gimp/po/gd.po

19308 lines
527 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Scottish Gaelic translation for gimp.
# Copyright (C) 2013 gimp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# akerbeltz <fios@akerbeltz.org>, 2013.
# Michael Bauer <fios@akerbeltz.org>, 2013, 2014.
# Home <fios@akerbeltz.org>, 2014.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-27 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-27 19:41+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"Tha GIMP 'na ghiorrachadh air GNU Image Manipulation Program. 'S e prògram "
"saor an-asgaidh a tha ann airson rudan mar deasachadh, cruthachadh is "
"ùghdarrasadh dhealbhan."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Tha e gu math comasach. 'S urrainn dhut a chleachdadh mar phrògram airson "
"peantadh simplidh, sàr-phrògram airson mion-deasachadh dhealbhan, siostam "
"pròiseasadh batch air loidhne, reandaraiche airson tomadan mòra a dhealbhan, "
"iompachair dhealbhan is iomadh rud eile."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with "
#| "plug-ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
#| "interface allows everything from the simplest task to the most complex "
#| "image manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is also "
#| "available for Microsoft Windows and OS X."
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"Gabhaidh GIMP a leudachadh cuideachd. Chaidh a dhealbhadh airson 's gun gabh "
"plugain is leudachain a chur ris ach an urrainn dhut cha mhòr rud sam bith a "
"dhèanamh leis. Tha eadar-aghaidh adhartach an sgriobtachaidh a' toirt comas "
"dhut cha mhòr rud sam bith a dhèanamh, eadar an obair as simplidhe agus "
"deasachadh fìor-thoinnte. Tha GIMP ri fhaighinn air Microsoft Windows agus "
"OSX cuideachd."
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Deasaiche dhealbhan"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Cruthaich dealbhan is deasaich dealbhan camara"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Còir-lethbhreac © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis agus sgioba leasachadh GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see https://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see https://www.gnu.org/licenses/."
#: ../app/batch.c:76
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Cha deach eadar-theangaiche batch a shònrachadh, a' cleachdadh na bun-"
"roghainn \"%s\".\n"
#: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Chan eil am batch interpreter \"%s\" ri làimh. Chaidh am modh batch a chur à "
"comas."
#: ../app/main.c:150
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Seall am fiosrachadh mun tionndadh is fàg an-seo"
#: ../app/main.c:155
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Seall am fiosrachadh mun cheadachas is fàg an-seo"
#: ../app/main.c:160
msgid "Be more verbose"
msgstr "Bi nas briathraiche"
#: ../app/main.c:165
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Tòisich air ionstans ùr de GIMP"
#: ../app/main.c:170
msgid "Open images as new"
msgstr "Fosgail dealbhan mar dhealbhan ùra"
#: ../app/main.c:175
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Ruith as aonais eadar-aghaidh cleachdaiche"
#: ../app/main.c:180
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Na luchdaich bruisean, caiseadan, pàtranan..."
#: ../app/main.c:185
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Na luchdaich cruth-clò sam bith"
#: ../app/main.c:190
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Na seall sgrìn splash"
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Na cleachd cuimhne a tha co-roinnte eadar GIMP is plugain"
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Na cleachd foincseanan luathachadh a' CPU sònraichte"
#: ../app/main.c:205
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Cleachd faidhle sessionrc eile"
#: ../app/main.c:210
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Cleachd faidhle gimprc eile a' chleachdaiche"
#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Cleachd faidhle gimprc eile an t-siostaim"
#: ../app/main.c:220
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr ""
"An àithne batch a tha ri ruith (gabhaidh seo a chleachdadh iomadh turas)"
#: ../app/main.c:225
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "An dòigh-obrach a làimhsicheas na h-àitheantan batch"
#: ../app/main.c:230
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
"Cuir teachdaireachdan dhan chonsoil seach a bhith a' cleachdadh còmhradh"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:236
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Modh co-chòrdalachd PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:242
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Dèan dì-bhugachadh ma thuislicheas e (never|query|always)"
#: ../app/main.c:247
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Cuir an comas làimhsichean siognailean dì-bhugachaidh neo-mharbhtach"
#: ../app/main.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Dèan marbhtach gach rabhadh"
#: ../app/main.c:257
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Cuir a-mach faidhle gimprc leis na roghainnean bunaiteach"
#: ../app/main.c:273
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr ""
"Cuir a-mach liosta sheòrsaichte sa PDB de mhodhan-obrach nach molar tuilleadh"
#: ../app/main.c:278
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr ""
#: ../app/main.c:402
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"
#: ../app/main.c:420
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dha GIMP eadar-aghaidh ghrafaigeach a' chleachdaichea "
"thòiseachadh.\n"
"Dèan cinnteach gu bheil gun deach na h-uidheaman-taisbeanaidh agad a "
"shuidheachadh mar bu chòir."
#: ../app/main.c:439
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Tha ionstans eile de GIMP a' ruith mu thràth."
#: ../app/main.c:524
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Às-chur GIMP. Cuir a-steach caractar sam bith gus an uinneag seo a dhùnadh."
#: ../app/main.c:525
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Cuir a-steach caractar sam bith gus an uinneag seo a dhùnadh)\n"
#: ../app/main.c:542
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
"Às-chur GIMP. 'S urrainn dhut an uinneag seo a lùghdachadh ach na dùin e."
#: ../app/sanity.c:600
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn còdachadh ainm an fhaidhle rèitichte iompachadh 'na "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Thoir sùil air caochladair na h-àrainneachd G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:619
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn am pasgan sa bheil rèiteachadh a' chleachdaiche GIMP "
"iompachadh 'na UTF-8: %s\n"
"\n"
"Tha teans gu bheil an siostam fhaidhlichean agad a' stòradh faidhlichean ann "
"an còdachadh eile seach UTF-8 agus nach do dh'innis thu dha GLib mu "
"dhèidhinn seo. Feuch is suidhich caochladair na h-àrainneachd "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr ""
"a' cleachdadh %s tionndadh %s (air a thrusadh mu choinneamh tionndaidh %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s tionndadh %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:397
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Deasaiche nam bruisean"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:1039
#: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Brushes"
msgstr "Bruisean"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:336
msgid "Buffers"
msgstr "Bufairean"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:355
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Seanailean"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
#: ../app/dialogs/dialogs.c:363
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa nan dathan"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Context"
msgstr "Co-theacsa"
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer Information"
msgstr "Fiosrachadh mun tomhaire"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Debug"
msgstr "Dì-bhugaich"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Dialogs"
msgstr "Còmhraidhean"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dock"
msgstr "Docaich"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dockable"
msgstr "Gabhaidh a dhocachadh"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:338
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
msgid "Document History"
msgstr "Eachdraidh na sgrìobhainne"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Drawable"
msgstr "Gabhaidh a tharraing"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:344
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinimigeachd a' pheantaidh"
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:401
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Deasaiche dinimigeachd a' pheantaidh"
#: ../app/actions/actions.c:154
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Error Console"
msgstr "Consoil nam mearachdan"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "File"
msgstr "Faidhle"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "Filters"
msgstr "Criathragan"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:334
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
msgid "Fonts"
msgstr "Cruthan-clò"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:405
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Deasaiche nan caiseadan"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:1059
#: ../app/dialogs/dialogs.c:330 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Gradients"
msgstr "Caiseadan"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:1074
#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
msgid "Tool Presets"
msgstr "Innealan ro-shocraichte"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:413
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Deasaiche nan innealan ro-shocraichte"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Cobhair"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Dealbh"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:324
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Dealbhan"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:351
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Breathan"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:409
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Deasaiche a' phaileid"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:1054
#: ../app/dialogs/dialogs.c:332 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Palettes"
msgstr "Paileadan"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:1049
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Patterns"
msgstr "Pàtranan"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugain"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:390
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Quick Mask"
msgstr "Grad-mhasg"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:379
msgid "Sample Points"
msgstr "Puingean samplachaidh"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1080
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340
msgid "Templates"
msgstr "Teamplaidean"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Inneal an teacsa"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Deasaiche an teacsa"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/gui/gui.c:453
msgid "Tool Options"
msgstr "Roghainnean an inneil"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380
msgid "Tools"
msgstr "Innealan"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:359
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Slighean"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Sealladh"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Uinneagan"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:586
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:612
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Clàr-taice deasaiche nam bruisean"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Deasaich a' bhruis ghnìomhach"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Clàr-taice nam bruisean"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "F_osgail a' bhruis mar dhealbh"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Fosgail a' bhruis mar dhealbh"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Bruis ùr"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Cruthaich bruis ùr"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Dùblaich a' bhr_uis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Dùblaich a' bhruis seo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad na bruis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle na bruise air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Manaidsear nam mòidealan"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle na bruise air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Sg_uab às a' bhruis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Sguab às a' bhruis seo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Ath-nuadhaich na b_ruisean"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Ath-nuadhaich na bruisean"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "D_easaich a' bhruis..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Deasaich a' bhruis seo"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Clàr-taice nam bufaran"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Cuir am bu_fair ann"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Cuir ann am bufair a thagh thu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Cuir am bufa_ir a-steach dha"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Cuir am bufair a thagh thu dhan taghadh"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Cuir am bufair a_nn mar dhealbh ùr"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Cuir am bufair a thagh thu a_nn mar dhealbh ùr"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Sguab às am bufair"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Sguab às am bufair a thagh thu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Clàr-taice nan seanailean"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "D_easaich buadhan na seanail..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Deasaich ainm, dath is trìd-dhoilleireachd na seanail"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Sea_nail ùr..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Cruthaich seanail ùr"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Sea_nail ùr"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Cruthaich seanail ùr leis na luachan a chleachd thu turas mu dheireadh"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Dùblaich an t-seanail"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Cruthaich dùblachadh dhen t-seanail seo is cuir ris an dealbh e"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Sguab às _an t-seanail"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Sguab às an t-seanail seo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "À_rdaich an t-seanail"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Àrdaich an t-seanail seo aon cheum ann an staca nan seanailean"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Àrdaich an _t-seanail gun ìre as àirde"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Àrdaich an t-seanail seo gun ìre as àirde ann an staca nan seanailean"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Ìs_lich an t-seanail"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Ìslich an t-seanail seo aon cheum ann an staca nan seanailean"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Ìslich an t-seanail gun _bhonn"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Ìslich an t-seanail seo gu bonn staca nan seanailean"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "An t-seanail an ài_te an taghaidh"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Cuir an t-seanail seo an àite an taghaidh"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Cuir ris _an taghadh"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Cuir an t-seanail seo ris an taghadh làithreach"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Thoir air _falbh on taghadh"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Thoir an t-seanail seo air falbh on taghadh làithreach"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Eadar-ghearr le_is an taghadh"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Eadar-ghearr an t-seanail seo leis an taghadh làithreach"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Buadhan na seanail"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Deasaich buadhan na seanail"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Deasaich dath na seanail"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Trìd-_dhoilleireachd an lìonaidh:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:275
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "Seanail"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "Seanail ùr"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Roghainnean na seanail ùr"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Roghainnean na seanail ùr"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:253
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Lethbhreac dhen t-seanail %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Clàr-taice mapa nan dathan"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "D_easaich an dath..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Deasaich an dath seo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Cuir d_ath a' bheulaibh ris"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Cuir dath làithreach a' bheulaibh ris"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Cuir d_ath a' chùlaibh ris"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Cuir dath làithreach a' chùlaibh ris"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Deasaich innteart #%d mapa nan dathan"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Deasaich innteart mapa nan dathan"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Co-theacsa"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "Dat_han"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Trìd-dh_oilleireachd"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Am _modh peantaidh"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Inneal"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Bruis"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Pàtran"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Pailead"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Caisead"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "Cr_uth-clò"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "C_ruth"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Rèideas"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "S_pìcean"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "Cruad_has"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Co-mheas _an deilbh"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Ceàr_n"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Na _dathan bunaiteach"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Cuir dubh air a' bheulaibh is geal air a' chùlaibh"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Na dathan an àite a chèile"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Cuir dath a' bheulaibh is a' chùlaibh an àite a chèile"
#: ../app/actions/context-commands.c:427
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Am modh peantaidh: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:553
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Cruth na bruise: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Rèideas na bruise: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:721
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ceàrn na bruise: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Clàr-taice fiosrachadh an tomhaire"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Samplaich na chaidh a cho-mheasgachadh"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Cleachd an dath co-dhèanta de gach breath a tha ri fhaicinn"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:209 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:271
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:737 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1881
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:208
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Gun tiotal"
#: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:520
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Bogsa-innealan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "R_oghainnean an inneil"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh roghainnean an inneil"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Stai_d an uidheim"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh staid an uidheim"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "B_reathan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh nam breathan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "S_eanailean"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh nan seanailean"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Slighea_n"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh nan slighean"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa nan dathan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh mapa nan dathan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Hiostogra_m"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh a' hiostograim"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Dea_saiche an taghaidh"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Fosgail deasaiche an taghaidh"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Seò_ladaireachd"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh taisbeanadh na seòladaireachd"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Neo-dhèan an eac_hdraidh"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh eachdraidh nan rudan a chaidh a neo-dhèanamh"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Tomhaire"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh fiosrachadh an tomhaire"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Puingean _samplachaidh"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh nam puingean samplachaidh"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Dat_han"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh datha a' chùlaibh/bheulaibh"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Bruisean"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh nam bruisean"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Deasaiche nam bruisean"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Fosgail deasaiche nam bruisean"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinimigeachd a' pheantaidh"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh dinimigeachd a' pheantaidh"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Deasaiche dinimigeachd a' pheantaidh"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Fosgail deasaiche dinimigeachd a' pheantaidh"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "Pàtr_anan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh nam pàtranan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Caiseadan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh nan caiseadan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Deasaiche nan caiseadan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Fosgail deasaiche nan caiseadan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pail_eadan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh nam paileadan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Deasaiche a' phaileid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Fosgail deasaiche a' phaileid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Innealan ro-shocraichte"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh nan innealan ro-shocraichte"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "Cr_uth-clò"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh nan cruthan-clò"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_ufairean"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh nam bufairean ainmichte"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Dealbhan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh nan dealbhan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Eachdra_idh na sgrìobhainne"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh eachdraidh na sgrìobhainne"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Teamplaidean"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh nan teamplaidean dhealbhan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsoil nam mearachdan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Fosgail consoil nam mearachd"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Roghainnean"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh nan roghainnean"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Uidheaman _ion-chuir"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Fosgail deasaiche uidheaman an ion-chuir"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ath-ghoiridean a' _mheur-chlàir"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Fosgail deasaiche ath-ghoiridean a' mheur-chlàir"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Mòidealan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh manaidsear nam mòidealan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Gliocas an latha"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Seall grunn ghliocasan cuideachail mu dhèidhinn GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:270
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Mu dhèidhinn GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_About"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "M_u dhèidhinn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:267
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "M_u dhèidhinn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "help-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "help-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:339
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
msgid "Toolbox"
msgstr "Bogsa-innealan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:340
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Àrdaich am bogsa-innealan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:344
msgid "New Toolbox"
msgstr "Bogsa-innealan ùr"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:345
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Cruthaich bogsa-innealan ùr"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Gl_uais gun sgrìn"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Dùin an doca"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "F_osgail uidheam-taisbeanaidh..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Ceangail ri uidheam-taisbeanaidh eile"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Seall taghadh an deilbh"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Lean ris an dealbh ghnìomhach gu _fèin-obrachail"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Clàr-taice nan còmhraidhean"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Cuir t_aba ris"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Meud an _ro-sheallaidh"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Stoidhle an _taba"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Dùin an taba"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Dealaich an taba"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Beag bìodach"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Anabarra_ch beag"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "B_eag"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Meadhanach"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "Mò_r"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Anabarrac_h mòr"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "A_ibheiseach"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "B_aibheil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Fuamhaireil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "Ì_omhaigheag"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "An _staid làithreach"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Teacsa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ìomhaigheag ⁊ tea_csa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_aid ⁊ teacsa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Fèin-obrachail"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Glais an taba ris an doca"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Dìon an taba seo o shlaodadh le tomhaire na luchaige"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Seall _bàr nam putanan"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Seall mar _liosta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Seall mar _ghriod"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Clàr-taice nan sgrìobhainnean"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "F_osgail an dealbh"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Fosgail an t-innteart a thagh thu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "À_rdaich no fosgail dealbh"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Àrdaich an uinneag ma tha e fosgailte mu thràth"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Còmhra_dh fosgladh nam faidhlichean"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh an deilbh"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad an deilbh"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad an deilbh air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Manaidsear nam mòidealan"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Copy image location to clipboard"
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad an deilbh air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Thoir air falbh an t-innt_eart"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Thoir air falbh an t-innteart a thagh thu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "Falamhai_ch an eachdraidh"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Falamhaich eachdraidh nan sgrìobhainnean air fad"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Ath-chruthaich an _ro-sealladh"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Ath-chruthaich an ro-sealladh"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Ath-luchdaich _a h-uile ro-shealladh"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Ath-luchdaich a h-uile ro-shealladh"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Thoir air falbh _na h-innteartan gun fhaidhlichean"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"Thoir air falbh na h-innteartan nach eil an cuid fhaidhlichean ri fhaighinn"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Falamhaich eachdraidh nan sgrìobhainnean"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr ""
"A bheil thu airson liosta nan sgrìobhainnean o chionn goirid fhalamhadh?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Ma dh'fhalamhaicheas tu eachdraidh nan sgrìobhainnean, thèid am fiosrachadh "
"air fad mu na dealbhan uile a thoirt far na liosta."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "C_othromaich"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Meudachadh fèin-obrachail an iomsgaraidh "
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "Ais-_thionndaidh"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Ais-tionndaidh na dathan"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Ais-thionndaidh an l_uach"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Ais-thionndaidh soilleireachd gach piogsail"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "An cothro_m geal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Ceartachadh fèin-obrachail a' chothromachaidh ghil"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Dilate"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
msgctxt "drawable-action"
msgid "E_rode"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Offset..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"Sioftaig na piogsailean is paisg iad aig na h-iomallan ma bhios sin iomchaidh"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Ri fhaicinn"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Toglaich an fhaicsinneach"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "Ceangai_lte"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Toglaich a bheil e ceangailte gus nach eil"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Glais na pi_ogsailean"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Dìon na piogsailean san rud so-tharraingte seo o atharrachadh"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "Glais i_onad na seanail"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Dìon ionad an rud so-tharraingte seo o atharrachadh"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Dèan flip còm_hnard"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Dèan flip còmhnard"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Dèan _flip inghearach"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Dèan flip inghearach"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "_Cuairtich 90° a' dol deiseil"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Cuairtich 90° a' dol deiseil"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Cuairtich _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Cuir bun os cionn e"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Cuairtich 90° a' dol tuathail"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Cuairtich 90° a' dol tuathail"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88
#: ../app/pdb/color-cmds.c:387
msgid "Invert"
msgstr "Ais-thionndaidh"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Chan obraich an cothromachadh geal ach ann am breathan dhathan RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:143
msgid "Dilate"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-commands.c:175
msgid "Erode"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Clàr-taice dinimigeachd a' pheantaidh"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Di_nimigeachd ùr"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Cruthaich dinimigeachd ùr"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Dùblaich an dinimigeachd"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Dùblaich an dinimigeachd seo"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad na dinimigeachd"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle na dinimigeachd air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Manaidsear nam mòidealan"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
#, fuzzy
#| msgctxt "dynamics-action"
#| msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle na dinimigeachd air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Sguab às an dinimigeachd"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Sguab às an dinimigeachd seo"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Ath-nuadhaich an dinimigeachd"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Ath-nuadhaich an dinimigeachd"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "D_easaich an dinimigeachd..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Deasaich an dinimigeachd"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Clàr-taice an deasaiche aig dinimigeachd a' pheantaidh"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Deasaich an dinimigeachd ghnìomhach"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "D_easaich"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Cuir ann _mar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Bufar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Clàr-taice eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Neo-dhèan"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ath-dhèan"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Neo-dhèanamh làidir"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh, a' gearradh leum thairis air atharrachadh "
"faicsinneachd sam bith"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Ath-dhèanamh làidir"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh, a' gearradh leum "
"thairis air atharrachadh faicsinneachd sam bith"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Falamhai_ch eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr ""
"Thoir air falbh gach gnìomh o eachdraidh nan rudan a chaidh a neo-dhèanamh"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "Crìo_n..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Atharraich am modh peantaidh agus an trìd-dhoilleireachd aig an atharrachadh "
"mu dheireadh a rinneadh air piogsail"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Gearr às"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Gluais na piogsailean a thagh thu dhan stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "Dèan lethbhrea_c"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Cuir lethbhreac dhe na piogsailean a thagh thu dhan stòr-bhòrd"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Dèan l_ethbhreac dhe na tha ri fhaicinn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Dèan lethbhreac dhen na tha ri fhaicinn san raon a thagh thu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Cu_ir ann"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Cuir ann na tha air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Cuir a-_steach dha"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Cuir susbaint an stòr-bhùird a-steach dhan taghadh làithreach"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "_On stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Cruthaich dealbh ùr de shusbaint an stòr-bhùird"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Dea_lbh ùr"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Breat_h ùr"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Cruthaich breath ùr de shusbaint an stòr-bhùird"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Gearr gu bufair ainmich_te..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Gluais na piogsailean a thagh thu gu bufair ainmichte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Cuir lethbhreac gu bufair ainmichte..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Cuir lethbhreac dhe na piogsailean a thagh thu gu bufair ainmichte"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Dèan lethbhreac de na tha ri _fhaicinn gu bufair ainmichte..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Dèan lethbhreac dhen na tha ri fhaicinn san raon a thagh thu gu bufair "
"ainmichte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Cuir ann susbaint de bhufair ain_michte..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Cuir ann susbaint de bhufair ainmichte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "F_alamhaich"
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Falamhaich na piogsailean a thagh thu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Lìon le dath a' _bheulaibh"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Lìon an taghadh le dath a' bheulaibh"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "_Lìon le dath a' chùlaibh"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Lìon an taghadh le dath a' chùlaibh"
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Lìon l_e pàtran"
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Lìon an taghadh leis a' phàtran ghnìomhach"
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Ne_o-dhèan %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ath-dhèan %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "Crìo_n %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Undo"
msgstr "_Neo-dhèan"
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "_Ath-dhèan"
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
msgid "_Fade..."
