gimp/po/pl.po

7291 lines
183 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 1999-2002
# Paweł Dziekoński <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>, 1999-2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-07 12:30+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie został poprawnie zainstalowany dla bieżącego użytkownika\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Osobista instalacja została pominięta w powodu wystąpienia opcji '--"
"nointerface' w wierszu poleceń\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Aby dokonać osobistej instalacji, należy uruchomić program GIMP bez opcji\n"
"'--nointerface' w wierszu poleceń\n"
#: app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analiza \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "błąd przy analizie: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#: app/gimprc.c:2004
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
#: app/gimprc.c:2023
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2029
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć ponownie %s\n"
#: app/gimprc.c:2041
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nie można zapisać do %s: %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Niepoprawna opcja \"%s\"\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja programu GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Użycie: %s [opcja ...] [plik ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <polecenia> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Wypisuje ostrzeżenia na konsolę zamiast "
"wyświetlania w oknie dialogowym.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nie wczytuje pędzli, gradientów, palet, deseni.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Uruchamia bez interfejsu użytkownika.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny plik konfiguracji "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Wypisuje tę pomoc.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Próbuje odtworzyć zapisaną sesję.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nie wyświetla okna startowego.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nie wyświetla obrazu w oknie startowym.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Wypisuje informację o wersji.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wyświetla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy "
"programem GIMP a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-mmx Nie wykorzystuje funkcji opartych na instrukcjach "
"MMX.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktywuje obsługę analizowania błędów przy mniej "
"groźnych sygnałach.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Wykorzystuje podany ekran X.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Tryb analizowania błędów po otrzymaniu groźnego "
"sygnału.\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(To okno konsoli zostanie zamknięte w ciągu dziesięciu sekund)\n"
#: app/undo.c:3531
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie można cofnąć %s"
#: app/undo.c:3557
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<niepoprawne>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3558
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: app/undo.c:3559
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/undo.c:3560
msgid "Convert Image"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/undo.c:3561
msgid "Crop Image"
msgstr "Kadrowanie obrazu"
#: app/undo.c:3562
msgid "Merge Layers"
msgstr "Połączenie warstw"
#: app/undo.c:3563 app/undo.c:3587
msgid "QuickMask"
msgstr "Szybka maska"
#: app/undo.c:3564 app/undo.c:3588
msgid "Guide"
msgstr "Prowadnica"
#: app/undo.c:3565
msgid "Layer Properties"
msgstr "Właściwości warstwy"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3566
msgid "Scale Layer"
msgstr "Przeskaluj warstwę"
#: app/undo.c:3567
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy"
#: app/undo.c:3568
msgid "Move Layer"
msgstr "Przesunięcie warstwy"
#: app/undo.c:3569
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Zastosowanie maski warstwy"
#: app/undo.c:3570
msgid "Linked Layer"
msgstr "Przyłączenie warstwy"
#: app/undo.c:3571
msgid "Float Selection"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: app/undo.c:3572
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
# FIXME
# 1. app/undo.c: "Wklejenie"
# 2. app/widgets/gimpbufferview.c: "Wkleja" (?)
#: app/undo.c:3573 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/undo.c:3574
msgid "Cut"
msgstr "Wycięcie"
#: app/undo.c:3575
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/undo.c:3576 app/undo.c:3609
msgid "Transform"
msgstr "Przekształcenie"
#: app/undo.c:3577 app/undo.c:3610
msgid "Paint"
msgstr "Rysowanie"
#: app/undo.c:3578 app/undo.c:3611
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: app/undo.c:3579 app/undo.c:3612
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: app/undo.c:3580
msgid "Plug-In"
msgstr "Wtyczka"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3582
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: app/undo.c:3583
msgid "Image Mod"
msgstr "Zmiana obrazu"
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3584
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3585
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: app/undo.c:3586
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmiana rozdzielczości"
#: app/core/gimpchannel.c:503 app/undo.c:3589
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/undo.c:3590
msgid "Rename Item"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3591
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/undo.c:3592
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuwa warstwę"
#: app/undo.c:3593
msgid "Layer Mod"
msgstr "Zmiana warstwy"
#: app/undo.c:3594
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#: app/undo.c:3595
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Usunięcie maski warstwy"
#: app/undo.c:3596
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Przeszeregowanie warstw"
#: app/undo.c:3597
msgid "Layer Move"
msgstr "Przesunięcie warstwy"
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3598
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/undo.c:3599
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuwa kanał"
#: app/undo.c:3600
msgid "Channel Mod"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/undo.c:3601
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Przeszeregowanie kanałów"
#: app/undo.c:3602
msgid "New Vectors"
msgstr "Nowe wektory"
#: app/undo.c:3603
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Usunięcie wektorów"
#: app/undo.c:3604
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Zmiana wektorów"
#: app/undo.c:3605
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Przeszeregowanie wektorów"
#: app/undo.c:3606
msgid "FS to Layer"
msgstr "Oderwane zaznaczenie do warstwy"
#: app/undo.c:3607
msgid "FS Rigor"
msgstr "Usztywnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/undo.c:3608
msgid "FS Relax"
msgstr "Uwolnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historia cofnięć: %s"
#: app/undo_history.c:542
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ obraz bazowy ]"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Brak (najszybsza)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Sześcienna (najlepsza)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Jasna szachownica"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Zwykła szachownica"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Ciemna szachownica"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Tylko biały"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Tylko szary"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Tylko czarny"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "niepoprawna wartość \"%s\" tokenu %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8"
#: app/config/gimpconfig.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfig.c:241
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
"Oryginalny plik pozostał niezmieniony."
#: app/config/gimpconfig.c:247
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
"Nie utworzono pliku."
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfig.c:337 app/config/gimpconfig.c:350
#: app/config/gimpscanner.c:306 app/config/gimpscanner.c:369
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:164 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr "poważny błąd przy analizie składniowej"
#: app/config/gimpscanner.c:73 app/core/gimpbrushpipe.c:308
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1795 app/tools/gimpcurvestool.c:1814
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimpscanner.c:145
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Aktualny kolor na przezroczystość"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient użytkownika"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wypełnienie kolorem"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wypełnianie tłem"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wypełnienie deseniem"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania kolorów"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwykły)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozycjonowane ditherowanie kolorów"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
#: app/gui/offset-dialog.c:194
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Białe"
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczyste"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Stożkowy (symetryczny)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Stożkowy (asymetryczny)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Rozlany (narożny)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Rozlany (sferyczny)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Rozlany (zmarszczony)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:663
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szarości"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odcienie szarości-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksowany-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Drobny"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Very Small"
msgstr "Bardzo mały"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Very Large"
msgstr "Bardzo wielki"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Potężny"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr "Ogromny"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantyczny"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Fala piłokształtna"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Fala trójkątna"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez miniaturek"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Zwykłe (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Duże (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Midtones"
msgstr "Półtony"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Highlights"
msgstr "Światła"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Naprzód (tradycyjny)"
#: app/core/core-enums.c:301
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Wstecz (korekcyjny)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:519
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:532
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/core/gimp.c:532
msgid "Parasites"
msgstr "Dane pasożytnicze"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:536 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pędzle"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:540 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Desenie"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:544 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:548 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:552
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (HSV przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (odcień HSV zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej (nieznana wersja %d):\n"
"Plik z pędzlami \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik z pędzlami \"%s\" wydaje się być obcięty"
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "NezNazwy"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik \"%s\" z potokiem pędzli jest uszkodzony."
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Próba użycia starej ładowarki\n"
"na pliku \"%s\"\n"
"z nieznanym rozszerzeniem."
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Nie można odczytać danych z\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak deseni dla tej operacji."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
msgid "Transformation"
msgstr "Przekształć"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejona warstwa"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z gradientami \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Uszkodzony segment %d w pliku z gradientami \"%s\""
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zapisać \"%s\":\n"
"%s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:223
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/core/gimpimage-mask.c:370
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia: Brak zaznaczenia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "Oderwane zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:591
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma kanału alfa, który\n"
"można przekształcić w zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:615
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma maski, którą\n"
"można przekształcić w zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:668
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania."
#: app/core/gimpimage-mask.c:722
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Niewystarczająca liczba widocznych warstw do połączenia.\n"
"Potrzebne są przynajmniej dwie."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Liczba warstw jest niewystarczająca dla połączenia w dół."
