gimp/po-plug-ins/sr@latin.po

13117 lines
327 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gimp plug-ins
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainers: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
# Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-21 16:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Prostor:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Ceo sloj"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Sadržaj"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Sivi režim"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Gledaj kao ovo"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Promeni u ovo"
#
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Prag sive:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Mere"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radijani"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radijani/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Stepeni"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Obrni boje"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne mogućnosti"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Mogućnosti sive boje"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Zameni udesno"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Zameni ulevo"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Zameni redosled strelica"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Zameni opseg boja drugim"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Obrni boje..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Obrćem boje"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Uredi _crveni kanal"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Uredi kanal za _nijansu"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Uredi _zeleni kanal"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Uredi kanal za _zasićnost"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Uredi _plavi kanal"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Uredi kanal za _luminansu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Učestanost crvene:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "U_čestanost _nijanse:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Uč_estanost _zelene:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Uče_stanost _zasićenja:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Učes_tanost plave:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Učest_anost luminanse:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "C_rveni fazni pomak:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Fazni pomak nijanse:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Zelen_i fazni pomak:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Pla_vi fazni pomak"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Fazni po_mak osvetljenja:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Menja boje u razne psihodelične tonove"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Vanzemaljska mapa..."
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Vanzemaljska mapa: Transformacija"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Vanzemaljska mapa"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrednosti"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360"
#
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB model boja"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL model boja"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Omogućava poravnanje vidljivih slojeva na slici"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "_Poravnaj vidljive slojeve..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za poravnanje."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Poravnaj vidljive slojeve"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3244
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3256 ../plug-ins/common/file-psp.c:661
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "Sakupi"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s leva udesno)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulevo)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
msgid "Snap to grid"
msgstr "Drži u mreži"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontalni stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "Leva ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2713
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "Desna ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontalna baza:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikalni stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "Gornja ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "Donja ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikalna baza:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
msgid "_Grid size:"
msgstr "Veličina _mreže:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Izmeni sliku kako bi GIF animacija bila manje veličine"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Opti_mizuj (za GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Smanjuje veličinu datoteke ukoliko je moguće kombinovati slojeve"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizuj (razlike)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Uklanja optimizacije kako bi uređivanje slike bilo lakše"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimizuj"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Ukloni pozadinsku senku"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Nađi pozadinu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimizujem animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "Uklanjam pozadinu animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "Tražim pozadinu animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizujem animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Pregled Gimpove slojevite animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168
msgid "_Playback..."
msgstr "_Pusti..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
msgid "_Step"
msgstr "_Korak"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
msgid "Step to next frame"
msgstr "Ide na sledeći kadar"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Premotaj animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
msgid "Faster"
msgstr "Brže"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Povećava brzinu animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
msgid "Slower"
msgstr "Sporije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Smanjuje brzinu animacije"
#
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
msgid "Reset speed"
msgstr "Poništi brzinu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Poništava podešavanja brzine animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
msgid "Start playback"
msgstr "Pusti animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
msgid "Detach"
msgstr "Otkači"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Odvaja animaciju iz prozorčeta"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Pogledaj animaciju:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
msgid "Playback speed"
msgstr "Brzina za puštanje"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Pokušaj prikaza neispravnog sloja."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Kadar %d od %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi animaciju"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr ""
"Umekšava ivice Scale3X ivično-ekstrapolacionim algoritnom radi lepšeg prikaza"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Umekšavanje..."
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Umekšavam"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Dodaje teksturu platna na sliku"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Primeni platno..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Primenjujem izabrano platno..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Primeni platno"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "_Vrh-Desno"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "Vrh-_Levo"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "D_no-Levo"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dno-De_sno"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dubina:"
# Kako se beše zove to na srpskom :(
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulira sliku nacrtanu na prozorskim zastorima"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "Za_stori..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "Dodajem zastor"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Zastori"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontalno"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikalno"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935
#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927 ../plug-ins/common/file-pcx.c:412
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:712 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:758
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1526 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "_Providno"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Izmeštaj:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Broj delova:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Zaumćuje susedne piksele na mestima sa malim kontrastom"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..."
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:267 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:536 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1699
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ne mogu da primenim na indeksiranim slikama."
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "M_aks. delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Primenjuje najprostiji i najkorišćeniji način zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gausian zamućenje..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Primeni gausian zamućenje"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussian zamućenje"
#
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
msgid "Blur Radius"
msgstr "Poluprečnik zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontalno:"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikalno:"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
msgid "Blur Method"
msgstr "Metod zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Dodaje efekat pokreta pomoću usmerenog zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Z_amućenje pokreta..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910
msgid "Motion blurring"
msgstr "Zamućujem pokret"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zamućenje pokreta"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linearno"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radialno"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećanjem"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "Sredina zam_ućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2725
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2729
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr "_Spoljašnje zamućenje"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri zamućenja"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "_Dužina:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "_Ugao:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Primenjuje prosto zamućenje, brzo ali slabo"
#
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
msgid "_Blur"
msgstr "_Zamuti..."
#
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439
msgid "Blurring"
msgstr "Zamućujem"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Postavlja boju pozadine na srednju vrednost boje ivice slike"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Prosečna ivica..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Prosečna ivica"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prosečnaivica"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Veličina ruba"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Gustina:"
#
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj boja"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Veličina kante:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Pravi izuvijanu sliku"
#
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Brdovit teren..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Pravim brdovit-teren"
#
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766
msgid "Bump Map"
msgstr "Brdovit teren"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Brdoviti teren:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Spherical"
msgstr "Sferično"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusno"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "_Vrsta mape:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "_Kompenzuj za zatamnjenje"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "_Obrnuti brdovit teren"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Popločani brdovit teren"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevacija:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3395
msgid "_X offset:"
msgstr "X _pomeraj:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "Možete podesiti pomeraj vučenjem prikaza srednjim tasterom miša."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3404
msgid "_Y offset:"
msgstr "Y p_omeraj:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vodeni nivo:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Ambijent:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulira crtane likove pojačavanjem ivica"
#
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Crtani..."
#
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Crtani"
#
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Prečnik maske:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "Postotak _crne:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Menja boje mešanjem RGB kanala"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Izmešaj kanale..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mešanje kanala"
#
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Izlazni kanal:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Crvena:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Plava:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monohromatski"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
#
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Učitaj podešavanja za mešanje kanala"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:885
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:662
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1073 ../plug-ins/common/file-pat.c:330
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:551
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1038
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3045 ../plug-ins/common/file-psp.c:1751
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:249 ../plug-ins/common/file-raw.c:666
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:718 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:828 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:190
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2541 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2549
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu da čitam „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Sačuvaj podešavanja mešanja kanala"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:833
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:575 ../plug-ins/common/file-mng.c:909
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:462 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1270
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:973 ../plug-ins/common/file-ps.c:1215
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:546 ../plug-ins/common/file-raw.c:574
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:330 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1727
#: ../plug-ins/flame/flame.c:443
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2375
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu da upišem „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Pravi mustru u vidu šahovske table"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šahovska tabla..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Dodajem šahovsku tablu"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šahovska tabla"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobilnost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadrži vrednosti slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadrži prvu vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p korak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p korak"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651
msgid "Standard"
msgstr "Uobičajeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosečnu vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom preliva (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Sve belo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani preliv"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumično deljeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumično prema semenu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Ne)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Pravi apstraktne mustre u vidu „spregnute mape mreže“"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML istra_živač: ..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML Istraživač: razvijam"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Istraživač spregnutih mapa mreže"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224
msgid "New Seed"
msgstr "Novo seme"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235
msgid "Fix Seed"
msgstr "Popravi seme"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "Slučajno seme"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Nijansa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "_Vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "N_apredno"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri nezavisnog kanala"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "Početna vrednost:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Skala uvećanja:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "Početni pomeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Prebaci na „Prema semenu“ sa poslednjim semenom"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n"
"Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog "
"zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni "
"mutacije jednaki nuli."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "_Ostali"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Podešavanje umnožavanja"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "Izvorni kanal:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "Odredišni kanal:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri umnožavanja"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Izvorni kanal u datoteci:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "O_stale oper."
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Ostala podešavanja:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Koristi kružno područje"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Srednji stepen:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Env. osetljivost:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Razlivanje dist.:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "# od podopsega:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "Nisko područje:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "Visoko područje:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Osetljivost kanala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mera mutacije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Odredište mutacije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Grafikon trenutnih podešavanja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Upozorenje: izvor i odredište su isti kanal."
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Sačuvaj parametre CML istraživača"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Učitaj parametre CML istraživača"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Greška: ovo nije datoteka sa CML parametrima."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Upozorenje: „%s“ je datoteka sa parametrima za noviji CML istraživač."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Greška: ne mogu da učitam parametare"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analiziraj grupe boja na slici"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Analiza obojene kocke..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiza obojene kocke"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Veličina slike: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Bez boja"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Samo jedna jedinstvena boja"
#
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Širi zasićenost boja tako da pokrije najveći mogući opseg"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Pojačaj boje..."
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115
msgid "Color Enhance"
msgstr "Pojačanje boje"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Menja jednu boju drugom"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Razmena _boja..."
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Razmjena Boja"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Kliknite srednjim tasterom unutar pregleda za izbor „Prema boji“"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "U Boju"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "Iz Boje"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Razmjena boje: U boju"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Prag _crvene:"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Prag _zelene:"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Prag _plave:"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Zaključaj _pragove"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Pretvaara određenu boju u providnost"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Boja u al_fu..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Uklanjam boju"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boja u alfu"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Boja u alat za biranje alfa boje"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
msgid "to alpha"
msgstr "u alfu"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Menja sve boje senkama u izabranoj boji"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Oboji..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Bojim"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Oboji"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Proizvoljna boja:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Oboji posebnom bojom"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Rotiranje mape boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Rotiram mapu boja..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Menja mesto dve boje u mapi boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Zameni boje"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Prosleđen je pogrešan opseg remap funkciji"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Rotiram mapu boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Poređaj po nijansi"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Poređaj po zasićenju"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Poređaj po vrednostima"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Obrnut redosled"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Resetuj redosled"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Rotiranje mape boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Za rotiranje mape boja jednostavno prevucite boje. Prikazani brojevi su "
"originalni popisi. Desni klik za meni sa mogućnostima za ređanje."
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenje:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cijan:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Žuta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "C_rna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Plavetnilo cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Crvenilo cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Plavetnilo cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Crvenilo cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luma y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Plaventilo cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Crvenilo cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luma y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Plavetnilo cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Crvenilo cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Pravi sliku iz više crno-belih slika u vidu kanala boja"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Sastavi..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Ponovo sklapa rastavljenu sliku"
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "Sastavi _rastavljeno..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Možete pokrenuti „Sastavi rastavljeno“ samo ukoliko je tekuća slika sačinjena "
"pomoću stavke „Rastavi“"
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Greška u traženju parazita „decompose-data“: nema dovoljno slojeva"
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ne mogu sa dobijem slojeve za sliku %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Sastavljam"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1735
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Potrebna je bar jedna slika za sastavljanje"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Navedeni sloj %d nije nađen"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Crteži imaju različitu veličinu"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Slike imaju različitu veličinu"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Greška pri dobijanju IB slojeva"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Ne mogu da sastavim jer izvorni sloj nije nađen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
msgid "Compose"
msgstr "Sastavljanje"
#
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
msgid "Compose Channels"
msgstr "Sastavi kanale"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1515
msgid "Color _model:"
msgstr "_Model boja:"
#
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
msgid "Channel Representations"
msgstr "Prikazi kanala"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
msgid "Mask value"
msgstr "Vrednost maske"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Širi osvetljenost tako da pokrije najveći mogući opseg"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizuj..."