msgstr "Crìo_n..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:150
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Falamhaich eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh"
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a "
"neo-dhèanamh fhalamhadh?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:189
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Ma dh'fhalamhaicheas tu eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh aig "
"an dealbh seo, gheibh thu %s a chuimhne."
#: ../app/actions/edit-commands.c:219
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Chaidh na piogsailean a ghearradh às is a chur air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/edit-commands.c:249 ../app/actions/edit-commands.c:278
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr ""
"Chaidh lethbhreac dhe na piogsailean a dhèanamh is a chur air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/edit-commands.c:342 ../app/actions/edit-commands.c:378
#: ../app/actions/edit-commands.c:572 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:289
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr ""
"Chan eil dàta deilbh sam bith air an stòr-bhòrd as urrainn dhuinn a chur ann."
#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "An stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/edit-commands.c:392
msgid "Cut Named"
msgstr "Gearr gu bufair ainmichte"
#: ../app/actions/edit-commands.c:395 ../app/actions/edit-commands.c:436
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' bufair seo"
#: ../app/actions/edit-commands.c:433
msgid "Copy Named"
msgstr "Cuir lethbhreac gu bufair ainmichte"
#: ../app/actions/edit-commands.c:453
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Dèan lethbhreac de na tha ri fhaicinn gu bufair ainmichte"
#: ../app/actions/edit-commands.c:589
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr ""
"Chan eil breath no seanail ghnìomhach ann as urrainn dhuinn gearradh às."
#: ../app/actions/edit-commands.c:594 ../app/actions/edit-commands.c:626
#: ../app/actions/edit-commands.c:650
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Bufair gun ainm)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:621
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr ""
"Chan eil breath no seanail ghnìomhach ann as urrainn dhuinn lethbhreac a "
"dhèanamh dheth."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Clàr-taice consoil nam mearachdan"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Falamhaich"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Falamhaich consoil nam mearachd"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Tagh _a h-uile"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Tagh a h-uile teachdaireachd mearachd"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Sàbhail loga nam mearachdan ann am faidhle..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Sgrìobh a h-uile teachdaireachd mearachd ann am faidhle"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Sàbhail an taghadh ann am faidhl_e..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Sgrìobh teachdaireachd na mearachd a thagh thu ann am faidhle"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Chan urrainn dhuinn sàbhaladh. Cha deach a dad thaghadh."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Sàbhail loga nam mearachdan ann am faidhle"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Mearachd a' sgrìobhadh an fhaidhle \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Faidhle"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Cru_thaich"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Fosgail _rud a bha fosgailte o chionn ghoirid"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "F_osgail..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Fosgail faidhle deilbh"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Fosgail mar bhr_eathan..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Fosgail faidhle deilbh mar bhreathan"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Fosgai_l ionad..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Fosgail faidhle deilbh o ionad a shònraich thu"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Cruthaich teamplaid..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Cruthaich teamplaid ùr dhen dealbh seo"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Till"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Ath-luchdaich am faidhle deilbh o diosga"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Dùin a h-uile"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Dùin gach dealbh fosgailte"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Copy Image _Location"
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad an deilbh"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Copy image location to clipboard"
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad an deilbh air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Manaidsear nam mòidealan"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "Fà_g an-seo"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Fàg an GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Sàbhail"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Sàbhail an dealbh seo"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Sàbh_ail mar..."
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Sàbhail an dealbh seo fo ainm eile"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Sà_bhail lethbhreac dheth..."
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Sàbhail lethbhreac dhen dealbh seo gun bhuaidh air an fhaidhle tùsail (ma "
"tha gin ann) no air staid làithreach an deilbh"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Sàbhail is dùin..."
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Sàbhail an dealbh seo is dùin an uinneag aige"
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export"
msgstr "Às-phortaich"
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Às-phortaich an dealbh a-rithist"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Tar-sgrìobh"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Às-phortaich an dealbh air ais dhan fhaidhle ion-phortaichte san fhòrmat ion-"
"phortaidh"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Às-phortaich mar..."
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Às-phortaich an dealbh ann an diofar fòrmatan faidhle mar PNG no JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:311
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Às-phortaich gu %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:317
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Sgrìob_h thairis air %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
msgid "Export"
msgstr "Às-phortaich"
#: ../app/actions/file-commands.c:122 ../app/actions/file-commands.c:543
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Fosgail an dealbh"
#: ../app/actions/file-commands.c:143
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Fosgail an dealbh mar bhreathan"
#: ../app/actions/file-commands.c:279
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Cha deach dad atharrachadh as urrainn dhuinn sàbhaladh"
#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/actions/file-commands.c:758
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:102
msgid "Save Image"
msgstr "Sàbhail an dealbh"
#: ../app/actions/file-commands.c:292
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Sàbhail lethbhreac dhen dealbh"
#: ../app/actions/file-commands.c:368
msgid "Create New Template"
msgstr "Cruthaich teamplaid ùr"
#: ../app/actions/file-commands.c:372
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Cuir a-steach ainm airson na teamplaid seo"
#: ../app/actions/file-commands.c:402
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn a thilleadh. Chan eil ainm faidhle sam bith co-"
"cheangailte ris an dealbh seo."
#: ../app/actions/file-commands.c:412
msgid "Revert Image"
msgstr "Till an dealbh"
#: ../app/actions/file-commands.c:436
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a thilleadh gu \"%s\"?"
#: ../app/actions/file-commands.c:441
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ma thilleas tu an dealbh gun staid a chaidh a shàbhaladh air an diosga, "
"caillidh tu rud sam bhith a dh'atharraich thu ann, a' gabhail a-steach "
"fiosrachadh neo-dhèanamh nan gnìomhan air fad."
#: ../app/actions/file-commands.c:789
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Teamplaid gun ainm)"
#: ../app/actions/file-commands.c:838
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a thilleadh:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:48
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias..."
msgstr "_Antialias..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:53
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Cuir _an canabhas an sàs..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:58
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Apply Canvas..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Cuir _an canabhas an sàs..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to Gray..."
msgstr "Dath 'na liath..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Dealbh-èibhinn..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Measgaichear nan seanailean..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Clàr tàileisg..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Color _Balance..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance..."
msgstr "Cothro_machadh nan dathan..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
#, fuzzy
#| msgid "Color _Balance..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Cothro_machadh nan dathan..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "_Lùghdachadh dhathan..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
#, fuzzy
#| msgctxt "colormap-action"
#| msgid "_Edit Color..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "D_easaich an dath..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:108
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "T_eòthachd an datha..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:113
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Dath 'na _alpha..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Meatrags a' chruth-atharrachaidh"
#: ../app/actions/filters-actions.c:123
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Ciùbachas..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:128
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Deinterlace..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:133
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Diofar de Gaussians..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
#, fuzzy
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "_Edit Pattern..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "D_easaich am pàtran..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Distance:"
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Astar:"
#: ../app/actions/filters-actions.c:148
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Sgàil teàrnai_dh..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:153
#, fuzzy
#| msgid "_Fade..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "Crìo_n..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:163
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:168
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Copanaich..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_E_xposure..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_En_grave..."
msgstr "D_eisearas..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
msgctxt "filters-action"
msgid "_E_xposure..."
msgstr "D_eisearas..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fractal Trace..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Sgleò _Gaussian..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Griod..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Fiaradh an lionsa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
msgctxt "filters-action"
msgid "Mono Mixer..."
msgstr "Mono Mixer..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosàig..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "Sgleò gluasaid _cearcallach..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Sgleò gluasaid _loidhneach..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Sgleò gluasaid _sùmaidh..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_RGB Noise..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "Faram _RGB..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "Faram CIE lch..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Faram HSV..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Ridhil..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Print Size..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "Meud a' chlò-_bhualaidh..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Tagh..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Faram _RGB..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Color _Reduction..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "_Lùghdachadh dhathan..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "HSV Noise..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Faram HSV..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "HSV Noise..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Faram HSV..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Sgaoil..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Foto-lethbhreac..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Piogsailich..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Toi_rt air falbh nan sùilean dearga..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "F_rith-thonn..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Leth-leathnaich..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Sioftaig..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
#, fuzzy
#| msgid "_Curves..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Lùban..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Rio_mball bog..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
msgctxt "filters-action"
msgid "_Super_nova..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "S_tairsneach an alpha..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Can_vas Size..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Me_ud a' chanabhais..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "Leacaich gun _fhàitheaman..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Neo-ghe_uraich am masg..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Scale Image..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Sgèilich an dealbh..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
#, fuzzy
#| msgid "_GEGL Operation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Gnìomh GEGL..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vignette..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Tuinn..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-commands.c:75
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Clàr-taice nan cruthan-clò"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Ath-sganaich liosta nan c_ruthan-clò"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Ath-sganaich na cruthan-clò stàlaichte"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Clàr-taice deasaiche nan caiseadan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Seòrsa an datha chlì"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Luchdaich an dath clì o"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Sàbhail an dath clì ann an"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Seòrsa an datha deis"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Luchdaich an dath deas _o"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Sà_bhail an dath deas ann an"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Luchdaich dath na puing_e-deiridh chlì..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Luchda_ich dath na puinge-deiridh dheas..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Co-mheasgaich datha_n nam puingean-deiridh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Co-m_heasgaich trìd-dhoilleireachd nam puingean-deiridh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Deasaich an caisead gnìomhach"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Puing-dheiridh dheas an nàbaidh ch_lì"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "A' phuing-dhei_ridh dheas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Dath a' _bheulaibh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Dath a' chùlaibh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Puing-dhei_ridh chlì an nàbaidh deis"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "A' _phuing-dheiridh chlì"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Socraichte"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Dath a' bhe_ulaibh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Dath a' bheulaibh (T_rìd-shoilleir)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "D_ath a' chùlaibh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Dath a' _chùlaibh (Trìd-shoilleir)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Loidhneach"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Lùbte"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfèireach (a' _meudachadh)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfèireach (a' _lùghdachadh)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Caochlaideach)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tuar _tuathail)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tuar _deiseil)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Caochlaideach)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Sùm a-steach"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Sùm a-steach"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sùm a-mach"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Sùm a-mach"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Sùm na h-uile"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Sùm na h-uile"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "A_m foincsean co-mheasgachaidh airson a' ghearraidh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Seòrsa an da_thaidh airson a' ghearraidh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Thoir _flip dhen ghearradh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Mac-samhlaich an gea_rradh..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Sgoilt an gearradh aig a' _mheadhan-phuing"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Sgoilt an gearradh g_u aon-fhoirmeach..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Sguab às an gearra_dh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ath-mheadhanai_ch meadhan-phuing a' ghearraidh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ath-sgaoil na làm_hrachain sa ghearradh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "A_m foincsean co-mheasgachaidh airson an taghaidh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Seòrsa an da_thaidh airson an taghaidh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Thoir _flip dhen taghadh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Mac-samhlaich a_n taghadh..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Sgoilt na gearraidhean aig na _meadhan-phuingean"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Sgoilt na gearraidhean g_u aon-fhoirmeach..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Sguab às an tagha_dh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ath-mheadhanai_ch na meadhan-phuingean san taghadh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ath-sgaoil na làm_hrachain san taghadh"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Dath na puinge-deiridh chlì"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Dath na puinge-deiridh chlì aig gearradh a' chaiseid"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Dath na puinge-deiridh dheas"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Dath na puinge-deiridh dheas aig gearradh a' chaiseid"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Mac-samhlaich an gearradh"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:455
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Mac-samhlaich gearradh a' chaiseid"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Mac-samhlaich an taghadh"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:460
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Mac-samhlaich an gearradh a chaidh a thaghadh"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:473
msgid "Replicate"
msgstr "Mac-samhlaich"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Cuir romhad cò mheud turas a thèid an\n"
"gearradh a thagh thu a mhac-shamhlachadh."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:497
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Cuir romhad cò mheud turas a thèid\n"
"an taghadh a mhac-shamhlachadh."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:556
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Sgoilt an gearradh gu aon-fhoirmeach"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:557
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Sgoilt gearradh a' chaiseid gu aon-fhoirmeach"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:561
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Sgoilt na gearraidhean gu aon-fhoirmeach"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:562
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Sgoilt gearraidhean a' chaiseid gu aon-fhoirmeach"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:575
msgid "Split"
msgstr "Sgoilt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Cuir romhad co mheud pàirt aon-fhoirmeach\n"
"a thèid an gearradh a thagh thu a sgoltadh ann."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:600
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Cuir romhad co mheud pàirt aon-fhoirmeach\n"
"a thèid an taghadh a sgoltadh ann."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Clàr-taice nan caiseadan"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Caisea_d ùr"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Cruthaich caisead ùr"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Dùblaich an caisead"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Dùblaich an caisead seo"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad a' chaiseid"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' chaiseid air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Manaidsear nam mòidealan"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
#| msgctxt "gradients-action"
#| msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' chaiseid air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Sàbhail mar _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Sàbhail an caisead mar POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Sguab às an caisea_d"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Sguab às an caisead seo"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "A_th-nuadhaich na caiseadan"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Ath-nuadhaich na caiseadan"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "D_easaich an caisead..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Deasaich an caisead"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Sàbhail \"%s\" mar POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Cob_hair"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Fosgail an treòir airson luchd-cleachdaidh GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Cobhair cho-theacsail"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Seall a' chobhair airson nithean na h-eadar-aghaidh"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Clàr-taice nan dealbhan"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Dealbh"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "M_odh"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Precision"
msgstr "_Pongalachd"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Crut_h-atharraich"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "Loidhnichean-_stiùiridh"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "Dath_an"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "_Fiosrachadh"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "Fèin-o_brachail"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "Co-phàirtea_n"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "Dì-shù_igh"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "Ù_r..."