#: app/core/gimpimage-new.c:113
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: app/core/gimpimage-new.c:117
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:121
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:125
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:129
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:133
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/core/gimpimage.c:2797
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy."
#: app/core/gimpimage.c:2821
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy."
#: app/core/gimpimage.c:2842
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Warstwa jest już na wierzchu."
#: app/core/gimpimage.c:2848
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie można podnieść warstwy bez kanału alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Warstwa jest już na dnie."
#: app/core/gimpimage.c:2919
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Warstwa \"%s\" nie ma kanału alfa,\n"
"warstwa została umieszczona powyżej."
#: app/core/gimpimage.c:3062
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść kanału."
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć kanału."
#: app/core/gimpimage.c:3243
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść ścieżki."
#: app/core/gimpimage.c:3263
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć ścieżki."
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nie można zapisać miniaturki obrazu \"%s\" pod nazwą \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie można ustawić uprawnień pliku miniaturki \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:658
msgid "Remote image"
msgstr "Obraz zdalny"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
msgid "Failed to open"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Podgląd jest niedostępny"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Odczytywanie podglądu ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Podgląd jest nieaktualny"
#: app/core/gimpimagefile.c:700
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie można utworzyć podglądu"
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:633
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pikseli"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
msgid "1 Layer"
msgstr "1 warstwa"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d warstw"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku miniaturki \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu miniaturek \"%s\"."
#: app/core/gimpitem.c:368
msgid "parasite attached to item"
msgstr "dane pasożytnicze przyłączone do obrazu"
#: app/core/gimpitem.c:411
msgid "parasite detached from item"
msgstr "dane pasożytnicze odłączone od obrazu"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy do\n"
"warstwy, która nie jest częścią obrazu."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy, ponieważ\n"
"jedna już istnieje."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy do\n"
"warstwy w indeksowanym obrazie."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy do\n"
"warstwy bez kanału alfa."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy o wymiarach\n"
"różnych od wymiarów warstwy."
#: app/core/gimplayer.c:623
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ\n"
"nie jest ona oderwanym zaznaczeniem."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie można stworzyć nowej maski z oderwanego\n"
"zaznaczenia, ponieważ należy ono do\n"
"maski warstwy lub kanału."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd przy ładowaniu modułu \"%s\":\n"
"%s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr "Brak symbolu module_init()"
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "ładowanie modułu: \"%s\"\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "pomijanie modułu: \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku z paletą \"%s\": %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego\n"
"Być może plik musi być przekonwertowany z formatu dosowego."
#: app/core/gimppalette.c:309
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Błąd przy odczycie wiersza %d."
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z paletą \"%s\"."
#: app/core/gimppalette.c:366
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Niepoprawna liczba kolumn w wierszu %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej czerwonej (RED) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej zielonej (GREEN) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:422
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej niebieskiej (BLUE) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Wartość RGB w wierszu %d jest poza zakresem."
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zapisać palety \"%s\"\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Nieznana wersja %d formatu deseni w \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Nieobsługiwana głębia desenia (%d)\n"
"w pliku \"%s\".\n"
"Desenie programu GIMP muszą być albo w\n"
"odcieniach szarości albo jako RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z deseniami programu GIMP."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z deseniami \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie pliku: Plik z deseniami \"%s\" wydaje się być "
"obcięty."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:576
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimppainttool.c:565
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "cycero"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "cycero"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona narzędzia"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tylko krzyżyk"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Ustawia kolor wyściółki płótna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
msgid "/Default Color"
msgstr "/Domyślny kolor"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1116
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Cofnij operację %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1119
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Ponów operację %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1121 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1122
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odcienie szarości - pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
msgid "grayscale"
msgstr "odcienie szarości"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2517
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Czy zamknąć %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2519
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamknąć?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wyświetlania kolorów"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostępne filtry"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaje zaznaczony filtr do listy aktywnych filtrów"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Usuwa zaznaczony filtr z listy aktywnych filtrów"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr "Konfiguruje zaznaczony filtr"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Wybór warstwy"
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Powiększenie 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Dopasowuje powiększenia do okna"
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zacieśnia otoczenie"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Poczekaj chwilę..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nieznany typ pliku"
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "To nie jest zwykły plik"
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Wtyczka zwróciła kod powodzenia, lecz nie zwróciła obrazu."
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Wtyczka nie może otworzyć obrazu"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Zapis nie powiódł się.\n"
"%s: Nieznany typ pliku."
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Zapis nie powiódł się.\n"
"%s nie jest zwykłym plikiem."
#: app/file/file-save.c:129
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Zapis nie powiódł się.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Niepoprawna sekwencja znaków w URI"
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "Informacje o programie GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Autorami programu w wersji %s są"
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Więcej informacji znajdziesz na http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z pędzlem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/channels-commands.c:271
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopia pustego kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:289
msgid "New Channel Color"
msgstr "Kolor nowego kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:296
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nazwa kanału:"
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność wypełnienia:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modyfikacja koloru kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:444
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/gui/color-notebook.c:385
msgid "Current:"
msgstr "Bieżący:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
msgid "Old:"
msgstr "Stary:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
msgid "Revert to old color"
msgstr "Przywraca poprzedni kolor"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów"
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego"
#: app/gui/convert-dialog.c:123
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego"
#: app/gui/convert-dialog.c:143
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:157
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Wygenerowanie optymalnej palety:"
#: app/gui/convert-dialog.c:182
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/gui/convert-dialog.c:205
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:223
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Użycie palety czarno-białej (1-bitowej)"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Usunięcie niewykorzystywanych kolorów z ostatecznej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Paleta użytkownika:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:292
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/gui/convert-dialog.c:312
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering przezroczystości"
#: app/gui/convert-dialog.c:326
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrzeżenie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Nastąpi konwersja obrazu z kanałem alfa na obraz indeksowany.\n"
"Aby stworzyć z tego obrazu przezroczystego lub animowanego GIF-a, należy "
"stworzyć paletę z co najwyżej 255 kolorami."
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wybór palety użytkownika"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urządzenia"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Aktualny kolor: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Tło: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzędzia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Konsola błędów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
msgid "Image List"
msgstr "Lista obrazów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
msgid "Brush List"
msgstr "Lista pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista deseni"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
msgid "Palette List"
msgstr "Lista palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
msgid "Tool List"
msgstr "Lista narzędzi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista buforów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffers"
msgstr "Bufory"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Image Grid"
msgstr "Siatka obrazów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
msgid "Brush Grid"
msgstr "Siatka pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Wypełnienie deseniem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Siatka gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Palette Grid"
msgstr "Siatka palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tool Grid"
msgstr "Siatka narzędzi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Siatka buforów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layer List"
msgstr "Lista warstw"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channel List"
msgstr "Lista kanałów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
msgid "Paths List"
msgstr "Lista ścieżek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Path List"
msgstr "Lista starych ścieżek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Paths"
msgstr "Stare ścieżki"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Colormap"
msgstr "Paleta kolorów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "Document History"
msgstr "Historia dokumentów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:853
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:880
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:907
msgid "Palette Editor"
msgstr "Edytor palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Display Navigation"
msgstr "Nawigacja obrazem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opcje narzędzia %s"
#: app/gui/drawable-commands.c:72
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturacja jest możliwa tylko na obrazach RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:90
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inwersja nie jest dostępna na obrazach indeksowanych."
#: app/gui/drawable-commands.c:108
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Zrównywanie nie jest dostępne w trybie indeksowanym."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowadź nazwę tego bufora"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Skopiuj nazwany"
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Bufor bez nazwy)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Wyczyść konsolę"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o błędach do pliku..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Zapis \"%s\" nie powiódł się."
#: app/gui/file-commands.c:215
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Przywrócenie obrazu nie powiodło się.\n"
"Obrazowi nie nadano nazwy."