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizujem"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Pojačava kontrast koristeći Retineks metodu"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "_Retineks..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retineks"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retineks poboljšanje slike"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Uniformno"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Nivo:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Razmera:"
#
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Deljenje razmere:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamika:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retineks: filtriram"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg"
#
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "_Razvuci _HSV..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Samorazvlačenje HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Razvuci _kontrast..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "_samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Siva"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "_Crvena"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353
msgid "_Green"
msgstr "_Zelena"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "_Plava"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "P_rošireno"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564
msgid "_Wrap"
msgstr "_Umotaj"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "_Odsečak"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Primenjuje opštu 5x5 matricu svijanja"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Svijanje Matrice..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3x3 piksela."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Primeni svijanje"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje matrice"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
msgid "D_ivisor:"
msgstr "_Delitelj:"
#
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1043
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Pomeraj:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalizuj"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "_Alfa-težina"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
msgid "Border"
msgstr "Ivica"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Uklanja prazne ivice sa slike"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Sam is_eci sliku"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Uklanja prazne ivice sa sloja"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "_Sam iseci sloj"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151
msgid "Cropping"
msgstr "Isecam"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Uklanja nekorišćen prostor sa ivica i iz sredine"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Pamet_no odsecanje..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Pametno odsecanje"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ništa za sečenje."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Pretvara sliku u nasumično okrenute deliće"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizam..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Veličina delića:"
#
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Zasićenje delića:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "Upotrijebi boju _pozadine"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistička transformacija"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Izuvija sliku preko dve kontrolne krive"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Uvijanje _krivama..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:687
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ne mogu da primenim na slojevima sa maskom."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:699
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ne mogu da primenim na praznim izborima."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2932
msgid "Curve Bend"
msgstr "Uvijanje krivama"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1247
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1276
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Pregledaj jednom"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1285
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automatski pre_gled"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/ripple.c:505
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"
#
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Rotiraj:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1328
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Uglađivanje"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1338 ../plug-ins/common/mosaic.c:727
#: ../plug-ins/common/qbist.c:853 ../plug-ins/common/ripple.c:514
msgid "_Antialiasing"
msgstr "U_mekšavanje"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1348
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Radi na _kopiji"
#
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1358
msgid "Modify Curves"
msgstr "Krive za izmenu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kriva za granicu"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390
msgid "_Upper"
msgstr "_Gornja"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
msgid "_Lower"
msgstr "_Donja"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krive"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Uglađivanje"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Free"
msgstr "_Slobodno"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Umnožava tekuću krivu na druge ivice"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1433
msgid "_Mirror"
msgstr "_Ogledaj"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Pravi odraz tekuće krive u ogledalu na drugim ivicama"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446
msgid "S_wap"
msgstr "_Zameni"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Obrće dve krive"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Otvori krive iz datoteke"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Sačuvaj krive u datoteku"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Učitaj tačke za krive iz datoteke"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Sačuvaj tačke za krive u datoteku"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "zasićenost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "nijansa_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "zasićenost_l"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Nijansa (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Zasićenost (HSL)"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "žuta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "cijan-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "žuta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "crna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cijan_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žuta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "plavetnilo-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "crvenilo-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "plavetnilo-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "crvenilo-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "plavetnilo-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "crvenilo-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "plavetnilo-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "crvenilo-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Rastavlja sliku na zasebne komponente iz prostora boje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Rastavi..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "Rastavljam"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480
msgid "Decompose"
msgstr "Rastavljanje"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503
msgid "Extract Channels"
msgstr "Izvuci kanale"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Rastavi na slojeve"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Boja _četkice kao boja za registraciju"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pikseli iz boje četkice će biti crni u svim izlaznim slikama. Ovo možete "
"koristiti za mnoge stvari kao što su označe za isecanje koje treba prikazati "
"na svim kanalima."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Popravlja slike kojima nedostaje svaki drugi red"
#
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Raspleti..."
#
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
msgid "Deinterlace"
msgstr "Raspleti"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Zadrži _parna polja"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Zadrži _neparna polja"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Kombinuje dve slike pomoću dubinske mape (z-beferi)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Stopi _dubinu..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "Stapanje dubine"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi dubinu"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "Dubinska mapa:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "P_reklapanje:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "_Lestvica 1:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "L_estvica 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Uklanja sa slike šum u vidu mrlja"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Ukloni _mrlje..."
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
msgid "Despeckle"
msgstr "Uklanjanje mrlja"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "Simetrala"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivno"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivno"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2758
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Poluprečnik:"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
msgid "_Black level:"
msgstr "Vrednost _crne:"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
msgid "_White level:"
msgstr "Vrednost _bele:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Uklanja vertikalne trake sa slike"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Ukloni _trake..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping"
msgstr "Uklanjam trake"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Uklanjanje traka"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3168 ../plug-ins/common/file-ps.c:3377
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
msgid "Create _histogram"
msgstr "Napravi _histogram"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakcionirane mustre..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcionirane mustre"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "_Pregled!"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Učestanost"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Obrisi"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Izoštri ivice"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Osvetljenje:"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Raspršivanje:"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "_Polarizacija:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Druge mogućnosti"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "X _izmeštanje"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "_Uštipak"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "Y i_zmeštanje:"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Kovitlac"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Razmešta piksele po uzoru na razmeštajne mape"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "_Izmesti..."
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Izmeštam"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Izmeštanje"
#
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "X _izmeštanje:"
#
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Y I_zmeštanje:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Režim za izmeštanje"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartezijski"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
msgid "_Polar"
msgstr "_Polarni"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Ponašanje ivica"
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Smear"
msgstr "_Razmaz"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Black"
msgstr "_Crna"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Nalazi ivice uz mogućnost kontrole njihove debljine"
#
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Gauzijanska razlika..."
#
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Nalaženje ivice"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametri za uglađivanje"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Poluprečnik 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347
msgid "R_adius 2:"
msgstr "P_oluprečnik 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
msgid "_Invert"
msgstr "_Obrnuti"
#
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Nalazi ivice u visokoj rezoluciji"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplasovo nalaženje..."
# Ovo je sigurno ime čoeka
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "Laplace"
msgstr "Laplas"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Čišćenje"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simulira sjajnu konturu neoske svetlosti"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neonska svetlost..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Nalazim neonsku ivicu"
#
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neonska svetlost"
#
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693
msgid "_Amount:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Nalazi ivice zavisno od smera njihovog pružanja"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobelovo nalaženje..."
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelovo nalaženje ivica"
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "_Horizontalni Sobel"
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "_Vertikalni Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smer)"
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Nalazim Sobelove ivice"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Koristi nekoliko prostih načina za nalaženje ivica"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
msgid "_Edge..."
msgstr "N_alaženje ivica..."
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
msgid "Edge detection"
msgstr "Nalazim ivice"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
msgid "Edge Detection"
msgstr "Nalaženje ivica"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Previtov kompas"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Differential"
msgstr "Različitost"
#: ../plug-ins/common/edge.c:682
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritam:"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:690
msgid "A_mount:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulira slike nastale ispupčivanjem"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Ispupči..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Ispupči"
#
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Brdoviti teren"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "Ispupči"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "_Proekcija:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulira antičko rezbarenje"
#
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "Iz_rezbari..."
#
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Rezbarim"
#
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Rezbarenje"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3178 ../plug-ins/common/file-ps.c:3386
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1069 ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254
msgid "_Height:"
msgstr "Vi_sina:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
msgid "_Limit line width"
msgstr "Ograniči _širinu linije"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII umetnost"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Sačuvaj kao tekst"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Učitaj KISS paletu"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:596
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 ../plug-ins/common/file-ps.c:1044
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:671 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:646
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3344
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvaram „%s“"
#
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ne mogu da napravim novu sliku"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodržana dubina bitova (%d)!"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:637
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:467
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:627 ../plug-ins/common/file-pix.c:529
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 ../plug-ins/common/file-pnm.c:978
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1220 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:637
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:287
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1643 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1708
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Čuvam „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip arhiva"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip arhiva"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nije ispravna ekstenzija, čuvam kao zapakovani XCF."
# Ha, ha, neko je bio šaljiv pri prevodu ili sam ja glup...
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nije ispravna ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom."
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112
msgid "C source code"
msgstr "C izvorni kod"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spremi kao C-kod"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Ime _prefiksa:"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700
msgid "Co_mment:"
msgstr "Komentar:"
#
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Sačuvaj komentar u Datoteku"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Koristi Glib vrste (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Ko_risti makroe umesto struktura"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)"
#
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Neprovidnost:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Veza na radnoj površi"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Greška pri učitavanju desktop datoteke „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM slika"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digitalne slike i komunikacije u medicini slika"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka"
#
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:659
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:963
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku sa alfa kanalom."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1205
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1703
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim tipovima slika."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr "Gimp četkica"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401 ../plug-ins/common/file-gbr.c:413
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nije podržan format četke"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Greška u datoteci sa Gimpovim četkicama „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:433
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“."
#
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439 ../plug-ins/common/file-gih.c:510
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:622
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Gimp četkice su ili u nijansama sive ili RGBA"
#
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:720
msgid "Save as Brush"
msgstr "Sačuvaj kao četkicu"
#
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:747 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758 ../plug-ins/common/file-gih.c:925
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:556 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
msgid "GIF image"
msgstr "GIF slika"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ovo nije GIF datoteka."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadina (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Otvaram „%s“ (kadar %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:794
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:829
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadar %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kadar %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: nije podržan nedokumentovani složeni GIF tip %d. Puštanje animacije ili "
"njeno ponovno čuvanje možda neće rediti."
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Ne mogu da dovoljno smanjim boje. Čuvam kao neprozirno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“. GIF format zapisa ne podržava slike koje su više "
"ili šire od %d piksela."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije "
"sačuvan."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ne mogu čuvati RGB slike. Promenite ih prvo u indeksirane ili sive slike."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Kašnjenje ubačeno kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Slika koju pokušavate da sačuvate kao GIF sadrži slojeve koji se proširuju "
"izvan granica slike."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama. Možete iseći sve sve slojeve prema "
"granicama slike, ili prekinuti ovo čuvanje."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
msgid "Save as GIF"
msgstr "Sačuvaj kao GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030
msgid "GIF Options"
msgstr "Mogućnosti za GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036
msgid "I_nterlace"
msgstr "_Isprepletenost"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF _komentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Mogućnosti za animirani GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
msgid "_Loop forever"
msgstr "Stalno _ponavljaj"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Kašnjenje među okvirima gde nije naznačeno:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1474
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundi"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Smeštanje _kadra ako nije naznačeno:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
msgid "I don't care"
msgstr "Baš me briga"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (zameni)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "Koristi uneto _vreme za sve kadrove"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Koristi uneto _smeštanje za sve kadrove"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341
msgid "Error writing output file."
msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Gimpova četkica (animirana)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Greška u datoteci za Gimpovu četkicu."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Datoteka za Gimpovu četkicu je izgleda oštećena."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ne mogu da učitam četkicu, odustajem."
