonera-mapa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "2 sorburua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "_Teilakatu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1447
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "1. eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "2. eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Kendu p_arasitoak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Kendu parasitoak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Moldagarria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "Er_rekurtsiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:871
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "Err_adioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "_Beltz-maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "_Zuri-maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Marrak kentzea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Marrak kentzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Kendu marrak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1460
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:428
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Zabalera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Sortu _histograma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "_X desplazamendua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Hazbete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "_Y desplazamendua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Bihurritu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Desplazatu pixelak desplazamendu-mapek dioten bezala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Desplazatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Desplazatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Desplazatu"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "_X desplazamendua:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "_Y desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "_Desplazamendu-modua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Kartesiarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Polarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Ertzaren portaera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:583
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Doitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Lohitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Beltza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Hainbat metodo bakun ertzak detektatzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Ertza..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Ertz-detekzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:623
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Ertz-detekzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Prewitt iparrorratza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:661
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Diferentziala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:664
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Algoritmoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Ertz-detekzioa ertz-lodieraren kontrolarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_Gauss-Diferentzia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "GDren ertz-detekzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:330
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Leuntze-parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:344
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "1. _erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:348
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "2. err_adioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:371 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Alderantzikatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Simulatu dirdira-muga (neonezko argiarena)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neon..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Neon-detekzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:884
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Simulatu bozeldurarekin sortutako irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Bozeldu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Bozeldu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funtzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Bozeldu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Goratzea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII artea"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formatua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Kargatu KISS paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "EOF edo errorea irudiaren goiburua irakurtzean"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
|
||
#.
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. Looping var
|
||
#. Current X coordinate
|
||
#. Current Y coordinate
|
||
#. Type of image
|
||
#. Type of drawable/layer
|
||
#. Height of tile in GIMP
|
||
#. Count of rows to put in image
|
||
#. Number of channels to use
|
||
#. File pointer
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Pixel rows
|
||
#. Current pixel
|
||
#. SGI image data
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:339 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:858
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:902 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:576
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:985 ../plug-ins/common/file-xbm.c:740
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:649 ../plug-ins/common/file-xpm.c:354
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:200
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:174 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:125
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "'%s' irekitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "ez da CEL irudi-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "bpp balio ilegala irudian: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"irudiaren dimentsio ilegala: zabalera: %d; desplazamendu horizontala: %d; "
|
||
"altuera: %d; desplazamendu bertikala: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Ezin da irudi berria sortu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:464 ../plug-ins/common/file-cel.c:500
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "EOF edo errorea irudiaren datuak irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:626 ../plug-ins/common/file-cel.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren goiburua irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "'%s': ez da KCF paleta-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "'%s': bpp balio ilegala paletan: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "'%s': kolore kopuru ilegala: %u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:680 ../plug-ins/common/file-cel.c:697
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren datuak irakurtzean"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
|
||
#.
|
||
#. Let's begin the progress
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1483 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:758
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1454
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:641
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:283 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1649
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "'%s' gordetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C iturburuko kodea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:869
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "C iturburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:887
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "_Aurrefinkatutako izena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:896
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Iru_zkina:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:903
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:915
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:928
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:941
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Erabili byte _1eko Run-Length-Encoding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:954
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Gor_de alfa kanala (GBUA/GBU)"
|
||
|
||
#. RGB-565
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Gorde _RGB565 (16-bit) gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:989
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Opakutasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:175
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip artxiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:194
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip artxiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "gzip artxiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:420
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimatu gisa gordeko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:476
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Mahaigaineko esteka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1202
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Ezin izan da irudi mota ezezagunekin lan egin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMPen brotxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Goiburuko datu baliogabeak '%s'(e)n: zabalera=%lu, altuera=%lu, byteak=%lu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Izengabea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Brotxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Azalpena:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:792
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Tartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NEF image"
|
||
msgstr "GIF irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "PNG irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:333
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Ez da GIF fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Atzeko planoa (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "%d markoa "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "%d markoa (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposizio mota ezin da kudeatu. Animazioa ez "
|
||
"da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:481
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da '%s' gorde. GIF fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran "
|
||
"%d pixel gainditzen duten irudirik onartzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:706
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen "
|
||
"ditu. Ez da iradokizunik gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:770
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin dira GBU irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-"
|
||
"eskalara lehenik."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:945
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:986
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko ertzak gainditzen dituzten "
|
||
"geruzak ditu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1003
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hori ez da onartzen GIFetan, zoritxarrez. Geruza guztiak irudiaren "
|
||
"ertzetaraino moztu nahi dituzun edo gordetzea bertan behera utzi nahi duzun "
|
||
"hauta dezakezu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1137
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading UI file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errorea interfazearen '%s' fitxategia irakurtzean:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1198
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Ez dit axola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1219
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
|
||
"image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Irudiak geruza bat baino gehiago duenean soilik esporta dezakezu animazio "
|
||
"gisa. Esportatzea saiatzen ari zaren irudiak geruza bat bakarrik dauka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2213
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean."
|
||
|
||
#. translators: the %d is *always* 240 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMPeko brotxa (animatua)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:575
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:904
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Brotxa animatu gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:937
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Tartea (ehunekoa):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:992
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixelak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:997
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Gelaxka-tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Gelaxka kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Errenkadak: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (zabalera ez dator bat!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (altuera ez dator bat!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Bistaratu honela:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Neurria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Heinak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:81
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C iturburu-kodeko goiburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML taula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Abisua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoratuta zaude?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izugarrizko HTML fitxategi bat\n"
|
||
"sortzear zaude, eta horrek ziur asko\n"
|
||
"arakatzailea kraskatuko du."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML orrien aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, <HTML>, <BODY> "
|
||
"eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Taula sortzeko aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Erabili 'cellspan'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal laukizuzen guztiak "
|
||
"ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko ditu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta "
|
||
"gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko "
|
||
"bakarrik behar da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "Epigra_fea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Taularen epigraferako testua."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "_Gelaxkaren edukia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Taularen aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Ertza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Taularen ertzeko pixel kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
|
||
"daiteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1476
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1002 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Altuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
|
||
"daiteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Gela_xka-betegarria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Gelaxka-_tartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:97
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG 2000 irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' dekodetu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
msgstr "'%s' irudia gris-eskalan egon arren ez dauka gris osagairik."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
msgstr "'%s' irudia GBUn dago, hala ere osagaietariko batzuk falta zaizkio."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' irudia CIEXYZ kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura GBUra "
|
||
"bihurtzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' irudia CIELAB kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura GBUra "
|
||
"bihurtzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
|
||
"convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' irudia YCbCr kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura GBUra "
|
||
"bihurtzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
msgstr "'%s' irudiak kolore-espazio ezezaguna du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
|
||
"This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaiak ez dauka irudiaren tamaina berdina. Hau "
|
||
"oraingoz ez dago onartuta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
msgstr "'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaiak ez dauka hstep ezta vstep ere."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaia sinatuta dago. Hau oraingoz ez dago "
|
||
"onartuta."
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2101
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna "
|
||
"gordeko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Gurutzelarkatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Gorde Gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Gorde bereizmena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Gorde sortze-denbora"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2152
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "PNG denak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "JNG denak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Zati lehenetsien mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Konbinatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ordeztu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "PNG konpresio-maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG leuntze-faktorea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "MNG animatuen aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Begiztak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisegundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukera hauek esportatutako irudiak geruza bat baino gehiago dituztenean "
|
||
"soilik daude erabilgarri. Esportatzen ari zaren irudiak geruza bakarra du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG animazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMPen eredua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:607
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Eredua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:688
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren zabalera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:694
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren altuera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Byte kopuru baliogabea lerroko PCX goiburuan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Irudiaren dimentsioak handiegiak: zabalera=%d x altuera=%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-orriak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Inportatu PDF-tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:451
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Inportatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Errorea emandako PDF fitxategitik orrialde kopurua lortzean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Zabalera (pixeletan):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Altuera (pixeletan):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Bereizmena:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Erabili _antialiasing-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:915
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixel/%a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Sortu orrialde anitzeko PDFa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417
|
||
msgid "You must select a file to save!"
|
||
msgstr "Fitxategi bat hautatu behar duzu gordetzeko!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errorea gertatu da PDF fitxategia sortzean:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Ziurtatu zaitez sartutako fitxategi-izena baliozkoa dela eta hautatutako "
|
||
"kokalekua ez dela irakurtzeko soilik."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:825
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:947
|
||
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko geruzei eta zero opakutasuna duten geruzei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:830
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:952
|
||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Bihurtu bit-mapak bektore grafikotara ahal denean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:835
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:957
|
||
msgid "Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr "Aplikatu geruza-maskarak gorde aurretik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:839
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr "Maskarak mantentzeak ez du irteera aldatuko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:892
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Gorde hemen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:896
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Arakatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:897
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Orrialde anitzeko PDFa esportatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Kendu hautatutako orrialdeak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:942
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Gorde irudi hau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1118
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1216 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "%d. orrialdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1087
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errorea. Gutxienez irudi bat gehitu behar da fitxategia gorde ahal izateko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260
|
||
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr "Ezin du irudiaren tamaina (zabalera edo altuera) kudeatu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias Pix irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
|
||
msgstr "Errorea PNGaren irakurtzeko egitura sortzean '%s' gordetzean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Kolore modelo ezezaguna '%s' PNG fitxategian."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1003 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en irudi berria sortu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1058
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan koka "
|
||
"dezakeena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1355
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Aplikatu PNGren desplazamendua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1359
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Ez ikusi egin PNGren desplazamenduari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1360
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Aplikatu PNGren desplazamendua geruzari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inportatzen ari zaren PNG irudiak '%d, %d'(e)ko desplazamendua zehazten du. "
|
||
"Nahi duzu desplazamendu hori geruzari aplikatzea?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
|
||
msgstr "Errorea PNGaren idazteko egitura sortzean '%s' gordetzean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2169 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Errorea interfazeko '%s' fitxategia kargatzean: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2170 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1203
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Errore ezezaguna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "PNM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 ../plug-ins/common/file-pnm.c:618
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 ../plug-ins/common/file-pnm.c:640
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:652 ../plug-ins/common/file-pnm.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:823 ../plug-ins/common/file-pnm.c:918
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:979
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Fitxategi baliogabea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:612
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:621
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "X bereizmen baliogabea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Irudiaren zabalera handiegia GIMPek kudeatzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:630
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Y bereizmen baliogabea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Irudiaren altuera handiegia GIMPek kudeatzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Onartu gabeko gehienezko balioa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1518
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1521
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Datu-formateatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1525
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Formaturik gabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1526
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript dokumentua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "PostScript kapsulatutako irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF dokumentua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' Postscript fitxategia interpretatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Inportatu PostScript-etik"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Errendatzen"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:909
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Bereizmena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Orrialdeak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Geruzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Irudiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Ireki honela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Probatu muga-koadroa "
|
||
|
||
#. Coloring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Koloreztatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Z/B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Testuaren antialiasing-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
|
||
msgctxt "antialiasing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Ahula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Indartsua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Irudiaren antialiasing-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Irudiaren tamaina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, "
|
||
"aspektu-erlazioa aldatu gabe."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Hazbete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Milimetro"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Biraketa"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Irteera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript 2. maila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_PostScript kapsulatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "A_urrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Aurrebistaren _tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Datu-konprimatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1371
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1409
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1420
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "GBU Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1421
|
||
msgid "RGB565 Big Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1422
|
||
msgid "RGB565 Little Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1423
|
||
msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1424
|
||
msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1425
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Planar GBU"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "16 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1427
|
||
msgid "Gray 2 bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1428
|
||
msgid "Gray 4 bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1429
|
||
msgid "Gray 8 bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1430
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1431
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Alfa indexatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1436
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Irudi-_mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1492
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1502
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1587
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normala)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1503
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1589
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1508
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "_Paleta mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1519
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1531
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Hautatu paleta-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1537
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Pa_leta-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1565
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Irudi gordina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1573
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "GBU gordetze mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1577
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Estandarra (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1578
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1583
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Indexatutako paleta mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN-raster irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "SUN-raster fitxategi mota hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi-zabalerarik zehaztu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Irudiaren zabalera handiegia da GIMPek kudeatzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi-altuerarik zehaztu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Irudiaren altuera handiegia da GIMPek kudeatzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Ezin da irudi mota ezezagunekin lan egin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1366 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1469
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1628 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1843
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2001 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2264
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Errorea gertatu da idaztean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Datu-formateatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "RunLength kodetzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Zergatia ezezaguna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "SVG errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG errendatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG fitxategiak ez du\n"
|
||
"tamainarik zehazten."