#: app/gui/file-commands.c:229
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Czy przywrócić \"%s\" do\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
"(zostaną utracone wszystkie zmiany\n"
"oraz możliwość cofnięcia wykonanych czynności)"
#: app/gui/file-commands.c:237
msgid "Revert Image"
msgstr "Przywrócenie obrazu"
# c-format
#: app/gui/file-commands.c:321
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Przywrócenie do \"%s\" nie powiodło się:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006 app/tools/selection_options.c:403
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość: "
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009 app/tools/gimpscaletool.c:187
#: app/tools/gimpscaletool.c:196 app/tools/selection_options.c:416
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość: "
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczość X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:992
#: app/tools/gimprotatetool.c:208 app/tools/gimpscaletool.c:214
#: app/tools/gimpsheartool.c:185
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wypełnienia"
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Próbujesz stworzyć obraz o początkowym\n"
"rozmiarze %s.\n"
"\n"
"Wybierz OK, aby mimo wszystko stworzyć obraz.\n"
"Wybierz Anuluj, jeśli chcesz zrezygnować ze\n"
"stworzenia tak dużego obrazu.\n"
"\n"
"Aby zapobiec pojawianiu się tego komunikatu\n"
"w przyszłości, zwiększ ustawienie\n"
"\"Maksymalny rozmiar obrazu\" (aktualnie %s)\n"
"w oknie preferencji."
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194
msgid "Open Image"
msgstr "Otwarcie obrazu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:240
msgid ""
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknij, aby odświeżyć podgląd\n"
"<Ctrl> Kliknij, aby wymusić odświeżenie podglądu, nawet, jeśli jest aktualny."
#: app/gui/file-open-dialog.c:252
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"
#: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424
msgid "No Selection"
msgstr "Brak zaznaczenia"
#: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniaturka %d z %d"
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:211
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapis kopii obrazu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:369
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Plik \"%s\" istnieje.\n"
"Czy chcesz go nadpisać?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:372
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikacja segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikacja zaznaczenia"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Zreplikuj"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
msgid "Select the number of times"
msgstr "Określ, jak wiele razy"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "ma zostać zreplikowany zaznaczony segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
msgid "to replicate the selection"
msgstr "ma zostać zreplikowane zaznaczenie"
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentu"
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Określ liczbę jednakowych części"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "na jaką ma zostać podzielony zaznaczony segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "na jaką mają zostać podzielone segmenty w zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
msgid "Flip Segment"
msgstr "Odbij segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Zreplikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Typ funkcji gradientu dla segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Typ kolorowania segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Podziel segment w punkcie podziału"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Wycentruj punkt podziału segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Rozłóż uchwyty w segmencie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
msgid "Flip Selection"
msgstr "Odbij zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Typ funkcji gradientu dla zaznaczenia"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Typ kolorowania zaznaczenia"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Podziel segmenty w punktach podziału"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
msgid "Delete Selection"
msgstr "Usuń zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Wycentruj punkty podziału w zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Rozłóż uchwyty w zaznaczeniu"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z gradientem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Zapis \"%s\" w formacie POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analiza \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:373
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Czy zakończyć program GIMP?"
#: app/gui/gui.c:377
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Część plików nie została zapisana.\n"
"\n"
"Czy na pewno zakończyć program GIMP?"
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Dodawanie motywu \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/image-commands.c:197 app/gui/layers-commands.c:288
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Nie można przeprowadzić kadrowania, gdyż bieżące zaznaczenie jest puste."
#: app/gui/image-commands.c:289
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcje łączenia kanałów"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:"
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna być:"
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przycięta do obrazu"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przycięta do najniższej warstwy"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Błąd zmiany rozmiaru: Szerokość i wysokość muszą być większe od zera."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Zbyt mała warstwa"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Wybrany rozmiar obrazu spowoduje\n"
"zmniejszenie niektórych warstw\n"
"do niedostrzegalnych rozmiarów.\n"
"Czy na pewno tego chcesz?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:285
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Błąd przy skalowaniu: Szerokość i wysokość muszą być dodatnie."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statyczne odcienie szarości"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statyczna paleta kolorów"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Paleta kolorów"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Rzeczywisty kolor"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Bezpośredni kolor"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:592
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:593 app/tools/gimpcolorpickertool.c:594
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:610 app/tools/gimpcolorpickertool.c:617
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:635 app/tools/gimpcolorpickertool.c:656
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:298
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzone"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:343
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Wymiary (S x W):"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Współczynnik proporcji:"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wyświetlania:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Visual Class:"
msgstr "Klasa wyświetlania:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Głębia wyświetlania:"
#: app/gui/info-window.c:382
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informacje: %s-%d.%d"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:646
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:660
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor RGB"
#: app/gui/info-window.c:667
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
#: app/gui/info-window.c:667
msgid "colors"
msgstr "kolory"
#: app/gui/layers-commands.c:557
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopia pustej warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:580
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:610
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:625
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szerokość warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:686
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wypełnienia warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:874
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Dodaj opcje maski"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Początkowa maska warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/gui/layers-commands.c:910
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Odwrócone zaznaczenie"
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kopia warstwy w odcieniach szarości"
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Odwrócona kopia warstwy w odcieniach szarości"
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Biała (bez przezroczystości)"
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Czarna (pełna przezroczystość)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Kanał alfa warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szerokość lub wysokość.\n"
"Obie wartości muszą być dodatnie."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300
msgid "/File/New..."
msgstr "/Plik/Nowy..."
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Plik/Otwórz..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Plik/Otwórz poprzedni/(Brak)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Plik/Pobierz"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..."
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urządzenia..."
#: app/gui/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/menus.c:185
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/menus.c:190
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/menus.c:195
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Bufory..."
#: app/gui/menus.c:203
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Nawigacja..."
#: app/gui/menus.c:208
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/menus.c:212
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/menus.c:217
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola błędów..."
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Zakończ"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Dodatki"
#: app/gui/menus.c:257
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Dodatki/Przeglądarka modułów..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/gui/menus.c:273
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc kontekstowa..."
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Porada dnia..."
#: app/gui/menus.c:283
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
#: app/gui/menus.c:318
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/gui/menus.c:323
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/gui/menus.c:328
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Plik/Zapisz kopię jako..."
#: app/gui/menus.c:333
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Plik/Przywróć..."
#: app/gui/menus.c:341
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:356
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
#: app/gui/menus.c:361
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/gui/menus.c:369
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/gui/menus.c:374
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Skopiuj"
#: app/gui/menus.c:379
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
#: app/gui/menus.c:384
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/gui/menus.c:389
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:397
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wytnij nazwany..."
#: app/gui/menus.c:402
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Skopiuj nazwany..."
#: app/gui/menus.c:407
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wklej nazwany..."
#: app/gui/menus.c:415
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczyść"
#: app/gui/menus.c:420
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Edycje/Wypełnij aktualnym kolorem"
#: app/gui/menus.c:425
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edycja/Wypełnij kolorem tła"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edycja/Narysuj"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznaczenie/Odwróć"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko"
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/None"
msgstr "/Zaznaczenie/Brak"
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Zaznaczenie/Oderwij"
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Zaznaczenie/Zmiękcz..."
#: app/gui/menus.c:464
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz"
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Zaznaczenie/Zmniejsz..."
#: app/gui/menus.c:472
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Zaznaczenie/Powiększ..."
#: app/gui/menus.c:476
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Zaznaczenie/Obramuj..."
#: app/gui/menus.c:483
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiększ"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Widok/Dopasuj powiększenie do okna"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Widok/Zacieśnij otoczenie"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:513
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/16:1"
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/8:1"
#: app/gui/menus.c:523
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/4:1"
#: app/gui/menus.c:528
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/2:1"
#: app/gui/menus.c:533
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:1"
#: app/gui/menus.c:538
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:2"
#: app/gui/menus.c:543
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:4"
#: app/gui/menus.c:548
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:8"
#: app/gui/menus.c:553
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:16"
#: app/gui/menus.c:559
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Widok/Punkt do punktu"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Widok/Okno informacyjne..."
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Widok/Okno nawigacyjne..."
#: app/gui/menus.c:576
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Widok/Filtry wyświetlania..."
#: app/gui/menus.c:583
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
#: app/gui/menus.c:587
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Widok/Przełącz granice warstwy"
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Widok/Prowadnice"
#: app/gui/menus.c:595
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Widok/Linijki"
#: app/gui/menus.c:606
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#: app/gui/menus.c:613
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szarości"
#: app/gui/menus.c:631
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:641
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Obraz/Przekształcenia"
#: app/gui/menus.c:647
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obraz/Rozmiar..."