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Cruthaich dealbh ùr"
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Me_ud a' chanabhais..."
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Cuir air gleus meudachd an deilbh"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Freagair _an canabhas ris na breathan"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Atharraich meud an deilbh gus an gabh e a-staigh gach breath"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Freaga_ir an canabhas ris an taghadh"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Atharraich meud an dealbh a-rèir meud an taghaidh"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Meud a' chlò-_bhualaidh..."
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Cuir air gleus an dùmhlachd-bhreacaidh clò-bhualaidh"
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Sgèilich an dealbh..."
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Atharraich meud susbaint an deilbh"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "B_earr a-rèir an taghaidh"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Bearr an dealbh a-rèir meud an taghaidh"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Bearr a-rèir na s_usbaint"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Bearr an dealbh a-rèir na susbaint aige (thoir air falbh iomallan falamh on "
"dealbh)"
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dùblaich"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Dùblaich an dealbh seo"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Co-aonaich na breathan a tha _ri fhaicinn..."
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Co-aonaich a h-uile breath a tha ri fhaicinn san aon bhreath"
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Leathnaich an dealbh"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr ""
"Co-aonaich a h-uile breath san aon bhreath agus thoir air falbh an trìd-"
"shoilleireachd"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Rèitich an g_riod..."
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Rèitich an griod airson an deilbh seo"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "R_oghainnean an deilbh"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Seall am fiosrachadh mun dealbh seo"
#: ../app/actions/image-actions.c:150
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Iompaich an dealbh seo 'na dhealbh a chleachdas dathan RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "L_iath-sgèile"
#: ../app/actions/image-actions.c:156
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Iompaich an dealbh seo 'na dhealbh liath-sgèile"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Inneacsaichte..."
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Iompaich an dealbh seo 'na dhealbh le dathan inneacsaichte"
#: ../app/actions/image-actions.c:168
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer (linear)"
msgstr "8-bit Integer (loidhneach)"
#: ../app/actions/image-actions.c:170
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit linear integer"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 8-bit Integer loidhneach"
#: ../app/actions/image-actions.c:174
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer (gamma)"
msgstr "8-bit Integer (gamma)"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 8-bit Gamma-corrected Integer"
#: ../app/actions/image-actions.c:180
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer (linear)"
msgstr "16-bit Integer (loidhneach)"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit linear integer"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Integer loidhneach"
#: ../app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer (gamma)"
msgstr "16-bit Integer (gamma)"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Gamma-corrected Integer"
#: ../app/actions/image-actions.c:192
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer (linear)"
msgstr "32-bit Integer (loidhneach)"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit linear integer"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Integer loidhneach"
#: ../app/actions/image-actions.c:198
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer (gamma)"
msgstr "32-bit Integer (gamma)"
#: ../app/actions/image-actions.c:200
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Gamma-corrected Integer"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point (linear)"
msgstr "16-bit Floating Point (loidhneach)"
#: ../app/actions/image-actions.c:206
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Floating Point loidhneach"
#: ../app/actions/image-actions.c:210
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point (gamma)"
msgstr "16-bit Floating Point (gamma)"
#: ../app/actions/image-actions.c:212
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Gamma-corrected Floating Point"
#: ../app/actions/image-actions.c:216
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point (linear)"
msgstr "32-bit Floating Point (loidhneach)"
#: ../app/actions/image-actions.c:218
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Floating Point loidhneach"
#: ../app/actions/image-actions.c:222
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point (gamma)"
msgstr "32-bit Floating Point (gamma)"
#: ../app/actions/image-actions.c:224
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Gamma-corrected Floating Point"
#: ../app/actions/image-actions.c:228
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "16 bit floating point (linear)"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point (linear)"
msgstr "16-bit Floating Point (loidhneach)"
#: ../app/actions/image-actions.c:230
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Floating Point loidhneach"
#: ../app/actions/image-actions.c:234
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "16 bit floating point (gamma)"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point (gamma)"
msgstr "16-bit Floating Point (gamma)"
#: ../app/actions/image-actions.c:236
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Gamma-corrected Floating Point"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Dèan flip còm_hnard"
#: ../app/actions/image-actions.c:244
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Thoir flip còmhnard dhe dealbh"
#: ../app/actions/image-actions.c:249
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Dèan _flip inghearach"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Thoir flip inghearach dhen dealbh"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "_Cuairtich 90° a' dol deiseil"
#: ../app/actions/image-actions.c:259
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Cuairtich an dealbh 90° a' dol deiseil"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Cuairtich _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:265
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Cuir an dealbh bun os cionn"
#: ../app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Cuairtich 90° a' dol t_uathail"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Cuairtich an dealbh 90° a' dol tuathail"
#: ../app/actions/image-commands.c:317
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Suidhich meud canabhas an deilbh"
#: ../app/actions/image-commands.c:346 ../app/actions/image-commands.c:370
#: ../app/actions/image-commands.c:711
msgid "Resizing"
msgstr "Ag atharrachadh a' mheud"
#: ../app/actions/image-commands.c:397
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Suidhich dùmhlachd-bhreacaidh clò-bhualadh an deilbh"
#: ../app/actions/image-commands.c:459
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "A' toirt flip dheth"
#: ../app/actions/image-commands.c:483
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-cmds.c:619
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:126
msgid "Rotating"
msgstr "'Ga chuairteachadh"
#: ../app/actions/image-commands.c:509 ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Cha ghabh a bhearradh a chionn 's nach do thagh thu dad."
#: ../app/actions/image-commands.c:543
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Cha ghabh a bhearradh a chionn 's nach eil susbaint aig an dealbh."
#: ../app/actions/image-commands.c:549
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Cha ghabh a bhearradh a chionn 's nach eil susbaint aig an dealbh."
#: ../app/actions/image-commands.c:759
msgid "Change Print Size"
msgstr "Atharraich am meud clò-bhualaidh"
#: ../app/actions/image-commands.c:800
msgid "Scale Image"
msgstr "Sgèilich an dealbh"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:811 ../app/actions/layers-commands.c:1189
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-cmds.c:491
#: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:383 ../app/pdb/layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119
msgid "Scaling"
msgstr "'Ga sgèileadh"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Clàr-taice nan dealbhan"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "À_rdaich na seallaidhean"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Àrdaich seallaidhean an deilbh seo"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Sealla_dh ùr"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Cruthaich sealladh ùr dhan dealbh seo"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "Sguab às a_n dealbh"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Sguab às an dealbh seo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Clàr-taice nam breathan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "B_reath"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Sta_ca"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Masg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Trìd-shoilleire_achd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Cru_th-atharraich"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "R_oghainnean"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Trìd-_dhoilleireachd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Modh nam breathan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Inneal an _teacsa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Gnìomhaich inneal an teacsa air a' bhreath seo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "D_easaich buadhan na breatha..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Deasaich ainm na breatha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Br_eath ùr..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Cruthaich breath ùr is cuir ris an dealbh e"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Breat_h ùr"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Cruthaich breath ùr leis na luachan a chleachd thu turas mu dheireadh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Breath ùr _dhe na tha ri fhaicinn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Cruthaich breath ùr dhe na tha ri fhaicinn san dealbh seo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Buidheann _bhreathan ùr"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Cruthaich buidheann bhreathan ùr is cuir ris an dealbh e"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Dùblaich a' bhreath"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Cruthaich dùblachadh dhen bhreath seo is cuir ris an dealbh e"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Sguab às a' bhreath"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Sguab às a' bhreath seo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "À_rdaich a' bhreath"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Àrdaich a' bhreath seo aon cheum ann an staca nam breathan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Gluais a' bhrea_th gun bharr"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Gluais a' bhreath seo gu barr staca nam breathan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Ìs_lich a' bhreath"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Ìslich a' bhreath seo aon cheum ann an staca nam breathan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Gluais a' bhreath seo gun _bhonn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Gluais a' bhreath seo gu bonn staca nam breathan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Acraich a' bhreath"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Acraich a' bhreath air fleòd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Co-ao_naich sìos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Co-aonaich a' bhreath seo leis a' chiad bhreath foidhpe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Co-aonaich buidheann nam breathan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Co-aonaich na breathan aig buidheann nam breathan seo san aon bhreath"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Co-aonaich na breathan a tha ri _fhaicinn..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Co-aonaich a h-uile breath a tha ri fhaicinn san aon bhreath"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Leathnaich an dealbh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr ""
"Co-aonaich a h-uile breath san aon bhreath agus thoir air falbh an trìd-"
"shoilleireachd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Tilg air falbh fiosracha_dh an teacsa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Dèan breath àbhaisteach dhen bhreath teacsa seo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Teacsa 'na _shlighe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Cruthaich slighe dhen bhreath teacsa seo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Teacsa a-rèir na sli_ghe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Dlùthaich teacsa na breath seo a-rèir na slighe làithreach"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Meud crì_och na breatha..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Cuir air gleus meudachd na breatha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "A' bhreath a-rè_ir meud an deilbh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Atharraich meud na breatha a-rèir meud an deilbh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Sgèilich a' bhreath..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Atharraich meud susbaint na breatha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "B_earr a-rèir an taghaidh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Bearr a' bhreath a-rèir meud an taghaidh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Bearr a-rèir na s_usbaint"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"Bearr a' bhreath a-rèir na susbaint aige (thoir air falbh iomallan falamh on "
"bhreath)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Cuir masg _breatha ris..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Cuir masg ris a leigeas leat an trìd-shoilleireachd a dheasachadh air dòigh "
"nach sgrios rudan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Cuir seanail alp_ha ris"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Cuir fiosrachadh trìd-shoilleireachd ris a' bhreath"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Thoi_r air falbh an t-seanail alpha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Thoir air falbh fiosrachadh na trìd-shoilleireachd on bhreath"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Glais an t-seanail _alpha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Na ceadaich deasachadh fiosrachadh na trìd-shoilleireachd aig a' bhreath seo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "D_easaich masg na breatha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Dèan obair air masg na breatha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Seall masg na breat_ha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Cuir à comas _masg na breatha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Leig seachad buaidh masg na breatha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Cuir an sàs masg _na breatha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Cuir an sàs buaidh masg na breatha agus thoir air falbh e"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Sg_uab às masg na breatha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Thoir air falbh masg na breatha agus a bhuaidh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Am _masg an àite an taghaidh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Cuir masg na breatha an àite an taghaidh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Cuir ris _an taghadh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Cuir masg na breatha ris an taghadh làithreach"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Thoir air _falbh on taghadh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Thoir masg na breatha air falbh on taghadh làithreach"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Eadar-ghearr le_is an taghadh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Eadar-ghearr masg na breatha seo leis an taghadh làithreach"
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_pha an àite an taghaidh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Cuir seanail alpha na breatha an àite an taghaidh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Cuir ris an tagha_dh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Cuir measg na breatha ris an taghadh làithreach"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Thoir seanail alpha na breatha air falbh on taghadh làithreach"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Eadar-ghearr seanail alpha na breatha seo leis an taghadh làithreach"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "_Tagh a' bhreath aig a' bharr"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Tagh a' bhreath aig a' bharr"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Tagh a' bhreath aig a' _bhonn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Tagh a' bhreath aig a' bhonn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Tagh a' bhreath roi_mhe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Tagh a' bhreath os cionn na breath làithreach"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Tagh a_n ath-bhreath"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Tagh a' bhreath fon bhreath làithreach"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
msgid "Shortcut: "
msgstr "Ath-ghoirid: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "'_Na bhreath ùr"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Buadhan na breatha"
#: ../app/actions/layers-commands.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Deasaich buadhan na breatha"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:302
msgid "Layer"
msgstr "Breath"
#: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838
msgid "New Layer"
msgstr "Breath ùr"
#: ../app/actions/layers-commands.c:257
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Cruthaich breath ùr"
#: ../app/actions/layers-commands.c:358
msgid "Visible"
msgstr "Ri fhaicinn"
#: ../app/actions/layers-commands.c:620
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Suidhich meud crìoch na breatha"
#: ../app/actions/layers-commands.c:665
msgid "Scale Layer"
msgstr "Sgèilich a' bhreath"
#: ../app/actions/layers-commands.c:703
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Bearr a' bhreath a-rèir an taghaidh"
#: ../app/actions/layers-commands.c:732
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Bearr a' bhreath a-rèir na susbaint"
#: ../app/actions/layers-commands.c:744
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr ""
"Cha ghabh a bhearradh a chionn 's nach eil susbaint aig a' bhreath "
"ghnìomhach."
#: ../app/actions/layers-commands.c:750
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr ""
"Cha ghabh a bhearradh a chionn 's nach eil susbaint aig a' bhreath "
"ghnìomhach."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1124
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Tagh seanail an toiseach"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1132
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Cuir masg breatha ris"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Clàr-taice deasaiche na paileid"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "D_easaich an dath..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Deasaich an t-innteart seo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "Sguab às an _dath"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Sguab às an t-innteart seo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Deasaich am pailead gnìomhach"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Dath ùr dhen _bheulaibh"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Cruthaich innteart ùr de dhath a' bheulaibh"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Dath ùr dhen _chùlaibh"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Cruthaich innteart ùr de dhath a' chùlaibh"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Sùm a-st_each"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Sùm _a-mach"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Sùm _na h-uile"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Deasaich dath a' phaileid"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Deasaich innteart pailead nan dathan"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Clàr-taice nam paileadan"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Pailead ùr"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Cruthaich pailead ùr"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Ion-phortaich pailead..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Ion-phortaich pailead"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Dùblaich am pailead"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Dùblaich am pailead seo"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "C_o-aonaich paileadan..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Co-aonaich na paileadan"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad a' phaileid"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' phaileid air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Manaidsear nam mòidealan"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
#, fuzzy
#| msgctxt "palettes-action"
#| msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' phaileid air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Sguab às am pailea_d"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Sguab às am pailead seo"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Ath-_nuadhaich na paileadan"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Ath-nuadhaich na paileadan"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "D_easaich am pailead..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Deasaich am pailead"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
msgid "Merge Palette"
msgstr "Co-aonaich na paileadan"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phaileid cho-aonaichte"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Clàr-taice nam paileadan"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "F_osgail am pàtran mar dhealbh"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Fosgail am pàtran mar dhealbh"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Pàtra_n ùr"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Cruthaich pàtran ùr"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Dùblaich am pàtran"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Dùblaich am pàtran seo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad a' phàtrain"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' phàtrain air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Manaidsear nam mòidealan"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
#, fuzzy
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' phàtrain air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "Sguab às am pàt_ran"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Sguab às am pàtran seo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Ath-_nuadhaich na pàtranan"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Ath-nuadhaich na pàtranan"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "D_easaich am pàtran..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Deasaich am pàtran"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Cr_iathragan"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Air an cleachdadh o chionn ghoirid"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "Sgl_eò"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Riasladh"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Mothaich dhan oir"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Meudaic_h"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_o-mheasgaich"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Gnèitheach"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "So_las is sgàil"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "Mì-_dhealbhachadh"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "E_alanta"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "Sgea_dachadh"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Reandaraich"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Neòil"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Fractal Trace..."
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractal Trace..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "Nàd_ar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "plug-in-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Riasladh"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Pàtran"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "Lìo_n"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "_Beòthachadh"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:128
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Ath-shuidhich a h-_uile criathrag"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:129
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Ath-shuidhich na bun-roghainnean aig gach plugan"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:137
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Ath-ruith am _fear mu dheireadh"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr ""
"Ath-ruith am plugan mu dheireadh a chaidh a chleachdadh leis na dearbh-"
"roghainnean"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:144
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Ath-sh_eall am fear mu dheireadh"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:145
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr ""
"Ath-sheall an còmhradh plugain mu dheireadh a chaidh a chleachdadh a-rithist"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:554
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ath-ruith \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:555
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Ath-sheall \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:571
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ath-ruith am fear mu dheireadh"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:573
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ath-sheall am fear mu dheireadh"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Ath-shuidhich a h-uile criathrag"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson bun-roghainnean nan criathragan "
"uile ath-shuidheachadh?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Grad-chlàir-taice nam masgan"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Rèiti_ch an dath is an trìd-dhoilleireachd..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Toglaich an grad-mhasg"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Toglaich an grad-mhasg air/dheth"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Ma_sgaich na raointean a thagh thu"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masgaich na ra_ointean a dhì-thagh thu"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Buadhan a' ghrad-mhasg"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Deasaich buadhan a' ghrad-mhasg"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Deasaich dath a' ghrad-mhasg"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Trìd-dhoilleireachd a' _mhasg:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Clàr-taice nam puingean samplachaidh"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Samplaich na chaidh a cho-mheasgachadh"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Cleachd an dath co-dhèanta de gach breath a tha ri fhaicinn"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Clàr-taice deasaiche an taghaidh"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Tagh"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "N_a h-uile"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Tagh a h-uile rud"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Cha_n eil gin"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Leig seachad na thagh thu"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "A_is-thionndaidh"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Ais-thionndaidh an taghadh"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Air _fleòd"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Cruthaich taghadh air fleòd"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "I_teagaich..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Cuir sgleò air iomall an taghadh airson 's gun crìon e a-mach gu rèidh"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Geuraich"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Thoir air falbh an neo-phongalachd on taghadh"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Crù_b..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Co-theannaich an taghadh"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Thoir fàs air..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Cuir an taghadh am meud"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Io_mall..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Cuir an t-iomall an àite an taghaidh"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "_Sàbhail ann an seanail"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Sàbhail an taghadh ann an seanail"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Stràcaich an taghadh..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Peant a-rèir oir-loidhne an taghaidh"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Stràcaich an taghadh"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr ""
"Stràcaich an taghadh leis na luachan a chaidh a chleachdadh an turas mu "
"dheireadh"
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather Selection"
msgstr "Iteagaich an taghadh"
#: ../app/actions/select-commands.c:161
msgid "Feather selection by"
msgstr "Iteagaich an taghadh a-rèir"
#: ../app/actions/select-commands.c:198
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Crùb an taghadh"
#: ../app/actions/select-commands.c:202
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Crùb an taghadh a-rèir"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Atharraich meud na breatha a-_rèir meud an deilbh"
#: ../app/actions/select-commands.c:214
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Nuair a nithear crùbadh, dèan sin mar gum biodh na raointean a thaghadh "
"taobh a-muigh an deilbh."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow Selection"
msgstr "Thoir fàs air an taghadh"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Grow selection by"
msgstr "Thoir fàs air an taghadh a-rèir"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border Selection"
msgstr "Cuir iomall air an taghadh"
#: ../app/actions/select-commands.c:275
msgid "Border selection by"
msgstr "Cuir iomall air an taghadh a-rèir"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:284
msgid "_Feather border"
msgstr "Iteagaich an _t-iomall"
#: ../app/actions/select-commands.c:298
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Nuair a nithear iomall, dèan sin mar gum biodh na raointean a thaghadh taobh "
"a-muigh an deilbh."