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:720
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Zabalera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:792 ../plug-ins/common/file-wmf.c:578
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:868 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_X tasa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:890 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "_Y tasa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Inportatu _bideak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal "
|
||
"izateko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:950
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Batu inportatutako bideak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE konprimatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "_Jatorria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Behean ezkerrean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Goian ezkerrean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:172
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:446
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Inportatu TIFF-etik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-(%d / %d)-orrialde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1126
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:926
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "TIFF save cannot handle indexed images with an alpha channel."
|
||
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:939
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Irudi monokromoak bakarrik konprima daitezke \"CCITT Group 4\" edo \"CCITT "
|
||
"Group 3\" erabiliz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:953
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "Irudi indexatuak ezin dira konprimatu \"JPEG\" erabiliz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1050
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n"
|
||
"iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1192
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1218
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Konpresioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1222
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1223
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1224
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Paketatu bitak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1225
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Hustu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1226
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1227
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _3 faxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1228
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _4 faxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF fitxategiak ez du\n"
|
||
"tamainarik zehazten."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' irakurtzeko ireki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:999
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "WMF errendatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X Bitmap irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi motarik zehaztu"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n"
|
||
"ez duen irudi baterako."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM aukerak"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10 formatuko bit-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_Identifikatzaile-aurrizkia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Iruzkina:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1064
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Hot Spot _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Hot Spot _X:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Maskara-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1031
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "X11 saguaren kurtsorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin da puntu aktiboa ezarri.\n"
|
||
"Geruzak antolatu behar dituzu guzti haiek ebakidura bat edukitzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko X kurtsorea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "'%2$s'(r)en %1$dfotograma zabalegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "'%2$s'(r)en %1$d. fotograma altuegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "ez dago irudi zatirik '%s'(e)n."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "'%s' zabalegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "'%s' altuegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Errorea gertatu da irakurtzean."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1037
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "XMC aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sartu puntu aktiboaren X koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sartu puntu aktiboaren Y koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1104
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "Marko guztien mozketa _automatikoa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1117
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendu ertz hutsak marko guztietatik.\n"
|
||
"Honek fitxategiaren tamaina gutxiagotzeaz gain, kurtsore handi batzuk "
|
||
"pantailan nahaspila sortzearen arazoa konpon dezake.\n"
|
||
"Desgaitu hau esportatutako kurtsorea beste programa batzuekin erabiltzeko "
|
||
"asmoa baduzu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1140
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukeratu markoen izenezko tamaina.\n"
|
||
"Tamaina anitzeko kurtsorerik ez baduzu nahi egin, edo ideiarik ez badaukazu, "
|
||
"utzi \"32px\" gisa.\n"
|
||
"Izenezko tamainak ez dauka zerikusirik uneko tamainarekin (zabalera edo "
|
||
"altuera).\n"
|
||
"Zein marko zein animazio-sekuentziaren mendekoa den zehazteko bakarrik "
|
||
"erabiltzen da, eta zein sekuentzia erabiltzen den \"gtk-cursor-theme-size\" "
|
||
"balioan oinarrituta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr "_Erabili balio hau tamaina zehaztu ez zaion markoan soilik."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "_Ordeztu marko guztien tamaina nahiz eta zehaztuta egon."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1176
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Atzerapena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr "Sartu marko bakoitza errendatzen den bitartea milisegundotan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr "_Erabili balio hau atzerapena zehaztu ez zaion markoan soilik."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "_Ordeztu marko guztien atzerapena nahiz eta zehaztuta egon."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1237
|
||
msgid ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"65535 karaktere baino luzeagoa den Copyright-aren informazioaren zatia kendu "
|
||
"egin da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Sartu Copyrightaren informazioa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1249
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Copyright-a:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1265
|
||
msgid ""
|
||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"65535 karaktere baino luzeagoa den lizentziaren informazioaren zatia kendu "
|
||
"egin da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Sartu lizentziaren informazioa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1277
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Lizentzia:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Bestelakoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1318
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Sartu bestelako iruzkina nahi baduzu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Iruzkinak gehienez %d karaktere izan ditzake."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "'%s' fotograma zabalegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "'%s' fotograma altuegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "'%s' fotogramaren zabalera eta edo altuera zero da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin da kurtsorea gorde puntu aktiboa ez dagoelako '%s' fotograman.\n"
|
||
"Saia zaitez puntu aktiboa posizioz, geruzaren geometria aldatzen, edo gorde "
|
||
"mozketa automatikorik gabe."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
|
||
"width or height is more than %ipx.\n"
|
||
"It will clutter the screen in some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurtsorea ongi gorde da, baina marko bat edo gehiago ditu %i px baino "
|
||
"handiagoak diren zabalera edo altuerarekin.\n"
|
||
"Ingurune batzuetan, pantaila hankaz gora jarri dezake."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1747
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
|
||
"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zure kurtsorea ongi gorde da, baina GNOMEren ezarpenak onartzen ez dituen "
|
||
"izenezko tamaina dituzten marko bat edo gehiago ditu.\n"
|
||
"Aktibatu ezazu \"Ordeztu marko guztien tamaina...\" 'Gorde' elkarrizketa-"
|
||
"koadroan hauek onartzeko, edo zure kurtsorea ez da GNOMEren ezarpenetan "
|
||
"agertuko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
|
||
"fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' parasitoa handiegia da X kurtsorearen iruzkinarentzako.\n"
|
||
"Moztu egin da da doitzeko."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pluginak ezin du %i izenezko tamaina desberdin baino gehiago dituen "
|
||
"kurtsorerik kudeatu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "XPM fitxategi baliogabea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "_Alfa muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:284 ../plug-ins/common/file-xwd.c:304
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X window-ren iraulia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"kolore-mapako sarreren kopuru ilegala: %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Kolore-mapako sarreren kopurua < koloreen kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera eta %d bit pixeleko ditu. Une "
|
||
"honetan hori ez da onartzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:625
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1699 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "%s XWD-fitxategia hondatuta dago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2401
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2501
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Errorea GBU irudia idaztean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Konbinatu hainbat irudi film baten zatian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Irudiak konposatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1128
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Izengabea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:878
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Filmean:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Hautapena"
|
||
|
||
#. Film height/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filma"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:984
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Doitu altuera irudiei"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Hautatu film-kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Ko_lorea:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Zenbatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Hasi _indizea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "Letra-_tipoa:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "_Behean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "_Goian"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Irudi-hautapena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "Au_rreratua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Irudiaren a_ltuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Irudiaren _tartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Zuloaren desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Zu_loaren zabalera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Zul_oaren altuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Zuloa_ren tartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Zenbakien altuera:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Gorria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Berdea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Urdina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Horia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Ilunago:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Argiago:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Sat. gehiago:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Sat. gutxiago:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Unekoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Aldatu irudiaren koloreak interaktiboki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "_Iragazki-paketea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "Iragazki-paketeak GBU marrazgaietan bakarrik egin dezake lan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Iragazki-paketeak interaktiboki soilik exekuta daiteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Aplikatu iragazki-paketea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Originala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Ñabardura-aldakuntzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Zimurtasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Eraginpeko barrutia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Itzalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Tarteko tonuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "T_onu argiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Leihoak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "A_urreratua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Balio-aldakuntzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Saturazioaren aldakuntzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "_Ñabardura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Satu_razioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "_Balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Erakutsi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_Irudi osoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "_Hautapena bakarrik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Hau_tapena testuinguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Itzalak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Tarteko tonuak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Tonu argiak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Aurrebistaren tamaina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Eraldatu irudia Mandelbrot fraktalarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "Arrasto _fraktala..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Kanpoko mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Zuria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrot parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
|
||
msgid "Exercise a goat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
|
||
msgid "Goat-exercise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Gradiente-mapa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Paleta-mapa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Gradiente-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Paleta-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Marraztu sareta irudian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Sareta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Sareta marrazten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Sareta"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marra\n"
|
||
"Horizontalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marra\n"
|
||
"Bertikalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Ebakidura"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Desplazamendua:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Kolore horizontala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Kolore bertikala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Ebakiduraren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Zatitu irudia azpi-irudietan gidak erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Gillotina..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Gillotina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Beroa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Beroa"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:613 ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Sortu geruza _berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ekintza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Murriztu _luminantzia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Murriztu _saturazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:640
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Belztu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puzzlea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzlea egiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzlea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Pieza kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Pieza horizontalen kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Bertikala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Pieza bertikalen kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Alakaren ertzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Alakaren zabalera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Islak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla kopurua"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Puzzle-estiloa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Karratua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "K_urbaduna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:213
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Ezarri kolorearen profila irudian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:220
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "_Esleitu kolore-profila..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:236
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr "Esleitu GBU profila lehenetsia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:243
|
||
msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
msgstr "Aplikatu kolorearen profila irudiari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:253
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Bihurtu kolore-profila..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:271
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Bihurtu GBU profila lehenetsira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:285
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Irudiaren kolore-profilaren informazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:299
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Kolore-profilaren informazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:562 ../plug-ins/common/lcms.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "'%s' kolore-profila ez da GBU kolore-espaziokoa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error parsing 'icc-profile': "
|
||
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:719
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
|
||
msgstr "'%s' kolore-profila ez da GBU kolore-espaziokoa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'(e)tik '%s'(e)ra bihurtzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "'%s' irudiak kapsulatutako kolore-profila du:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Bihurtu irudia GBU laneko espaziora (%s)?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1200
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Bihurtu GBU laneko espaziora?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1205
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Mantendu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1210
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Bihurtu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1238
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Ez galdetu berriro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1268
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Hautatu helburuko profila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr "GBU laneko espazioa (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1352
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Bihurtu ICC kolore-profilera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1353
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Esleitu ICC kolore-profila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1361
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Esleitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1379
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Uneko kolore-profila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1392
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "_Bihurtu hona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1392
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Esleitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1416
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Errendatze-saiakera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1432
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Puntu beltzaren konpentsazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1486
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Helburuko kolore-profila ez da GBU kolore-espaziokoa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Bidali irudia postaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Bidali _posta gisa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:403
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Bidali posta gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Bidali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:440
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Fitxategi-izena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:452
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Nori:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:466
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Nork:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:478
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Gaia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:587
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Murriztu irudia gorri, berde eta urdin garbietara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "_Geh GBU..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "GBU marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Geh GBU"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Gehienezko GBU balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/metadata.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Ikusi eta editatu metadatuak (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/metadata.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/metadata.c:180
|
||
msgid "This image has no metadata attached to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Biribila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lerroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamantea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS diamantea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Grisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "_Gorria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "Be_rdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Urdina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "C_yana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Magen_ta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "_Horia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Luminantzia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "Jarri irudia tonu erdian egunkari-efektua emateko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "Prentsa-papera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Prentsa-papera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Angelua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "Puntu-_funtzioa:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Bereizmena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "Gelaxka-tamaina:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Pantaila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "_Beltz-osagaia (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Bereizi hona:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_GBU"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "_Blokeatu kanalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Fabrikako lehenetsiak"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "_Gainlaginketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Erabilera ugariko iragazki ez-lineala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL iragazkia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL iragazkia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Iragazkia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Alfak murriztutako batez bestekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "_Zenbatespen optimoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Ertzaren hobetzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Lohitu koloreak olioz pintatzea simulatzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "_Olioz pintatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Olioz pintatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Olioz pintatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "_Maskara-tamaina:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Erabili maskara-tamainaren mapa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Berretzailea:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Erabili _berretzailearen mapa:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Erabili intentsitatearen algoritmoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Simulatu fotokopiagailu batek sortzen duen koloreen distortsioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotokopia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotokopia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:507