#: app/gui/menus.c:652
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obraz/Przeskaluj obraz..."
#: app/gui/menus.c:657
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Obraz/Wykadruj obraz"
#: app/gui/menus.c:662
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Zduplikuj"
#: app/gui/menus.c:670
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Obraz/Połącz widoczne warstwy..."
#: app/gui/menus.c:674
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Obraz/Spłaszcz obraz"
#: app/gui/menus.c:681
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Obraz/Historia cofnięć..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Poprzednia warstwa"
#: app/gui/menus.c:694
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Następna warstwa"
#: app/gui/menus.c:698
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Podnieś warstwę"
#: app/gui/menus.c:703
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Obniż warstwę"
#: app/gui/menus.c:708
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na wierzchołek"
#: app/gui/menus.c:713
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na dno"
#: app/gui/menus.c:721
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Warstwa/Nowa warstwa..."
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Warstwa/Zduplikuj warstwę"
#: app/gui/menus.c:731
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwa/Zakotwicz warstwę"
#: app/gui/menus.c:736
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Warstwa/Połącz w dół"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Warstwa/Usuń warstwę"
#: app/gui/menus.c:749
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Warstwa/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/menus.c:754
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwa/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#: app/gui/menus.c:759
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Warstwa/Przeskaluj warstwę"
#: app/gui/menus.c:764
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Warstwa/Wykadruj warstwę"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Warstwa/Przekształcenia/Przesunięcie..."
#: app/gui/menus.c:785
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Desaturacja"
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Odwróć"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:800
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Automatyczne/Zrównaj"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:809
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Warstwa/Maska/Dodaj maskę warstwy..."
#: app/gui/menus.c:813
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Warstwa/Maska/Zastosuj maskę warstwy"
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Warstwa/Maska/Usuń maskę warstwy"
#: app/gui/menus.c:822
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Warstwa/Waska/Zaznaczenie z maski"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:830
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwa/Alfa/Dodaj kanał alfa"
#: app/gui/menus.c:834
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Warstwa/Alfa/Zaznaczenie z kanału alfa"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Narzędzia/Narzędziówka"
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzędzia/Domyślne kolory"
#: app/gui/menus.c:855
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Narzędzia/Zamień kolory"
#: app/gui/menus.c:860
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Narzędzia/Zamień konteksty"
#: app/gui/menus.c:867
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania"
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania"
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..."
#: app/gui/menus.c:877
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..."
#: app/gui/menus.c:881
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/menus.c:886
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urządzenia..."
#: app/gui/menus.c:893
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/menus.c:908
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/menus.c:918
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Okna dialogowe/Bufory..."
#: app/gui/menus.c:926
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Okna dialogowe/Nawigacja..."
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/menus.c:935
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola błędów..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/gui/menus.c:955
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Ponów ostatni"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry/Rozmywanie"
#: app/gui/menus.c:964
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtry/Kolory"
#: app/gui/menus.c:965
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry/Szum"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawędzi"
#: app/gui/menus.c:967
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtry/Uwydatnianie"
#: app/gui/menus.c:968
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/Ogólne"
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty szkła"
#: app/gui/menus.c:973
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty świetlne"
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtry/Zniekształcenia"
#: app/gui/menus.c:975
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Artystyczne"
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtry/Odwzorowanie"
#: app/gui/menus.c:977
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtry/Renderowanie"
#: app/gui/menus.c:978
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtry/Tekst"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Sieć WWW"
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/Animacja"
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtry/Łączenie"
#: app/gui/menus.c:988
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Zabawki"
#: app/gui/menus.c:996
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/gui/menus.c:1009
msgid "/By Extension"
msgstr "/Według rozszerzenia"
#: app/gui/menus.c:1022
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nowa warstwa..."
#: app/gui/menus.c:1028
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Podnieś warstwę"
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Warstwa na wierzchołek"
#: app/gui/menus.c:1038
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Obniż warstwę"
#: app/gui/menus.c:1043
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwa na dno"
#: app/gui/menus.c:1049
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwę"
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Zakotwicz warstwę"
#: app/gui/menus.c:1059
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Połącz w dół"
#: app/gui/menus.c:1064
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Usuń kanał"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#: app/gui/menus.c:1082
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Przeskaluj warstwę"
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj maskę warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1094
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Zastosuj maskę warstwy"
#: app/gui/menus.c:1098
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Usuń maskę warstwy"
#: app/gui/menus.c:1103
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kanał alfa"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z kanału alfa"
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1135
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nowy kanał..."
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/gui/menus.c:1145
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Obniż kanał"
#: app/gui/menus.c:1150
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kanał"
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanał na zaznaczenie"
#: app/gui/menus.c:1163 app/gui/menus.c:1229
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/gui/menus.c:1168 app/gui/menus.c:1234
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1239
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Usuń kanał"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty kanału..."
#: app/gui/menus.c:1201
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nowa ścieżka..."
#: app/gui/menus.c:1206
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Podnieś ścieżkę"
#: app/gui/menus.c:1211
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Obniż ścieżkę"
#: app/gui/menus.c:1216 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Zduplikuj ścieżkę"
#: app/gui/menus.c:1224 app/gui/menus.c:1316
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ścieżki"
#: app/gui/menus.c:1245 app/gui/menus.c:1321
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Ścieżka z zaznaczenia"
#: app/gui/menus.c:1250 app/gui/menus.c:1326
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Rysuj ścieżkę"
#: app/gui/menus.c:1258 app/gui/menus.c:1339
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Skopiuj ścieżkę"
#: app/gui/menus.c:1263 app/gui/menus.c:1344
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Wklej ścieżkę"
#: app/gui/menus.c:1268 app/gui/menus.c:1349
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Zaimportuj ścieżkę..."
#: app/gui/menus.c:1273 app/gui/menus.c:1354
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Wyeksportuj ścieżkę..."
#: app/gui/menus.c:1281 app/gui/menus.c:1331
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Usuń ścieżkę"
#: app/gui/menus.c:1289
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Narzędzie ścieżki"
#: app/gui/menus.c:1294 app/gui/menus.c:1362
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty ścieżki..."
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/New Path"
msgstr "/Nowa ścieżka"
#: app/gui/menus.c:1381
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Wybierz zakładkę"
#: app/gui/menus.c:1384
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1385
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Kanały..."
#: app/gui/menus.c:1386
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Ścieżki..."
#: app/gui/menus.c:1387
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/menus.c:1392
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Pędzle..."
#: app/gui/menus.c:1394
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:1396
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Gradienty..."
#: app/gui/menus.c:1398
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Palety..."
#: app/gui/menus.c:1400
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/menus.c:1402
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Bufory..."
#: app/gui/menus.c:1407
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Nawigacja..."
#: app/gui/menus.c:1409
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Obrazy..."
#: app/gui/menus.c:1410
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..."
#: app/gui/menus.c:1412
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Konsola błędów..."
#: app/gui/menus.c:1417
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..."
#: app/gui/menus.c:1418
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Stare ścieżki..."
#: app/gui/menus.c:1420
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Usuń zakładkę"
#: app/gui/menus.c:1428
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Drobny"
#: app/gui/menus.c:1433
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Bardzo mały"
#: app/gui/menus.c:1434
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Mały"
#: app/gui/menus.c:1435
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Średni"
#: app/gui/menus.c:1436
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Wielki"
#: app/gui/menus.c:1437
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Bardzo wielki"
#: app/gui/menus.c:1438
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Potężny"
#: app/gui/menus.c:1439
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Ogromny"
#: app/gui/menus.c:1440
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Gigantyczny"
#: app/gui/menus.c:1442
msgid "/View as List"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci listy"
#: app/gui/menus.c:1445
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki"
#: app/gui/menus.c:1451
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Wyświetlanie menu z obrazami"
#: app/gui/menus.c:1454
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automatyczne śledzenie aktywnego obrazu"
#: app/gui/menus.c:1467
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nowy pędzel"
#: app/gui/menus.c:1472
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Zduplikuj pędzel"
#: app/gui/menus.c:1477
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Zmodyfikuj pędzel..."
#: app/gui/menus.c:1482
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Usuń pędzel..."