#: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr ""
"Chan eil breath no seanail ghnìomhach ann as urrainn dhuinn a stràcachadh."
#: ../app/actions/select-commands.c:353
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Stràcaich an taghadh"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Clàr-taice nan teamplaidean"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Cruthaich dealbh dhen teamplaid"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Cruthaich dealbh ùr dhen teamplaid a chaidh a thaghadh"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Te_amplaid ùr..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Cruthaich teamplaid ùr"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Dùblaich an teamplaid..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Dùblaich an teamplaid seo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "D_easaich an teamplaid..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Deasaich an teamplaid seo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Sguab às an teamplaid"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Sguab às an teamplaid seo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
msgid "New Template"
msgstr "Teamplaid ùr"
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
msgid "Create a New Template"
msgstr "Cruthaich teamplaid ùr"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Deasaich an teamplaid"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Sguab às an teamplaid"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an teamplaid \"%s\" a sguabadh às "
"an liosta agus an diosga?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Fosgail"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Luchdaich teacsa o fhaidhle"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Falamhaich"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Falamhaich an teacsa air fad"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "Clì gu deas"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "On taobh chlì gun taobh deas"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "Deas gu clì"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "On taobh deas gun taobh chlì"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Fosgail faidhle teacsa (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:509 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson leughadh: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Clàr-taice inneal an teacsa"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Dòi_ghean ion-chuir"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Gearr às"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "Dèan lethbhrea_c"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Cu_ir ann"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "Sgua_b às"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "F_osgail faidhle teacsa..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "F_alamhaich"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Falamhaich an teacsa air fad"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Slig_he dhen teacsa"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Cruthaich slighe de dh'oir-loidhnichean an teacsa làithrich"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Teacsa _a-rèir na slighe"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Crùb an teacsa a-rèir na slighe ghnìomhach làithreach"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "On taobh chlì gun taobh deas"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "On taobh deas gun taobh chlì"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Clàr-taice roghainnean an inneil"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Sàbhail ro-shocrachadh an inneil"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Aisig _ro-shocrachadh an inneil"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Deasaich ro-shocrachadh an inneil"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Sguab às r_o-shocrachadh an inneil"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "Ro-shocrachadh i_nneil ùr..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Ath-shuidhich roghainn_ean an inneil"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Aisig na luachan bunaiteach"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Ath-shuidhich roghainnean air fad _an inneil"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Ath-shuidhich roghainnean air fad an inneil"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Ath-shuidhich roghainnean air fad an inneil"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson roghainnean bunaiteach air fad an "
"inneil ath-shuidheachadh?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Clàr-taice deasaiche nan innealan ro-shocraichte"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Deasaich ro-shocrachadh an inneil ghnìomhaich"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Clàr-taice nan innealan ro-shocraichte"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "Ro-shocrachadh i_nneil ùr"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Cruthaich ro-shocrachadh inneil ùr"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Dùblaich ro-shocrachadh an inneil"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Dùblaich ro-shocrachadh an inneil seo"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad ro-shocrachadh an inneil"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle an ro-shocrachaidh air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Manaidsear nam mòidealan"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-presets-action"
#| msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle an ro-shocrachaidh air an stòr-bhòrd"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Sguab às r_o-shocrachadh an inneil"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Sguab às ro-shocrachadh an inneil seo"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:79
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Ath-nuadhaich _ro-shocrachaidhean an inneil"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Ath-nuadhaich ro-shocrachaidhean an inneil"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "D_easaich ro-shocrachadh an inneil..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:89
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Deasaich ro-shocrachadh an inneil seo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Innealan"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Innealan _taghaidh"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Innealan _peantaidh"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Inneala_n cruth-atharrachaidh"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Innealan nan _dathan"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "A-_rèir datha"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Tagh raointean air a bheil dathan coltach ris"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "C_uairteachadh gnàthaichte..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Cuairtich air ceàrn gnàthaichte"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "paths-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Clàr-taice nan slighean"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "paths-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Inneal nan _slighean"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "paths-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "D_easaich buadhan na slighe..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Deasaich buadhan na slighe"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "paths-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "Sl_ighe ùr..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "paths-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Cruthaich slighe ùr..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "paths-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Slighe ùr leis _nan luachan mu dheireadh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "paths-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Cruthaich slighe ùr leis na luachan a chleachd thu turas mu dheireadh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "paths-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Dùblaich an t-slighe"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "paths-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Dùblaich an t-slighe seo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "paths-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "Sg_uab às an t-slighe"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "paths-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Sguab às an t-slighe seo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "paths-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Co-aonaich na slighean a tha ri _fhaicinn"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "paths-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "À_rdaich an t-slighe"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Àrdaich an t-slighe seo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Àrdaich an _t-slighe gun ìre as àirde"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Àrdaich an t-slighe seo gun ìre as àirde"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "paths-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Ìs_lich an t-slighe"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Ìslich an t-slighe seo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Ìslich an t-slighe gun _bhonn"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Ìslich an t-slighe seo gun bhonn"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "paths-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Slighe na strài_ce..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "paths-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Peant a-rèir na slighe"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "paths-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Slighe na strài_ce"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "paths-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Peant a-rèir na slighe leis na luachan mu dheireadh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "paths-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Dèan lethbhreac dhen t-slighe"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "paths-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Cuir an t-slig_he ann"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "paths-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Às-ph_ortaich an t-slighe..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "paths-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Ion-phortaich an _t-slighe..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "paths-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Ri fhaicinn"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "paths-action"
msgid "_Linked"
msgstr "Ceangai_lte"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "paths-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "_Glais na stràcan"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "paths-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "G_lais an t-ionad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "paths-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "A_n t-slighe 'na thaghadh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "paths-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "An t-slighe 'na thaghadh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "paths-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Dhen t-slighe"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "paths-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Cuir an t-slighe an àite an taghaidh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "paths-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Cuir ris _an taghadh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "paths-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Cuir an t-slighe ris an taghadh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "paths-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Thoir air _falbh on taghadh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "paths-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Thoir an t-slighe air falbh on taghadh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "paths-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Eadar-ghearr le_is an taghadh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "paths-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Eadar-ghearr an t-slighe leis an taghadh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "paths-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "An _taghadh 'na shlighe"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "An taghadh 'na shlighe"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "paths-action"
msgid "To _Path"
msgstr "'Na shligh_e"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "An taghadh 'na shlighe (_Adhartach)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
msgctxt "paths-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Roghainnean adhartach"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Buadhan na slighe"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Deasaich buadhan na slighe"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Slighe"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Slighe ùr"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Roghainnean na slighe ùr"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977
msgid "Stroke Path"
msgstr "Slighe na stràice"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Sealladh"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "Sù_m"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Rotate"
msgstr "Cua_irtich"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Dath a' _phadaidh"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Gluais gun sgrìn"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Sealla_dh ùr"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Cruthaich sealladh ùr air an dealbh seo"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "Dùi_n an sealladh"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Dùin sealladh gnìomhach an deilbh"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Co-_fhreagair an dealbh ris an uinneag"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Cuir air gleus co-mheas an t-sùm ach am faicear an dealbh air fad"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "_Lìon an uinneag"
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"Cuir air gleus co-mheas an t-sum ach an dèid an uinneag air fad a chleachdadh"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Aisig an sùm"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Aisig ìre mu dheireadh an t-sum"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset to 0°"
msgstr "Cui_r gu 0° e a-rithist"
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Cuir ceàrn a' chuairteachaidh gu 0° a-rithist"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Eile..."
#: ../app/actions/view-actions.c:115
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Suidhich ceàrn cuairteachaidh gnàthaichte"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Uinneag na seò_ladaireachd"
#: ../app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Seall uinneag for-sheallaidh airson an deilbh seo"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Seall na cria_thragan..."
#: ../app/actions/view-actions.c:127
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Rèitich na criathragan a chaidh a chur an sàs san t-sealladh seo"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Crùb a_m pasgadh"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Lùghdaich uinneag an deilbh a-rèir meud uidheam-taisbeanadh an deilbh"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "F_osgail uidheam-taisbeanaidh..."
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Ceangail ri uidheam-taisbeanaidh eile"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Dotag air dotag"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Tha piogsail air an sgrìn a' riochdachadh piogsail an deilbh"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Seall an taghaidh"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Seall oir-loidhne an taghaidh"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Sea_ll crìoch na breatha"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Tarraing iomall mun cuairt air a' bhreath ghnìomhach"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Seall _na loidhnichean-stiùiridh"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Seall loidhnichean-stiùiridh an deilbh"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Seall an gr_iod"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Seall griod an deilbh"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Seall na puingean samplachaidh"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Seall puingean samplachadh nan dathan aig an dealbh"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Greimich ris n_a loidhnichean-stiùiridh"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Greimichidh gnìomhan an inneil ris na loidhnichean-stiùiridh"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Greimich ris a' ghriod"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Greimichidh gnìomhan an inneil ris a' ghriod"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Greimich ri oirean a' _chanabhais"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Greimichidh gnìomhan an inneil ri oirean a' chanabhais"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Greimich ris an t-slighe ghnì_omhach"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Greimichidh gnìomhan an inneil ris an t-slighe ghnìomhach"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Seall _bàr a' chlàir-thaice"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Seall bàr clàr-taice na h-uinneige seo"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Seall na _rùilearan"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Seall rùilearan na h-uinneige seo"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Seall na bàraichean-sgrolaidh"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Seall bàraichean-sgrolaidh na h-uinneige seo"
#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Seall bàr na s_taid"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Seall bàr staid na h-uinneige seo"
#: ../app/actions/view-actions.c:245
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Làn-sgrì_n"
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Toglaich sealladh na làn-sgrìn"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Sùm _a-mach"
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Sùm a-mach"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Sùm a-st_each"
#: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Sùm a-steach"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sùm a-mach"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Sùm a-steach"
#: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Sùm 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Sùm 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Sùm 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Sùm 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Sùm 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Sùm 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Sùm 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Sùm 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Sùm 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Eile..."
#: ../app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Suidhich factar sùmaidh gnàthaichte"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "_Cuairtich 90° a' dol deiseil"
#: ../app/actions/view-actions.c:401
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Cuairtich 90° a' dol deiseil"
#: ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Cuairtich _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:407
msgctxt "view-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Cuir bun os cionn e"
#: ../app/actions/view-actions.c:412
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Cuairtich 90° a' dol tuathail"
#: ../app/actions/view-actions.c:413
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Cuairtich 90° a' dol tuathail"
#: ../app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "_On ùrlar"
#: ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Cleachd dath cùlaibh an ùrlair làithrich"
#: ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Dath ceàrn-bha_llach aotram"
#: ../app/actions/view-actions.c:428
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Cleachd an dath ceàrn-bhallach aotram"
#: ../app/actions/view-actions.c:433
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Dath ceàrn-bha_llach dorcha"
#: ../app/actions/view-actions.c:434
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Cleachd an dath ceàrn-bhallach dorcha"
#: ../app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Tagh dath gnàthai_chte..."
#: ../app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Cleachd dath air thuaiream"
#: ../app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "_Mar a tha e sna roghainnean"
#: ../app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Ath-shuidhich dath a' phadaidh a-rèir na tha sna roghainnean"
#: ../app/actions/view-actions.c:647
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Aisig an sùm (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:655
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Aisig an sùm"
#: ../app/actions/view-actions.c:812
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Eile (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:821
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Sùm (%s)"
#: ../app/actions/view-actions.c:837
#, c-format
msgid "_Rotate (%d°)"
msgstr "Cuai_rtich (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:656
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Suidhich dath padadh a' chanabhais"
#: ../app/actions/view-commands.c:658
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Suidhich dath gnàthaichte airson padadh a' chanabhais"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Sgrìn %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Gluais an uinneag seo dhan sgrìn %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Uinneagan"
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Docaichean a dhùin thu o chionn ghoi_rid"
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "Còmhraidhean a ghabhas a _dhocachadh"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "An ath-dhealbh"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Gearr leum gun ath-dhealbh"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "An dealbh roimhe"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Gearr leum gun dealbh roimhe"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Ionad nan _taba"
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Falaich na docaichean"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, thèid docaichean is còmhraidhean eile a chur am "
"falach 's cha bhi air fhàgail ach uinneagan dhealbhan."
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Modh aon-uinneagach"
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Ma bhios seo an comas, nochdaidh GIMP san aon uinneag."
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "Ba_rr"
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Gluais na tabaichean gun bharr"
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bonn"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Gluais na tabaichean gun bhonn"
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Clì"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Gluais na tabaichean gun taobh chlì"
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Deas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Gluais na tabaichean gun taobh deas"
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Tha bogsa innealan san doca a thagh thu o chionn goirid. Dùin am bogsa-"
"innealan a tha fosgailte an-dràsta agus feuch ris a-rithist."