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Sačuvaj kao četkicu"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Razmak (posto):"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
msgid "Cell size:"
msgstr "Veličina ćelije:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
msgid "Number of cells:"
msgstr "Broj ćelija:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
msgid " Rows of "
msgstr " Reda od "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Kolona na svakom sloju"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Greška u širini!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Greška u visini!) "
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045
msgid "Display as:"
msgstr "Prikaži kao:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzije"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Zaglavlje C izvornog koda"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
msgid "HTML table"
msgstr "HTML tabele"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Sačuvaj kao HTML tabelu"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Napravićete ogromnu HTML\n"
"datoteku koja će sigurno srušiti\n"
"vaš internet čitač."
#
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Mogućnosti HTML stranica"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument sa <HTML>,<BODY>, i "
"drugim tagovima umesto obične html tabele."
#
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije pravljenja tabela"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Koristi cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ako je izabran GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast istobojnih "
"blokova jednom velikom ćelijom sa ROWSPAN i COLSPAN vrednostima."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mpresuj TD tagove"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja "
"ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu pozicije na osnovupiksela."
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521
msgid "C_aption"
msgstr "_Hvatanje"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice."
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555
msgid "C_ell content:"
msgstr "Sadržaj _ćelije:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju."
#
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "Table Options"
msgstr "Mogućnosti za tabelu"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
msgid "_Border:"
msgstr "_Granica:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela za konturu tabele."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Popuna ćelije:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Vrednost popune."
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Razmak ćelija:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Vrednost razmaka ćelija."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1760
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Ne mogu da sačuvam providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost."
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1254
msgid "Save as MNG"
msgstr "Sačuvaj kao MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1274
msgid "MNG Options"
msgstr "Mogućnosti za MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1280
msgid "Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1292
msgid "Save background color"
msgstr "Sačuvaj boju pozadine"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1303
msgid "Save gamma"
msgstr "Sačuvaj gamu"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313
msgid "Save resolution"
msgstr "Sačuvaj rezoluciju"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1324
msgid "Save creation time"
msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
msgid "All PNG"
msgstr "Sve PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
msgid "All JNG"
msgstr "Sve JNG"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Podrazmevani tip dela:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365
msgid "Combine"
msgstr "Kombinuj"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
msgid "Replace"
msgstr "Izmesti"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Podrazumevano brisanje slika:"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1389
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Stepen PNG kompresije:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397 ../plug-ins/common/file-png.c:1908
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1438
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Mogućnosti za animirani MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1531
msgid "MNG animation"
msgstr "Mogućnosti za MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Gimp mustra"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“."
#
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:528
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Sačuvaj kao mustru"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX slika"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ nije PCX datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:579
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina slike: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:585
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina slike: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Neispravan broj bitova po liniji u PCX zaglavlju"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Naispravan X pomeraj: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Neispravan Y pomeraj: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Desna ivica je izvan kvira (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Donja ivica je izvan okvira (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:752
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Neuspeo upis u datoteku „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:290
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portabilna vrsta dokumenta"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:630
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:632 ../plug-ins/common/file-ps.c:1127
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-stranica"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:818
msgid "Import from PDF"
msgstr "Uvezi iz PDF—a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:823 ../plug-ins/common/file-ps.c:3097
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "_Uvezi"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Širina (piksela):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:890
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Visina (piksela):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:892
msgid "_Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1166
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "piksela/%s"
# valjda može?
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Slika za nadimak"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284
#: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321
msgid "PNG image"
msgstr "PNG slika"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:628
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju PNG datoteke: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Greška pri čitanju „%s“. Oštećena datoteka?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:834
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:889
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1254
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku."
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1785
msgid "Save as PNG"
msgstr "Sačuvaj kao PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Isprepletenost (Adam7)"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1828
msgid "Save _background color"
msgstr "Sačuvaj boju _pozadine"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1836
msgid "Save _gamma"
msgstr "Sačuvaj _gamu"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1846
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1855
msgid "Save _resolution"
msgstr "Sačuvaj _rezoluciju"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1865
msgid "Save creation _time"
msgstr "Sačuvaj _vreme nastanka"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1874
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Sačuvaj _komentar"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1890
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1904
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Stepen _kompresije:"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1922 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1190
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Učitaj podrazumevano"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1930
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Sačuvaj kao podrazumevano"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PMM slika"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM slika"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Premature end of file."
msgstr "Suviše ran završetak datoteke."
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "Invalid file."
msgstr "Neispravna datoteka."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Neispravna X rezolucija."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Širina slike je veća od one koju podržava Gimp."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Neispravna Y rezolucija."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Visina slike je veća od one koju podržava Gimp."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nepodržana maksimalna vrednost."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Error reading file."
msgstr "Greška u čitanju datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1148
msgid "Save as PNM"
msgstr "Sačuvaj kao PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1165
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1169
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1170
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693
msgid "PostScript document"
msgstr "Postskript dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Enkapsulirana postskript slika"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:640
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1052
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Ne mogu da prevedem postskript datoteku „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1194
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1732 ../plug-ins/common/file-ps.c:1765
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Greška pri pokretanju Ghostscript-a. Proverite da li je ovaj program "
"instaliran i, ukoliko je potrebno, koristite GS_PROG promenjljivu da kažete "
"Gimpu gde se ona nalazi.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1932 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2601 ../plug-ins/common/file-ps.c:2733
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2883 ../plug-ins/common/file-ps.c:3008
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974
msgid "Write error occurred"
msgstr "Greška pri upisu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3092
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Uvezi iz postskripta"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3135
msgid "Rendering"
msgstr "Iscrtavam"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3151 ../plug-ins/common/file-svg.c:916
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3190
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3197
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3203
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206
msgid "Open as"
msgstr "Otvori kao"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3210
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Pokušaj pomoću okvira"
#
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3223
msgid "Coloring"
msgstr "Bojenje"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3229 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3230 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3240
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Omekšavanje teksta"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3245 ../plug-ins/common/file-ps.c:3257
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3246 ../plug-ins/common/file-ps.c:3258
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3252
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Omekšavanje grafike"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3330
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Sačuvaj kao postskript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3361
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3410
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zadrži razmeru"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kod povećanja vrednosti krajnja slika će biti srazmerno povećana bez promene "
"njene razmere."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3430
msgid "_Inch"
msgstr "_Inč"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3431
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetar"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3442
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3457
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3463
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_Postskript nivo 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3472
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Enkapsulirani Postskript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3481
msgid "P_review"
msgstr "_Pregled"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3502
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Veličina pregleda:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro slika"
#
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "Save as PSP"
msgstr "Sačuvaj kao PSP"
#
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw slika"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:980
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Učitaj sliku iz Raw podataka"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1013
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planarni RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksirana alfa"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1032
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Vrsta slike:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1082
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092 ../plug-ins/common/file-raw.c:1191
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normalna)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1093 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (bmp stil)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Vrsta _palete:"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1109
msgid "Off_set:"
msgstr "_Pomeraj:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "Select Palette File"
msgstr "Izaberite datoteku sa paletom"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1127
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Datoteka sa pa_letom:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1155
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Čuvanje sirove slike"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1177
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Vrsta RGB čuvanja"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Uobičajeno (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1182
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planarno (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indeksirana vrsta palete"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-ova rasterska slika"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ kao SUN-ovu rastersku datoteku"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-ove rasterske datoteke nije podržan"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam podatke za boje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podržana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili širinu slike"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Širina slike je veća nego što Gimp podržava"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili visinu slike"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Visina slike je veća nego što Gimp podržava"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podržana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Čuvanje u SUNRAS ne podržava slike sa alfa kanalima"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim vrstama slika"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Sačuvaj kao SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
msgid "SVG image"
msgstr "SVG slika"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:720
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Iscrtavam SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Iscrtan SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:729
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:795 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:801 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:875 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "X _odnos:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:897 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Y o_dnos:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Zadrži razmeru"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:922 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksela/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
msgid "Import _paths"
msgstr "Uvezi _putanje"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:948
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za putanje"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961
msgid "Merge imported paths"
msgstr "_Spoji uvezene putanje"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA slika"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam podnožje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam proširenje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1368
msgid "Save as TGA"
msgstr "Sačuvaj kao TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE kompresija"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1405
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Original:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409
msgid "Bottom left"
msgstr "Dole levo"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1410
msgid "Top left"
msgstr "Gore levo"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF slika"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF „%s“ ne sadrži direktorijume"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Uvezi iz TIFF-a"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-od-%d-strana"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanal"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:325
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 bita, "
"tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog prevođenja."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF format podržava samo komentare u\n"
"7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Sačuvaj kao TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087
msgid "_None"
msgstr "_Ništa"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Paketno"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090
msgid "_Deflate"
msgstr "_Izduvaj"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Grupa _3 faks"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Grupa _4 faks"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Iscrtaj Windows metadatoteku"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Iscrtavam WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "X bitmap slika"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Ne mogu da pročitam zaglavlje (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili tip slike"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju čuvate kao XBM sadrži više od dve boje.\n"
"\n"
"Molim prebacite je u crno-belu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite radnju."
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne možete sačuvati masku kursora na slikama\n"
"koje nemaju alfa kanal."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
msgid "Save as XBM"
msgstr "Sačuvaj kao XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM opcije"
#
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 format bitmape"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikacioni prefiks:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Upiši HotSpot vrednosti"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _Y:"
#
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka sa maskom"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Upiši ekstra masku u datoteku"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Ekstenzija _maske:"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "X piksmap slika"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:773
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:779
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Neispravna XPM datoteka"
#
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:805
msgid "Save as XPM"
msgstr "Sačuvaj kao XPM"
#
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa prag:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "Izvoz prozora X sistema"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam XWD zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Ne mogu da pročitam ulaze boja"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD datoteka %s je formata %d, dubine %d i ima %d bitova po pikselu. "
"Trenutno nije podržana."
#
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ne mogu sa sačuvam slike sa alfa kanalima."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Postavlja nekoliko slika na filmsu traci"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Sastavljam slike"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:216
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovana"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "Available images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "On film:"
msgstr "Na filmu:"
#
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmska traka"
#
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Namesti _visinu u slikama"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "Izaberite boju filma"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Boja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "Označavanje"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "_Početni indeks:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
#
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "Izaberite broj boja"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "Na _dno"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "Na _vrh"
#
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "Izbor slike"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Napredno"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "_Visina slike:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Razmak slike:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Celi pomeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Cela širi_na:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Cela vi_sina:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Celi ra_zmak:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "_Broj visine:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Više zasić:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manje zasić:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktivno menja boje na slici"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Paket filtera..."