#: app/gui/menus.c:1490
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Odśwież pędzle"
#: app/gui/menus.c:1502
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nowy deseń"
#: app/gui/menus.c:1507
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Zduplikuj deseń"
#: app/gui/menus.c:1512
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Zmodyfikuj deseń..."
#: app/gui/menus.c:1517
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Usuń deseń..."
#: app/gui/menus.c:1525
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Odśwież desenie"
#: app/gui/menus.c:1550
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Kolor lewego punktu końcowego..."
#: app/gui/menus.c:1555
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
"/Pobranie lewego koloru/Z koloru prawego punktu końcowego lewego sąsiada"
#: app/gui/menus.c:1559
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z prawego punktu końcowego"
#: app/gui/menus.c:1563
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru pierwszoplanowego"
#: app/gui/menus.c:1567
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru tła"
#: app/gui/menus.c:1585
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Zapis lewego koloru"
#: app/gui/menus.c:1600
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Kolor prawego punktu końcowego..."
#: app/gui/menus.c:1605
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Pobranie prawego koloru/Z koloru lewego punktu końcowego prawego sąsiada"
#: app/gui/menus.c:1609
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z lewego punktu końcowego"
#: app/gui/menus.c:1613
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru pierwszoplanowego"
#: app/gui/menus.c:1617
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru tła"
#: app/gui/menus.c:1635
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Zapis prawego koloru"
#: app/gui/menus.c:1650
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funkcja_gradientu/Liniowa"
#: app/gui/menus.c:1655
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funkcja_gradientu/Zakrzywiona"
#: app/gui/menus.c:1660
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sinusoidalna"
#: app/gui/menus.c:1665
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (wzrastająca)"
#: app/gui/menus.c:1670
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (opadająca)"
#: app/gui/menus.c:1675
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funkcja_gradientu/(Zmienna)"
#: app/gui/menus.c:1680
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/typ_kolorowania/RGB"
#: app/gui/menus.c:1685
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/typ_kolorowania/HSV (odcień przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/gui/menus.c:1690
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/typ_kolorowania/HSV (odcień zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/gui/menus.c:1695
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/typ_kolorowania/(Zmienny)"
#: app/gui/menus.c:1733
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Kolory punktów końcowych"
#: app/gui/menus.c:1737
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Nieprzepuszczalność punktów końcowych"
#: app/gui/menus.c:1753
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nowy gradient"
#: app/gui/menus.c:1758
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Zduplikuj gradient"
#: app/gui/menus.c:1763
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Zmodyfikuj gradient..."
#: app/gui/menus.c:1768
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Usuń gradient..."
#: app/gui/menus.c:1776
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Odśwież gradienty"
#: app/gui/menus.c:1784
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Zapisz w formacie POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1796
msgid "/New Color"
msgstr "/Nowy kolor"
#: app/gui/menus.c:1801 app/gui/menus.c:1897
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Zmodyfikuj kolor..."
#: app/gui/menus.c:1806
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Usuń kolor"
#: app/gui/menus.c:1818
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nowa paleta"
#: app/gui/menus.c:1823
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Zduplikuj paletę"
#: app/gui/menus.c:1828
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Zmodyfikuj paletę..."
#: app/gui/menus.c:1833
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Usuń paletę..."
#: app/gui/menus.c:1841
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Odśwież palety"
#: app/gui/menus.c:1849
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Zaimportuj paletę..."
#: app/gui/menus.c:1854
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Połącz palety..."
#: app/gui/menus.c:1865
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Wklej bufor"
#: app/gui/menus.c:1870
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Wklej bufor do"
#: app/gui/menus.c:1875
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Wklej bufor jako nowy"
#: app/gui/menus.c:1880
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Usuń bufor"
#: app/gui/menus.c:1892
msgid "/Add Color"
msgstr "/Dodaj kolor"
#: app/gui/menus.c:1909
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Wysuń widoki"
#: app/gui/menus.c:1913
msgid "/New Display"
msgstr "/Nowy widok"
#: app/gui/menus.c:1917
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Usuń obraz"
#: app/gui/menus.c:1928
msgid "/Open Image"
msgstr "/Otwórz obraz"
#: app/gui/menus.c:1932
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Wysuń lub otwórz obraz"
#: app/gui/menus.c:1936
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Otwórz okno wyboru pliku..."
#: app/gui/menus.c:1940
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Usuń pozycję"
#: app/gui/menus.c:1947
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Wygeneruj podgląd na nowo"
#: app/gui/menus.c:1951
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Odczytaj ponownie wszystkie podglądy"
#: app/gui/menus.c:1955
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Usuń nieistniejące pozycje"
#: app/gui/menus.c:1966
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Aktywna szybka maska"
#: app/gui/menus.c:1972
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Zamaskuj zaznaczone obszary"
#: app/gui/menus.c:1975
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Zamaskuj niezaznaczone obszary"
#: app/gui/menus.c:1981
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Skonfiguruj kolor i nieprzepuszczalność..."
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Baza modułów"
# FIXME
# 1. app/gui/module-browser.c - "Odśwież"
# 2. app/widgets/gimpdatafactoryview.c - "Odświeża"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Błąd modułu"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Wczytano pomyślnie"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Odczyt nie powiódł się"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Żądanie usunięcia"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Usunięto pomyślnie"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modułów>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
msgid "On disk"
msgstr "Na dysku"
#: app/gui/module-browser.c:395
msgid "Only in memory"
msgstr "Tylko w pamięci"
#: app/gui/module-browser.c:404
msgid "No longer available"
msgstr "Już niedostępny"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Usuń"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
#: app/gui/module-browser.c:487
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Automatyczne ładowanie przy uruchamianiu"
#: app/gui/offset-dialog.c:89
msgid "Offset Layer"
msgstr "Warstwa przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska warstwy przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanał przesunięcia"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:122
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Przesunięcie o (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:183
msgid "Wrap"
msgstr "Zawijanie"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modyfikacja koloru palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Wybierz gradient, z którego chcesz stworzyć paletę"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
msgid "Import"
msgstr "Import"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
msgid "new_import"
msgstr "nowy_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
msgid "Sample Size:"
msgstr "Rozmiar próbki:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
msgid "Interval:"
msgstr "Okres:"
#. The preview frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:626 app/tools/gimplevelstool.c:633
#: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
msgid "Select"
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z paletą.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Połączenie palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Wprowadź nazwę połączonej palety"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikuje ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tworzy zaznaczenie ze ścieżki"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
msgstr "Rysuje ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Usuwa ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Nowy punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaje punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuwa punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Modyfikuje punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Ścieżka %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki"
#
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Wprowadź nową nazwę ścieżki"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Nie można odczytać ścieżki z pliku \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Brak zdefiniowanych punktów w pliku ze ścieżką \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Wczytanie punktów ścieżki z pliku \"%s\" nie powiodło się."
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Odczyt i zapis krzywych Beziera"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Odczyt ścieżki"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
msgid "Save Path"
msgstr "Zapis ścieżki"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z deseniem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/plug-in-menus.c:277
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Powtórz \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:278
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Wyświetl ponownie \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:307
msgid "Repeat Last"
msgstr "Powtórz ostatni"
#: app/gui/plug-in-menus.c:310
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Wyświetl ponownie ostatni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Zapisać preferencje?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Co najmniej jedna z dokonanych zmian odniesie\n"
"skutek dopiero po ponownym uruchomieniu programu GIMP.\n"
"\n"
"Możesz wybrać teraz \"Zapisz\", aby utrwalić\n"
"zmiany i mieć możliwość ponownego uruchomienia programu GIMP\n"
"lub wybrać \"Zamknij\" i wówczas krytyczna część zmian\n"
"nie zostanie zastosowana."