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ìomhaigheag an inneil"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ìomhaigheag inneil le crois-ribe"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "A' chrois-ribe a-mhàin"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "On ùrlar"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Dath ceàrn-bhallach aotram"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Dath ceàrn-bhallach dorcha"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Dathan gnàthaichte"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Na dèan dad"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Panaich an sealladh"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Gearr leum gun inneal ghluasaid"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Ìseal"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Àrd"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Brabhsair cobhair GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Brabhsair-lìn"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Uinneagan àbhaisteach"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Uinneag nan goireasachdan"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Cum os a chionn"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Dubh ⁊ geal"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Leòmach"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Clì-làmhach"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Deas-làmhach"
#: ../app/config/config-enums.c:267
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Barr"
#: ../app/config/config-enums.c:268
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Bonn"
#: ../app/config/config-enums.c:269
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Clì"
#: ../app/config/config-enums.c:270
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Deas"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Mearachd a' parsadh \"%%s\": tha an loidhne nas fhaide na %s caractar."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:235
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Mearachd a' leughadh \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a' bha sinn a' parsadh an fhaidhle \"%s\" agad. "
"Thèid na luachan bunaiteach a chleachdadh. Chaidh lethbhreac-glèidhidh dhen "
"rèiteachadh agad a chruthachadh dhut aig \"%s\"."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, nithear dealbh gnìomhach de dhealbh ma chuirear fòcas "
"air uinneag an deilbh. Tha seo feumail airson manaidsearean uinneagan a "
"chleachdas \"briog airson fòcas\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Suidhichidh seo slighe lorg nan dinimigeachdan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Suidhichidh seo dath padadh a' chanabhais a thèid a chleachdadh ma chaidh "
"dath gnàthaichte a shuidheachadh sa mhodh phadaidh."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
"Sònraichidh seo mar a thèid an raon mun cuairt air an dealbh a tharraing."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Mar a làimhsichear pròifilean dhathan leabaichte nuair a dh'fhosglar faidhle."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr ""
"Suidhichidh seo fòrmat nam piogsailean a thèid a chleachdadh airson "
"tomhairean na luchaige."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Suidhichidh seo seòrsa tomhairean na luchaige a thèid a chleachdadh."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Suidhichidh seo làimheachd ionad a' chùrsair."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Tha tomhairean luchaige air an dig atharrachadh a-rèir co-theacsa feumail "
"agus tha iad an comas a ghnàth. Ge-tà, traoghaidh iad goireasan a' "
"choimpiutair agus faodaidh nach b' fheairrde dhut sin."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, nì seo cinnteach gun dèid gach piogsail de dhealbh a "
"mhapadh ri piogsail air an sgrìn eile."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Seo an t-astar ann am piogsailean far an dèid greimeachadh nan loidhnichean-"
"stiùiridh 's a' ghriod a chur thuige."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Oidheam air seòrsa na h-uinneige a thèid a shuidheachadh air uinneagan doca "
"is uinneag a' bhogsa-innealan. Faodaidh gum bi buaidh air an dòigh air a "
"làimhsicheas is mar a sgeadaicheas manaidsear nan uinneagan agad na h-"
"uinneagan seo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, thèid a' bhruis a thagh thu a chleachdadh airson a h-"
"uile inneal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, thèid an dinimigeachd a thagh thu a chleachdadh "
"airson a h-uile inneal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, thèid an caisead a thagh thu a chleachdadh airson a h-"
"uile inneal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, thèid am pàtran a thagh thu a chleachdadh airson a h-"
"uile inneal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
"Suidhichidh seo am brabhsair a thèid a chleachdadh le siostam na cobharach."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Suidhichidh seo an teacsa a nochdas ann am bàraichean staid uinneagan nan "
"dealbhan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Suidhichidh seo an teacsa a nochdas ann an tiotalan uinneagan nan dealbhan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, nì seo cinnteach gum faicear an dealbh slàn nuair a "
"thèid faidhle fhosgladh air neo thèid a thaisbeanadh air sgèile 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Suidhichidh seo ìre an eadar-phòlachaidh airson sgèileadh is cruth-"
"atharraichean eile."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Sònraichidh seo an cànan anns am faicear am prògram."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Co mheud ainm faidhle a bha fosgailte o chionn goirid a chumar sa chlàr-"
"taice \"Faidhle\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Astar nan seanganan san oir-loidhne a thagh thu. Tha an luach seo ann am "
"mille-dhiogan (mar is lugha an luach 's ann as luaithe a choisicheas iad)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Bheir GIMP rabhadh dhan chleachdaiche ma dh'fheuchas e ri dealbh a "
"chruthachadh a dh'fheumadh barrachd cuimhne na tha air a shònrachadh an-seo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Suidhichidh seo dùmhlachd-bhreacaidh chòmhnard a' mhonatair ann an dotagan "
"gach òirleach. Ma thaghas tu 0 air a shon, sparraidh seo air an "
"fhrithealaiche X ceist a chur a thaobh na dùmhlachd-bhreacaidh chòmhnard is "
"inghearach."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Suidhichidh seo dùmhlachd-bhreacaidh inghearach a' mhonatair ann an dotagan "
"gach òirleach. Ma thaghas tu 0 air a shon, sparraidh seo air an "
"fhrithealaiche X ceist a chur a thaobh na dùmhlachd-bhreacaidh chòmhnard is "
"inghearach."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, cuiridh an t-inneal gluasaid a' bhreath no an t-"
"slighe a tha 'ga dheasachadh an gnìomh. Seo an giùlan bunaiteach a b' "
"àbhaist a bhith aige sna seann-tionndaidhean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Suidhichidh seo meud ro-shealladh na seòladaireachd san oisean deas gu h-"
"ìosal ann an uinneag an deilbh."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Suidhichidh co mheud pròiseasar a chleachdas GIMP aig an aon àm."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, iarrar ionad làithreach na luchaige air an "
"fhrithealaiche X ri linn gach gluasaid seach a bhith a' cleachdadh oidheam "
"an ionaid. 'S ciall dha seo gum bi peantadh le bruisean mòra nas pongaile "
"ach faodaidh gum bi e nas slaodaiche. Air a chaochladh, gheibh thu clò-"
"bhualadh nas luaithe air cuid a dh'fhrithealaichean X ma bhios an roghainn "
"seo an comas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Suidhichidh seo an cruthaich GIMP ro-shealladh de bhreathan is seanailean. "
"Tha ro-shealladh ann an còmhradh nam breathan is seanailean snasail ach "
"faodaidh gun cuir seo dàil air obrachaidhean nuair a bhios dealbh mòr agad."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Suidhichidh seo meud an ro-sheallaidh a chleachdar airson ro-sheallaidhean "
"bhreathan is sheanailean ann an còmhraidhean a bhios air ùr-chruthachadh."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Suidhichidh seo dathan bunaiteach a' ghrad-mhasga."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, thèid meud na h-uinneige atharrachadh gu fèin-"
"obrachail nuair a dh'atharraicheas meud an deilbh."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, thèid meud na h-uinneige atharrachadh gu fèin-"
"obrachail nuair a shùmar a-steach is a-mach air dealbhan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Thoir cead dha GIMP feuchainn ris an seisean mu dheireadh a shàbhail thu "
"aiseag gach turas a thòisicheas e."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Cuimhnich an t-inneal, am pàtran, an dath agus na bruisean làithreach "
"thairis air seiseanan GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Cum reacord buan de gach faidhle a chaidh fhosgladh is a shàbhaladh ann an "
"liosta nan sgrìobhainnean o chionn goirid."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Sàbhail ionadan is meudan nam prìomh-chòmhraidhean nuair a dhùineas GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Sàbhail roghainnean an inneil nuair a dhùineas GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the "
#| "current brush's outline."
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, seallaidh gach inneal peantaidh a tha stèidhichte air "
"bruis oir-loidhne na bruis làithreach."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, seallaidh na còmhraidhean putan na cobharach dhut air "
"an ruig thu na duilleagan cobharach iomchaidh. Ruigidh tu duilleag na "
"cobharach fhathast as aonais a' phutain seo ma bhrùthas tu F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
#| "a brush-based paint tool."
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, thèid tomhaire na luchaige a shealltainn air uachdar "
"an deilbh fhad 's a chleachdas tu inneal peantaidh a tha stèidhichte air "
"bruis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, chithear bàr a' chlàir-thaice a ghnàth. 'S urrainn "
"dhut seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall bàr a' chlàir-thaice"
"\" cuideachd."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, chithear na rùilearan a ghnàth. 'S urrainn dhut seo a "
"thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall na rùilearan\" cuideachd."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, chithear na bàraichean-sgrolaidh a ghnàth. 'S urrainn "
"dhut seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall na bàraichean-"
"sgrolaidh\" cuideachd."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, chithear bàr na staide a ghnàth. 'S urrainn dhut seo "
"a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall bàr na staide\" cuideachd."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, chithear an taghadh a ghnàth. 'S urrainn dhut seo a "
"thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall an taghadh\" cuideachd."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, chithear crìoch na breatha a ghnàth. 'S urrainn dhut "
"seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall crìoch na breatha\" "
"cuideachd."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, chithear na loidhnichean-stiùiridh a ghnàth. 'S "
"urrainn dhut seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall na "
"loidhnichean-stiùiridh\" cuideachd."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, chithear an griod a ghnàth. 'S urrainn dhut seo a "
"thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall an griod\" cuideachd."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, chithear na puingean samplachaidh a ghnàth. 'S "
"urrainn dhut seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall na puingean "
"samplachaidh\" cuideachd."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Seall gliocas-sgrìn nuair a dh'fhanas an tomhaire os cionn rud."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Cleachd GIMP sa mhodh aon-uinneagach."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Falaich na docaichean is uinneagan eile 's na fàg ach uinneagan dhealbhan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the pointer information dialog"
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Fosgail còmhradh fiosrachadh an tomhaire"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Na thachras nuair a thèid an space bar a bhrùthadh ann an uinneag an deilbh."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Suidhichidh seo ionad an fhaidhle suaipidh. Tha GIMP a' cleachdadh sgeama "
"riarachadh cuimhne a-rèir leacagan. Thèid am faidhle suaipidh a chleachdadh "
"airson 's gun gabh leacagan a ghluasad dhan diosga o uaithe gu luath 's gun "
"duilgheadas. Thoir an air gum fàs am faidhle suaipidh mòr gu luath ma "
"dh'obraicheas tu air dealbhan mòra ann an GIMP. Cuideachd, faodaidh gun dig "
"dàil mhòr mhòr air cùisean ma chaidh am faidhle suaipidh a chruthachadh air "
"pasgan a chaidh a mhunntachadh slighe NFS. Leis a sin, dh'fhaoidte gum b' "
"fheairrde dhut am faidhle suaipidh a chur ann an \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ma bhios seo an comas, gabhaidh clàir-thaice a reubadh dheth."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, is urrainn dhut ath-ghoiridean a' mheur-chlàir "
"atharrachadh is tu a' brùthadh co-iuchraichean ùra fhad 's a bhios ball a' "
"chlàir-thaice comharraichte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr ""
"Sàbhail ath-ghoiridean a' mheur-chlàir a chaidh atharrachadh nuair a "
"dhùineas GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Aisig ath-ghoiridean a' mheur-chlàir a chaidh a shàbhaladh gach turas a "
"thòisicheas GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Suidhichidh seo pasgan an stòrais shealaich. Nochdaidh faidhlichean an-seo "
"fhad 's a bhios tu a' ruith GIMP. Falbhaidh cuid mhòr dhe na faidhlichean "
"seo nuair a dhùineas GIMP ach tha teans gum fan cuid dhiubh ann agus leis a "
"sin, chan fheairrde dhut am pasgan seo a cho-roinneadh le cleachdaichean "
"eile."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Suidhichidh seo meud na dealbhaige a chithear sa chòmhradh fhosglaidh."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Thèid an dealbhag sa chòmhradh fhosglaidh ùrachadh gu fèin-obrachail ma tha "
"am faidhle a tha 'ga ro-shealladh nas lugha na am meud a chaidh a "
"shuidheachadh an-seo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Ma thèid àireamh nam piogsailean thairis air a' chrìoch seo, tòisichidh GIMP "
"air leacagan a shuaipeadh dhan diosga. Bidh seo mòran nas slaodaiche ach "
"leis a sin, is urrainn dhut obrachadh air dealbhan a bhiodh tuilleadh 's mòr "
"mu choinneamh na cuimhne agad. Ma tha mòran RAM agad, faodaidh gum b' "
"fheairrde dhut luach nas motha a chur an-seo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Seall dathan làithreach a' bheulaibh is a' chùlaibh sa bhogsa innealan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Seall a' bhruis, am pàtran is an caisead a tha air a thaghadh sa bhogsa "
"innealan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Seall an dealbh a tha gnìomhach an-dràsta sa bhogsa innealan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Suidhichidh seo an dòigh air an dèid an trìd-shoilleireachd a thaisbeanadh "
"ann an dealbhan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Suidhichidh seo meud a' chlàir-thàileisg a chleachdar gus an trìd-"
"shoilleireachd a thaisbeanadh."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, cha sàbhail GIMP dealbh mur an deach atharrachadh on "
"a chaidh fhosgladh."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:456
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Suidhichidh seo an àireamh as lugha de ghnìomhan as urrainnear neo-dhèanamh. "
"Bidh barrachd dhiubh ri làimh gus an ruigear a' chrìoch."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Suidhichidh seo crìoch uachdarach airson na cuimhne a chleachdar airson gach "
"dealbh gus gnìomhan a chumail ann an staca nan gnìomhan as urrainnear neo-"
"dhèanamh. A dh'aindeoin sin, gabhaidh co-dhiù uiread a ghnìomhan a neo-"
"dhèanamh 's a chaidh a shuidheachadh an-seo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr ""
"Suidhichidh seo meud nan ro-sheallaidhean ann an eachdraidh nan gnìomhan a "
"chaidh a neo-dhèanamh."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:468
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, thèid brabhsair na cobharach fhosgladh ma bhrùthar F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr ""
"Ma bhios seo an comas, thèid OpenCL a chleachdadh airson cuid a ghnìomhan."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
#: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
msgid "fatal parse error"
msgstr "mearachd parsaidh mharbhtach"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "chan eil luach an tòcain %s 'na shreang UTF-8 dligheach"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (àbhaisteach)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (fuileachadh dhathan lùghdaichte)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Air a shuidheachadh"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Rèidh"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Saor-chruth"
#: ../app/core/core-enums.c:229
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Luach"
#: ../app/core/core-enums.c:230
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Dearg"
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Uaine"
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Gorm"
#: ../app/core/core-enums.c:233
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../app/core/core-enums.c:234
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Àbhaisteach"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Leagh"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Air a chùlaibh"
#: ../app/core/core-enums.c:289
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Iomadaich"
#: ../app/core/core-enums.c:290
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Sgrìn"
#: ../app/core/core-enums.c:291
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Tar-chòmhdachadh"
#: ../app/core/core-enums.c:292
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Diofar"
#: ../app/core/core-enums.c:293
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Cur ris"
#: ../app/core/core-enums.c:294
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Thoir air falbh"
#: ../app/core/core-enums.c:295
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Doilleirich a-mhàin"
#: ../app/core/core-enums.c:296
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Soilleirich a-mhàin"
#: ../app/core/core-enums.c:297
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Tuar"
#: ../app/core/core-enums.c:298
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Sàthachd"
#: ../app/core/core-enums.c:299
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Dath"
#: ../app/core/core-enums.c:300
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Luach"
#: ../app/core/core-enums.c:301
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Roinn"
#: ../app/core/core-enums.c:302
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:303
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Loisg"
#: ../app/core/core-enums.c:304
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Solas cruaidh"
#: ../app/core/core-enums.c:305
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Solas bog"
#: ../app/core/core-enums.c:306
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:308
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Suath às dath"
#: ../app/core/core-enums.c:309
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Suath às"
#: ../app/core/core-enums.c:310
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Cuir 'na àite"
#: ../app/core/core-enums.c:311
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:339
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:340
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "A' chiad nì"
#: ../app/core/core-enums.c:426
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Dealbh"
#: ../app/core/core-enums.c:427
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Taghadh"
#: ../app/core/core-enums.c:428
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "A' bhreath ghnìomhach"
#: ../app/core/core-enums.c:429
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "An t-seanail ghnìomhach"
#: ../app/core/core-enums.c:430
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "An t-slighe ghnìomhach"
#: ../app/core/core-enums.c:458
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Dath soladach"
#: ../app/core/core-enums.c:459
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Pàtran"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Stròcaich an loidhne"
#: ../app/core/core-enums.c:488
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Stròcaich le inneal peantaidh"
#: ../app/core/core-enums.c:517
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Bairrin"
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Cruinn"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Beibheal"
#: ../app/core/core-enums.c:548
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:549
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Cruinn"
#: ../app/core/core-enums.c:550
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Ceàrnagach"
#: ../app/core/core-enums.c:587
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Gnàthaichte"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Loidhne"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Strìochagan fada"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Strìochagan meadhanach"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Strìochagan goirid"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Dotagan gann"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Dotagan àbhaisteach"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Dotagan dùmhail"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Strìochag, dotag"
#: ../app/core/core-enums.c:597
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Strìochag, dotag, dotag"
#: ../app/core/core-enums.c:628
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#: ../app/core/core-enums.c:629
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "A h-uile breath"
#: ../app/core/core-enums.c:630
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Breathan a-rèir meud nan dealbhan"
#: ../app/core/core-enums.c:631
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Gach breath faicsinneach"
#: ../app/core/core-enums.c:632
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Gach breath ceangailte"
#: ../app/core/core-enums.c:667
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Beag bìodach"
#: ../app/core/core-enums.c:668
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Glè bheag"
#: ../app/core/core-enums.c:669
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Beag"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Meadhanach"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Mòr"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Glè mhòr"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Aibheiseach"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Baibheil"
#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Fuamhaireil"
#: ../app/core/core-enums.c:703
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Seall mar liosta"
#: ../app/core/core-enums.c:704
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Seall mar ghriod"
#: ../app/core/core-enums.c:733
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Gun dealbhagan"
#: ../app/core/core-enums.c:734
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Àbhaisteach (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:735
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Mòr (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<mì-dhligheach>>"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Sgèilich an dealbh"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Atharraich meud an deilbh"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Thoir flip dhen dealbh"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Cuairtich an dealbh"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Bearr an dealbh"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Iompaich an dealbh"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Thoir air falbh an nì"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Co-aonaich na breathan"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Co-aonaich na slighean"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Grad-mhasg"
#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/core/core-enums.c:959
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Griod"
#: ../app/core/core-enums.c:929 ../app/core/core-enums.c:962
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Loidhne-stiùiridh"
#: ../app/core/core-enums.c:930 ../app/core/core-enums.c:963
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Puing samplachaidh"
#: ../app/core/core-enums.c:931 ../app/core/core-enums.c:964
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Breath/Seanail"
#: ../app/core/core-enums.c:932 ../app/core/core-enums.c:965
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Atharrachadh breatha/seanail"
#: ../app/core/core-enums.c:933 ../app/core/core-enums.c:966
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Am masg taghaidh"
#: ../app/core/core-enums.c:934 ../app/core/core-enums.c:970
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "So-fhaicsinneachd an nì"
#: ../app/core/core-enums.c:935 ../app/core/core-enums.c:971
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Ceangail/Dì-cheangail an nì"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Roghainnean an nì"
#: ../app/core/core-enums.c:937 ../app/core/core-enums.c:969
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Gluais an nì"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Sgèilich an nì"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Atharraich meud an nì"
#: ../app/core/core-enums.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Cuir breath ris"
#: ../app/core/core-enums.c:941 ../app/core/core-enums.c:985
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Cuir masg breatha ris"
#: ../app/core/core-enums.c:942 ../app/core/core-enums.c:987
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Cuir an sàs masg na breatha"
#: ../app/core/core-enums.c:943 ../app/core/core-enums.c:995
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Taghadh air fleòd 'na bhreath"
#: ../app/core/core-enums.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Cuir an taghadh air fleòd"
#: ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Acraich an taghadh air fleòd"
#: ../app/core/core-enums.c:946 ../app/core/gimp-edit.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Cuir ann"
#: ../app/core/core-enums.c:947 ../app/core/gimp-edit.c:594
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Gearr às"
#: ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Teacsa"
#: ../app/core/core-enums.c:949 ../app/core/core-enums.c:996
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Cruth-atharraich"
#: ../app/core/core-enums.c:950 ../app/core/core-enums.c:997
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Peant"
#: ../app/core/core-enums.c:951 ../app/core/core-enums.c:1000
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Cuir parasait ris"
#: ../app/core/core-enums.c:952 ../app/core/core-enums.c:1001
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Thoir a' pharasait air falbh"
#: ../app/core/core-enums.c:953
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Ion-phortaich slighean"
#: ../app/core/core-enums.c:954
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugan"
#: ../app/core/core-enums.c:955
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Sèorsa an deilbh"
#: ../app/core/core-enums.c:956
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Pongalachd an deilbh"
#: ../app/core/core-enums.c:957
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Meud an deilbh"
#: ../app/core/core-enums.c:958
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Atharrachadh dùmhlachd-bhreacaidh an deilbh"
#: ../app/core/core-enums.c:960
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Atharraich am metadata"
#: ../app/core/core-enums.c:961
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Atharraich am pailead inneacsaichte"
#: ../app/core/core-enums.c:967
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Atharraich òrdugh an nì"
#: ../app/core/core-enums.c:968
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Thoir ainm ùr air an nì"
#: ../app/core/core-enums.c:972
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Glais/Neo-ghlais an t-susbaint"
#: ../app/core/core-enums.c:973
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Glais/Neo-ghlais an t-ionad"
#: ../app/core/core-enums.c:974
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Breath ùr"
#: ../app/core/core-enums.c:975
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Sguab às a' bhreath"
#: ../app/core/core-enums.c:976
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Suidhichidh modh nam breathan"
#: ../app/core/core-enums.c:977
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Suidhichidh trìd-dhoilleireachd na breatha"
#: ../app/core/core-enums.c:978
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Glais/Neo-ghlais an t-seanail alpha"
#: ../app/core/core-enums.c:979