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Filter raditi samo sa RGB slikama."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Možete pokrenuti filter samo interaktivno."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Primenjujem paket filtera"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije nijanse"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Crvenilo"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
msgid "Affected Range"
msgstr "Izmenjeni opseg"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Tamno"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "_Srednje"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "S_vetlo"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Zasićenost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Napredno"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije vrednosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije zasićenja"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Izbor"
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Izaberite poksele po"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "_Nijansa:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "_Vrednost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "_Cela slika"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "Samo _izbor"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Izbor u _kontekstu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija paketa filtera"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Shadows:"
msgstr "Tamno:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednje:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Highlights:"
msgstr "Svetlo:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne mogućnosti paketa filtera"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "Veličina pregleda"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformiše sliku Mandelbrot fraktalom"
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Praćenje _fraktala..."
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Praćenje fraktala"
#
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "Vrsta izlaza"
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
msgid "_White"
msgstr "_Belo"
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametri za Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Veliki pozdraz za Gimpov razvojni tim!"
#
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Điha uvećanje"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Hvala što ste odabrali Gimp"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Prevaziđena tvorba od strane %s"
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
msgid "Gee Slime"
msgstr "Điha blato"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Manje prevaziđena tvorba od strane %s"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekućeg preliva"
#
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa _preliva..."
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekuće palete"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Mapa pa_lete..."
#
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mapa preliva"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Mapa palete"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Iscrtava mrežu na slici"
#
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mreža..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Crtam Mrežu"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Pomeraj:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja preseka"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:75
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Seče sliku na manje podslike koristeći vođice"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:82
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Giljotina..."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:120
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotina"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Nalazi i popravlja piksele koji su suviše svetli"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Vruće..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Hot"
msgstr "Vruće"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:623
msgid "Create _new layer"
msgstr "Napravi novi _sloj"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:632
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Smanji _lumunansu"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Smanji _zasićenost"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Blacken"
msgstr "_Zacrni"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Pridodaje mnogo izmenjenih kopija slike"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "I_luzija..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Deljenje:"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:265
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Koristi miša za izobličavanje delova slike"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:270
msgid "_IWarp..."
msgstr "Izobli_či..."
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:700
msgid "Warping"
msgstr "Izobličavam"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:805
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Izobličavam %d. kadar"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:817
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping-pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "A_nimate"
msgstr "_Animiraj"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Broj _kadrova:"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1051
msgid "R_everse"
msgstr "_Obratno"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1060
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping-pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1073
msgid "_Animate"
msgstr "_Animiraj"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1094
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformacije"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "_Move"
msgstr "_Pomeri"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "_Grow"
msgstr "_Uveđaj"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "CCW _vrtlog"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "Remo_ve"
msgstr "U_kloni"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "S_hrink"
msgstr "U_manji"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "CW v_rtlog"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1141
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Poluprečnik deformacije:"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Vrednost _deformacije:"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Dvoinearno"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1174
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1194
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Maks. _dubina:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "P_rag:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1217 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867
msgid "_Settings"
msgstr "_Podešavanja"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1275
msgid "IWarp"
msgstr "Izobličavanje"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1313
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Kliknite i prevlačite unutar pregleda kako bi napravili izobličenje za "
"primenu na slici."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Dodaje mustru Jigsaw slagalice na sliku"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Slagalica..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Sastavljam slagalicu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Jigsaw"
msgstr "Slagalica"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj delića"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih delića okolo"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih delića dole"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Ukošeni ivice"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Širina nagiba:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Osvetljenje:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Vrednost osvetljenja svakog delića ivice"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stil slagalice"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "_Square"
msgstr "_Kvadrati"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "C_urved"
msgstr "Za_krivljeno"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki deo ima ravne stranice"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Postavlja profil boja za tekuću sliku"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Dodeli profil boja..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Dodeli podrazumevani RGB profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Primenjuje profil boja na tekuću sliku"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Prevedi u progil boja..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Predevi u podrazumevani RGB profil"
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Podaci o profilu boja za sliku"
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Podaci o profilu boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:570
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "„%s“ nije profil boja za RGB prostor."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:677
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Podrazumevani RGB radni prostor"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:773
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Podaci prikačeni kao „icc-profile“ ne izgledaju kao ICC profili boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:823
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "„%s“ ne izgleda kao ispravan ICC profil boja"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:883
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Prevedi iz „%s“ u „%s“"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1127
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Ne mogu da učitam ICC profil iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1149
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Slika „%s“ sadrži umetnut profil boja:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1193
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Da prevedem sliku u RGB radni prostor (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1224
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Da prevedem RGB radni prostor?"
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229
msgid "_Keep"
msgstr "_Zadrži"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1234
msgid "_Convert"
msgstr "_Prevedi"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1261 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ne pitaj me više"
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1325
msgid "Select destination profile"
msgstr "Izaberite odredišni profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1352
msgid "All files (*.*)"
msgstr "_Sve datoteke (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1357
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC profili boja (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1400
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB radni prostor (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1450
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Prevedi u ICC profil boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1451
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Dodeljuje ICC profil boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1459
msgid "_Assign"
msgstr "_Dodeli"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1476
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Trenutni profil boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
msgid "Convert to"
msgstr "Prevedi u"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
msgid "Assign"
msgstr "Dodeli"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1515
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Namera iscrtavanja:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1531
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Umanjenje crne tačke"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1573
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Ciljani profil nije pravljen za RGB prostor boja."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulira elipsoidno sočivo preko slike"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Primeni _sočiva..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Primenjujem sočiva"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt sočiva"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Zadrži originalnu okolinu"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Namesti okolinu na indeks 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Namesti okolinu u _boji pozadine"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Napravi okolinu _providnom"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Indeks preloma zraka sočiva:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Ispravlja izobličenja sočiva"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Izobličenje sočiva..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383
msgid "Lens distortion"
msgstr "Izobličenje sočiva"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Izobličenje sočiva"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521
msgid "_Main:"
msgstr "_Glavni:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535
msgid "_Edge:"
msgstr "_Ivice:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Uvećanje:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Svetlo:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577
msgid "_X shift:"
msgstr "_X pomeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y pomeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Dodaje efekat odsjaja sočiva"
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "O_dsjaj sočiva..."
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "Iscrtava odsjaj sočiva"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "Odsjaj sočiva"
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Sredina efekata odsjaja"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "_Prikaži poziciju"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "Šalje sliku preko e—pošte"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Pošalji preko _e—pošte..."
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošalji preko e—pošte"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:413
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
#: ../plug-ins/common/mail.c:445
msgid "_Filename:"
msgstr "_Ime datoteke:"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:457
msgid "_To:"
msgstr "_Za:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:471
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:483
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tema:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:592
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste"
#: ../plug-ins/common/mail.c:726
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Ne mogu da pokrenem sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Svodi sliku na čistu crvenu, zelenu i plavu boju"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Najveći RGB..."
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Mogu da primenim samo na RGB crtežima."
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Ma_ks. RGB vrednost"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Zadrži maksimum kanala"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "_Zadrži minimum kanala"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Pretvara sliku u nepravilne pločice"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502
msgid "Finding edges"
msgstr "Nalazim ivice"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Iscrtavam deliće"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Hexagons"
msgstr "Šestougaonici"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Osmougaonici i kvadrati"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Triangles"
msgstr "Trouglovi"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Prvobitni delići:"
#
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648
msgid "Tile _size:"
msgstr "_Veličina delića:"
#
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Visina delića:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Razmak delića:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "_Urednost delića:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Smer svetla:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Varijacija boje:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Osrednje boje"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Dozvoli deljenje delića"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Izdubljene površine"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_FG/BG osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Kružno"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadrat (Euklidova tačka)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS dijamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
msgid "_Grey"
msgstr "_Siva"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "R_ed"
msgstr "_Crvena"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "C_yan"
msgstr "C_ijan"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Yellow"
msgstr "_Žuta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "Luminance"
msgstr "Luminansa"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Iseca polovinu tonova sa slike dajući efekat novinske štampe"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Novinska štampa..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinska štampa"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Funkcija tačke:"
#
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Ulazni SPI:"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Izlazni LPI:"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286
msgid "C_ell size:"
msgstr "Veli_čina ćelije:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Za_crnjenje izlaza (%):"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340
msgid "Separate to:"
msgstr "Odvoji u:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Intenzitet"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Zaključaj kanale"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Podrazumevano"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Omekšavanje"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450
msgid "O_versample:"
msgstr "P_reklapanje:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Filter: nelinearni švetski vojnički nož"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_Nelinearni filter..."
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "Nelinearni filter"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Glavni alfa trim"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "O_ptimalna procena"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Pojačanje _ivice"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077
msgid "A_lpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Nasumična nijansa/zasićenost/vrednost zasebno"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV šum..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV šum"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Postojanost:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "_Nijansa:"
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Nasumični hitac"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Nasumični izbor"
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Nasumična mrlja"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Pravi potpuno nasumične felove piksela"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Nasumično menja neke piksele i njihove susede"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Nasumično izmiče neke piksele nadole (slično topljenju)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Hitac..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "_Izbor..."
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "_Mrlja..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Slučajno seme:"
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "S_lučajnost (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
msgid "R_epeat:"
msgstr "P_onovi:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Broj primena ovog filtera"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Izobliči boje po nasumičnim vrednostim"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB šum..."
#
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Dodajem šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Uslovljen šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Nezavisni RGB"
#
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Siva:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Pravi nasumičnu teksturu u vidu oblaka"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Jaki šum..."
#
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jaki šum"
#
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalji:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Turbulencija"
#
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
msgid "T_ilable"
msgstr "_Popločanost"
#
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
msgid "_X size:"
msgstr "X _veličina:"
#
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
msgid "_Y size:"
msgstr "Y v_eličina:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Premešta poksene nasumično"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "Ra_stezanje..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181
msgid "Spreading"
msgstr "Rastezanje"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Rastegni"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "Vrednost rastezanja"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Dodaje zvezdanu prašinu na sliku"
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Super_nova..."
msgstr "S_uper nova..."
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Iscrtavam super novu.."
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
msgid "Supernova"
msgstr "Super nova"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Izbor boja za super novu"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Prečke:"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Nasumična nijansa:"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "Sredina super nove"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Razmazuje boje tako da slika izgleda kao ulje na platnu"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Slikanje _uljem..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Razmazujem boje"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
msgid "Oilify"
msgstr "Slikanje uljem"
#
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "Veličina _maske:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "_Koristi mapu veličine maske:"
#
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponent:"
#
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Koristi _eksponencioni mapu:"
#
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Upotrebi algoritam za jačinu"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulira izobličenje boja koje pravi kopir aparat"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopija..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopija"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Oštrina:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "Postotak _crne:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "Postotak _bele:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Prevodi sliku u ofarbane kvadratiće"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pikselizuj..."