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Zmiany odniosą efekt po ponownym uruchomieniu programu GIMP."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Długość domyślnego komentarza jest ograniczona do %d znaków."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domyślny rozmiar obrazu i jednostka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domyślna rozdzielczość obrazu i jednostka rozdzielczości"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Domyślny typ obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Default Comment"
msgstr "Domyślny komentarz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podglądu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podglądu nawigacyjnego:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Rozmiar listy ostatnich dokumentów:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Zachowanie się okien dialogowych"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Podążanie okna informacyjnego za myszką"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Bez odrywanych menu"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Window Positions"
msgstr "Położenia okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapis pozycji okien przed zakończeniem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Przywracanie zapisanych pozycji okien przy uruchamianiu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Pomoc kontekstowa pod klawiszem \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
msgid "Help Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Wykorzystywana przeglądarka pomocy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Odnajdywanie ciągłych obszarów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Domyślny próg:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Domyślna interpolacja:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
msgid "Input Devices"
msgstr "Urządzenia wejściowe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Ustawienia urządzeń wejściowych"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Zapisz teraz ustawienia urządzeń wejściowych"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna z obrazami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Domyślne ustawienie \"Punkt do punktu\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiększeniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy zmianie rozmiaru obrazu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
msgid "Show Rulers"
msgstr "Wyświetlanie linijek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Szybkość animacji obwódki:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Custom"
msgstr "Użytkownika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
msgid "Standard"
msgstr "Standardowa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wyświetlanie procentowego powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wyświetlanie współczynnika powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wyświetlanie odwrotnego współczynnika powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Show memory usage"
msgstr "Wyświetlanie zużycia pamięci"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format tytułu obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Format opisu stanu obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Śledzenie ruchów wskaźnika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Śledzenie doskonałe, lecz powolne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Bez aktualizowania kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Tryb kursora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczystość"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Renderowanie przezroczystości:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
msgid "Check Size:"
msgstr "Rozmiar pola szachownicy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotacja palety kolorów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczości monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
msgid "From Windowing System"
msgstr "Od systemu okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
msgid "Manually:"
msgstr "Ręcznie:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Liczba poziomów cofnięć:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Rozmiar cache kafli:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
msgid "File Saving"
msgstr "Zapisywanie pliku"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatyczny zapis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
msgid "Only when Modified"
msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "Zapis obrazu po użyciu \"Plik -> Zapisz\":"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Wymiary miniaturek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
msgid "Brush Folders"
msgstr "Foldery z pędzlami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Wybór folderów z pędzlami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Foldery z deseniami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Wybór folderów z deseniami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palette Folders"
msgstr "Foldery z paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Wybór folderów z paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Foldery z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Wybór folderów z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Foldery z wtyczkami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Wybór folderów z wtyczkami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki narzędzi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Foldery wtyczek narzędzi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Wybór folderów wtyczek narzędzi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Module Folders"
msgstr "Foldery z modułami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Wybór folderów z modułami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Theme Folders"
msgstr "Foldery z motywami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Wybór folderów z motywami"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:176
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:217
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność maski:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:377
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary w pikselach"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ustaw rozmiar granic warstwy"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Ustawienie rozmiaru"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:184
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szerokość:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szerokość: "
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Współczynnik X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Rozmiar wydruku i jednostka wyświetlania"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacja:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Zmierz linijki i wprowadź poniżej ich długości."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Poziomo:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Pionowo:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejszenie od granic obrazu"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie programu GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:175
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
"<b>Nie można przeanalizować zawartości pliku z poradami programu GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia programu GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Wyświetlanie porad w przyszłości"
#: app/gui/tips-dialog.c:201
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Poprzednia porada"
#: app/gui/tips-dialog.c:211
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Następna porada"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP! Powinien istnieć plik o "
"nazwie \"%s\". Sprawdź instalację programu."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pl"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Przywraca zapisane ustawienia"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Przywraca wartości domyślne"
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Plik gimprc jest wykorzystywany do zapisu osobistych preferencji\n"
"wpływających na domyślne zachowanie się programu GIMP.\n"
"Są tutaj również zapisywane skonfigurowane ścieżki wyszukiwania\n"
"pędzli, palet, gradientów, deseni, wtyczek i modułów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje dodatkowy plik gtkrc, dzięki czemu możliwe\n"
"jest ustawienie jego wyglądu niezależnie od innych aplikacji GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Wtyczki i rozszerzenia są zewnętrznymi programami uruchamianymi\n"
"przez program GIMP, które poszerzają jego możliwości.\n"
"Programy te są wyszukiwane w czasie uruchamiania programu, zaś\n"
"informacje o ich funkcjach oraz czasach modyfikacji są\n"
"przechowywane w tym pliku. Jest on przeznaczony do odczytu\n"
"wyłącznie przez program i nie powinien być ręcznie modyfikowany."
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"W programie GIMP możliwa jest dynamiczna konfiguracja skrótów klawiszowych.\n"
"Plik menurc zawiera stan tej konfiguracji, co pozwala na jej użycie w\n"
"następnej sesji. Dopuszczalna jest samodzielna modyfikacja tego\n"
"pliku, jednak definiowanie skrótów klawiszowych jest dużo łatwiejsze\n"
"w samym programie. Usunięcie tego pliku spowoduje przywrócenie domyślnych\n"
"skrótów klawiszowych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Plik sessionrc jest wykorzystywany do zapisu informacji o oknach\n"
"dialogowych, które były otwarte przy ostatnim zakończeniu pracy\n"
"z programem GIMP. Możliwe jest skonfigurowanie programu w taki sposób, aby "
"przy\n"
"kolejnym uruchomieniu automatycznie otwierał on te okna na poprzednich\n"
"pozycjach."
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Plik unitrc jest wykorzystywany do zapisu osobistej bazy danych jednostek.\n"
"Możliwe jest zdefiniowanie dodatkowych jednostek i używanie ich\n"
"na równi z wbudowanymi: calami, milimetrami, punktami i cycero.\n"
"Plik ten jest nadpisywany przy każdym zakończeniu programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten folder w poszukiwaniu pędzli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania pędzli\n"
"stworzonych przy użyciu edytora pędzli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru gradientów. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten Folder w poszukiwaniu gradientów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru palet. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten folder w poszukiwaniu palet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru deseni. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten Folder w poszukiwaniu deseni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n"
"stworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wtyczek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania modułów\n"
"DLL stworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wczytywanych modułów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania\n"
"skryptów stworzonych i zainstalowanych przez użytkownika.\n"
"Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda również\n"
"ten folder w poszukiwaniu skryptów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do tymczasowego\n"
"przechowywania buforów cofnięć operacji. Jeśli GIMP zostanie\n"
"bezceremonialnie zakończony, mogą w tym katalogu pozostać\n"
"pliki o nazwach postaci: gimp<#>.<#>. Są one bezużyteczne w\n"
"kolejnych sesjach, mogą więc zostać usunięte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia krzywych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia poziomów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania fraktali\n"
"zdefiniowanych przez użytkownika i odczytywanych przez\n"
"wtyczkę przeglądarki fraktali. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
"systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
"fraktali."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania figur\n"
"zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n"
"przez wtyczkę GFig. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
"systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
"figur GFiga."
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru danych wykorzystywanych przez wtyczkę GFlare.\n"
"zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten folder w poszukiwaniu danych dla GFlare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania danych\n"
"zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n"
"przez wtyczkę Gimpresjonista. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
"systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
"danych Gimpresjonisty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Poczekaj chwilę na stworzenie twojego\n"
"osobistego folderu programu GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Osobista instalacja programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Witaj w\n"
"osobistej instalacji programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby rozpocząć osobistą instalację programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - program GNU do obróbki obrazów\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis oraz grupa twórców programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Jest to oprogramowanie ogólnodostępne - możesz je rozpowszechniać i/lub\n"
"modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU General Public License\n"
"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od\n"
"twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej."
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Program ten jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale\n"
"BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNEGO\n"
"ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z tym\n"
"programem. Jeśli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobisty folder programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby stworzyć swój osobisty folder programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Aby instalacja programu GIMP przebiegła poprawnie, musi\n"
"zostać stworzony folder %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Folder ten będzie zawierał spory zbiór ważnych plików.\n"
"Kliknij jeden z plików lub folderów w drzewie, aby\n"
"otrzymać o nim więcej informacji."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Dziennik osobistej instalacji"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Zwiększanie wydajności programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zaakceptować powyższe ustawienia."
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Aby osiągnąć optymalną wydajność programu GIMP, może być konieczne "
"dopasowanie niektórych ustawień."