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Enfokatze-maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "_Beltzaren ehunekoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "_Zuriaren ehunekoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Bistaratu pluginei buruzko informazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "_Plugin-en arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Bilatu izenaren arabera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "plugin %d"
|
||
msgstr[1] "%d plugin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Ez dago bat datorrenik kontsultarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin"
|
||
msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ez dago bat datorrenik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Plugin-en arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Izena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Menuaren bide-izena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Irudi motak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Instalazioaren data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Prozedur_a-arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Prozedura-arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Sortu eredu abstraktu asko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbista ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Kargatu QBE fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Desplazatu pixelak izurtze-ereduan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Izurtzea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:221
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Izurtzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:483
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Izurtu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:579
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Ertzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Hutsa"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Uhin mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Zerra-_hortza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Periodoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_nplitudea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "Fasearen _desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Lortu kolore-_laginak"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Helburua:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Lagina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Leheneratutako gradientetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Gradientetik"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Erakutsi hautapena"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Erakutsi kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Sarrera-mailak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Irteera-mailak:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Eutsi intentsitateari"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Jatorrizko intentsitatea"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Erabili azpikoloreak"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Leundu laginak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Laginaren analisia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Mapatu berriro koloreztatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:250
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:272
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:453
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Errorea leihoa hautatzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:821
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:847 ../plug-ins/common/screenshot.c:1215
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:888
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Saguaren erakuslea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1025
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1224
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Atxiki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1256
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eremua hautatzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1259
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1276
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Egin _leiho bakarraren kaptura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1295
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Sartu leiho _apaingarria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1315
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Egin pantaila _osoaren kaptura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1334
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Sartu _saguaren erakuslea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1355
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Hautatu _eskualdea kapturatzeko"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1370
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Atzerapena"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1395
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "segundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Egin irudia zehatzagoa (desenfokatze-maskara baino ahulagoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "_Enfokatu..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:301
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Enfokatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:471
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Enfokatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Paleta _leuna..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Paleta leuna deribatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Paleta leuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Bilatu sakonera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Simulatu dirdira intentsitatea eta hurbilekoa nabarmenduz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Argitasun leuna..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Lausotze leuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Lausotze-erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:685 ../plug-ins/flame/flame.c:1080
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Distira:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "Atera -txinpartak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Txinpartak ateratzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Atera txinpartak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Argitasunaren _muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Doitu argitasunaren muga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "_Erpin-luzera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Doitu erpin-luzera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Erp_in-puntuak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Doitu erpin kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Erpi_n-angelua (-1: ausazkoa):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "_Erpin-dentsitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Doitu erpin-dentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "_Gardentasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "A_usazko ñabardura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Au_sazko saturazioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Mantendu argitasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "Al_derantzikatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "_Gehitu ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Kolore naturala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Erabili irudiaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Lisoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Xake-taula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Muskerra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Zarata "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Egurra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Espirala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Pikortak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Testura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Zuria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ireki fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Gorde fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propietateak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Erliebea"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Testura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Koloreak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulentzia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Berr:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Eraldaketak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "X eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Y eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Z eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Biratu X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Biratu Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Biratu Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "X kokalekua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Y kokalekua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Z kokalekua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Esfera errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Esfera-_diseinatzailea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Plugin-entzako hautatutako eskualdea hutsik dago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Sortu irudiaren kopien array-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Mosaikoa..."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Mosaikoa egiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Mosaikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "_Sortu irudi berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Paperezko mosaikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Banaketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 ../plug-ins/flame/flame.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 ../plug-ins/flame/flame.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Pixel frakzionarioak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Atzeko planoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ez ikusi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Behartu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "_Zentratu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Mugimendua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Geh (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Doitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Atzeko planoaren mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "I_rudi alderantzikatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "Ir_udia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "At_zeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "_Hautatu hemen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Ebaki irudia paper-fitxetan, eta desplazatu hauek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "Irailak 31, 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Paperezko mosaikoa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Mosaiko txikiak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Mosaiko txikiak..."
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Irauli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Lauza guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "T_xandakatu lauzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "L_auza esplizitua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Er_renkada:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Zu_tabea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Opakutasuna:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Segmentu kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Gordeta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da "
|
||
"zutabe hau hautatuta egotea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "IDa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko "
|
||
"erabiliko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Digituak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi "
|
||
"digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat "
|
||
"digitu hamartar eman behar dituen zehazten du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Ikurra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \" hazbeteentzat). Unitatearen "
|
||
"laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Laburdura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singularra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Unitatearen forma singularra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Plurala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Unitatearen forma plurala."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Sortu unitate berria hutsetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "_Unitateak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Gehitu unitate berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_IDa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktorea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Digituak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Ikurra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Laburdura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Si_ngularra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Plurala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Osatu gabeko sarrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Bete testu-eremu guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Unitate-editorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Gehien erabiltzen den metodoa irudia zehazteko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Desenfokatze-maskara..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:690
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Batzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:834
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Desenfokatze-maskara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:897 ../plug-ins/common/wind.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "_Erdiko balioa gailurretara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "_Aurreko planoa gailurretara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "A_urreko planoa bakarrik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "At_zeko planoa bakarrik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "_Opakuago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "_Gardenago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Hedatu kolore jakin batzuk alboko pixeletan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Balioa hedatzea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
|
||
msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Uzkurtu irudiko area argienak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "_Higatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Hazi irudiko area argienak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Luzatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Balioa hedatzen"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Hedatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "_Behe-muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "_Goi-muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "_Hedatze-tasa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "E_zkerrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "E_skuinera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "_Gora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "_Behera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "_Alfa kanala hedatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Balio-kanala hedatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Efektu-kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Distira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Efektu-operadorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Deribatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Konboluzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "_Zarata zuriarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "_Sorburuko irudiarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Efektu-irudia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Iragazkiaren luzera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Zarataren magnitudea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "In_tegrazio-urratsak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Gutxieneko balioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Ge_hienezko balioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Okertu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:374
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Okertu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Oinarrizko aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Urratsaren tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterazioak:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Desplazamendu-mapa:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:459
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Ertzetan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:470
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Itzulbiratu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Lohitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Beltza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:515
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:535
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Bilbearen tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Biratze-angelua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Azpiurratsak:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Magnitude-mapa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:608
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Erabili magnitude-mapa"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Beste aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Gradientearen eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Bektore-magnitudea:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angelua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1176
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "X gradientea leuntzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Y gradientea leuntzen"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1226
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "XY gradientea bilatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "%d. fluxu-urratsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Sistema eragilea memoriarik edo baliabiderik gabe dago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Zehaztutako fitxategia ez da aurkitu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Zehaztutako bidea ez da aurkitu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
".exe fitxategia baliogabea da (ez da Microsoft 32ko .exe edo errorea .exe "
|
||
"irudian)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistema eragileak zehaztutako fitxategirako sarbidetza debekatu egin du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Esleitutako fitxategi-izena osatu gabea edo ez da baliozkoa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "DDE transakzioa lanpetuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Huts egin du DDE transakzioak."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "DDE transakzioaren denbora iraungita."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Zehaztutako DLL ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Ez dago aplikaziorik emandako fitxategiaren hedapenarekin esleituta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik eragiketa burutzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Partekatzearen bortxaketa gertatu da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Microsoft Windows-en errore ezezaguna."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Huts egin du '%s' ireki: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Sortu web orrialdearen irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "_Web orrialdetik..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Sortu web-orrialdetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "_Sortu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:263
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Sartu kokalekua (URIa):"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:286 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Zabalera (pixeletan):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:307
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Letra-tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:314
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Itzela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Handia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Lehenetsia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Txikia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Txikitxoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Ez da URLrik zehaztu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "'%s' web-orrialdea deskargatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'(r)en web-orrialdearen irudia transferitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:535
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Web-orrialdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Lohitu irudia haize-efektua emateko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "Uhintzen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Haizealdia errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Haizea errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:876
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Haizea"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estiloa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Haizea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Haizealdia "
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:943 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Noranzkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "E_zkerrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "E_skuinera"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Ertzari eragin dio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "_Hasierakoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "A_maierakoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "_Biak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Indarra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Kolore-mapa okerra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:486 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:497
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:513
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:336 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:373
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Onartu gabeko konpresioa (%lu) BMP fitxategian '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "BMP konpresio-formatu ezezaguna edo baliogabea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:682
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:833 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:874
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:924
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitmapa ustekabean amaitu da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin da indexatuta irudia gardentasunarekin gorde BMP fitxategi-formatuan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:231
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio."
|
||
|
||
#. Run-Length Encoded
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_Run-Length kodetzea"
|
||
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:898
|
||
msgid "Co_mpatibility Options"
|
||
msgstr "_Bateragarritasunaren aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:908
|
||
msgid "_Do not write color space information"
|
||
msgstr "_Ez idatzi kolore-espazioaren informazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:910
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikazio batzuek ezin dituzte kolore-espazioaren informazioa daukaten BPM "
|
||
"irudiak irakurri. Lehenetsi gisa, GIMPek kolore-espazioaren informazioa "
|
||
"idazten du. Aukera hau gaitzean GIMPek ez du kolore-espazioaren "
|
||
"informaziorik idatziko fitxategian."