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pravim kvadratiće"
# #: libgimp/gimpexport.c:305
# msgid "Cancel"
# msgstr "Odustani"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
# msgid "Close"
# msgstr "Zatvori"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizam"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
msgid "Pixel _width:"
msgstr "_Širina piksela:"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
msgid "Pixel _height:"
msgstr "_Visina piksela:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Pravi nasumičnu plazma teksturu"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
msgid "Random _seed:"
msgstr "Slučajno _seme:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
msgid "T_urbulence:"
msgstr "_Turbulencija:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Prikazuje podatke o dostupnim dodacima"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Pr_etraživač dodataka"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Tražim po nazivu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d dodatak"
msgstr[1] "%d dodatka"
msgstr[2] "%d dodataka"
msgstr[3] "%d dodatak"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nema poklapanja sa vašim zahtevom"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom"
msgstr[1] "%d dodatka se poklapaju sa vašim zahtevom"
msgstr[2] "%d dodataka se poklapaju sa vašim zahtevom"
msgstr[3] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Nema poklapanja"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Pretraživač dodataka"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza menija"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste slika"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Vreme instalacije"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Prikaz liste"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Prikaz stabla"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Prevodi sliku u polarne koordinate ili iz polarnih koordinata"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarne koordinate..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polarne koordinate"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarne koordinate"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Dubina _kruga u procentima:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Ugao pomeraja:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapiraj unazad"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ako je označeno mapiranje, počeće na desnoj strani, nasuprot početku sleva"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapa od _vrha"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red "
"spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693
msgid "To _polar"
msgstr "U _polarni"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je "
"izabrano, slika će biti mapirana u krug."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Ispisuje dostupne procedure iz baze procedura"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "P_retraživač procedura"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Pretraživač procedura"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Pravi raznovrsne apstraktne mustre"
#
#: ../plug-ins/common/qbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Kubist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Kubist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:707
msgid "Load QBE File"
msgstr "Učitaj QBE datoteku"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:749
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Sačuvaj kao QBE datoteku"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:803
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Kubist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Uklanja efekat crvenih očiju koji nastaje blicem foto aparata"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Ukloni _crvene oči..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Uklanjanje crvenih očiju"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Praz za uklanjanje crvenih očiju."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Možete popraviti rezultat ukoliko izaberete deo sa očima."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
msgid "Removing red eye"
msgstr "Uklanjam crvene oči"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Razmešta piksele u vidu talasaste mustre"
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Žubor..."
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
msgid "Rippling"
msgstr "Talasam"
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "Žuborenje"
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:526
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Zadrži deljivost"
#
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "Edges"
msgstr "Ivice"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:566
msgid "_Blank"
msgstr "_Crna"
#
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta talasa"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Testerast"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:593
msgid "S_ine"
msgstr "_Sinusni"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:616
msgid "_Period:"
msgstr "_Period:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:629
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:642
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Fazni pomak:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ne možete da rotirate celu sliku ukoliko je izabran neki njen deo."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ne možete da rotirate sliku ukoliko postoji plutajući izbor."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Ne možete da rotirate kanale i maske."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Rotiram"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Dodaje boje slici upotrebom druge slike kao uzorka"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "O_boji iz uzorka.."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Bojenje pomoću uzorka"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Uzmi uzorke boja"
#
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368
msgid "Sample:"
msgstr "Uzorak:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Iz obrnutog preliva"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383
msgid "From gradient"
msgstr "Iz preliva"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431
msgid "Show selection"
msgstr "Prikaži izbor"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
msgid "Show color"
msgstr "Prikaži boju"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555
msgid "Input levels:"
msgstr "Ulazni novoi:"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605
msgid "Output levels:"
msgstr "Izlazni nivoi:"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645
msgid "Hold intensity"
msgstr "Zadrži intenzitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656
msgid "Original intensity"
msgstr "Originalni intezitet"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674
msgid "Use subcolors"
msgstr "Upotrebi podboje"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685
msgid "Smooth samples"
msgstr "Uzorak uglađenosti"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657
msgid "Sample analyze"
msgstr "uzorak analize"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035
msgid "Remap colorized"
msgstr "Remapiraj obojeno"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Pravi sliku od dela ekrana računara"
#
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Snimak ekrana..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Greška pri izboru prozora"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Uvozim snimak ekrana"
#
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060
msgid "Screenshot"
msgstr "Snimak ekrana"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Kursor miša"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949
msgid "Specified window not found"
msgstr "Nije nađen navedeni prozor"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Javila se greška pri pravljenju snimka ekrana."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069
msgid "S_nap"
msgstr "_Uhvati"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Nakon unetog intervala snimak će sam biti napravljen."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Nakon unetog intervala mišem izaberite površ za pravljenje snimka ekrana."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Nakon unetog intervala kliknite na prozor za pravljenje njegovog snimka."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Uhvati snimak jednog _prozora"
#
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Uključi i _dekoraciju prozora"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Uhvati snimak _celog ekrana"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Uključi i pokazivač _miša"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "_Izaberi prostor za snimak"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212
msgid "Delay"
msgstr "Interval"
#
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234
msgid "seconds"
msgstr "sekundi"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Menja delimično prozirne delove slike tekućom bojom pozadine"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Lažno-izravnaj..."
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Lažno poravnanje"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Izoštrava sliku (lošije od skidanja oštrine maske)"
#
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
msgid "_Sharpen..."
msgstr "I_zoštri..."
#
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
msgid "Sharpening"
msgstr "Izoštravam"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštravanje"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Pomera svaki red piksela za nasumičnu vrednost"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Pomakni..."
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Pomičem"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
msgid "Shift"
msgstr "Pomak"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Horizontalni pomak"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Vertikalni pomak"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Vre_dnost pomaka:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Stvara složene sinusoidalne teksture"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: iscrtavam"
#
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Podešavanje crtanja"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "X _razmera:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "Y r_azmera:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "_Složenost:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Podešavanje proračuna"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "S_lučajno seme:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Silom popl_očaj?"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Idealno"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "_Izobličeno"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Boje su bele i crne."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Crna i bela"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Prednji plan i pozadina"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "O_daberi ovde:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Prva boja"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Druga boja"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanali"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "_Prva boja: "
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Druga boja:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
msgid "Co_lors"
msgstr "_Boje"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Podešavanje preliva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "_Linearan"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "_Dvolinearan"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "_Sinusoidni"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Preliv"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "Prikaži pregled"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Pravi uglađenu paletu boja na osnovu slike"
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Ugla_đena paleta..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Pravim uglađenu paletu"
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Uglađena paleta"
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "Du_bina traženja:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulira sjaj tako što ističe i pravi nejasnu svetlinu"
#
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "P_rigušeni sjaj..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:632
msgid "Softglow"
msgstr "Prigušen sjaj"
#
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Poluprečnik zamućenja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Pretvara svetle tačke u zvezdaste iskre"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Iskre..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Izabrani površ za obradu je prazna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Dodajem iskre"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Dodavanje iskri"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prag _luminanse:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Podešava prag za luminansu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intezitet _odsjaja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Podešava intenzitet odsjaja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "Dužina _šiljka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Podešava dužinu šiljka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Tačke šiljka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Podešava broj šiljaka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Ugao šiljaka (-1: nasumično):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Podešava ugao šiljaka (za -1 bira se nasumičan ugao)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Gustina šiljka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Podešava gustinu šiljaka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Providnost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Podešava providnost šiljaka"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "Nasu_mična nijansa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko nijansa može biti promenjena nasumično"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Nasumič_no zasićenje:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko zasićenje može biti promenjeno nasumično"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Određuje da li da zadržim luminansu."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "O_brnuto"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Određuje da li da izvrnem efekat."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "_Dodaj ivicu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Dodaje rub od šiljaka oko slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "_Prirodna boja"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Boja četkice"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "_Boja pozadine"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Upotrebljava boju slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Upotrebljava boju četkice"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "Upotrebljava boju pozadine"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid"
msgstr "Jako"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Šahovnica"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Čarobno"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Gušter"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Drvo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Tačke"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmapa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka za čuvanje."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
msgid "Save File"
msgstr "Sačuvaj datoteku"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajniranje kugle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Prozorče za izbor boje"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
msgid "Scale:"
msgstr "Razmera:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
msgid "Amount:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Exp.:"
msgstr "Izv.:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Transformations"
msgstr "Transformacije"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "X razmera:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y razmera:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z razmera:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
msgid "Rotate X:"
msgstr "X rotacija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Y rotacija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Z rotacija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
msgid "Position X:"
msgstr "X pozicija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Position Y:"
msgstr "Y pozicija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
msgid "Position Z:"
msgstr "Z pozicija:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Iscrtavam loptu"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Pravi sliku lopte iscrtane izabranom teksturom"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Dizajniraj kuglu..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Izabrana površ za obradu je prazna"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Pravi providnost kao „sve ili ništa“"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Alfa prag..."
#
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Alfa kanal sloja je zaključan."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Niste odabrali RGBA/SIVI crtež."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Bojim providnost"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag za alfa kanal"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simulira izobličenja nastala izlomljenim delićima stakla"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Delići stakla..."
#
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Delići stakla"
#
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Širina delića:"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Delić papira"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
msgid "Division"
msgstr "Deljenje"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fractioni pikseli"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadina"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "_Zanemari"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
msgid "_Force"
msgstr "_Snažno"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "_Centriranje"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Pomeraj"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maks (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Omotaj"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta pozadine"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "_Inverzna slika"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "_Slika"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Boja četkice"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Boja _pozadine"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Izaberi ovde:"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Seče sliku na deliće i uklapa ih"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. septembar 1999."
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Delić _papira..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Menja ivice praveći besmisleno popločanu sliku"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Napravi besmisleno"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Popločavanje"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Od malih sličica originala pravi novu popločanu sliku"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Mali pločice..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Izabrana oblast je prazna."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190
msgid "Tiling"
msgstr "Popločavam"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "Male pločice"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610
msgid "Flip"
msgstr "Izvrni"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Sve pločice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Do_datne pločice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Eksplicitne pločice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Red:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "Kolona:"
#
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Neprovidnost:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "Broj delova:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Pravi niz od kopija originalne slike"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "Poplo_čaj..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
msgid "Tile"
msgstr "Pločice"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Podeli u novu veličinu"
#
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Napravi novu sliku"
#
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Sačuvano"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija mere će biti sačuvana samo ako je ovo polje označeno pre izlaska "
"iz Gimpa."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "IB"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mere u Gimpovim datotekama sa "
"podešavanjima."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica je jedan inč."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Cifara"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje služi za unos numeričkih znakova. Ovo određuje koliko decimalnih "
"brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva decimalna "
"broja."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbol merne jedinice ukoliko on postoji (npr. „\"“ za inče). Skraćenica se "
"upotrebljava ako nema simbola."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skraćenica merne jedinice (npr „cm“ za centimetre)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u množini."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Napravi novu jedinicu sa trenutno izabranom jedinicom kao osnovom"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Napravi ili izmeni jedinice koje koristi Gimp"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "_Jedinice"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Dodaj novu jedinicu"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_IB:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "S_kraćenica:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Jednina:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množina:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "Nepotpun unos"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Popunite sva tekstualna polja."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409
msgid "Unit Editor"
msgstr "Uređivanje mera"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Najkorišćenija metoda za izoštravanje slika"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Skini oštrinu maske..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475
msgid "Merging"
msgstr "Spajam"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Skini oštrinu maske"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Izvrće osvetljenost svakog piksela"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Obrni vrednost..."