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozdzielczość monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby rozpocząć pracę z programem GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Aby wyświetlać obrazy w ich rzeczywistym rozmiarze, GIMP musi znać "
"rozdzielczość monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Rezygnacja z instalacji..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "nie istnieje. Nie można przeprowadzić instalacji."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ma niewłaściwe uprawnienia. Nie można przeprowadzić instalacji."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n"
"Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n"
"W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n"
"Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n"
"W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zakończyć instalację programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalacja nie powiodła się. Skontaktuj się z administratorem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje ograniczoną ilość pamięci do przechowywania danych\n"
"obrazu. Jest to tak zwany \"Cache kafli\". Należy dopasować jego rozmiar\n"
"do wielkości dostępnej pamięci, uwzględniając przy tym pamięć\n"
"wykorzystywaną przez inne uruchomione procesy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Wszystkie dane obrazów oraz cofnięć, które nie zmieszczą się w cache\n"
"kafli, zostaną zapisane do pliku wymiany. Plik ten powinien być\n"
"umieszczony w lokalnym systemie plików z wystarczającą ilością wolnego\n"
"miejsca (setki megabajtów). W systemach uniksowych zwykle dobrym wyborem\n"
"jest systemowy katalog tymczasowy (\"/tmp\" lub \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Folder wymiany:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP może pobrać tę informację od systemu okien.\n"
"Operacja ta nie daje jednak zwykle pożądanych rezultatów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Pobieranie rozdzielczości od systemu okien (Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Możesz również ręcznie określić rozdzielczość monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Pozioma rozdzielczość monitora:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Możesz również wcisnąć przycisk \"Kalibruj\", aby otworzyć okno\n"
"pozwalające na interaktywne ustalenie rozdzielczości monitora."
#: app/gui/vectors-commands.c:283
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować"
#: app/gui/vectors-commands.c:438
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcje nowej ścieżki"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
msgid "Path name:"
msgstr "Nazwa ścieżki:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Obraz"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Deseń"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Rozjaśnianie"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Wypalanie"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz naprzód"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz wstecz"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Pętla piłokształtna"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Pętla trójkątna"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia."
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres.\n"
"Użyto rozdzielczości domyślnej."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnętrzne procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "UI pędzla"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:394
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Kontrast"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedury GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedury edycji"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Oderwane zaznaczenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI gradientu"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prowadnic"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedury pomocy"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedury różnych narzędzi"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi rysowania"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "UI palety"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury danych pasożytniczych"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI deseni"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza danych procedur"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi zaznaczania"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Zmodyfikuj krzywą"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Błąd przy wywołaniu PDB: nie odnaleziono %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Błąd wywołania PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Przekazano niepoprawne argumenty do procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d do \"%s\" powinien być %s, lecz został przekazany %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnętrzna procedura programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: app/plug-in/plug-in.c:403
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:992
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"We wtyczce wystąpił błąd: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Przerywając swe działanie w wyniku błędu wtyczka mogła\n"
"uszkodzić wewnętrzny stan programu GIMP.\n"
"Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów\n"
"i ponowne uruchomienie programu."
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#: app/plug-in/plug-ins.c:123
msgid "New Plug-ins"
msgstr "Nowe wtyczki"
#: app/plug-in/plug-ins.c:136
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "odpytywanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
msgid "Plug-ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/plug-in/plug-ins.c:206
#, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "inicjowanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/tools/gimpcroptool.c:980 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerograf ze zmiennym ciśnieniem"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Aerograf"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Tempo:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy użyciu krzywych Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie krzywą Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Krzywa Beziera została już zamknięta."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Uszkodzona krzywa"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Krzywa nie została zamknięta!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się."
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Blend"
msgstr "Gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wypełnianie gradientem koloru"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:241
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Gradient: Niedostępny w trybach indeksowanych."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:260
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Gradient: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:295
msgid "Blending..."
msgstr "Tworzenie gradientu..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:378
msgid "Blend: "
msgstr "Gradient: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:520
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:551
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtarzanie:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:570
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna głębia:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:606 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:481 app/tools/selection_options.c:316
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasność i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Jasność i kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasność:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wypełnianie kubełkiem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wypełnianie kolorem lub deseniem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Wypełnienie kubełkiem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ wypełnienia (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Wypełnianie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Pozwala na wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:714
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr "Próbkowanie z kanałem alfa"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Opiera wypełniany obszar na wszystkich widocznych warstwach"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksymalna różnica kolorów"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
msgid "Select By Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów według koloru"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie według koloru"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513
msgid "By Color Selection"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574
msgid "Invert"
msgstr "Inwersja"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Klonowanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Malowanie z użyciem deseni lub fragmentów obrazu"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Klonowanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Balans kolorów..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru może być wykorzystywany tylko w trybie RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372
msgid "Color Levels"
msgstr "Poziomy kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
msgid "Color Picker"
msgstr "Pobranie koloru"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzędzia/Kroplomierz"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywność:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet szesnastkowy"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:737
msgid "Sample Average"
msgstr "Próbkowanie uśrednione"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:753 app/tools/selection_options.c:211
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:765
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktualizacja koloru narzędzia"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ operacji (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
msgid "Crop Tool"
msgstr "Kadrowanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Kadrowanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
msgid "Origin X:"
msgstr "Początkowy X: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1039
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatyczne zmniejszanie"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1365 app/tools/gimpfliptool.c:302
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:463 app/tools/gimpmovetool.c:691
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Przełącznik narzędzia (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
msgid "Current Layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1390
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Dopuszczalne powiększanie (<Alt>)"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Krzywe..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mogą być zmieniane."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krzywej:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładź"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Swobodnie"
# FIXME
# 1. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Zapisuje"
# 2. app/tools/gimpcurvestool.c, app/tools/gimplevelstool.c: "Zapisz"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:671
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Wczytaj krzywe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapisz krzywe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1750
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Odczyt/Zapis krzywych"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Rozjaśnianie/Wypalanie"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Rozjaśnianie lub wypalanie pociągnięć"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozjaśnianie lub wypalanie"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
msgid "Exposure:"
msgstr "Intensywność:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesunięcie: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Przesunięcie: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieranie do tła lub przezroczystości"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gumka"
#: app/tools/gimperasertool.c:187
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Wycofywanie gumowania (<Ctrl>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:198
msgid "Hard Edge"
msgstr "Twarda krawędź"
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip Tool"
msgstr "Odbijanie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Odbij"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odręczne"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odręczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie odręczne"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zaznaczenie rozmyte"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie sąsiadujących obszarów"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie rozmyte"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogram obrazu"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:192
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Mean:"
msgstr "Średnia:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Std Dev:"
msgstr "St. odchylenie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Count:"
msgstr "Liczność:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:385
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informacje o kanale:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcień i nasycenie"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Modyfikacja odcienia i nasycenia"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Odcień i nasycenie..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcień i nasycenie kolorów mogą być wykorzystywane tylko w trybie RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "Master"
msgstr "Całość"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:506
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Modyfikacje odcienia / jasności / nasycenia"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:518
msgid "Hue:"
msgstr "Odcień:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:552
msgid "Lightness:"
msgstr "Jasność:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:586
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "Pióro"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie piórem"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pióro"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:614
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
#: app/tools/gimprotatetool.c:187 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Nachylenie:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentne nożyce"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Zaznaczanie kształtów w obrazie"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Inteligentne nożyce"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:399
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Poziomy..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nie można modyfikować poziomów w obrazach indeksowanych."