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Cuir atharrachadh meud a' bhuidhinn bhreathan 'na dhàil"
#: ../app/core/core-enums.c:980
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Lean air atharrachadh meud a' bhuidhinn bhreathan"
#: ../app/core/core-enums.c:981
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Iompaich am buidheann bhreathan"
#: ../app/core/core-enums.c:982
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Breath teacsa"
#: ../app/core/core-enums.c:983
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Atharrachadh a' bhreath teacsa"
#: ../app/core/core-enums.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Iompaich a' bhreath teacsa"
#: ../app/core/core-enums.c:986
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Sguab às masg na breatha"
#: ../app/core/core-enums.c:988
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Seall masg na breatha"
#: ../app/core/core-enums.c:989
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Seanail ùr"
#: ../app/core/core-enums.c:990
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Sguab às an t-seanail"
#: ../app/core/core-enums.c:991
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Dath na seanail"
#: ../app/core/core-enums.c:992
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Slighe ùr"
#: ../app/core/core-enums.c:993
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Sguab às an t-slighe"
#: ../app/core/core-enums.c:994
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Atharrachadh na slighe"
#: ../app/core/core-enums.c:998
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Inc"
#: ../app/core/core-enums.c:999
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Tagh beulaibh"
#: ../app/core/core-enums.c:1002
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh"
#: ../app/core/core-enums.c:1115
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Teachdaireachd"
#: ../app/core/core-enums.c:1116
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"
#: ../app/core/core-enums.c:1117
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Mearachd"
#: ../app/core/core-enums.c:1146
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Faighnich dhìom"
#: ../app/core/core-enums.c:1147
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Cum a' phròifil leabaichte"
#: ../app/core/core-enums.c:1148
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Iompaich 'na rum-obrach RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Trìd-dhoilleireachd"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Meud"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Ceàrn"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Dath"
#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Cruadhas"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Forsa"
#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Co-mheas an deilbh"
#: ../app/core/core-enums.c:1192
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Beàrnadh"
#: ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Reat"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Sruthadh"
#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1223
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the selection editor"
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Fosgail deasaiche an taghaidh"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
#, fuzzy
#| msgid "Use the online version"
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Cleachd an tionndadh air loidhne"
#: ../app/core/gimp.c:666
msgid "Initialization"
msgstr "Tòiseachadh"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:770
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Dòighean-obrach inntearnail"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:1035
msgid "Looking for data files"
msgstr "A' lorg fhaidhlichean dàta"
#: ../app/core/gimp.c:1035
msgid "Parasites"
msgstr "Parasaitean"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:1044 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinimigeachdan"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:1064
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Cruthan-clò (faodaidh gun doir seo greis)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:1084 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "Modules"
msgstr "Mòidealan"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:1088
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Ag ùrachadh tasgadan nan tagaichean"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:370
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:459
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:201
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Dh'fhàillig sguabadh às an fhaidhle \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:302
msgid "Pasted Layer"
msgstr "A' bhreath a chaidh a chur ann"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Falamhaich"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Lìon le dath a' bheulaibh"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Lìon le dath a' chùlaibh"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Lìon le dath geal"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Lìon le trìd-shoilleireachd"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Lìon le pàtran"
#: ../app/core/gimp-edit.c:607
msgid "Global Buffer"
msgstr "Bufair uile-choitcheann"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Beulaibh 'na chùlaibh (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Beulaibh 'na chùlaibh (Oir chruaidh)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Beulaibh 'na chùlaibh (HSV tuathail)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Beulaibh 'na chùlaibh (HSV tuar deiseil)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Beulaibh 'na thrìd-shoilleireachd"
#: ../app/core/gimp-palettes.c:60
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "_Clear History"
msgid "Color History"
msgstr "Falamhai_ch an eachdraidh"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:gd"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:208
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Tha coltas gun do chleachd thu GIMP %s roimhe. Imrichidh GIMP na roghainnean "
"agad gu \"%s\" a-nis."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:213
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Tha coltas nach do chleachd thu GIMP roimhe. Cruthaichidh GIMP pasgan a-nis "
"air a bhios \"%s\" agus cuiridh e lethbhreacan de ghrunn fhaidhlichean dha."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:412
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "A' cur lethbhreac dhen fhaidhle \"%s\" o \"%s\"..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "A' cruthachadh a' phasgain \"%s\"..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Cha ghabh am pasgan \"%s\" a chruthachadh: %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:553
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Chan eil pàtran sam bith ri fhaighinn airson a' ghnìomh seo."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr ""
"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Leud = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr ""
"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Àirde = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr ""
"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Baidhtichean = "
"0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Doimhne neo-"
"aithnichte %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Tionndadh neo-"
"aithnichte %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach ann am faidhle na bruise \"%s\"."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Gun ainm"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#| "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#| "save it again."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Doimhne bruise "
"ris nach eil taic %d\n"
"Feumaidh bruisean GIMP a bhith GRAY no RGBA.\n"
"Dh'fhaoidte gur e seo faidhle bruis GIMP nach cleachdar tuilleadh. Feuch is "
"luchdaich e mar dhealbh is sàbhail e às ùr."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Doimhne bruise "
"ris nach eil taic %d\n"
"Feumaidh bruisean GIMP a bhith GRAY no RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version "
#| "%d."
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Chan urrainn "
"dhuinn am fòrmat abr dhen tionndadh %d a dhì-chòdachadh."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Chan eil taic "
"ri bruisean leathann."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
#, fuzzy
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgid "Fatal parse error in brush file : File appears truncated: "
msgstr ""
"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Tha coltas gu "
"bheil am faidhle buntach."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version "
#| "%d."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Chan urrainn "
"dhuinn am fòrmat abr dhen tionndadh %d a dhì-chòdachadh."
#: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:202
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Beàrnadh na bruise"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not a GIMP Curves file"
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Chan e faidhle lùban GIMP a tha ann"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
msgid "Brush Shape"
msgstr "Cruth na bruise"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
msgid "Brush Radius"
msgstr "Rèideas na bruise"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Spìc na bruise"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:207
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Cruas na bruise"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Co-mheas na bruise"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ceàrn na bruise"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Tha am faidhle "
"coirbte."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:65
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Taghadh le ceart-cheàrnach"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Taghadh le eileaps"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Tagh le ceart-cheàrnach cruinnte"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:439 ../app/core/gimplayer.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha 'na thaghaidh"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:477
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "An t-seanail %s 'na thaghadh"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:526
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Taghadh neo-phongail"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:574
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Tagh a-rèir datha"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Thoir ainm eile air an t-seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Gluais an t-seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Sgèilich an t-seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Atharraich meud na seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Thoir flip dhen t-seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Cuairtich an t-seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Cruth-atharraich an t-seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Stròcaich an t-seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/core/gimpselection.c:614
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "An t-seanail 'na thaghadh"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Atharraich òrdugh na seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Àrdaich an t-seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Àrdaich an t-seanail gun ìre as àirde"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Ìslich an t-seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Ìslich an t-seanail gun bhonn"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Cha ghabh an t-seanail àrdachadh nas àirde."
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Cha ghabh an t-seanail ìsleachadh nas ìsle."
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Iteagaich an t-seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Geuraich an t-seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Falamhaich an t-seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Lìon an t-seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Ais-thionndaidh an t-seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Iomallaich an t-seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Thoir fàs air an t-seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Crùb an t-seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:788
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Cha ghabh seanail fhalamh a stròcachadh."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1676
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Suidhich dath na seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1730
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Suidhich trìd-dhoilleireachd na seanail"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1827 ../app/core/gimpselection.c:161
msgid "Selection Mask"
msgstr "Am masg taghaidh"
#: ../app/core/gimpcontext.c:652 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity"
msgstr "Trìd-dhoilleireachd"
#: ../app/core/gimpcontext.c:660
msgid "Paint Mode"
msgstr "Am modh peantaidh"
#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading '%s': %s"
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Mearachd a' leughadh \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpdata.c:551
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error running '%s'"
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Mearachd a' ruith \"%s\""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:463
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:629 ../app/core/gimpdatafactory.c:651
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dh'fhàillig sàbhaladh an dàta:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:543 ../app/core/gimpdatafactory.c:546
#: ../app/core/gimpitem.c:525 ../app/core/gimpitem.c:528
msgid "copy"
msgstr "lethbhreac"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:555 ../app/core/gimpitem.c:537
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:746
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Chaidh pasgan a rèiteachadh airson 's gun gabh sgrìobhadh a dhèanamh ann "
"(%s) ach chan eil am pasgan seo ann. Cruthaich am pasgan no cuir air gleus "
"an rèiteachadh ann an còmhradh nan roghainnean san earrann \"Pasganan\"."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:765
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Chaidh pasgan a rèiteachadh airson 's gun gabh sgrìobhadh a dhèanamh ann ach "
"chan eil am pasgan sin am broinn slighe an luirg dàta. 'S mathaid gun do "
"dheasaich thu am faidhle gimprc de làimh. Càraich seo ann an còmhradh nan "
"roghainnean san earrann \"Pasganan\"."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:775
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr ""
"Cha do rèitich thu pasgan sam bith airson 's gun gabh dàta a sgrìobhadh ann."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:907
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading '%s': %s"
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Mearachd a' leughadh \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:913
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading '%s': %s"
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Mearachd a' leughadh \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:922 ../app/xcf/xcf.c:331
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson leughadh: "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:981
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dh'fhàillig luchdadh an dàta:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:527
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Sgèile"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1081
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Co-measgaich"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Ag àireamhachadh mapa nan astar"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:866 ../app/pdb/edit-cmds.c:792
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:857
msgid "Blending"
msgstr "'Ga cho-measgachadh"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:245
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Lìonadh bucaide"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Cothromaich"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Ag àireamhachadh alpha nam piogsailean neo-aithnichte"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:133
msgid "Levels"
msgstr "Leibheilean"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Chan eil puingean gu leòr ann airson a stròcadh"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Chan eil puingean gu leòr ann airson a lìonadh"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Reandaraich an stràc"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Dèan flip"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Cuairtich"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Cruth-atharraich a' bhreath"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963
msgid "Transformation"
msgstr "Cruth-atharrachadh"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Seòrsa an às-chuir"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not a GIMP Curves file"
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Chan e faidhle lùban GIMP a tha ann"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\"."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Tha faidhle a' chaiseid \"%s\" coirbte: Chan eil na h-earrannan a' sìneadh "
"thairis air an rainse 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid empty gradient name"
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "Tha ainm a' chaiseid falamh 's mì-dhligheach"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Cha deach caisead loidhneach a lorg ann an \"%s\"."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stoidhle na loidhne a chleachdar airson a' ghriod."
#: ../app/core/gimpgrid.c:92
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Dath beulaibh a' ghriod."
#: ../app/core/gimpgrid.c:97
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Dath beulaibh a' ghriod; cha dèid seo a chleachdadh ach ann an stoidhle "
"loidhne sa bheil strìochagan dùbailte."
#: ../app/core/gimpgrid.c:103
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Beàrnadh còmhnard nan loidhnichean-griod."
#: ../app/core/gimpgrid.c:108
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Beàrnadh inghearach nan loidhnichean-griod."
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Offset còmhnard ciad loidhne a' ghriod; faodaidh seo a bhith 'na àireamh "
"àicheil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:124
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Offset inghearach ciad loidhne a' ghriod; faodaidh seo a bhith 'na àireamh "
"àicheil."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgid "Layer Group"
msgstr "Buidheann bhreathan"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Thoir ainm eile air buidheann nam breathan"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Gluais buidheann nam breathan"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Sgèilich buidheann nam breathan"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Atharraich meud buidheann nam breathan"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Thoir flip de bhuidheann nam breathan"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Cuairtich buidheann nam breathan"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Cruth-atharraich buidheann nam breathan"
#: ../app/core/gimpimage.c:2165
msgid " (exported)"
msgstr " (air às-phortadh)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2169
msgid " (overwritten)"
msgstr " (air a thar-sgrìobhadh)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2178
msgid " (imported)"
msgstr " (air ion-phortadh)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2403
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Atharraich dùmhlachd-bhreacaidh an deilbh"
#: ../app/core/gimpimage.c:2455
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Atharraich aonad an deilbh"
#: ../app/core/gimpimage.c:3344
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Ceangail parasait ris an dealbh"
#: ../app/core/gimpimage.c:3385
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Thoir air falbh a' pharasait on dealbh"
#: ../app/core/gimpimage.c:4094
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Cuir breath ris"
#: ../app/core/gimpimage.c:4144 ../app/core/gimpimage.c:4164
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Thoir air falbh a' bhreath"
#: ../app/core/gimpimage.c:4158
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Thoir air falbh an taghadh air fleòd"
#: ../app/core/gimpimage.c:4323
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Cuir seanail ris"
#: ../app/core/gimpimage.c:4361 ../app/core/gimpimage.c:4374
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Thoir air falbh an t-seanail"
#: ../app/core/gimpimage.c:4428
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Cuir slighe ris"
#: ../app/core/gimpimage.c:4459
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Thoir air falbh an t-slighe"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:168
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Cuir air dòigh na h-oibseactan"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa dathan an deilbh #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Suidhich mapa nan dathan"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Neo-shuidhich mapa nan dathan"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Atharraich innteart mapa nan dathan"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Cuir dath ri mapa nan dathan"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 8-bit Integer loidhneach"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 8-bit Integer gamma"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Integer loidhneach"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Integer gamma"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Integer loidhneach"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Integer gamma"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Floating Point loidhneach"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Floating Point gamma"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Floating Point loidhneach"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Floating Point gamma"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Floating Point loidhneach"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Floating Point gamma"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Cha ghabh an dealbh iompachadh: tha am pailead falamh."
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh liath-sgèile"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh inneacsaichte"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "'Gan iompachadh 'nan dathan inneacsaichte (ìre 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "'Gan iompachadh 'nan dathan inneacsaichte (ìre 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Bearr an dealbh"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Atharraich meud an deilbh"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Cuir loidhne-stiùiridh chòmhnard ris"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Cuir loidhne-stiùiridh inghearach ris"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Thoir an loidhne-stiùiridh air falbh"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:145
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Gluais an loidhne-stiùiridh"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Eadar-theangaich na nithean"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Thoir flip dhe na nithean"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Cuairtich na nithean"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Cruth-atharraich na nithean"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Co-aonaich na breathan a tha ri fhaicinn"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Leathnaich an dealbh"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:217
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr ""
"Cha ghabh dealbh a leathnachadh anns nach eil breath sam bith ri fhaicinn."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Cha ghabh a cho-aonadh sìos 'na bhuidheann bhreathan."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Tha a' bhreath a tha ri cho-aonadh sìos glaiste."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:279
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr ""
"Chan eil breath sam bith ri fhaicinn as urrainnear co-aonadh sìos thuice."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Co-aonaich sìos"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Co-aonaich buidheann nam breathan"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:370
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Co-aonaich na slighean a tha ri fhaicinn"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Chan eil slighean gu leòr ann airson co-aonadh a dhèanamh. Feumaidh co-dhiù "
"a dhà dhiubh a bhith ann."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:136
msgid "Background"
msgstr "Cùlaibh"
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:61
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:70
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:78
msgid ""
"ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY image"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:89
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:96
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:164
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Cuir an grad-mhasg an comas"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Cuir an grad-mhasg à comas"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Cuir puing samplachaidh ris"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Thoir air falbh a' phuing samplachaidh"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Gluais a' phuing samplachaidh"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Sgèilich an dealbh"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Cha ghabh %s a neo-dhèanamh"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
msgid "Folder"
msgstr "Pasgan"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
msgid "Special File"
msgstr "Faidhle sònraichte"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Remote File"
msgstr "Thoir air falbh am faidhle"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
msgid "Click to create preview"
msgstr "Dèan briogadh gus ro-shealladh a chruthachadh"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
msgid "Loading preview..."
msgstr "A' luchdadh an ro-sheallaidh..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Tha an ro-shealladh ro aosta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Cha ghabh ro-shealladh a chruthachadh"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Faodaidh gu bheil an ro-shealladh ro aosta)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d phiogsail"
msgstr[1] "%d × %d phiogsail"
msgstr[2] "%d × %d piogsailean"
msgstr[3] "%d × %d piogsail"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:327
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d bhreath"
msgstr[1] "%d bhreath"
msgstr[2] "%d breathan"
msgstr[3] "%d breath"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Cha ghabh an dealbhag \"%s\" fhosgladh: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1844
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Cuir parasait ris"
#: ../app/core/gimpitem.c:1854
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Ceangail parasait ris an nì"
#: ../app/core/gimpitem.c:1905 ../app/core/gimpitem.c:1912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Thoir air falbh a' pharasait on nì"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Acraich an taghadh air fleòd"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:795
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Cha ghabh breath ùr a chruthachadh dhen taghadh air fleòd a chionn 's gur "
"ann aig masg breatha no seanail breatha a tha e."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Taghadh air fleòd 'na bhreath"
#: ../app/core/gimplayer.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Thoir ainm ùr air a' bhreath"
#: ../app/core/gimplayer.c:304
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Gluais a' bhreath"
#: ../app/core/gimplayer.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Sgèilich a' bhreath"
#: ../app/core/gimplayer.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Atharraich meud na breatha"
#: ../app/core/gimplayer.c:307
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Thoir flip dhen bhreath"
#: ../app/core/gimplayer.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Cuairtich a' bhreath"
#: ../app/core/gimplayer.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Atharraich òrdugh na breatha"
#: ../app/core/gimplayer.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Àrdaich a' bhreath"
#: ../app/core/gimplayer.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Àrdaich a' bhreath gun ìre as àirde"
#: ../app/core/gimplayer.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Ìslich a' bhreath"
#: ../app/core/gimplayer.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Ìslich a' bhreath gun bhonn"
#: ../app/core/gimplayer.c:316
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Cha ghabh a' bhreath àrdachadh nas àirde."