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "Obrtanje vrednosti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Više _bele (veća vrednost)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Više _crne (manja vrednost)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Srednja _vrednost u vrhove"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Boja _četkice u vrhove"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Sa_mo boja četkice"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Samo boja _pozadine"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Više _neprovidnosti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Više _providnosti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Širi pojedine boja na susedne piksele"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Širenje vrednosti..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Sužava svetlije delove slike"
#
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "_Sakupi"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Širi svetlije delove slike"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "_Raširi"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Širenje vrednosti"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152
msgid "Propagate"
msgstr "Širenje"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Niži prag:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Viši prag:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Ritam reklamiranja:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200
msgid "To l_eft"
msgstr "_Ulevo"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
msgid "To _right"
msgstr "U_desno"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
msgid "To _top"
msgstr "Na _vrh"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
msgid "To _bottom"
msgstr "Na d_no"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Širenje alfa kanala"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Širenje kanala za vrednost"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gog (LIC)"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal sa efektom"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Osvetljenje"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvođač efekata"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Proizvod"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "P_reliv"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "Sa _belim šumom"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "Sa _izvornom slikom"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Slika sa efektom:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Dužina filtera:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Magnituda šuma:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Koraci i_ntegracije:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minim. vrednost:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ksim. vrednost:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Specijalni efekat koga niko ne razume"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gog (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "_Zastajkivanje"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Veliko zastajkivanje"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "_Izbačeno"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Široko-izbačeno"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "_Dugo zastajkivanje"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Veliki 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "_Heks"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "_Tačaka"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "Simulira izobličenja loših ili monitora niske rezolucije"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video mustra"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "_Dodatno"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotirano"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Uvrće i razmazuje sliku na mnogo načina"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "I_zobliči..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Izobličavanje"
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
msgid "Basic Options"
msgstr "Osnovne mogućnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
msgid "Step size:"
msgstr "V_eličina koraka:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr "Ponavljanja:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa izmeš_taja:"
#
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "Na _ivicama:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "Uvij"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "Razmaži"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja četkice"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne mogućnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "Veličina mešanja:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Ugao rotacije:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod-koraci:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Koristi mapu magnitude"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Još naprednih opcija"
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Skala preliva:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Meni za izbor mape preliva"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector mag:"
msgstr "Mag vektor:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Uglađujem X preliv"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Uglađujem Y preliv"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Tražim XY preliv"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Plutajući korak %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Izobličava sliku talasima"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Zatalasaj..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Waves"
msgstr "Talasi"
#: ../plug-ins/common/waves.c:294
msgid "_Reflective"
msgstr "_Refleksno"
#: ../plug-ins/common/waves.c:313
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:325
msgid "_Phase:"
msgstr "_Faza:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Talasna dužina:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:448
msgid "Waving"
msgstr "Talasam"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:206
#, c-format
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
msgstr ""
"Nije određen čitač veba.\n"
"Odredite čitač veba u postavkama programa."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:228
#, c-format
msgid ""
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
"dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da obradim komandu za čitač veba koja je određena u postavkama:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:246
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem čitač veba koji je određen u postavkama:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Izobličava sliku vrtlozima i uštipcima"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Za_vrti i štipni..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Oblast za obradu je prazna"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Kovitlam i štipam"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Uvrtanje i štipanje"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Ugao zavrtanja:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Vrednost štipanja:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Razmazuje sliku tako da izgleda kao oduvana vetrom"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Vetar..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering blast"
msgstr "Iscrtavam eksploziju"
#: ../plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering wind"
msgstr "Iscrtavam vetar"
#: ../plug-ins/common/wind.c:879
msgid "Wind"
msgstr "Vetar"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "_Vetar"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "_Eksplozija"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ivica promenjena"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "_Vođenje"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Praćenje"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "_Obe"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
msgid "_Strength:"
msgstr "_Otpornost:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Pogrešna mapa boja"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:411
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:419
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ nije ispravna BMP datoteka"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:371
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Greška pri čitanju BMP zaglavlja iz „%s“"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:531
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neprepoznat ili neispravan oblik BMP kompresije."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:573
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodržana ili neispravna dubina bitova."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:761 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:802
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:852
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa se neočekivano završava."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam indeksiranu sliku u BMP format ukoliko sadrži providne "
"delove."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanal će biti zanemaren."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793
msgid "Save as BMP"
msgstr "Sačuvaj kao BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:816
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Enkodirano pri pokretanju"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:904
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne opcije"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:843
msgid "16 bits"
msgstr "16 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879
msgid "24 bits"
msgstr "24 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:896
msgid "32 bits"
msgstr "32 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP slika"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faks slika"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Prilagodljivi sistem prenosa slike"
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati"
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Čuvanje u FIST ne može podržava alfa kanalime"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993
msgid "Load FITS File"
msgstr "Učitavam FITS datoteku"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Zamena za nedefinisane piksele"
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "Belo"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Lestvica vrednosti piksela"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Prema DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041
msgid "Image Composing"
msgstr "Sastavljanje slike"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animacija"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Mogu sa sačuvam samo indeksirane i sive slike."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Učitavam hrpu okvira"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Čuvam hrpu okvira"
#
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Sačuvaj kao Windows ikonicu"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86
msgid "Icon Details"
msgstr "Detalji ikonice"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Velike ikonice i kompresije nisu svuda podržane. Stariji programi možda neće "
"ispravno otvoriti ovu datoteku."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bitna alfa, 2-slotska paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bitna alfa, 16-slotna paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bitna alfa, 256-slotna paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bitna alfa, bez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bitna alfa, bez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Kompresovano (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikonica #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:725 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:630
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Otvaram umanjeni prikaz za „%s“"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikonica"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Da rotiram sliku?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Zadrži orjentaciju"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Sudeći po EXIF podacima, ova slika je rotirana."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Da li želite da Gimp okrene sliku kako je potrebno?"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:202
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Veličina datoteke: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:687
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Proračunavam veličinu datoteke..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "File size: unknown"
msgstr "Veličina datoteke: nepoznata"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Sačuvaj kao JPEG"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:870
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametar JPEG kvaliteta"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Omogućava pregled slike kako bi dostavio njenu veličinu."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Prikaži pregled u prozoru slike"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:933
msgid "S_moothing:"
msgstr "_Uglađivanje:"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frekvencija (redovi):"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Koristi _restart markere"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:978
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimizuj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:992
msgid "_Progressive"
msgstr "Pro_gresivno"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1008
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "S_ačuvaj EXIF podatke"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1025
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Sa_čuvaj umanjeni prikaz"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
msgid "Save _XMP data"
msgstr "_Sačuvaj XMP podatke"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1057
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Koristi postavke kvaliteta iz originala"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1063
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Ukoliko je originalna slika učitana iz JPEG datoteke sa nestandardnim "
"kvalitetom (kvantizacione tabele), uključenje ovo mogućnosti će proizvesti "
"sliku sličnog kvaliteta i veličine."
#
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Po_dsempliranje:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (najbolji kvalitet)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1100
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (najmanja datoteka)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130
msgid "_DCT method:"
msgstr "D_CT metod:"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi broj"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Integer"
msgstr "Broj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
msgid "Floating-Point"
msgstr "Pokretni zarez"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1154
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1199
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Sačuvaj podrazumevano"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG slika"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi pregled"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Greška pri učitavanju PSD datoteke: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "Nije ispravna vrsta photoshop dokumenta"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nepodržano izdanje formata datoteke: %d"
#
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Previše kanala u datoteci: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:314
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nepodržan režim boja: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:341
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nepodržana bitovna dubina: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:604 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:785
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Datoteka je oštećena!"
#
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:545
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Previše kanala u sloju: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:559
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "nepodržana ili neispravna širina sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1153 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1502
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nepodržan režim pakovanja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1595
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop slika"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam sloj u „%s“ režimu. Ili je u pitanju PSD format datoteke "
"ili dodatak ne podržava ovo. Koristite normalni režim."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Greška: Ne mogu da prevedem sliku iz Gimpa u PSD režim"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1608
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje su više "
"ili šire od 30000 piksela."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima "
"koji su viši ili širi od 30000 piksela."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Neočekivan završetak datoteke."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS slika"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:326
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:549
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:629
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spremi kao SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645
msgid "Compression type"
msgstr "Vrsta Kompresije"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649
msgid "No compression"
msgstr "Nema kompresije"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:651
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresija"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivna RLE\n"
"(Nije podržana od SGI)"
#
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448
msgid "Co_nnect"
msgstr "Pove_ži se"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Poveži se _anonimno"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "K_orisnik za povezivanje:"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domen:"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_Ne pamti lozinku"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "Pa_mti lozinku dok se ne odjavim"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Trajno zapamti lozinku"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:129
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Preuzimam %s podataka o slici"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:136
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Preuzeto je %s podataka o slici"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data"
msgstr "Šaljem %s podataka o slici"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Poslato je %s podataka o slici"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:158
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
msgid "Connecting to server"
msgstr "Povezujem se na server"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "ne mogu da pročitam %s iz „%s“: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "ne mogu da upišem %s u „%s“: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Preuzimam sliku (%s od %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Šaljem sliku (%s od %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:60
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Ne mogu da pokrenem libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:202
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "Pri otvaranju „%s“ radi čitanja dobijen je HTTP odgovor: %d"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget je neispravno izašao pri otvaranju adrese „%s“"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(ističe za %d sekundu)"
msgstr[1] "(ističe za %d sekunde)"
msgstr[2] "(ističe za %d sekundi)"
msgstr[3] "(ističe za %d sekundu)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219
msgid "Opening URI"
msgstr "Otvaram adresu"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Javila se greška u mreži: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Preuzimam nepoznatu količinu veličinu slike"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140
msgid "URI"
msgstr "Adresa"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Gimp zapakovana XJT slika"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866
msgid "Save as XJT"
msgstr "Sačuvaj kao XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899
msgid "Clear transparent"
msgstr "Čisto providno"
#
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920
msgid "Smoothing:"
msgstr "Uglađivanje:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1717 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3354
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim radni direktorijum „%s“: %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3220
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3227
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Pravi rekurzivne kosmičke plamene fraktale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Crtam plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Mogu da radim samo na RGB crtežima."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“ nije valjana datoteka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:669
msgid "Directions"
msgstr "Smerovi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "_Speed:"
msgstr "_Brzina:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "_Randomize"
msgstr "_Nasumično"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkovica"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Bent"
msgstr "Krivina"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Handkerchief"
msgstr "Maramica"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Heart"
msgstr "Srce"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbola"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Ex"
msgstr "Eks"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "Julija"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Fisheye"
msgstr "Riblje oko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Popcorn"
msgstr "Kokica"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponencijal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Power"
msgstr "Energija"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Rings"
msgstr "Prstenje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Fan"
msgstr "Kovitlac"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Eyefish"
msgstr "Riblje oko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Bubble"
msgstr "Balon"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "Valjak"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Blur"
msgstr "Zamućenje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauzian"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "_Variation:"
msgstr "_Odstupanje:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811
msgid "Load Flame"
msgstr "Učitaj plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Save Flame"
msgstr "Saluvaj plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:968
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069
msgid "_Rendering"
msgstr "I_scrtavanje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123
msgid "Sample _density:"
msgstr "Primer _osetljivosti:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pre_klapanje prostora:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mapa boja:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206
msgid "Custom gradient"
msgstr "Posebni preliv"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema %s u gimprc:\n"
"Treba da dodate unos nalik\n"
"(%s \"%s\")\n"
"u vašu datoteku %s."