|
||
|
||
#. Advanced Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:926 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:804
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:941
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:977
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:994
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows-eko BMP irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "Ireki fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:211
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:228
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 fax irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Kargatu FITS fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Zuria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Pixel-balioen eskala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Irudi-konposizioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC animazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Markoa (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Nondik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Nora:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Windows ikonoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Ikonoaren xehetasunak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio "
|
||
"zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Konprimatuta (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Ikonoa: #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:499
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows ikonoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEGren aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:202 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:596
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:680 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:742
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:765
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Kalitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:769
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "JPEG kalitate-parametroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:792
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:833
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "_Leuntzea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:846
|
||
msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgstr "Bitartea (MCU errenkadak):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:864
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Erabili _berrabiarazte-markatzaileak"
|
||
|
||
#. Optimize
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:883
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Optimizatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:906
|
||
msgid "Use arithmetic _coding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:908
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:931
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Pixkanaka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _Exif data"
|
||
msgstr "Gorde _EXIF datuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:969
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Gorde _koadro txikia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:986
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Gorde _XMP datuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _IPTC data"
|
||
msgstr "Gorde _XMP datuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1024
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1031
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi "
|
||
"batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina "
|
||
"berdintsuena izateko."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "A_zpilaginketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1062
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (kalitate onena)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1064
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 horizontala (chroma erdia)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1066
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 bertikala (chroma erdia)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (chroma laurdena)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "_DCT metodoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1104
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Osoko bizkorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1105
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Osokoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1106
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Koma mugikorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1122
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Iruzkina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1159
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Kargatu lehenetsiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "_Gorde lehenetsiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Esportatu aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Errorea PSD fitxategia kargatzean: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Ez da baliozko Photoshop dokumentu motako fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatuaren bertsioa: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Kanal gehiegi fitxategian: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren tamaina baliogabea da: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Onartu gabeko kolore modua: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Onartu gabeko bit-sakonera: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:382 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:392
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:628 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Fitxategia hondatuta dago!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Kanal gehiegi geruzan: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren altuera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren zabalera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren tamaina baliogabea da: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen altuera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen zabalera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen tamaina baliogabea da: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1268 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Onartu gabeko konpresio modua: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1745
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Estra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo kanalaren tamaina baliogabea da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:241 ../plug-ins/file-psd/psd.c:115
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:154
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin da geruza gorde '%s' moduarekin. PSD fitxategi-formatuak edo pluginak "
|
||
"ez dute onartzen, modu normala erabiltzen ari da horren ordez."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:662
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi mota PSD modura bihurtu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran "
|
||
"30000 pixel gainditzen duten irudirik onartzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran "
|
||
"30000 pixel gainditzen duten geruzak dituzten irudirik onartzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Zabalera baliogabea: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Altuera baliogabea: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Kanal kopuru baliogabea: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Konprimatze mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Konprimatzerik ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE konprimatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"RLE oldarkorra\n"
|
||
"(SGIk ez du onartzen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Sugarra..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Sugarra marrazten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Sugarrak GBU marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Editatu sugarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Noranzkoak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrolak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "Abia_dura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Ausaz nahasi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Bera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Ausazkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Zurrunbiloa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Ferra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Tolestuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Zapia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Bihotza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Diskoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hiperbolikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Uhinak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Arrain-begia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Artokiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Esponentzial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Berretura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Eraztunak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Haizemailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Begi-arraina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Burbuila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Zilindroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Lausotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gauss-en lausotzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Aldakuntza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Kargatu sugarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Gorde sugarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Sugarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "_Kontrastea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Laginaren dentsitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "K_olore-mapa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Zooma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n"
|
||
"Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"zure %s fitxategiari."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Fraktal-arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Aurrebista denbora errealean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Berriro marraztu aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametro fraktalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Ezkerrean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Eskuinean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Goian:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Behean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fraktal mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Armiarma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "Ko_loreak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Kolore kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Aldatu mapatzeko kolore kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Erabili loglog leuntzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Kolorearen dentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Kolorearen funtzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal "
|
||
"honetarako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Alderantzikatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin "
|
||
"trukatuko dira, eta alderantziz"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Kolore-modua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Goian zehaztu bezala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/"
|
||
"funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "FractalExplorer gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Kargatu parametro fraktalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Gorde parametro fraktalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Fraktala errendatzearen artea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Fraktal-arakatzailea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Fraktala errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Ezabatu fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' fitxategia hondatuta dago.\n"
|
||
"%d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Nire lehen fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Berriro bilatu fraktalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Itxita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Itxi kurba osatutakoan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Erakutsi marraren markoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Tresnen aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Trazua"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Betegarria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Ez bete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Eredua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Gradiente forma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Gradiente bertikala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Gradiente horizontala:"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Erakutsi irudia"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Atxiki saretari"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Erakutsi sareta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Gorde Gfig marrazkia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Lehen Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Desegin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Garbitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Sareta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Eraman gora hautatutako objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Eraman hautatutako objektua goienera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Eraman hautatutako objektua leku baxuenera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Erakutsi aurreko objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Erakutsi hurrengo objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Sortu marra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Sortu laukizuzena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Sortu zirkulua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Sortu elipsea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Sortu arkua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Sortu poligono erregularra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Sortu izarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Sortu espirala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortu bezier kurba. Maius + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera "
|
||
"amaituko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Aldatu lekuz objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopiatu objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Ezabatu objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Ezabatu objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Tresna honek ez du aukerarik"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Erakutsi posizioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Geh desegitea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Gardena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Aurreko planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu "
|
||
"egingo da marrazkia burutu aurretik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Atzeko planoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Difuminatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Saretaren tartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Laukizuzena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Sareta mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Ilunago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Argiago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Oso iluna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Saretaren kolorea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Alboak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Eskuina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ezkerra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientazioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Nora joan ote da objektua ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Poligono erregularra: alde kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Objektuaren xehetasunak"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY posizioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Espirala: bira kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Izarra: puntu kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Sortu bezier kurba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Sortu forma geometrikoak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari "
|
||
"erantsi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Gorde brotxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Brotxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Hautatu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Erliebea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Ko_lorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Batez beste_koa brotxaren azpian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "B_rotxaren erdian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batez bestekoarekin kalkulatzen da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Kolore-_zarata:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Orokorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Mantendu jatorrizkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Paperetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Margotu ertzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Mosaikoan jar daiteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala "
|
||
"ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Jaregin itzala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Ilundu ertzak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Ilundu itzala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Itzalaren sakonera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Lausotu itzala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Desbideratzearen muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPresionista..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162
|
||
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
msgstr "Hautapenak ez du geruza edo maskara aktiborik gurutzatzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Margotzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Noranzkoak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Erabili beharreko noranzko kopurua (hau da, brotxak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Hasierako angelua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Angelu arteko bitartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Erradioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Erradiala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Fluxua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Moldakorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Eskuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Orientazio-mapen editorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Bektoreak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, "
|
||
"eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria "
|
||
"gehitzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Doitu aurrebistaren distira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Gehitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Gehitu bektore berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Hil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Arra_npa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "_2.arranpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "_3.arranpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du "
|
||
"eragina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Angelua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Ange_luaren desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "I_ndarraren berr.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Aldatu indarraren berretzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Gainjarri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "_Kokalekua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Kokalekua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Ausaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Uniformeki banatuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Erdikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Trazuaren _dentsitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Gorde unekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Aurrezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Gorde unekoa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Eguneratu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Ta_maina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Tamainaren aldaerak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Gutxieneko tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Gehienezko tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Tamainaren mendekotasunak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Tamaina-mapen editorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Bektoreak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea "
|
||
"mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian "
|
||
"tamaina-bektore berria gehitzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Gehitu bektore berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Indarra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "I_ndararen berr.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du "
|
||
"eragina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "_Gurutzelarkatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "_GIF iruzkina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
|
||
msgid "As _animation"
|
||
msgstr "_Animazio gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "GIF aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Begiztatu betiko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "Fotogramen arteko atzerapena zehaztu ez denean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "_Fotogramak baztertzea, zehaztu ez denean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "E_rabili gainean sartutako hondakina fotograma guztietan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "GIF animatuen aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Gorde a_tzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Gorde geruzaren _desplazamendua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Gorde _bereizmena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Gorde _sorrera-denbora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Gorde _iruzkina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "_Konpresio-maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "Gorde _lehenetsiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Exif data"
|
||
msgstr "Gorde _EXIF datuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "Gorde _XMP datuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save IPTC data"
|
||
msgstr "Gorde _XMP datuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Gorde _koadro txikia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Aurreratua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Comment</b>"
|
||
msgstr "Iruzkina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "save Exif data"
|
||
msgstr "Gorde _EXIF datuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "save XMP data"
|
||
msgstr "Gorde _XMP datuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "save IPTC data"
|
||
msgstr "Gorde _XMP datuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "save thumbnail"
|
||
msgstr "Gorde _koadro txikia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "_Titulua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "_Egilea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authortitle"
|
||
msgstr "_Egilea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Epigra_fea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Captionwriter"
|
||
msgstr "Azalpenaren _idazlea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Sortu marra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Special\n"
|
||
"Instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Azalpena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "_Gako-hitzak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Supplemental\n"
|
||
"Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21
|
||
msgid "Keywords/Categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "C iturburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Transmission\n"
|
||
"reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Kiribilaren kokalekua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28
|
||
msgid "Province/State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Credits/Origin"
|
||
msgstr "Jatorrizkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31
|
||
msgid "Write IPTC Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Batuketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Gainjarri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Sortu erlantz-efektuaren leiarra gradienteak erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Erlantzaren gradientea..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Erlantzaren gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"`%s' GFlare ez dago gordeta.\n"
|
||
"%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"eta %s karpeta sortzen baduzu,\n"
|
||
"orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "`Lehenetsia' sortuko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Lehenetsia"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "_Biraketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "_Ñabarduraren biraketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Bektorearen _angelua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "Bektorearen _luzera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "_Gainlaginketa moldakorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Geh. sakonera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Muga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Hautatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Erlantzaren gradiente berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Idatzi izen bat erlantza berriarentzat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Kopiatu erlantzaren gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako erlantzarentzat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Ezabatu erlantzaren gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Erlantzaren gradientearen editorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Bilatu berriro gradienteak"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Dirdira margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opakutasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Margotze-modua:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Izpiak margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradienteak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente erradiala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente angeluarra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Gradientearen tamaina angeluarra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Tamaina (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Biraketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Ñabarduraren biraketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Dirdira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Erpin kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Erpinen lodiera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Izpiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Probabilitate-gradientea:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Bigarren erlantzen forma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Zirkulua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligonoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Ausazko hazia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Bigarren erlantzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:182