#: ../app/core/gimplayer.c:317
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Cha ghabh a' bhreath ìsleachadh nas ìsle."
#: ../app/core/gimplayer.c:522 ../app/core/gimplayer.c:1448
#: ../app/core/gimplayermask.c:256
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Masg %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:561
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Taghadh air fleòd\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1353
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Cha ghabh masg breatha a chur ris a chionn 's gu bheil fear aig a' bhreath "
"mu thràth."
#: ../app/core/gimplayer.c:1364
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Cha ghabh masg breatha a chur ris aig a bheil meudachd eile na tha aig a' "
"bhreath a chaidh a shònrachadh."
#: ../app/core/gimplayer.c:1370
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Cuir masg breatha ris"
#: ../app/core/gimplayer.c:1498
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Tar-chuir an alpha gun mhasg"
#: ../app/core/gimplayer.c:1645
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Cuir an sàs masg na breatha"
#: ../app/core/gimplayer.c:1646
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Sguab às masg na breatha"
#: ../app/core/gimplayer.c:1749
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Cuir an comas masg na breatha"
#: ../app/core/gimplayer.c:1750
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Cuir à comas masg na breatha"
#: ../app/core/gimplayer.c:1829
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Seall masg na breatha"
#: ../app/core/gimplayer.c:1903
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Glais an t-seanail alpha"
#: ../app/core/gimplayer.c:1935
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Thoir air falbh an t-seanail alpha"
#: ../app/core/gimplayer.c:1955
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "A' bhreath a-rèir meud an deilbh"
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Gluais masg na breatha"
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masg na breatha 'na thaghadh"
#: ../app/core/gimplayermask.c:158
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Chan ghabh ainm ùr a thoirt air masgan bhreathan."
#: ../app/core/gimppalette-import.c:422
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Inneacs %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:544
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Seòrsa de dh'fhaidhle paileid nach aithne dhuinn: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach ann am faidhle a' phaileid \"%s\"."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Àireamh mhì-dhligheach de cholbhan "
"ann an loidhne %d. A' cleachdadh an luach bhunaitich."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha a' cho-phàirt RED a dhìth ann an "
"loidhne %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha a' cho-phàirt GREEN a dhìth ann "
"an loidhne %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha a' cho-phàirt BLUE a dhìth ann "
"an loidhne %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha an luach RGB ann an loidhne %d "
"às a rainse."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha an luach RGB ann an loidhne %d "
"às a rainse."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "Seòrsa de dh'fhaidhle paileid nach aithne dhuinn: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn am bann-cinn o fhaidhle a' phaileid \"%s\" a leughadh"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:246
#, fuzzy
#| msgid "History"
msgid "History Color"
msgstr "Eachdraidh"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
#, fuzzy
#| msgid "File is truncated in line %d"
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Thàinig am faidhle gu crìoch ann an loidhne %d"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phàtrain \"%s\": Chan aithne "
"dhuinn tionndadh fòrmat a' phàtrain %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
#| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phàtrain \"%s\": Doimhne "
"pàtrain ris nach eil taic %d\n"
"Feumaidh pàtranan GIMP a bhith GRAY no RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
#, fuzzy
#| msgid "File is truncated in line %d"
msgid "File appears truncated."
msgstr "Thàinig am faidhle gu crìoch ann an loidhne %d"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach ann am faidhle a' phàtrain \"%s\"."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phaileid \"%s\""
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn an callback %s a ruith. Dh'fhaoidte gun do thuislich am "
"plugan air a bheil feum."
#: ../app/core/gimpselection.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Gluais an taghaidh"
#: ../app/core/gimpselection.c:163
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Stràcaich an taghadh"
#: ../app/core/gimpselection.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Iteagaich an taghadh"
#: ../app/core/gimpselection.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Geuraich an taghadh"
#: ../app/core/gimpselection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Dì-thagh a h-uile"
#: ../app/core/gimpselection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Tagh a h-uile"
#: ../app/core/gimpselection.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Ais-thionndaidh an taghadh"
#: ../app/core/gimpselection.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Cuir iomall air an taghadh"
#: ../app/core/gimpselection.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Thoir fàs air an taghadh"
#: ../app/core/gimpselection.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Crùb an taghadh"
#: ../app/core/gimpselection.c:294
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Chan eil taghadh ann a ghabhas a stràcachadh."
#: ../app/core/gimpselection.c:695
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Cha ghabh a ghearradh no lethbhreac a dhèanamh dheth a chionn 's gu bheil an "
"raon a thagh thu falamh."
#: ../app/core/gimpselection.c:823
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Cha ghabh an taghadh a chur air fleòd a chionn 's gu bheil an raon a thagh "
"thu falamh."
#: ../app/core/gimpselection.c:830
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Cuir an taghadh air fleòd"
#: ../app/core/gimpselection.c:846
msgid "Floated Layer"
msgstr "Breath air fleòd"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Iompaich nasg bairrinichte 'na nasg beibhealaichte nan sìneadh am bairrin "
"nas fhaide na miter-limit * line-width on phuing nasgaidh fhèin."
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing '%s': %s"
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimptemplate.c:135
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"An t-aonad a thèid a chleachdadh airson taisbeanadh nan co-chomharran mur "
"eilear sa mhod dotag air dhotag."
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh chòmhnard an deilbh."
#: ../app/core/gimptemplate.c:148
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh inghearach an deilbh."
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
#, fuzzy
#| msgid "Tool Preset Editor"
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Deasaiche nan innealan ro-shocraichte"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "piogsail"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "piogsailean"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "òirleach"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "òirlich"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milemeatair"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milemeatairean"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "puing"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "puingean"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "ceudad"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "ceudad"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "About GIMP"
msgstr "Mu dhèidhinn GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Tadhail air làrach-lìn GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr "Michael Bauer 'Akerbeltz'"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "'S e na daoine a leanas a tha a' toirt dhuibh GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:604
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Seo sgaoileadh luchd-leasachaidh neo-sheasmhach."
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Search Actions"
msgstr "Taghadh"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Ainm _na seanail:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Cuir gu dol _on taghadh"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:128
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:132
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Iompachadh pongail"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
msgid "C_onvert"
msgstr "I_ompaich"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:197
msgid "_Layers:"
msgstr "B_reathan:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Breathan _teacsa:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:236
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Ma nì thu dithering air breathan teacsa cha ghabh an deasachadh tuilleadh"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:245
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "Seanailean _is masgan:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279
msgid "Converting to lower bit depth"
msgstr "'Ga iompachadh 'na dhoimhne nas lugha de bits"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Iompachadh dhathan inneacsaichte"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh le dathan inneacsaichte"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Àireamh as _motha de dhathan:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "Thoi_r air falbh dathan nach eil 'gan cleachdadh o mhapa nan dathan"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Dithering _dhathan:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Cuir an comas di_thering trì-shoilleireachd"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Cuir an comas dithering de bhreathan teacsa"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "'Gan iompachadh 'nan dathan inneacsaichte"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Cha ghabh iompachadh 'na phaileid aig a bheil barrachd air 256 dath."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Sguab às an t-oibseact"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a sguabadh às?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%s\" a thoirt air falbh on "
"liosta agus a sguabadh às on diosg?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:165
#: ../app/gui/gui-message.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Teachdaireachd GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Devices"
msgstr "Uidheaman"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Device Status"
msgstr "Staid an uidheim"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Errors"
msgstr "Mearachdan"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer"
msgstr "Tomhaire"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338
msgid "History"
msgstr "Eachdraidh"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340
msgid "Image Templates"
msgstr "Teamplaidean dhealbhan"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "Histogram"
msgstr "Hiostogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Selection"
msgstr "Taghadh"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Selection Editor"
msgstr "Deasaiche an taghaidh"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
msgid "Undo"
msgstr "Neo-dhèan"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
msgid "Undo History"
msgstr "Neo-dhèan an eachdraidh"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Navigation"
msgstr "Seòladaireachd"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Display Navigation"
msgstr "Seall an t-seòladaireachd"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "FG/BG"
msgstr "Beulaibh/Cùlaibh"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Dath a' bheulaibh/chùlaibh"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Crìon %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "Crìo_n"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "M_odh:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "Trìd-_dhoilleireachd:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:262
msgid "Open layers"
msgstr "Fosgail breathan"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Fosgail ionad"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Cuir a-steach ionad (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:112
msgid "Export Image"
msgstr "Às-phortaich an dealbh"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113
msgid "_Export"
msgstr "À_s-phortaich"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:453
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Mus gabh faidhle cèin a shàbhaladh, feumaidh sinn fòrmat an fhaidhle a "
"dhearbhadh slighe leudachan an fhaidhle. Cuir a-steach leudachan faidhle a "
"tha a' freagairt ri fòrmat an fhaidhle a thagh thu no na cuir a-steach "
"leudachan faidhle idir."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:604
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Chan eil leudachan sam bith as aithne dhuinn aig ainm an fhaidhle"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"'S urrainn dhut às-phortadh a dhèanamh gu iomadh fòrmat faidhle sa chòmhradh "
"seo. Ma tha thu airson an dealbh a shàbhaladh san fhòrmat GIMP XCF, cleachd "
"\"Faidhle\" → \"Sàbhail\" 'na àite."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh an t-sàbhalaidh"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Chan urrainn dhut faidhle a shàbhaladh leis an ainm seo"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"'S urrainn dhut sàbhaladh san fhòrmat GIMP XCF sa chòmhradh seo. Ma tha thu "
"airson a shàbhaladh ann am fhòrmat eile, cleachd \"Faidhle\" → \"Sàbhail\" "
"'na àite."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:615
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh an às-phortaidh"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Leudachan cearr"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:677
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Chan eil leudachan aig ainm an fhaidhle seo as aithne dhuinn. Cuir a-steach "
"leudachan faidhle aithnichte no tagh fòrmat faidhle o liosta nam fòrmatan."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"Chan eil leudachan an fhaidhle a' freagairt ri seòrsa an fhaidhle a thagh "
"thu."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:713
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "A bheil thu airson an dealbh a shàbhaladh leis an ainm seo co-dhiù?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:782
msgid "Saving canceled"
msgstr "Sguireadh dhe shàbhaladh"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:181
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a shàbhaladh:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Rèitich an griod"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Rèitich griod an deilbh"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Griod"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Co-aonaich na breathan"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Roghainnean airson co-aonadh nam breathan"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Co-aonaich"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Bu chòir dhan bhreath cho-aonaichte dheireannach a bhith:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Leudaichte nam biodh feum air"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Bearrte ris an dealbh"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Bearrte ris a' bhreath ìochdarach"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Na co-aonaich ach am broinn a' bhuidhinn _ghnìomhaich"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Tilg air falbh breathan _do-fhaicsinneach"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Cruthaich dealbh ùr"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841
msgid "_Template:"
msgstr "_Teamplaid:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Dearbh meud an deilbh"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Tha thu a' feuchainn ri dealbh a chruthachadh a bhios %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Ma chruthaicheas tu dealbh dhen mheud seo, feumaidh e barrachd cuimhne na "
"tha ceadaichte sna roghainnean fo \"Meud as motha an deilbh\" (%s an-dràsta "
"fhèin)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Roghainnean an deilbh"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Roghainnean"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Pròifil nan dathan"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Beachd"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Sgèilich an dealbh"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Dearbh an sgèileadh"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Ma sgèilicheas tu dealbh dhan mheud seo, feumaidh e barrachd cuimhne na tha "
"ceadaichte sna roghainnean fo \"Meud as motha an deilbh\" (%s an-dràsta "
"fhèin)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Ma sgèilicheas tu an dealbh dhan mheud seo, thèid cuid dhe na breathan an "
"crìonadh air falbh gu tur."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "A bheil thu airson seo a dhèanamh?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Rèitich na h-uidheaman ion-chuir"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Rèitich ath-ghoiridean a' mheur-chlàir"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Gus ath-ghoirid a dheasachadh, briog air an ràgh aice is cuir ath-ghoirid ùr "
"ann no brùth Backspace gus fhalamhadh."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Sàbhail _ath-ghoiridean a' mheur-chlàir nuair a dh'fhàgar am prògram"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Cuir masg ris a' bhreath"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "Ais-_tionndaidh am masg"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
msgid "Layer _name:"
msgstr "Ai_nm na breatha:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134
msgid "Width:"
msgstr "Leud:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162
msgid "Height:"
msgstr "Àirde:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Seòrsa de lìonadh na breatha"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Set name from _text"
msgstr "Faigh an t-ainm on _teacsa"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>CRÌOCH A' GHEAMA</b> aig leibheil %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Brùth \"q\" gus fhàgail an-seo"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
msgid "Paused"
msgstr "'Na stad"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Brùth \"p\" gus a chur gu dol"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Leibheil: %s, Beathannan: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Deas/clì airson gluasad, Space airson losgadh, \"p\" airson a chur 'na stad "
"agus \"q\" gus fhàgail"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "GEGLaichean marbhtach o iomall a-muigh an fhànais"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Manaidsear nam mòidealan"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Feumaidh tu GIMP ath-thòiseachadh mus bi na h-atharraichean an sàs."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
msgid "Module"
msgstr "Mòideal"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "Only in memory"
msgstr "Sa chuimhne a-mhàin"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
msgid "No longer available"
msgstr "Chan eil seo ri làimh tuilleadh"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Ùghdar:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Version:"
msgstr "Tionndadh:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Date:"
msgstr "Ceann-là:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Còir-lethbhreac:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Location:"
msgstr "Àite:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Layer"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "Offset Channel"
msgstr ""
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
msgid "_Offset"
msgstr "_Offset"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "A-rèir leud/_2, àirde/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Giùlan na h-oire"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
msgid "W_rap around"
msgstr "Paisg mun cuai_rt air"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Lìon le dath a' chùlaibh"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
msgid "Make _transparent"
msgstr "Dèan _trìd-shoilleireach"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Ion-phortaich pailead ùr"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Ion-phortaich"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Tagh an tùs"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "_Gradient"
msgstr "_Caisead"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "Dea_lbh"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Sa_mplaich na chaidh a cho-mheasgachadh"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Na piog_sailean a thagh thu a-mhàin"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Faidhle a' phaileid"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Tagh faidhle a' phaileid"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Roghainnean ion-phortaidh"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Ion-phortadh ùr"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Ainm a' phaileid"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Àireamh _de dhathan:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olbhan:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "Eadara_mh:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1208
msgid "Preview"
msgstr "Ro-shealladh"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Chan eil dath sam bith san tùs a thagh thu."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean uile"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na bun-roghainnean uile aiseag?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Feumaidh tu GIMP ath-thòiseachadh mus bi na h-atharraichean a leanas an sàs:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Thèid ath-ghoiridean a' mheur-chlàir agad ath-shuidheachadh gu na luachan "
"bunaiteach an ath-thuras a thòisicheas tu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:552
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Thoir air falbh ath-ghoiridean air fad a' mheur-chlàir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:574
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach ath-ghoirid a' mheur-chlàir a "
"thoirt air falbh o gach clàr-taice?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:615
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Thèid suidheachadh nan uinneagan agad ath-shuidheachadh gu na luachan "
"bunaiteach an ath-thuras a thòisicheas tu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Thèid roghainnean nan uidheaman ion-chuir agad ath-shuidheachadh gu na "
"luachan bunaiteach an ath-thuras a thòisicheas tu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Thèid roghainnean nan innealan agad ath-shuidheachadh gu na luachan "
"bunaiteach an ath-thuras a thòisicheas tu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1077
msgid "Show _menubar"
msgstr "Seall _bàr a' chlàir-thaice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1081
msgid "Show _rulers"
msgstr "Seall na _rùilearan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1084
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Seall na _bàraichean-sgrolaidh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1087
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Seall bàr na s_taid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095
msgid "Show s_election"
msgstr "_Seall an taghaidh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1098
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Sea_ll crìoch na breatha"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1101
msgid "Show _guides"
msgstr "Seall _na loidhnichean-stiùiridh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1104
msgid "Show gri_d"
msgstr "Seall an grio_d"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1110
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modh _padadh a' chanabhais:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1115
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "D_ath padaidh gnàthaichte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Tagh dath gnàthaichte airson padadh a' chanabhais"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1147
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Greimich ris na loidhnichean-stiùiridh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1150
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Greimich ris a' ghriod"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1158
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Greimich ri oirean a' chanabhais"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1161
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Greimich ris an t-slighe ghnìomhach"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "Preferences"
msgstr "Roghainnean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
msgid "Environment"
msgstr "Àrainneachd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Caitheamh ghoireasan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "An àireamh as l_ugha de dh'ìrean neo-dhèanaimh:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Cuimhne as _motha airson neo-dhèanamh:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Meud ta_sgadan nan leacagan:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Meud as motha de dhealbha_n ùra:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Co mheud _pròiseasar a thèid a chleachdadh:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Luathachadh bathair-chruaidh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Cleachd OpenCL"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Dealbhagan nan dealbhan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Meud nan _dealbhagan:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Meud _faidhle as motha airson cruthachadh nan dealbhag:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"Clàraich na faidhlichean a chaidh a chleachdadh ann an liosta na "
"sgrìobhainnean a bha fosgailte o chionn goirid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "User Interface"
msgstr "Eadar-aghaidh a' chleachdaiche"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "Interface"
msgstr "Eadar-aghaidh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
msgid "Language"
msgstr "Cànan"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
msgid "Previews"