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "Pregled u realnom vremenu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ukoliko uključite ovo, pregled će sam biti osvežavan"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Osveži pregled"
#
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "Povećalo"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Poništava zadnje povećanje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Vraća zadnje povećanje"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Što je veći broj ponavljanja, više će detalja biti računato"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Menja razmeru fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Učitava fraktal iz datoteke"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vraća parametre na podrazumevanu vrednost"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Čuva tekući fraktal u datoteku"
#
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsli 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsli 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsli 3"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Broj boja:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Menja broj boja kod mapiranja"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima"
#
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "Obojenost"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Menja intenzitet crvenog kanala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Menja intezitet zelenog kanala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Menja intezitet plavog kanala"
#
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove boje"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "Obrnuto"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i obratno"
#
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "Režim boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Kao gore navedeno"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Pravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat je "
"vidljiv na prikazu."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Pravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Preliv istraživača fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da pišem u „%s“: %s"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Učitava parametre fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Čuva parametre fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
msgid "Render fractal art"
msgstr "Iscrtava umetničke fraktale"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Istraživač fraktala..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Iscrtavam fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3200
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ je oštećena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogrešna"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Bira direktorijum i ponovo pretražuje kolekciju"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Primenjuje trenutno izabrani fraktal"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Briše trenutno izabrani fraktal"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Ponovo traži fraktale"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaje putanju istraživača fraktala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvara krivu na kraju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prikaži linije okvira"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Crta linije između kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcije alatke"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Potez"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Popuna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Bez popune"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Boja"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mustra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Preliv sa oblikom"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikalni preliv"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontalni preliv"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Prikaži Sliku"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pripoj za mrežu"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Učitaj kolekciju gfig objekata"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Izbriši gfig crtež"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "P_očisti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Grid"
msgstr "_Mreža"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "Podigni odabrane objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "Spusti odabrane objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Spusti izabrane objekte na dno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "Prikaži prethodni objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "Prikaži sledeći objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Prikaži sve objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Napravi crtu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Napravi pravougaonik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Napravi krug"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Napravi elipsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Napravi luk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Napravi poligon"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Napravi zvezdu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "napravi spiralu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu tačku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Umnoži objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Izaberi objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "Ovaj alat nema opcije"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Prikaži Poziciju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Prikaži kontrolne tačke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. poništavanja:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Transparent"
msgstr "Providno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Copy"
msgstr "Umnoži"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Vrsta pozadine sloja. Umnožavanje prouzrokuje da se prethodni sloj umnoži pre "
"nego što se uradi crtanje."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Razmak mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Željeni sektori polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval poluprečnika polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrično"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "Vrsta mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "Boja mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "Strane:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr " Detalji Objekata"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY pozicija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Broj okreta spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj tačaka zvezde"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Napravi Bezierovu krivu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Pravi geometrijske figure i oblike"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Geometrijske figure..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "Greška pri čuvanju figure kao parazita: ne mogu dodati parazita crtežu."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Mogu čuvati samo crteže!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
msgid "Save Brush"
msgstr "Sačuvaj četku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
msgid "_Brush"
msgstr "Četka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik razmere:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Određuje oblik razmere četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Određuje količinu ispupčenja za primenu na slici (procentualno)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60
msgid "Co_lor"
msgstr "Boja:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prosečno ispod četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Sredina četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94
msgid "Color _noise:"
msgstr "Šum boje:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumično šum u boju"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3529
msgid "_General"
msgstr "Generalno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Keep original"
msgstr "Zadrži original"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Paint edges"
msgstr "Oboji ivice"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Drop shadow"
msgstr "Baci senku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ivice:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dubina senke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina senke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamućenje senke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Izvodi razne umetničke radnje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_Gimpresionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371
msgid "Painting"
msgstr "Slikam"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139
msgid "GIMPressionist"
msgstr "Gimpresionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orijentacija"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
msgid "Directions:"
msgstr "Smerovi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smerova (npr. četkice) za korištenje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
msgid "Start angle:"
msgstr "Početni ugao:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Početni ugao prve napravljene četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk ugla:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Radius"
msgstr "Poluprečnik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr "Tečni"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Potezi prate „tečnu“ mustru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje smer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "Adaptive"
msgstr "Prilagodljivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira smer koji najbolje odgovara originalnoj slici"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Uređivač orjentacijske mape"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće prema "
"mišu, srednji klik dodaje novi vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi osvetljenje pregleda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sledeći vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "_Ubij"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbriši odabrani vektor"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vorte_x"
msgstr "_Vrtlog"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vrtlog _2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vrtlog _3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki "
"uticaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Ugao:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Menja ugao odabranog vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "U_gaoni pomeraj:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Pomera sve vektore sa datim uglom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Menja jačinu izabranog vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "_Jačina eksp."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Menja eksponentu jačine"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "P_aper"
msgstr "_Papir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Obrće teksturu papira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
msgid "O_verlay"
msgstr "P_rekrivanje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihvata papir onakav kakav je (bez ispupčenja)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Razmeštaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "Placement"
msgstr "Razmeštaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumično"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Podjednako raspoređeno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Centered"
msgstr "Na sredini"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Čvrstina poteza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativna gustina poteza četkom"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
msgid "Save Current"
msgstr "Sačuvaj tekući"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Podrazumevani Gimpressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Predpodešavanja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Sačuvaj tekuće..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Čuva tekuća podešavanja u navedenu datoteku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Učitava izabrana predpodešavanja u memoriju"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Briše izabrana predpodešavanja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predpodešavanjima"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075
msgid "_Update"
msgstr "_Osveži"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osvežava prozor za pregled"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Vraća na originalnu mapu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "_Size"
msgstr "_Veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "Sizes:"
msgstr "Veličine:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj veličina četki za korišćenje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanja četka za pravljenje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maks. veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveća četka za pravljenje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručno odredite veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika veličine mape"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Urednik veličine mape"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema "
"mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi Sm-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Briše odabrani Sm-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "_Jačina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "J_ačina eksp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima "
"neki uticaj"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Pravi efekat odsjaja sočiva korišćenjem preliva"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Odsjaj iz preliva..."
#
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2357
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Odsjaj iz prelova"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ datoteku sa odsjajem: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka sa odsjajem."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "loše formatirana datoteka sa odsjajem: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Odsjaj „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n"
"(gflare-putanja „%s“)\n"
"i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje odsjaje u taj "
"direktorijum."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju „%s“ datoteke sa odsjajem: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2414
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Samoosvežavanje pregleda"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "`Default' is created."
msgstr "Pravi „Podrazumevano“."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"
#
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2745
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2771
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Rotacija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2783
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotacija _nijanse:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2795
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Ugao vektora:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2807
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Dužina vektora:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2828
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptivno supersempliranje"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2847
msgid "_Max depth:"
msgstr "Maks. _dubina:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2995
msgid "S_elector"
msgstr "_Vrste"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Novi odsjaj iz preliva"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Unesi naziv novog odsjaja:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv „%s“ već postoji!"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Umnoži odsjaj iz preliva"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Unesi naziv za umnoženi odsjaj:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3163
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Naziv „%s“ već postoji!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne mogu da obrišem! Mora da postoji bar jedan odsjaj.."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Obriši odsjaj iz preliva"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3276
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nije nađen u listi odsjaja"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3317
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Urednik odsjaja iz preliva"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Ponovo nađi prelive"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Mogućnosti slikanja sjaja"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3485
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3513
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3470
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3498
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3526
msgid "Paint mode:"
msgstr "Režim slikanja:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Mogućnosti slikanja zraka"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3502
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Mogućnosti slikanja sekundarnih odsjaja"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3555
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3658
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3797
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3671
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3808
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radijalni preliv:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3570
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Ugaoni preliv:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3679
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Veličina ugaonog preliva:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3836
msgid "Size (%):"
msgstr "Veličina (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3606
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3861
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotacija _nijanse:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3632
msgid "G_low"
msgstr "_Sjaj"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3736
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# šiljaka:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Širina šiljaka:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762
msgid "_Rays"
msgstr "_Zraci"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Faktor veličine preliva:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Mogući preliv:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3878
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Oblik sekundarnog odsjaja"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
msgid "Random seed:"
msgstr "Slučajno seme:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Sekundarni odsjaj"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1134
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Gimpov razgledač pomoći"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "Go back one page"
msgstr "Vraća se na prethodnu stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "Go forward one page"
msgstr "Ide na narednu stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "Reload current page"
msgstr "Osvežava tekuću stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Zaustavlja učitavanje tekuće stranice"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:586
msgid "Go to the index page"
msgstr "Ide na početnu stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:591
msgid "C_opy location"
msgstr "_Umnoži mesto"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Umnožava tekuću putanju među isečke"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
msgid "Find text in current page"
msgstr "Nalazi tekst u tekućoj strani"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:617
msgid "Find _Again"
msgstr "T_raži ponovo"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:636
msgid "S_how Index"
msgstr "Prikaži _indeks"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:637
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Uključuje ili isključuje bočnu površ"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:658
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Preusmerava na adresu sa Gimpovom dokumentacijom"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
msgid "Find:"
msgstr "Pronađi:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1192
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Prethodno"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1204
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Sledeće"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Nisu dostupne stranice pomoći za %s."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Nisu dostupna Gimpova pomoć."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Instalirajte paket za pomoć ili koristite pomoć sa mreže na http://docs.gimp."