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1129
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Joan orrialde bat atzera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Joan orrialde bat aurrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Kargatu berriro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Kargatu berriro uneko orrialdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Gelditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Geldiarazi orrialde hau kargatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:598
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Joan indize orrialdera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:603
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "Kopiatu _kokapena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:604
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiatu orrialde honen kokalekua arbelean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:624
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Bilatu testua uneko orrialdean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Bilat_u berriro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "E_rakutsi indizea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:649
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Txandakatu albo-barraren ikusgaitasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:670
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren webgunea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1170
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Bilatu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Aurrekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1199
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Hurrengoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "'%s'(r)en laguntzako orrialdeak ez daude erabilgarri."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "GIMPen erabiltzailearen eskuliburua ez dago erabilgarri."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalatu laguntzako pakete gehigarriak edo erabili lineako erabiltzailearen "
|
||
"gida honako gunean: http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Agian GIO motorrak falta dira eta GVFS instalatzea behar da?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Indizea '%s'(e)ndik kargatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errorea '%s' analizatzean:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_Arrasto fraktala..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetria:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Zizailamendua:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Soila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: helburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Osoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: gorria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: berdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: urdina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: beltza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Eraldaketa espaziala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Kolore-eraldaketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Probabilitate erlatiboa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Hautatu _dena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Zentratu _berriro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Birkalkulatu erdia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Errendatze-aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Lekuz aldatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Biratu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Biratu / Eskalatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Tiratu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Geh. memoria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Azpibanatu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Puntuaren erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "%s eraldaketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Huts egin du gordetzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Huts egin du irekitzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Irudi-maparen plugina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Zirkulua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "_x zentroa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "_y zentroa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Garbitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Sortu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ebaki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Ezabatu puntua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Editatu objektua"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Erabili Gimp-eko gidak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "T_xandakatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Gehitu gida osagarriak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "E_zkerreko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "E_skuineko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Goiko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Beheko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Oinarrizko URLa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Sortu gidak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. "
|
||
"Zabalera,\n"
|
||
"altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n"
|
||
"irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n"
|
||
"\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Hasi ezkerra hemen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Ha_si goia hemen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Tarte horizontala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Kopurua zeharka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Ta_rte bertikala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "_Kopurua behera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Oinarrizko _URLa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Gidak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Txertatu puntua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mugitu behera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Mugitu markoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Ekarri aurrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mugitu gora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Itsatsi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Hautatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hautatu dena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Hautatu aurrekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Hautatu eskualdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Bidali atzera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Desautatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Desautatu guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Esteka mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Webgunea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp gunea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Bestelakoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "_Helb. el"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Hautatu HTML fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "_Esteka erlatiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik "
|
||
"erabiltzen da)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Este_ka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Neurriak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Area-ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "#%d arearen ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Kargatu irudi-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Gorde irudi-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Saretaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Ezkutukoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Marrak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Gurutzeak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Saretaren pikortatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Zabalera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Altuera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Saretaren desplazamendua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "pi_xelak ezkerretik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "pixe_lak goitik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Irudi-mapa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Izengabea>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Arearen tamaina aldatu?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URLa: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Desegin %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Berregin %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Ireki..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ireki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Gorde..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gorde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Gorde _honela..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desegin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Berregin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Desautatu _guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Editatu arearen _informazioa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Hobespenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Ekarri area aurrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Eraman area behera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Ezabatu area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ikusi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Iturburua..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Handiagotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Txikiagotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Zooma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Mapatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Tresnak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Saretaren ezarpenak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Erabili GIMPeko gidak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Sortu gidak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Laguntza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Edukia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zooma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Area-zerrenda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Gezia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Hautatu lehendik dagoen area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Zehaztu area laukizuzena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Zehaztu area biribila/obala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Zehaztu area poligonala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Poligonoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pixelak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pixelak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Txertatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "E_rantsi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Kendu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Mapa mota lehenetsia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "E_skatu URL lehenetsia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "M_RU sarrera kopurua (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Hautatu kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Koloreak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Hautatuta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Interakzioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "A_lboko eskualdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Automatikoki bihurtu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Hobespen orokorrak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Laukizuzena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Goiko ezkerreko _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Goiko ezkerreko _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URLa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT testua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Helburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Fitxategi-izena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Irudi-izena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titulua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Egi_lea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL lehenetsia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Azalpena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Bistaratu sorburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Argiztatze-efektuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Argiztatze-efektuak..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Aukera orokorrak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Atzeko plano ga_rdena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Sortu irudi berri_a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "_Kalitate handiko aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distantzia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Argi-ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "1. argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "2. argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "3. argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "4. argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "5. argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "6. argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Kolorea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Direkziozkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Puntua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intentsitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Argiaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Kokalekua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_solatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Materialaren propietateak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Dirdira:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-"
|
||
"kantitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Distira:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Distiratsua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Leunduta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metalikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Ku_rba:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Ge_hienezko altuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Erliebeen gehienezko altuera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Ing_urune-irudia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Au_kerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materiala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Inguru_ne-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "Interakti_boa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mapa planora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mapa esferara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mapa kutxara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mapa zilindrora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mapatu _objektua..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Kutxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Zilindroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Mapatu hona:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kutxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Zein objektu motatara mapatu behar den"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Atzeko plano gardena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Sortu irudi berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Sortu geruza berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Sortu geruza berria iragazkia aplikatzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Gaitu _antialiasing-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Puntu-argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Direkziozko argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Argirik ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren kolorea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Noranzko-bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intentsitate-mailak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Giroa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Lausoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Islagarritasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Ispilua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Isla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Aurrea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Atzea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Goian:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Behean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Estalkietarako irudiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "Err_adioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Zilindroaren erradioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "L_uzera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Zilindroaren luzera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "Au_kerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mapatu objektuari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Aurrebista!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Erakutsi _burdin haria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Eguneratu aurrebistako _zuzenean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen "
|
||
"ari da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labirintoa"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Labirintoaren tamaina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Piezak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Altuera (pixeletan):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Sakonera lehenik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Prim-en algoritmoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n"
|
||
"Mosaiko bihur daitekeen labirintoaren funtzionamendua ez da perfektua izango."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Marraztu labirintoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Labirintoa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:427
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Labirintoa marrazten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Kiribildu orrialdea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Kiribiltze-efektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Kiribilaren kokalekua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Behean eskuinean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Behean ezkerrean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Goian ezkerrean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Goian eskuinean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Kiribilaren orientazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Uneko gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opakutasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Kiribilaren geruza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Kiribildu orrialdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Marraztu mozketa markak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X bereizmena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y bereizmena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "E_zkerrean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "E_skuinean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "_Zentratuta:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontalki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Bertikalki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Biak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:108
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Inprimatu irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:113
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Inprimatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:125
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa inprimatzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:131
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:275
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Irudiaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:373
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:400
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Inprimatzen"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Hautapena bide-izenera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Threshold:"
|
||
msgstr "Muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this,they are made to be equal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner Always Threshold:"
|
||
msgstr "Gris-muga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner Surround:"
|
||
msgstr "Aurreko planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgstr "_Behe-muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Threshold:"
|
||
msgstr "Muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
|
||
msgid "Filter Alternative Surround:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Epsilon:"
|
||
msgstr "_Iragazkiaren luzera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgstr "M_osaikoaren saturazioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Percent:"
|
||
msgstr "_Iragazkiaren luzera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
|
||
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
|
||
msgid "Filter Surround:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
|
||
msgid "Keep Knees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
msgstr "Desbideratzearen muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Threshold:"
|
||
msgstr "Muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
|
||
msgid "Reparametrize Improvement:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||
msgstr "Desbideratzearen muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subdivide Search:"
|
||
msgstr "Azpibanatu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subdivide Surround:"
|
||
msgstr "Azpibanatu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgstr "Muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgstr "Atzeko plano gardena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Kapturatu irudia TWAIN datu-iturburutik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Eskanerra/Kamera..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Kapturatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Kapturatu leiho bakarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Kapturatu pantaila osoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "geroago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "segundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Sartu apaingarriak ere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Egin leiho baten edo mahaigainaren kaptura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Ez da daturik kapturatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Original"
|
||
#~ msgstr "Jatorrizkoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotated"
|
||
#~ msgstr "Biratuta"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous update"
|
||
#~ msgstr "Etengabeko eguneratzea"
|
||
|
||
#~ msgid "Area:"
|
||
#~ msgstr "Area:"
|
||
|
||
#~ msgid "Entire Layer"
|
||
#~ msgstr "Geruza osoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Testuingurua"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Nondik:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Nora:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Nondik:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Nora:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue:"
|
||
#~ msgstr "Ñabardura:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation:"
|
||
#~ msgstr "Saturazioa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Mode"
|
||
#~ msgstr "Gris-modua"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat as this"
|
||
#~ msgstr "Tratatu hau bezala"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to this"
|
||
#~ msgstr "Aldatu honetara"
|
||
|
||
#~ msgid "Units"
|
||
#~ msgstr "Unitateak"
|
||
|
||
#~ msgid "Radians"
|
||
#~ msgstr "Radianak"
|
||
|
||
#~ msgid "Radians/Pi"
|
||
#~ msgstr "Radian/Pi"
|
||
|
||
#~ msgid "Degrees"
|
||
#~ msgstr "Graduak"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Colors"
|
||
#~ msgstr "Biratu koloreak"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Options"
|
||
#~ msgstr "Aukera nagusiak"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Options"
|
||
#~ msgstr "Gris-aukerak"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Order of Arrows"
|
||
#~ msgstr "Aldatu gezien ordena"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
#~ msgstr "Ordeztu kolore barruti bat beste batekin"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate Colors..."
|
||
#~ msgstr "_Biratu koloreak..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating the colors"
|
||
#~ msgstr "Koloreak biratzen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify red channel"
|
||
#~ msgstr "_Aldatu kanal gorria"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify hue channel"
|
||
#~ msgstr "_Aldatu ñabardura-kanala"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify green channel"
|
||
#~ msgstr "A_ldatu kanal berdea"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
#~ msgstr "A_ldatu saturazio-kanala"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
#~ msgstr "Al_datu kanal urdina"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
#~ msgstr "Al_datu luminantzia kanala"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Gorriaren _maiztasuna:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Ñabarduraren _maiztasuna:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Berdearen maizta_suna:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Saturazioaren maizta_suna:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Urdinaren mai_ztasuna:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Luminantzia-mai_ztasuna:"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Gorriaren _desfasea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Ñabarduraren _desfasea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Berdearen des_fasea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Saturazioaren des_fasea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Urdinaren d_esfasea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Argitasunaren de_sfasea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
#~ msgstr "Aldatu koloreak hainbat era psikodelikotan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alien Map..."
|
||
#~ msgstr "_Alien mapa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
#~ msgstr "Alien Mapa: eraldatzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map"
|
||
#~ msgstr "Alien mapa"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
#~ msgstr "Ziklo kopurua balioen barruti osoa erabiliz"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
#~ msgstr "Angeluaren fasea, 0-360 barrutia"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB color model"
|
||
#~ msgstr "_GBU kolore-eredua"
|
||
|
||
#~ msgid "_HSL color model"
|
||
#~ msgstr "_HSL kolore-eredua"
|
||
|
||
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
#~ msgstr "Baliogabeko geruza bat bistaratzen saiatzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
#~ msgstr "Antialiasing-a Scale3X ertz-estrapolazioaren algoritmoa erabiliz"
|
||
|
||
#~ msgid "_Antialias"
|
||
#~ msgstr "_Antialiasing-a"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialiasing..."