#: app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:448
msgid "Input Levels:"
msgstr "Poziomy wejściowe:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:557
msgid "Output Levels:"
msgstr "Poziomy wyjściowe:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:651 app/widgets/gimpimagedock.c:162
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: app/tools/gimplevelstool.c:1182
msgid "Load Levels"
msgstr "Odczyt poziomów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1197
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapis poziomów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Odczyt/Zapis poziomów"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Powiększanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiększanie i pomniejszanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Narzędzia/Powiększanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:450
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Możliwość zmiany rozmiarów okna"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Tool"
msgstr "Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Pomiary kątów i odległości"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Narzędzia/Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimpmeasuretool.c:581
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimpmeasuretool.c:619
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:873
msgid "Use Info Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move Tool"
msgstr "Przesuwanie"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeń"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Przesuń"
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Przesunięcie wskazanej warstwy"
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Przesunięcie bieżącej warstwy"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr "Tryb przesunięcia (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
msgid "Move Pixels"
msgstr "Przesunięcie pikseli"
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Przesunięcie obwódki zaznaczenia"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi pociągnięciami pędzla"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pędzel"
#: app/tools/gimppathtool.c:116 app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Narzędzie ścieżki"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Prototyp narzędzia ścieżki"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Narzędzia/Ścieżka"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Rysowanie pikselami o ostrych krawędziach"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Ołówek"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Narzędzie perspektywy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmiana perspektywy warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Perspektywa"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informacje o przekształceniu perspektywicznym"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:157
msgid "Matrix:"
msgstr "Macierz:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:189
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240
msgid "Posterize"
msgstr "Redukcja kolorów"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:106
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do ustalonej wartości"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Redukcja kolorów..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:171
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Redukcja kolorów nie jest dostępna w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:264
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Poziomy redukcji kolorów:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostokątne"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostokątnych obszarów"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie prostokątne"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZASTĄP"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Narzędzie obracania"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Obrót warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Obrót"
#: app/tools/gimprotatetool.c:179
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informacje o obrocie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center X:"
msgstr "Środek X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:280
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
msgid "Scale Tool"
msgstr "Narzędzie skalowania"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skalowanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Przeskaluj"
#: app/tools/gimpscaletool.c:176
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informacje o skalowaniu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szerokość:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:211
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Poziomy współczynnik skalowania"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
msgid "Shear Tool"
msgstr "Narzędzie ścinania"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ścięcie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Ścięcie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:170
msgid "Shear Information"
msgstr "Informacje o ścinaniu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:178
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Wartość ścinania X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
msgid "Shearing..."
msgstr "Ścinanie..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Rozsmarowywanie"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozsmarowanie obrazu"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozsmarowywanie"
#: app/tools/gimptexttool.c:133
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzędzie tekstowe"
#: app/tools/gimptexttool.c:134
msgid "Add text to the image"
msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzędzia/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:334
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr "Nie wybrano czcionki lub wybrano niepoprawną czcionkę."
#: app/tools/gimptexttool.c:471
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/tools/gimptexttool.c:610
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: app/tools/gimptexttool.c:627
msgid "Border:"
msgstr "Brzeg:"
#: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329
msgid "Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:113
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do dwóch przy użyciu progowania"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Progowanie..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:178
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Progowanie nie funkcjonuje w trybie indeksowanym"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:353
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Zakres progowania"
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Przekształcenia nie działają na\n"
"warstwach zawierających maski."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "Vector Tool"
msgstr "Narzędzie wektorowe"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Długości i kąty wektorów"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Narzędzia/Wektor"
#: app/tools/paint_options.c:182
msgid "Brush:"
msgstr "Pędzel:"
#: app/tools/paint_options.c:211
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowe"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Czułość nacisku"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzepuszczalność"
#: app/tools/paint_options.c:339
msgid "Hardness"
msgstr "Twardość"
#: app/tools/paint_options.c:356
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: app/tools/paint_options.c:455
msgid "Fade Out"
msgstr "Zanikanie"
#: app/tools/paint_options.c:479 app/tools/paint_options.c:540
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: app/tools/paint_options.c:513
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Wykorzystanie koloru z gradientu"
#: app/tools/paint_options.c:570
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
#: app/tools/selection_options.c:116
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia"
#: app/tools/selection_options.c:117
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia"
#: app/tools/selection_options.c:118
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Przecina z bieżącym zaznaczeniem"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Wygładzanie"
#: app/tools/selection_options.c:171
msgid "Smooth edges"
msgstr "Wygładza brzegi"
#: app/tools/selection_options.c:193
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zmiękczenie brzegów"
#: app/tools/selection_options.c:246
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Wyświetlanie interaktywnej granicy"
#: app/tools/selection_options.c:277
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Zaznaczanie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/selection_options.c:285
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Pozwala na zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/selection_options.c:302
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Opiera zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach"
#: app/tools/selection_options.c:347
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatyczne zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/tools/selection_options.c:370
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Używa przy zmniejszaniu zaznaczenia wszystkich widocznych warstw"
#: app/tools/selection_options.c:382
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Stały rozmiar / proporcje"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzędzie nie ma opcji."
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Transform Direction"
msgstr "Kierunek przekształcenia"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Przycięcie wyniku"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Wyświetlanie siatki"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Gęstość:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Wyświetlanie ścieżki"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr "15 stopni (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr "Zachowanie wysokości (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aby zachować współczynnik proporcji\n"
"uaktywnij obie opcje: \"Zachowanie wysokości\"i \"Zachowanie szerokości\""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr "Zachowanie szerokości (<Alt>)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzna"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardość:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Współczynnik proporcji:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstęp:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Tworzy zaznaczenie z kanału\n"
"<Shift> Dodaje\n"
"<Ctrl> Odejmuje\n"
"<Shift><Ctrl> Przecina"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
msgid "Color Index:"
msgstr "Indeks koloru:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
# FIXME
# 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć"
# 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikuj"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:402
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:406
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Usunięcie obiektu danych"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Otwiera zaznaczoną pozycję\n"
"<Shift> Wysuwa okno, jeśli jest już otwarte\n"
"<Ctrl> Okno odczytu obrazu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Generuje podgląd na nowo\n"
"<Shift> Odświeża wszystkie podglądy\n"
"<Ctrl> Usuwa nieistniejące pozycje"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki programu GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodzina:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
msgid "Zoom All"
msgstr "Całość"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
msgid "Zoom In"
msgstr "Bliżej"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dalej"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Stałe odświeżanie"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:569
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Współczynnik powiększenia: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:572
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Wyświetlanie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:844
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozycja: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:846
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Nieprzepuszczalność: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:849
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:887
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:919
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
msgid "Background color set to:"
msgstr "Kolor tła ustawiony na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206
msgid "Drag: move"
msgstr "Ciągnięcie: przesuwa"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "<Shift>+Ciągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1211 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "<Shift>+Kliknięcie: poszerza zaznaczenie"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza Ciągnięcie: przesuwa"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1496 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1505
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozycja uchwytu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odległość: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki pomocy programu GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć procedury przeglądarki plików programu GIMP.\n"
"Prawdopodobnie nie została ona skompilowana z powodu braku\n"
"zainstalowanej biblioteki GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Wykorzystanie zamiast tego przeglądarki Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "GIMP - dok nr %d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Wysuwa widoki obrazu"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Tworzy nowy widok obrazu"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Usuwa obraz"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:525
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Podnosi warstwę\n"
"<Shift> na wierzchołek"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Obniża warstwę\n"
"<Shift> na dno"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Przezrocz."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachowanie przezroczystości"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Kotwica"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:400
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pędzel.\n"
"Kliknięcie otwiera okno pędzli."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Kliknięcie otwiera okno gradientów."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:687
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Kolor pierwszoplanowy i kolor tła. Czarny lub biały kwadrat przywraca "
"pierwotne kolory. Strzałki zamieniają kolory. Dwukrotne kliknięcie koloru "
"otwiera okno wyboru koloru."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Tworzy zaznaczenie z kanału\n"
"<Shift> Dodaje\n"
"<Ctrl> Odejmuje\n"
"<Shift><Ctrl> Przecina"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Przenikanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Z tyłu"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Czyszczenie koloru"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
msgstr "Mnożenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
msgstr "Dzielenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Przesiewanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Pokrywanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
msgid "Hard Light"
msgstr "Twarde światło"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Różnica"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko jaśniejsze"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Powtórzono komunikat %d razy"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Powtórzono komunikat"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE:\n"
"Zbyt wiele otwartych okien z komunikatami.\n"
"Komunikaty zostały przekierowane na standardowe wyjście błędów."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Komunikat programu GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n"
"XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n"
"kolorów. Nastąpi zastąpienie odcieniami szarości."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(niepoprawny napis UTF-8)"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Błąd XCF: napotkano nieobsługiwaną wersję pliku %d"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtr wyświetlania kolorów"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "High Contrast"
msgstr "Wysoki kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtry wyświetlania z wysokim kontrastem"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Cykle kontrastu:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Malarski wybór koloru jako ładowalny wybór koloru"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Akwarelowy wybór koloru jako ładowalny wybór koloru"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Akwarela"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Program do tworzenia oraz obróbki obrazów i fotografii"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (wersja rozwojowa)"