"org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Možda vam nedostaje GIO podrška jer nije instaliran GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "IB pomoći „%s“ je nepoznat"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Učitavam indeks sa '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Pravi fraktal sistemom ponovljene finkcije (IFS)"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktal..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Shear:"
msgstr "Striženje:"
#
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktal: Meta"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Pomeri nijansu za:"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671
msgid "Scale value by:"
msgstr "Pomeri vrednsot za:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktal: Crveno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktal: Zeleno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktal: Plavo"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktal: Crno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktal"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija prostora"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativna verovatnoća:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Re_center"
msgstr "Ponovo _centariraj"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Recompute Center"
msgstr "Preračunaj centar"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067
msgid "Render Options"
msgstr "Mogućnosti iscrtavanja"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotiraj / Razvuci"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
msgid "Stretch"
msgstr "Razvlačenje"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maks. memorija:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podela u grupe:"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239
msgid "Spot radius:"
msgstr "Poluprečnik tačke:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Iscrtavam IFS (%d/%d)"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2380
msgid "Save failed"
msgstr "Nije uspelo čuvanje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2461
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2474
msgid "Open failed"
msgstr "Nije uspelo otvaranje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "„%s“ nije fatoteka sa IFS fraktalom."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Sačuvaj kao datoteku sa IFS fraktalom"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2546
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otvori datoteku sa IFS fraktalom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Dodatak Mapa slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2005"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Izdato pod GNU-ovom Opštom Javnom Licencom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Krug"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "_Centar x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "C_entar y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Delete Point"
msgstr "Obriši tačku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Koristi Gimp vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Dodatni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Sve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodaj dodatne vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "_Leva granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "_Desna granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "_Gornja granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "D_onja granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Osnovna adresa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "Napravi vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granice vođica: %d,%d do %d,%d (%d područja)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vođice su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku. Određujete ih po "
"širini, visini i razmaku između njih. Ovo vam omogućava brzo pravljenje "
"uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih prikaza pogodnih za navigacione "
"trake."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Levi početak na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top start at:"
msgstr "S _vrha počinje na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horizontalni razmak:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. across:"
msgstr "_Broj preko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "V_ertikalno razmak:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _down:"
msgstr "Broj _dole:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "Osnovna _adresa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vođica : 0,0 do 0,0 (0 područja)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "Vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni tačku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dole"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni izabrane objekte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni ispred"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Izaberi sledeće"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Izaberi prethodno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Izaberi područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Pošalji u pozadinu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Poništi izbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi sav izbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta veze"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Veb stranica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP stranica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gofer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "D_rugo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "_Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-pošta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Adresa koja će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Izaberite HTML datoteku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Relativna veza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Altern. te_kst: (opciono)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Veza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Pregled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaSkript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Podešavanja područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Podešavanja #%d područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogreška pri otvaranju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "Učitaj mapu slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Image Map"
msgstr "Sačuvaj mapu slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Podešavanja mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Uključi „Prioni za mre_žu“"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skriveno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Crte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "_Krstići"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Širina:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Visina:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Pomeraj mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksela s _leva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "tačaka od _vrha"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Pregled"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Pravi novu mapu od sliku sa vezama na druge veb stranice"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Mapa slike..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Bezimena>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Neki podaci su promenjeni!"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka „%s“ je sačuvana."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:881
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu sačuvam datoteku:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veličina slike je promenjena."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895
msgid "Resize area's?"
msgstr "Da promenim veličinu područja?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:929
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu da čitam datoteku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Adresa: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Opozovi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "_Save..."
msgstr "_Sačuvaj..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save _As..."
msgstr "Sačuvaj _kao..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "D_eselect All"
msgstr "Poništi _sav izbor"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Uredi podatke područja..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uređuje podatke za izabrano područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move to Front"
msgstr "Pomeri napred"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Send to Back"
msgstr "Pošalji nazad"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Delete Area"
msgstr "Obriši oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_View"
msgstr "_Pregled"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Source..."
msgstr "Izvor..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Zoom To"
msgstr "Uvećaj _na"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapiranje"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi podatke mape.."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uređuje podatke za mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Podešavanja mreže..."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Koristi Gimpove vođice..."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Create Guides..."
msgstr "Napravi vođice..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećanje"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Area List"
msgstr "Spisak područja"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Select existing area"
msgstr "Izaberite postojeće područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Odredite pravougaono područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Odredite kružno/ovalno područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Odredite višeugaono područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "Umetn_i"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Ne mogu da sačuvam izvornu datoteku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Generalno"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne vrste mapa"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Pitaj za podatke područja"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Zahtevaj podrazumevanu adresu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Prikaži _ručke područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Za_drži prave NCSA krugove"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Prikaži _savet područja sa adresom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Koristi ručke d_uple veličine"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Broj koraka za opozivanje (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Br_oj MRU unosa (1 - 16):"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Izaberi boju"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normalno:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Izabrano:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Nadovezujuća oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Sa_m prevedi"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Opšta podešavanja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Pravougaonik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Gornji _levi x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Gornji l_evi y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "URL"
msgstr "Adresa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
msgid "ALT Text"
msgstr "Alternativni tekst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Podešavanja ove mape datoteke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Izaberite datoteku sa slikom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Podrazumevana _adresa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Format datoteke sa mapom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:67
msgid "View Source"
msgstr "Prikaži izvorni kod"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetlosni efekti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Primenjuje razne svetlosne efekte na slici"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Svetlosni efekti..."
#
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_rovidna pozadina"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Pravi sliku providnom gde je visina brda jednaka nuli"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Napr_avi novu sliku"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pravi novu sliku nakon primene filtera"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
msgid "High _quality preview"
msgstr "Pregled visokog _kvaliteta"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Uključuje/isključuje visoki kvalitet pregleda"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
msgid "Distance:"
msgstr "Udaljenost:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "Postavke svetla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 1"
msgstr "Svetlo 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 2"
msgstr "Svetlo 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 3"
msgstr "Svetlo 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 4"
msgstr "Svetlo 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 5"
msgstr "Svetlo 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 6"
msgstr "Svetlo 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Directional"
msgstr "Usmereno"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgid "Point"
msgstr "Tačka"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Određuje vrstu svetlosnog izvora"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Boja svetlosnog izvora"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "Određuje boju svetlosnog izvora"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzitet:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
msgid "Light intensity"
msgstr "Jačina osvetljenja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566
msgid "I_solate"
msgstr "_Unesi datum"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Svetlosna pretpodešavanja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621
msgid "Material Properties"
msgstr "Osobine materijala"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Sjaj:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672
msgid "_Bright:"
msgstr "_Svetao:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Sijajan:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737
msgid "_Polished:"
msgstr "_Uglačan:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalik"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Uključi brdoviti teren"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uključuje/isključuje brdoviti teren (dubina slike)"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Br_dovita slika:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Kriva:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Maksimalna visina:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna veličina brda"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Uključi mapiranje okruženja"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uključuje/isključuje mapiranje sučelja (refleksija)"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925
msgid "En_vironment image:"
msgstr "S_lika okruženja:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950
msgid "Op_tions"
msgstr "Mo_gućnosti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "_Svetlo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "_Materijal"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Brdovit teren"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa _okruženja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ponovo pravi pregled slike"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084
msgid "I_nteractive"
msgstr "_Interaktivno"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Uključuje/isključuje pregled promena u realnom vremenu"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Sačuvaj svetlosna pretpodešavanja"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Učitaj svetlosna pretpodešavanja"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapa na ravan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapa na sferu"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
msgid "Map to box"
msgstr "Mapa na kvadar"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapa na valjak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mapira sliku na objekte (ravan, sferu, kvadar ili valjak)"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapiraj u _objekt..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "_Kvadar"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valjak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "Projektuj na:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "Ravan"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "Loptu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "Kvadar"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "Izvorna slika za delić"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Uključi _umekšavanje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Uključuje/isključuje uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "Tačkasto osvetljenje"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "Usmereno svetlo"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "Bez svetla"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Boja izvora svetla:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor smera"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Nivoi intenziteta"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambijent:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlivanje:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "Ogledalski:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvetljenje:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Ugao rotacije oko X ose"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Y ose"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Z ose"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "Napred:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "Pozadi:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji sliku u okvire"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (veličina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (veličina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (veličina)"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402
msgid "_Top:"
msgstr "_Vrh:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dno:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Slike za lice"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "_Poluprečnik:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poluprečnik cilindra"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dužina cilindra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "_Mogućnosti"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rijentacija"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u objekt"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Pregled (_žičani)"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "pravim lavirint Primovim algoritmom"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Pravim lavirint u delićima Primovim algoritmom"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172
msgid "Maze"
msgstr "Lavirint"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194
msgid "Maze Size"
msgstr "Veličina lavirinta"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Širina (tačaka):"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236
msgid "Pieces:"
msgstr "Komadići:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Visina (tačaka):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritam"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
msgid "Depth first"
msgstr "Prvo dubina"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primov algoritam"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veličina izbora nije jednaka.\n"
"Lavirint u delićima neće savršeno raditi."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:123
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Izcrtava lavirint"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:130
msgid "_Maze..."
msgstr "_Lavirint..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:426
msgid "Drawing maze"
msgstr "Crtam lavirint"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:239
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Greška: Nije nađen XMP paket"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Greška u %d. redu, %d. znaku: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekivani tekst ili opcioni element <%s>, nađen je <%s> umesto toga"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekivani element <%s>, nađen je <%s> umesto toga"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Nepoznati element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Nepoznati atribut „%s“=„%s“ u elementu <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:678
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Potreban atribut rdf:about nedostaje u <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:904
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Uglježdeni elementi (<%s>) nisu dozvoljeni u ovom kontekstu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1028
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Kraj elementa <%s> nije očekivan u ovom kontekstu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1130
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Trenutni element (<%s>) ne može da sadrži tekst"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1155
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP paketu moraju da počnu sa <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1169
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP paketi moraju da se završe sa <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1182
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP ne može da sadrži XML komentare ili instrukcije za obradu"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Savija jedan od ćoškova papira"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Magare_će uši..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt magarećih ušiju"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Mesto savijanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Dole-desno"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Dole-levo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Gore-levo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Gore-lesno"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Smer savijanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Senka ispod uha"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Tekući preliv (obrnut)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Tekući preliv"
#
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Boja četkeice / pozadine"
#
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Neprovidnost:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj sa magarećim ušima"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Magareće uši"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Zanemari margine stranice"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
msgid "_X resolution:"
msgstr "X rez_olucija:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Y r_ezolucija:"
#
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
#
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442
msgid "C_enter:"
msgstr "_Sredina:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
msgid "Horizontally"
msgstr "Položeno"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
msgid "Vertically"
msgstr "Uspravno"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../plug-ins/print/print.c:102
msgid "Print the image"
msgstr "Štampa sliku"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampa..."
#: ../plug-ins/print/print.c:118
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Podešava veličinu strane i orjentaciju za štampu"
#: ../plug-ins/print/print.c:124
msgid "Page Set_up"
msgstr "Podešavanje s_trane"
#
#: ../plug-ins/print/print.c:265
msgid "Image Settings"
msgstr "Podešavanje slike"
#: ../plug-ins/print/print.c:349
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Javila se greška pri pokušaju štampe:"
#: ../plug-ins/print/print.c:376
msgid "Printing"
msgstr "Štampam"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82
msgid "Selection to Path"
msgstr "Izbor u putanju..."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema izbora za prevođenje"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Napredne opcije za pretvaranje izbora u putanju"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Hvata sliku sa dvojnog izvora podataka"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "S_kener/Kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:486
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Prenosim podatke sa skenera/kamere"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Uhvati"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "nakon"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "sekundi zakašnjenja"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Uključujući dekoracije"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Hvata snimak prozora ili cele radne površi"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Snimak ekrana..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhvaćenih podataka"
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Veličina datoteke: %02.01f kB"