|
||
#~ msgstr "Antialiasing-a..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
#~ msgstr "Gehitu oihalaren testura irudiari"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply Canvas..."
|
||
#~ msgstr "_Aplikatu oihala..."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying canvas"
|
||
#~ msgstr "Oihala aplikatzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Canvas"
|
||
#~ msgstr "Aplikatu oihala"
|
||
|
||
#~ msgid "_Top-right"
|
||
#~ msgstr "_Goiko eskuinekoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Top-_left"
|
||
#~ msgstr "Goiko e_zkerrekoa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bottom-left"
|
||
#~ msgstr "_Beheko ezkerrekoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom-_right"
|
||
#~ msgstr "Beheko e_skuinekoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
#~ msgstr "Bakunena, gehien erabiltzen den modua lausotzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Gauss-en lausotzea..."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
#~ msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Gauss-en lausotzea"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Radius"
|
||
#~ msgstr "Lausotze-erradioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Method"
|
||
#~ msgstr "Lausotze-metodoa"
|
||
|
||
#~ msgid "_IIR"
|
||
#~ msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#~ msgid "_RLE"
|
||
#~ msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
#~ msgstr "Simulatu mugimendua direkziozko lausoa erabiliz"
|
||
|
||
#~ msgid "_Motion Blur..."
|
||
#~ msgstr "Mugimendu-lausotzea..."
|
||
|
||
#~ msgid "Motion blurring"
|
||
#~ msgstr "Mugimendu-lausotzea"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion Blur"
|
||
#~ msgstr "Mugimendu-lausotzea"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Type"
|
||
#~ msgstr "Lausotze mota"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Linear"
|
||
#~ msgstr "_Lineala"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Radial"
|
||
#~ msgstr "Er_radiala"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Zooma"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Center"
|
||
#~ msgstr "Lausotze-erdigunea"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur _outward"
|
||
#~ msgstr "Lausotu _kanpoaldea"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Parameters"
|
||
#~ msgstr "Lausotu parametroak"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
#~ msgstr "Aldatu koloreak GBU kanalak nahasiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
#~ msgstr "Kanal-_nahastailea..."
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mixer"
|
||
#~ msgstr "Kanal-nahastailea"
|
||
|
||
#~ msgid "O_utput channel:"
|
||
#~ msgstr "_Irteerako kanala:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "_Monokromoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Preserve _luminosity"
|
||
#~ msgstr "_Mantendu argitasuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap one color with another"
|
||
#~ msgstr "Trukatu kolore bat bestearekin"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "_Kolore-trukatzea..."
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange"
|
||
#~ msgstr "Kolore-trukatzea"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
#~ msgstr "Egin klik aurrebistaren barruan \"Koloretik\" hautatzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "To Color"
|
||
#~ msgstr "Kolorera"
|
||
|
||
#~ msgid "From Color"
|
||
#~ msgstr "Koloretik"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
#~ msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
#~ msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed threshold:"
|
||
#~ msgstr "_Muga gorria:"
|
||
|
||
#~ msgid "G_reen threshold:"
|
||
#~ msgstr "Muga _berdea:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lue threshold:"
|
||
#~ msgstr "M_uga urdina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock _thresholds"
|
||
#~ msgstr "B_lokeatu mugak"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
#~ msgstr "Bihurtu kolore zehatz bat gardentasunera"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to _Alpha..."
|
||
#~ msgstr "Kolorea _alfara..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing color"
|
||
#~ msgstr "Kolorea kentzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha"
|
||
#~ msgstr "Kolorea alfara"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-to-alpha"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Nondik:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea"
|
||
|
||
#~ msgid "to alpha"
|
||
#~ msgstr "alfara"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y470f:"
|
||
#~ msgstr "_Luma y470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
#~ msgstr "_Blueness cb470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr470f:"
|
||
#~ msgstr "-Redness cr470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y709f:"
|
||
#~ msgstr "_Luma y709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
#~ msgstr "_Blueness cb709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr709f:"
|
||
#~ msgstr "_Redness cr709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
#~ msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Tiratu irudiaren kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch _HSV"
|
||
#~ msgstr "Tiratu _HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
#~ msgstr "HSV automatikoki tiratzen"
|
||
|
||
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap NULL da! Irteten...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Tiratu kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "_Tiratu kontrastea"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
#~ msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen"
|
||
|
||
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "c_astretch: cmap NULL da. Irteten...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Gr_ey"
|
||
#~ msgstr "Gr_isa"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_d"
|
||
#~ msgstr "G_orria"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alpha"
|
||
#~ msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xtend"
|
||
#~ msgstr "_Hedatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Cro_p"
|
||
#~ msgstr "_Moztu"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
#~ msgstr "Aplikatu 5x5 konboluzio-matrize orokorra"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
#~ msgstr "_Konboluzio-matrizea..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konboluzio-matrizeak ez du 3x3 pixel baino txikiagoko geruzetan "
|
||
#~ "funtzionatzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying convolution"
|
||
#~ msgstr "Konboluzioa aplikatzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution Matrix"
|
||
#~ msgstr "Konboluzio-matrizea"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix"
|
||
#~ msgstr "Matrizea"
|
||
|
||
#~ msgid "D_ivisor:"
|
||
#~ msgstr "_Bereizlea:"
|
||
|
||
#~ msgid "N_ormalise"
|
||
#~ msgstr "_Normalizatu"
|
||
|
||
#~ msgid "A_lpha-weighting"
|
||
#~ msgstr "A_lfa ponderazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "Ertza"
|
||
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Kanalak"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
#~ msgstr "Kendu ertz hutsak iruditik"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
#~ msgstr "Moztu _irudia automatikoki"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
#~ msgstr "Kendu ertz hutsak geruzatik"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
#~ msgstr "Moztu g_eruza automatikoki"
|
||
|
||
#~ msgid "Cropping"
|
||
#~ msgstr "Mozten"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
#~ msgstr "Bihurtu irudia ausaz biratutako tanta karratutan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cubism..."
|
||
#~ msgstr "_Kubismoa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cubism"
|
||
#~ msgstr "Kubismoa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile size:"
|
||
#~ msgstr "_Mosaiko-tamaina:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use background color"
|
||
#~ msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubistic transformation"
|
||
#~ msgstr "Eraldatze kubista"
|
||
|
||
#~ msgid "hue_l"
|
||
#~ msgstr "ñabardura_l"
|
||
|
||
#~ msgid "saturation_l"
|
||
#~ msgstr "saturazioa_l"
|
||
|
||
#~ msgid "lightness"
|
||
#~ msgstr "argitasuna"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y470f"
|
||
#~ msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb470f"
|
||
#~ msgstr "blueness-cb470f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr470f"
|
||
#~ msgstr "redness-cr470f"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y709f"
|
||
#~ msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb709f"
|
||
#~ msgstr "blueness-cb709f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr709f"
|
||
#~ msgstr "redness-cr709f"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
#~ msgstr "Finkatu irudiak beste errenkadak falta direnean"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "_Gurutzelarkatuak bereizi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Deinterlace"
|
||
#~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep o_dd fields"
|
||
#~ msgstr "Mantendu eremu b_akoitiak"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep _even fields"
|
||
#~ msgstr "Mantendu eremu b_ikoitiak "
|
||
|
||
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
#~ msgstr "Sortu difrakzio-ereduak"
|
||
|
||
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
#~ msgstr "_Difrakzio-ereduak..."
|
||
|
||
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
#~ msgstr "Difrakzio-eredua sortzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Diffraction Patterns"
|
||
#~ msgstr "Difrakzio-ereduak"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequencies"
|
||
#~ msgstr "Maiztasunak"
|
||
|
||
#~ msgid "Contours"
|
||
#~ msgstr "Ingeradak"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharp Edges"
|
||
#~ msgstr "Ertz zorrotzak"
|
||
|
||
#~ msgid "Sc_attering:"
|
||
#~ msgstr "Di_spertsioa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Po_larization:"
|
||
#~ msgstr "Po_larizazioa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Options"
|
||
#~ msgstr "Beste aukera batzuk"
|
||
|
||
#~ msgid "High-resolution edge detection"
|
||
#~ msgstr "Bereizmen altuko ertz-detekzioa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Laplace"
|
||
#~ msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup"
|
||
#~ msgstr "Garbitu"
|
||
|
||
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
#~ msgstr "Direkzioaren mendeko ertz-detekzio berezia"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sobel..."
|
||
#~ msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Sobel ertz-detekzioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel _horizontally"
|
||
#~ msgstr "Sobel _horizontalki"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel _vertically"
|
||
#~ msgstr "Sobel _bertikalki"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
#~ msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel edge detecting"
|
||
#~ msgstr "Sobel ertz-detekzioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
#~ msgstr "Simulatu antzinako grabatua egitea"
|
||
|
||
#~ msgid "En_grave..."
|
||
#~ msgstr "_Grabatua..."
|
||
|
||
#~ msgid "Engraving"
|
||
#~ msgstr "Grabatua egiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Engrave"
|
||
#~ msgstr "Grabatua"
|
||
|
||
#~ msgid "_Limit line width"
|
||
#~ msgstr "_Mugatu lerro-zabalera"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
#~ msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo GBUA dira"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
#~ msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
#~ msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da."
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading file."
|
||
#~ msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean."
|
||
|
||
#~ msgid "RGB565"
|
||
#~ msgstr "GBU565"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
#~ "this conversion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oharra:\n"
|
||
#~ "Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik "
|
||
#~ "kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, "
|
||
#~ "informazioa galduko da."
|
||
|
||
#~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plugin honek soilik GBUA irudien fitxategiak kudea ditzake, 8 biteko "
|
||
#~ "kolore-sakonerarekin."
|
||
|
||
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
#~ msgstr "Jarri gainean irudiaren aldatutako hainbat kopia"
|
||
|
||
#~ msgid "_Illusion..."
|
||
#~ msgstr "_Ilusioa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Illusion"
|
||
#~ msgstr "Ilusioa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Divisions:"
|
||
#~ msgstr "_Banaketa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode _1"
|
||
#~ msgstr "_1. modua"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode _2"
|
||
#~ msgstr "_2. modua"
|
||
|
||
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
#~ msgstr "Erabili saguaren kontrola irudiaren areak doitzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "_IWarp..."
|
||
#~ msgstr "Okertze interaktiboa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Warping"
|
||
#~ msgstr "Okertzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Warping Frame %d"
|
||
#~ msgstr "%d. markoa okertzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Ping pong"
|
||
#~ msgstr "Ping Pong"
|
||
|
||
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
#~ msgstr "Pluginak eragindako eskualdea hutsik dago"
|
||
|
||
#~ msgid "A_nimate"
|
||
#~ msgstr "A_nimatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of _frames:"
|
||
#~ msgstr "_Marko kopurua:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_everse"
|
||
#~ msgstr "A_lderantzikatu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ping pong"
|
||
#~ msgstr "_Ping Pong"
|
||
|
||
#~ msgid "_Animate"
|
||
#~ msgstr "_Animatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Deform Mode"
|
||
#~ msgstr "Deformatze-modua"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "_Mugitu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grow"
|
||
#~ msgstr "_Hazi"
|
||
|
||
#~ msgid "S_wirl CCW"
|
||
#~ msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan "
|
||
|
||
#~ msgid "Remo_ve"
|
||
#~ msgstr "_Kendu"
|
||
|
||
#~ msgid "S_hrink"
|
||
#~ msgstr "T_xikitu"
|
||
|
||
#~ msgid "Sw_irl CW"
|
||
#~ msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deform radius:"
|
||
#~ msgstr "_Deformatze-erradioa:"
|
||
|
||
#~ msgid "D_eform amount:"
|
||
#~ msgstr "D_eformatze-kopurua:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bilinear"
|
||
#~ msgstr "_Bilineala"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
#~ msgstr "S_uperadibide moldakorra"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_x depth:"
|
||
#~ msgstr "Ge_h sakonera:"
|
||
|
||
#~ msgid "Thresho_ld:"
|
||
#~ msgstr "_Muga:"
|
||
|
||
#~ msgid "IWarp"
|
||
#~ msgstr "Okertze interaktiboa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
#~ "image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Egin klik eta arrastatu aurrebistan irudian aplikatuko diren distortsioak "
|
||
#~ "definitzeko."
|
||
|
||
#~ msgid "Default RGB working space"
|
||
#~ msgstr "GBU laneko espazio lehenetsia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erantsitako 'icc-profile' datuak ez dirudite ICC kolore-profila direnik"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "Ez dirudi '%s' ICC kolore-profila denik."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik ICC profila kargatu"
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*.*)"
|
||
#~ msgstr "Fitxategi denak (*.*)"
|
||
|
||
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
#~ msgstr "ICC kolore-profila (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
#~ msgstr "Simulatu leiar eliptikoa irudiaren gainean"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply _Lens..."
|
||
#~ msgstr "Aplikatu _leiarra..."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying lens"
|
||
#~ msgstr "Leiarrak aplikatzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Effect"
|
||
#~ msgstr "Leiarraren efektua"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep original surroundings"
|
||
#~ msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
#~ msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
#~ msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
#~ msgstr "_Bihurtu inguruak garden"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lens refraction index:"
|
||
#~ msgstr "_Leiarraren errefrakzio-indizea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrects lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Leiarraren distortsioa zuzentzen du"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion..."
|
||
#~ msgstr "Leiarraren distortsioa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Leiarraren distortsioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion"
|
||
#~ msgstr "Leiarraren distortsioa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Main:"
|
||
#~ msgstr "_Nagusia:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge:"
|
||
#~ msgstr "_Ertza:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Brighten:"
|
||
#~ msgstr "_Argitu:"
|
||
|
||
#~ msgid "_X shift:"
|
||
#~ msgstr "_X desplazamendua:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y shift:"
|
||
#~ msgstr "_Y desplazamendua:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a lens flare effect"
|
||
#~ msgstr "Gehitu erlantz-efektuaren leiarra"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens _Flare..."
|
||
#~ msgstr "Leiarren _erlantza"
|
||
|
||
#~ msgid "Render lens flare"
|
||
#~ msgstr "Errendatu leiarren erlantza"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Flare"
|
||
#~ msgstr "Leiarren erlantza"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Flare Effect"
|
||
#~ msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _position"
|
||
#~ msgstr "Erakutsi _posizioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
#~ msgstr "Bihurtu irudia fitxa irregularretan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "_Mosaikoa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Finding edges"
|
||
#~ msgstr "Ertzak aurkitzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering tiles"
|
||
#~ msgstr "Lauzak errendatzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgstr "Mosaikoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Karratuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Hexagonoak"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons & squares"
|
||
#~ msgstr "Oktogonoak eta karratuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangles"
|
||
#~ msgstr "Triangeluak"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tiling primitives:"
|
||
#~ msgstr "_Lauzen formak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _size:"
|
||
#~ msgstr "Mosaiko-_tamaina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _height:"
|
||
#~ msgstr "Mosaikoaren _altuera:"
|
||
|
||
#~ msgid "Til_e spacing:"
|
||
#~ msgstr "_Mosaiko-tartea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _neatness:"
|
||
#~ msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light _direction:"
|
||
#~ msgstr "A_rgiaren noranzkoa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _variation:"
|
||
#~ msgstr "Kolore-al_dakuntza:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lor averaging"
|
||
#~ msgstr "_Kolorearen batez bestekoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
#~ msgstr "_Baimendu lauza-banatzea"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pitted surfaces"
|
||
#~ msgstr "_Gainazal zulodunak"
|
||
|
||
#~ msgid "_FG/BG lighting"
|
||
#~ msgstr "_AurPl-aren/AtzPl-aren argiztapena"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
#~ msgstr "Ausaz nahasi ñabardura/saturazioa/balioa independenteki"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise..."
|
||
#~ msgstr "HSV zarata..."
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise"
|
||
#~ msgstr "HSV zarata"
|
||
|
||
#~ msgid "_Holdness:"
|
||
#~ msgstr "_Euste-maila:"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue:"
|
||
#~ msgstr "_Tonua:"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Hurl"
|
||
#~ msgstr "Jaurti ausaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Pick"
|
||
#~ msgstr "Jaso ausaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Slur"
|
||
#~ msgstr "Urtu ausaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
#~ msgstr "Erabat ausaz nahasi pixel frakzio bat"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
#~ msgstr "Ausaz elkar trukatu pixel batzuk albokoekin"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
#~ msgstr "Ausaz desplazatu pixel batzuk beherantz (urtze-efektua)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hurl..."
|
||
#~ msgstr "_Jaurti..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Pick..."
|
||
#~ msgstr "_Jaso..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Slur..."
|
||
#~ msgstr "_Urtu..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Random seed:"
|
||
#~ msgstr "Ausazko _hazia:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andomization (%):"
|
||
#~ msgstr "A_usaz nahastea (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
#~ msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa"
|
||
|
||
#~ msgid "R_epeat:"
|
||
#~ msgstr "Er_repikatu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to apply filter"
|
||
#~ msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
#~ msgstr "Eman distortsioa koloreei ausazko kopuruekin"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB Noise..."
|
||
#~ msgstr "_GBU zarata..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding noise"
|
||
#~ msgstr "Zarata gehitzen"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Noise"
|
||
#~ msgstr "GBU zarata"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_rrelated noise"
|
||
#~ msgstr "Zarata _korrelatua"
|
||
|
||
#~ msgid "_Independent RGB"
|
||
#~ msgstr "GBU _independentea"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gray:"
|
||
#~ msgstr "_Grisa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel #%d:"
|
||
#~ msgstr "#%d kanala:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
#~ msgstr "Sortu ausazko lainko antzeko testura"
|
||
|
||
#~ msgid "_Solid Noise..."
|
||
#~ msgstr "_Zarata solidoa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Noise"
|
||
#~ msgstr "Zarata solidoa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detail:"
|
||
#~ msgstr "_Xehetasunak:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulent"
|
||
#~ msgstr "_Zurrunbilotsua"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ilable"
|
||
#~ msgstr "_Mosaikoan jar daiteke"
|
||
|
||
#~ msgid "_X size:"
|
||
#~ msgstr "_X tamaina:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y size:"
|
||
#~ msgstr "_Y tamaina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move pixels around randomly"
|
||
#~ msgstr "Aldatu lekuz pixelak inguruan ausaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Sp_read..."
|
||
#~ msgstr "_Sakabanatu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Spreading"
|
||
#~ msgstr "Sakabanatzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Sakabanatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread Amount"
|
||
#~ msgstr "Sakabanatze-kopurua"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a starburst to the image"
|
||
#~ msgstr "Gehitu izar-eztanda irudiari"
|
||
|
||
#~ msgid "Super_nova..."
|
||
#~ msgstr "S_uperNova..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering supernova"
|
||
#~ msgstr "SuperNova errendatzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova"
|
||
#~ msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Supernova kolore-hautatzailea"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spokes:"
|
||
#~ msgstr "_Izpiak:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom hue:"
|
||
#~ msgstr "A_usazko ñabardura:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Nova"
|
||
#~ msgstr "Nova-ren zentroa"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
#~ msgstr "Soildu irudia kolore-soileko karratuen matrize batean"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pixelize..."
|
||
#~ msgstr "_Pixelizatu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelizing"
|
||
#~ msgstr "Pixelizatzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Pixelizatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel _width:"
|
||
#~ msgstr "Pixel-_zabalera:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel _height:"
|
||
#~ msgstr "Pixel-_altuera:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random plasma texture"
|
||
#~ msgstr "Sortu ausazko plasma testura"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plasma..."
|
||
#~ msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#~ msgid "Random _seed:"
|
||
#~ msgstr "Ausazko _hazia:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulence:"
|
||
#~ msgstr "T_urbulentzia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Bihurtu irudia koordenatu polarrera/polarretik"
|
||
|
||
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
#~ msgstr "Koordenatu p_olarrak..."
|
||
|
||
#~ msgid "Polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Koordenatu polarrak"
|
||
|
||
#~ msgid "Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Polar koordenatuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
#~ msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset _angle:"
|
||
#~ msgstr "Desplazamendu-ange_lua:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map backwards"
|
||
#~ msgstr "_Mapatu atzerantz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
|
||
#~ "beginning at the left."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez "
|
||
#~ "ezkerrekoan."
|
||
|
||
#~ msgid "Map from _top"
|
||
#~ msgstr "Mapatu g_oitik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
|
||
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta "
|
||
#~ "goiko errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du."
|
||
|
||
#~ msgid "To _polar"
|
||
#~ msgstr "_Polarretara"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. "
|
||
#~ "Hautatzen baduzu, irudia zirkulura mapatuko da."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
#~ msgstr "Kendu begi gorri efektua (kameraren argiak sortutakoa)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
#~ msgstr "_Begi gorria kentzea..."
|
||
|
||
#~ msgid "Red Eye Removal"
|
||
#~ msgstr "Begi gorria kentzea"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
#~ msgstr "Begi gorriaren kolore muga kentzeko."
|
||
|
||
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
#~ msgstr "Begiak eskuz hautatuz gero emaitza hobetuko luke."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing red eye"
|
||
#~ msgstr "Begi gorria kentzen"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
#~ msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
#~ msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
#~ msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating"
|
||
#~ msgstr "Biraketa"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
#~ msgstr "Ordeztu gardentasun partziala uneko atzeko planoko kolorearekin"
|
||
|
||
#~ msgid "_Semi-Flatten"
|
||
#~ msgstr "_Erdizka berdintzea"
|
||
|
||
#~ msgid "Semi-Flattening"
|
||
#~ msgstr "Erdizka berdintzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
#~ msgstr "Desplazatu pixel-errenkada bakoitza ausaz"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shift..."
|
||
#~ msgstr "_Desplazatu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Shifting"
|
||
#~ msgstr "Desplazatzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Desplazatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _horizontally"
|
||
#~ msgstr "Desplazatu _horizontalki"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _vertically"
|
||
#~ msgstr "Desplazatu _bertikalki"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _amount:"
|
||
#~ msgstr "Ze_nbat desplazatu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
#~ msgstr "Sortu testura sinusoidal konplexua"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "_Sinua..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus: rendering"
|
||
#~ msgstr "Sinua: errendatzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus"
|
||
#~ msgstr "Sinua"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing Settings"
|
||
#~ msgstr "Marrazki-ezarpenak"
|
||
|
||
#~ msgid "_X scale:"
|
||
#~ msgstr "_X eskala:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y scale:"
|
||
#~ msgstr "_Y eskala:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mplexity:"
|
||
#~ msgstr "Ko_nplexutasuna:"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculation Settings"
|
||
#~ msgstr "Kalkulu-ezarpenak"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom seed:"
|
||
#~ msgstr "Ausazko _hazia:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force tiling?"
|
||
#~ msgstr "_Mosaikoa behartu?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ideal"
|
||
#~ msgstr "_Ideala"
|
||
|
||
#~ msgid "_Distorted"
|
||
#~ msgstr "_Distortsionatua"
|
||
|
||
#~ msgid "The colors are white and black."
|
||
#~ msgstr "Koloreak zuri-beltza dira."
|
||
|
||
#~ msgid "Bl_ack & white"
|
||
#~ msgstr "_Zuri-beltza"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground & background"
|
||
#~ msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose here:"
|
||
#~ msgstr "_Hautatu hemen:"
|
||
|
||
#~ msgid "First color"
|
||
#~ msgstr "Lehen kolorea"
|
||
|
||
#~ msgid "Second color"
|
||
#~ msgstr "Bigarren kolorea"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha Channels"
|
||
#~ msgstr "Alfa kanalak"
|
||
|
||
#~ msgid "F_irst color:"
|
||
#~ msgstr "_Lehen kolorea:"
|
||
|
||
#~ msgid "S_econd color:"
|
||
#~ msgstr "B_igarren kolorea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Settings"
|
||
#~ msgstr "Nahastearen ezarpenak"
|
||
|
||
#~ msgid "L_inear"
|
||
#~ msgstr "L_ineala"
|
||
|
||
#~ msgid "Bili_near"
|
||
#~ msgstr "Bili_neala"
|
||
|
||
#~ msgid "Sin_usoidal"
|
||
#~ msgstr "Sin_usoidala"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blend"
|
||
#~ msgstr "_Nahasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _preview"
|
||
#~ msgstr "Sortu _aurrebista"
|
||
|
||
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
#~ msgstr "Egin gardena erabat edo batez"
|
||
|
||
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
#~ msgstr "_Alfa muga..."
|
||
|
||
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
#~ msgstr "Geruzak bere alfa kanala blokeatuta du."
|
||
|
||
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
#~ msgstr "GBUA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta."
|
||
|
||
#~ msgid "Coloring transparency"
|
||
#~ msgstr "Gardentasuna koloreztatzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Alpha"
|
||
#~ msgstr "Alfa muga"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
#~ msgstr "Simulatu distortsioa beira-karratuen fitxak sortua"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Beirazko mosaikoa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Glass Tile"
|
||
#~ msgstr "Beirazko mosaikoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _width:"
|
||
#~ msgstr "Mosaikoaren _zabalera:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
#~ msgstr "Eraldatu ertzak irudia mosaiko bihurtzeko antzeman ez arren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make Seamless"
|
||
#~ msgstr "_Homogeneo egin"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiler"
|
||
#~ msgstr "Mosaikoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
#~ msgstr "Alderantzikatu pixel bakoitzaren distira"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Invert"
|
||
#~ msgstr "_Alderantzikatu balioa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Alderantzikatu balioa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Staggered"
|
||
#~ msgstr "_Mailakatuta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Large staggered"
|
||
#~ msgstr "Mai_lakatze handia"
|
||
|
||
#~ msgid "S_triped"
|
||
#~ msgstr "Ma_rraduna"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wide-striped"
|
||
#~ msgstr "_Marra zabalekin"
|
||
|
||
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
#~ msgstr "Mai_lakatze luzea"
|
||
|
||
#~ msgid "_3x3"
|
||
#~ msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "Larg_e 3x3"
|
||
#~ msgstr "_Handia 3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hex"
|
||
#~ msgstr "_Hamaseitarra"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dots"
|
||
#~ msgstr "_Puntuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
#~ msgstr "Simulatu distortsioa (bereizmen baxuko monitoreak sortzen duena)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vi_deo..."
|
||
#~ msgstr "B_ideoa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Bideoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Pattern"
|
||
#~ msgstr "Bideo-eredua"
|
||
|
||
#~ msgid "_Additive"
|
||
#~ msgstr "_Gehigarria"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotated"
|
||
#~ msgstr "_Biratuta"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort the image with waves"
|
||
#~ msgstr "Distortsionatu irudia uhinekin"
|
||
|
||
#~ msgid "_Waves..."
|
||
#~ msgstr "_Uhinak..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Reflective"
|
||
#~ msgstr "_Islatzailea"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amplitude:"
|
||
#~ msgstr "A_nplitudea:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Phase:"
|
||
#~ msgstr "_Fasea:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wavelength:"
|
||
#~ msgstr "_Uhin-luzera:"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving"
|
||
#~ msgstr "Uhintzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Distortsionatu irudia bihurrituz eta tiratuz"
|
||
|
||
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
#~ msgstr "Bi_hurritu eta tira..."
|
||
|
||
#~ msgid "Whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Bihurritu eta tiratzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl and Pinch"
|
||
#~ msgstr "Bihurritu eta tira"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl angle:"
|
||
#~ msgstr "_Bihurritze-angelua:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch amount:"
|
||
#~ msgstr "_Tiratze-kopurua:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep Orientation"
|
||
#~ msgstr "_Mantendu orientazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
#~ msgstr "EXIF datuek diotenez irudia biratuta dago."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
#~ msgstr "Nahi duzu GIMPek orientazio estandarrera biratzea?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning\n"
|
||
#~ "The layer mask is partly outside the layer boundary. The mask will be "
|
||
#~ "cropped which may result in data loss."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abisua\n"
|
||
#~ "Geruza-maskararen zati bat geruza-mugatik kanpo dago. Maskara moztu "
|
||
#~ "egingo da, eta, beraz, datu batzuk galduko dira agian."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
#~ msgstr "Irudia deskargatzen (%s / %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
#~ msgstr "Irudia igotzen (%s / %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "%s deskargatuta irudi-datutik"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "%s kargatuta irudi-datutik"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting to server"
|
||
#~ msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
#~ msgstr "Ezin izan da libcurl hasieratu"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "%s deskargatzen irudi-datutik"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
|
||
#~ msgstr "Irakurtzeko '%s' irekitzean %s erantzuna sortu du: %ld"
|
||
|
||
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "wget ustekabean amaitu da '%s' URIan"
|
||
|
||
#~ msgid "(timeout is %d second)"
|
||
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
#~ msgstr[0] "(denbora-muga segundo %d)"
|
||
#~ msgstr[1] "(denbora-muga %d segundo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening URI"
|
||
#~ msgstr "URIa irekitzen"
|
||
|
||
#~ msgid "A network error occurred: %s"
|
||
#~ msgstr "Sareko errorea gertatu da: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
#~ msgstr "Kopuru ezezaguna deskargatzen irudi-datutik"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "URIa"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Huts egin du aldi baterako '%s' fitxategia gordetzean"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
#~ msgstr "GIMPeko XJT irudi-konprimatua"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
#~ msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
#~ msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
#~ msgstr "XJT fitxategiak %d unitate mota ezezaguna du"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Kontuz: %d unitate mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT"
|
||
#~ msgstr "XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize"
|
||
#~ msgstr "Optimizatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear transparent"
|
||
#~ msgstr "Garbitu gardena"
|
||
|
||
#~ msgid "Quality:"
|
||
#~ msgstr "Kalitatea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "Leuntzea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
#~ msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago"
|
||
|
||
#~ msgid "Property"
|
||
#~ msgstr "Propietateak"
|
||
|
||
#~ msgid "Image _title:"
|
||
#~ msgstr "Irudiaren _titulua:"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Hutsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera 1"
|
||
#~ msgstr "1. kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera 2"
|
||
#~ msgstr "2. kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Koadro txikia"
|
||
|
||
#~ msgid "Import XMP from File"
|
||
#~ msgstr "Inportatu XMP fitxategitik"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create file"
|
||
#~ msgstr "Ezin da fitxategia sortu"
|
||
|
||
#~ msgid "Some error occurred while saving"
|
||
#~ msgstr "Errorea gertatu da gordetzean"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close the file"
|
||
#~ msgstr "Ezin izan da fitxategia itxi"
|
||
|
||
#~ msgid "Export XMP to File"
|
||
#~ msgstr "Esportatu XMP fitxategian"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Properties"
|
||
#~ msgstr "Irudiaren propietateak"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import XMP..."
|
||
#~ msgstr "_Inportatu XMP..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Export XMP..."
|
||
#~ msgstr "_Esportatu XMP..."
|
||
|
||
#~ msgid "Propert_ies"
|
||
#~ msgstr "_Propietateak"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
#~ msgstr "Errorea: ez da XMP paketerik aurkitu"
|
||
|
||
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Errorea %d lerroan %d karakterean: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Testua edo aukerazko <%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "<%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown element <%s>"
|
||
#~ msgstr "<%s> elementu ezezaguna"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
#~ msgstr "\"%s\"=\"%s\" atributu ezezaguna <%s> elementuan"
|
||
|
||
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
#~ msgstr "<%s>(e)n falta den rdf:about atributua behar da"
|
||
|
||
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habiaratutako elementuak (<%s>) ez dira testuinguru honetan onartzen"
|
||
|
||
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
#~ msgstr "Ez zen <%s> elementuaren amaiera espero testuinguru honetan"
|
||
|
||
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
#~ msgstr "Uneko elementuak (<%s>) ezin du testurik eduki"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
#~ msgstr "XMP paketeak <?xpacket begin=...?> goiburuarekin hasi behar dute"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
#~ msgstr "XMP paketeak <?xpacket end=...?> goiburuarekin amaitu behar dute"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
#~ msgstr "XMPk ezin du XML osagairik edo prozesatzeko instrukziorik eduki"
|
||
|
||
#~ msgid "Ascii"
|
||
#~ msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
|
||
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
|
||
#~ "its location.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Errorea Ghostscript abiaraztean. Ziurtatu Ghostscript instalatuta dagoela "
|
||
#~ "eta, beharrezkoa bada, erabili inguruneko GS_PROG aldagaia GIMP "
|
||
#~ "aplikazioari bere kokalekua zein den adierazteko.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%2$s' irudiaren %1$d markoaren zabalera handiegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%2$s' irudiaren %1$d markoaren altuera handiegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr "'%s'(r)en altuera handiegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
#~ msgstr "'%s'(r)en zabalera handiegia da. Txikiagotu %d px baino gehiago."
|
||
|
||
#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
|
||
#~ msgstr "'%s'(r)en tamaina zero da."
|
||
|
||
#~ msgid "BMP"
|
||
#~ msgstr "BMP"
|