msgstr "Ro-sheallaidhean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Cuir an comas ro-shealladh nam breathan ⁊ seanailean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Meu_d bunaiteach ro-shealladh nam breathan ⁊ seanailean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Meud _ro-shealladh na seòladaireachd:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ath-ghoiridean a' mheur-chlàir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Cleachd ath-ghoiridean dinimigeach a' mhe_ur-chlàir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Rèitich ath-ghoiridean a' _mheur-chlàir..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Sàbhail ath-ghoiridean a' mheur-chlàir nuair a dh'fhàgar am prògram"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Sàbhail ath-ghoiridea_n a' mheur-chlàir an-dràsta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Aisig ath-ghoi_ridean tùsail a' mheur-chlàir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Thoir _air falbh ath-ghoiridean air fad a' mheur-chlàir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461
msgid "Experimental Playground"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgid "Playground"
msgstr "Cùlaibh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
#, fuzzy
#| msgid "Fade Options"
msgid "Insane Options"
msgstr "Roghainnean a' chrìonaidh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Fiosrachadh mun tomhaire"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "_Transform Tools"
msgid "_Handle Transform tool"
msgstr "Inneala_n cruth-atharrachaidh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1524
msgid "Theme"
msgstr "Ùrlar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
msgid "Select Theme"
msgstr "Tagh ùrlar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Ath-l_uchdaich an t-ùrlar làithreach"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Help System"
msgstr "Siostam na cobharach"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Seall na gl_iocasan-inneil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Seall putanan na co_bharach"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Use the online version"
msgstr "Cleachd an tionndadh air loidhne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Cleachd lethbhreac a chaidh a stàladh gu h-ionadail"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "User manual:"
msgstr "Treòir a' chleachdaiche:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Chaidh tionndadh de threòir a' chleachdaiche a stàladh gu h-ionadail."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Cha deach treòir a' chleachdaiche a stàladh gu h-ionadail."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Help Browser"
msgstr "Brabhsair na cobharach"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Brabhsair na cobharach a thèid a chl_eachdadh:"
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Action Search"
msgstr "Gnìomh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#, fuzzy
#| msgid "Show s_election"
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "_Seall an taghaidh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
#, fuzzy
#| msgid "Maximum _new image size:"
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Meud as motha de dhealbha_n ùra:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
#, fuzzy
#| msgid "Clear Undo History"
msgid "Clear Action History"
msgstr "Falamhaich eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Roghainnean an inneil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Sàbhail roghainnean an inneil nuair a dh'fhàgar am prògram"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Sàbhail roghainnea_n an inneil an-dràsta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Aisig na luachan bunaiteach aig _roghainnean an inneil"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Greimeachadh ris na loidhnichean-stiùiridh ⁊ a' ghriod"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "_Snap distance:"
msgstr "A_star a' ghreimeachaidh:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "An t-eadar-phòlachadh buna_iteach:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Roghainnean peantaidh a tha co-roinnte eadar innealan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
msgid "_Brush"
msgstr "_Bruis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinimigeachdan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
msgid "_Pattern"
msgstr "_Pàtran"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
msgid "Move Tool"
msgstr "An t-inneal gluasaid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Dèan a' bhreath no an t-slighe gnìomhach"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Coltas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Seall dath a' bheulaibh ⁊ a' chùlaibh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Seall a' bhruis ghnìomhach, am pàtran ⁊ an caisead"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Show active _image"
msgstr "S_eall an dealbh gnìomhach"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Tools configuration"
msgstr "Rèiteachadh nan innealan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
msgid "Default New Image"
msgstr "Dealbh bunaiteach ùr"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
msgid "Default Image"
msgstr "Dealbh bunaiteach"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Suidhich dath bunaiteach a' grad-mhasga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Dath a' ghrad-mhasga:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Griod bunaiteach an deilbh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Default Grid"
msgstr "An griod bunaiteach"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Image Windows"
msgstr "Uinneagan an deilbh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Cleachd \"_Dotag air dhotag\" a ghnàth"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Astar nan seangan caismeachd:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Giùlan an t-sùm ⁊ an ath-mheudachaidh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ath-mheudaich an uinneag nuair a chleachdar an _sùm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Ath-mheudaich an _uinneag nuair a dh'atharraichear meud an deilbh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
msgid "Fit to window"
msgstr "Co-fhreagair ris an uinneag"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Co-_mheas an t-sùm tùsail:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
msgid "Space Bar"
msgstr "Space Bar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Nuair a tha an Space Bar 'ga bhrùthadh:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Tomhairean na luchaige"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Seall oir-loidhne na _bruise"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
#, fuzzy
#| msgid "Show pointer for brush _tools"
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Seall an _tomhaire airson innealan nam bruisean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Modh an tomhaire:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Làim_heachd an tomhaire:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Coltas uinneag an deilbh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "An coltas bunaiteach sa mhodh àbhaisteach"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "An coltas bunaiteach ann am modh na làn-sgrìn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Tiotal an deilbh ⁊ fòrmat bàr na staide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
msgid "Title & Status"
msgstr "An tiotal ⁊ an staid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2024
msgid "Current format"
msgstr "Am fòrmat làithreach"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
msgid "Default format"
msgstr "Am fòrmat bunaiteach"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Seall ceudad an t-sùm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Seall co-mheas an t-sùm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Show image size"
msgstr "Seall meud an deilbh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029
#, fuzzy
#| msgid "Show image size"
msgid "Show drawable size"
msgstr "Seall meud an deilbh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Image Title Format"
msgstr "Fòrmat tiotal an deilbh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Fòrmat bàr na staide aig an dealbh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Image Window Drawing Behavior"
msgstr "Giùlan uinneag tarraing an deilbh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2130 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76
msgid "Behavior"
msgstr "Giùlan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "An giùlan bunaiteach sa mhodh àbhaisteach"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "An giùlan bunaiteach ann am modh na làn-sgrìn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
msgid "Display"
msgstr "Taisbeanadh"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
msgid "Transparency"
msgstr "Trìd-shoilleireachd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "_Check style:"
msgstr "_Sgrùd an stoidhle:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Check _size:"
msgstr "Sgrùd am meu_d:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh na sgrìne"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "Piogsailean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
msgid "Horizontal"
msgstr "Còmhnard"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Vertical"
msgstr "Inghearach"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Mothaich dha gu fèin-obrachail (%d × %d ppi an-dràsta fhèin)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "_Enter manually"
msgstr "Cuir a-st_each de làimh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_ailbhrich..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277
msgid "Color Management"
msgstr "Stiùireadh nan dathan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
msgid "_RGB profile:"
msgstr "A' phròifil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Tagh pròifil nan dathan RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "A' phròifil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Tagh pròifil nan dathan CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Pròifil na sgrìn:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Tagh pròifil dathan na sgrìn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Tagh pròifil dathan a' chlò-bhualadair"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "Am _modh obrachaidh:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Feuch is cleachd pròifil na sgrìn aig an t-siostam"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Use _black point compensation for the display"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
msgid "Use black _point compensation for softproofing"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Tagh dath nan rabhaidhean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Dòigh fosgladh nam faidhle:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Input Devices"
msgstr "Uidheaman ion-chuir"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Uidheaman ion-chuir leudaichte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Rèitich u_idheaman ion-chuir leudaichte..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Sàbhail roghainnean an uidheim ion-chuir nuair a dh'fhàgar am prògram"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Sàbhail roghainnea_n an uidheim ion-chuir an-dràsta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"Cui_r na roghainnean bunaiteach an àite roghainnean an uidheim ion-chuir a "
"shàbhail thu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Uidheaman-smachd ion-chuir a bharrachd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Input Controllers"
msgstr "Uidheaman-smachd ion-chuir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
msgid "Window Management"
msgstr "Stiùireadh nan uinneagan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Gliocasan manaidsear nan uinneagan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Gliocasan airson _docaichean is a' bhogsa-inneal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Focus"
msgstr "Fòcas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Gnìomhaich an dealbh air a bheil _fòcas"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
msgid "Window Positions"
msgstr "Ionadan nan uinneagan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Sàbhail ionadan nan uinneagan nuair a dh'fhàgar am prògram"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Sàbhail ionadan _nan uinneagan an-dràsta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Aisig na luachan bunaiteach aig _ionadan nan uinneagan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Folders"
msgstr "Pasgain"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Am pasgan sealach:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Tagh pasgan airson nam faidhlichean sealach"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Swap folder:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
msgid "Select Swap Folder"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pasgain nam bruisean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Tagh pasgain nam bruisean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Pasgain nan dinimigeachdan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Tagh pasgain nan dinimigeachdan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Pasgain nam pàtranan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Tagh pasgain nam pàtranan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Palette Folders"
msgstr "Pasgain na paileid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Tagh pasgain na paileid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Pasgain nan caiseadan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Tagh pasgain na caiseadan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
msgid "Font Folders"
msgstr "Pasgain nan cruthan-clò"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Tagh pasgain nan cruthan-clò"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Pasgain ro-shocrachaidhean nan innealan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Tagh pasgain ro-shocrachaidhean nan innealan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Pasgain nam plugan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Tagh pasgain nam plugan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
msgid "Scripts"
msgstr "Sgriobtaichean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Pasgain Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Tagh na pasgain Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "Module Folders"
msgstr "Pasgain nam mòidealan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Tagh pasgain nam mòidealan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Interpreters"
msgstr "Eadar-mhìnichearan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Pasgain nan eadar-mhìnichearan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Tagh pasgain nan eadar-mhìnichearan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
msgid "Environment Folders"
msgstr "Pasgain na h-àrainneachd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Tagh pasgain na h-àrainneachd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "Themes"
msgstr "Ùrlaran"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "Theme Folders"
msgstr "Pasgain nan ùrlaran"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2658
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Tagh pasgain nan ùrlaran"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Meud a' chlò-bhualaidh"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "Le_ud:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "Àird_e:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh _x:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh _y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piogsailean/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Fàg GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Close All Images"
msgstr "Dùin a h-uile dealbh"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ma dh'fhàgas tu GIMP an-dràsta, caillidh tu na h-atharraichean seo."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr ""
"Ma dhùineas tu na dealbhan seo an-dràsta, caillidh tu na h-atharraichean."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] ""
"Tha %d dealbh ann aig a bheil atharraichean nach deach a shàbhaladh:"
msgstr[1] ""
"Tha %d dhealbh ann aig a bheil atharraichean nach deach a shàbhaladh:"
msgstr[2] ""
"Tha %d dealbhan ann aig a bheil atharraichean nach deach a shàbhaladh:"
msgstr[3] ""
"Tha %d dealbh ann aig a bheil atharraichean nach deach a shàbhaladh:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Brùth %s gus fhàgail an-seo."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Brùth %s airson gach dealbh a dhùnadh."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr ""
"Brùth %s airson gach atharrachadh a thilgeil air falbh 's airson fàgail an-"
"seo."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
"Brùth %s airson gach atharrachadh a thilgeil air falbh 's gach dealbh a "
"dhùnadh."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Tilg air falbh na h-atharraichean"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Air às-phortadh gu %s"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Meud a' chanabhais"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Meud na breatha"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Atharraich _meud nam breathan:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Atharraich meud nam breathan _teacsa:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Cailbhrich dùmhlachd-bhreacaidh na sgrìn"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Tomhais na rùilearan is cuir a-steach na faidean aca:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Cò_mhnard:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Inghearach:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Meud an deilbh"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405
msgid "Quality"
msgstr "Càileachd"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Eadar-phòlachadh:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Thèid breathan dhathan inneacsaichte a sgèileadh gun eadar-phòlachadh. Cha "
"bhi buaidh aig an t-seòrsa de dh'eadar-phòlachadh a thagh thu ach air "
"seanailean is masgan bhreathan a-mhàin."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Tagh stoidhle na stràice"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "An t-inneal peantaidh:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Aithris air dinimigeachdan nam bruisean"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Tha faidhle nan gliocasan GIMP falamh!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Tha coltas gu bheil faidhle nan gliocasan GIMP a dhìth!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Bu chòir dha faidhle air a bheil \"%s\" a bhith ann. Thoir sùil air an "
"stàladh agad."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle nan gliocasan GIMP a pharsadh!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Gliocas GIMP an latha"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "An gliocas _roimhe"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "An ath-ghli_ocas"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:gd"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Stàladh cleachdaiche GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Dh'fhàillig an stàladh cleachdaiche!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Dh'fhàillig stàladh cleachdaiche GIMP; thoir sùil air an loga airson mion-"
"fhiosrachadh."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Loga an stàlaidh"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "An t-slighe às-phortaidh gu SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Às-phortaich an t-slighe ghnìomhach"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Às-phortaich gach slighe aig an dealbh seo"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Ion-phortaich slighean o SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Faidhle sam bith (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Dealbh SVG so-sgèilichte (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Co-aonaich na slighean a chaidh ion-phortadh"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Sgèilich na slighean a chaidh ion-phortadh a-rèir an deilbh"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Ainm na slighe:"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "As aonais nan loidhnichean-stiùiridh"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Loidhnichean-meadhain"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Riaghailt nan trian"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Riaghailt nan còigeamhan"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Earrannan òir"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Loidhnichean trastanach"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Àireamh de loidhnichean"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Beàrnadh eadar loidhnichean"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:686
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "Aonadan"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Bogsa-crìche an taghaidh"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "Leud"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "Àirde"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Samplaich na chaidh a cho-mheasgachadh"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:529
msgid "Access the image menu"
msgstr "Inntrig clàr-taice an deilbh"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:640
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Sùm an dealbh ma dh'atharraicheas meud na h-uinneige"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:669
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Toglaich an grad-mhasg"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:692
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Seòl tro thaisbeanadh an deilbh"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:764
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1438 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Leig às faidhlichean dhealbhan an-seo gus am fosgladh"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:532
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please build latest git master before\n"
"reporting any bugs against this version.</small>"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Dùin %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr ""
"Brùth %s airson gach atharrachadh a thilgeil air falbh 's an dealbh a "
"dhùnadh."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr ""
"A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh \"%s\" a shàbhaladh mus "
"dùin thu e?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d "
"uair a thìde seo chaidh."
msgstr[1] ""
"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d "
"uair a thìde seo chaidh."
msgstr[2] ""
"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu sna %d "
"uairean a thìde seo chaidh."
msgstr[3] ""
"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu sna %d "
"uair a thìde seo chaidh."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san uair "
"a thìde 's %d mhionaid seo chaidh."
msgstr[1] ""
"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san uair "
"a thìde 's %d mhionaid seo chaidh."
msgstr[2] ""
"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san uair "
"a thìde 's %d mionaidean seo chaidh."
msgstr[3] ""
"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san uair "
"a thìde 's %d mionaid seo chaidh."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d "
"mhionaid seo chaidh."
msgstr[1] ""
"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d "
"mhionaid seo chaidh."
msgstr[2] ""
"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d "
"mionaidean seo chaidh."
msgstr[3] ""
"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d "
"mionaid seo chaidh."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Chaidh an dealbh às-phortadh gu \"%s\"."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:651
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Leig às a' bhreath ùr"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290
msgid "Drop New Path"
msgstr "Leig às an t-slighe ùr"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:460 ../app/tools/gimpblendtool.c:227
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Cha ghabh piogsailean nam buidhnean bhreathan atharrachadh."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:468 ../app/tools/gimpblendtool.c:234
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:278
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1818
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Tha piogsailean na breatha ghnìomhach glaiste."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Leig às am pàtran sa bhreath"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Leig às an dath sa bhreath"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:547
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:728
msgid "Drop layers"
msgstr "Leig às na breathan"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:684
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:803 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Bufair a chaidh a leigeil às"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Criathragan taisbeanadh nan dathan"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Rèitich criathragan taisbeanadh nan dathan"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:794
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Chaidh an dealbh a shàbhaladh mar \"%s\""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:806
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Chaidh an dealbh às-phortadh mar \"%s\""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Taghadh breatha"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Thoir car dhen t-sealladh"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Tagh a' cheàrn cuairteachaidh"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1106
msgid "Angle:"
msgstr "Ceàrn:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "ceuman"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Co-mheas an t-sùm"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Tagh co-mheas an t-sùm"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Co-mheas an t-sùm:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Sùm:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(air atharrachadh)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(clean)"
msgstr "(glan)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:343
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:352
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884
msgid "(none)"
msgstr "(chan eil gin)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:423
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Sguir dheth <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:134 ../app/file/file-save.c:115
msgid "Not a regular file"
msgstr "Chan e faidhle àbhaisteach a tha ann"
#: ../app/file/file-open.c:143
msgid "Premission denied"
msgstr ""
#: ../app/file/file-open.c:239
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Thill am plugan %s SOIRBHEAS ach cha do thill e dealbh"
#: ../app/file/file-open.c:250
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Cha b' urrainn dhan phlugan %s an dealbh fhosgladh"
#: ../app/file/file-open.c:638
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Chan eil breath sam bith san dealbh"
#: ../app/file/file-open.c:697
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh: %s"
#: ../app/file/file-open.c:801
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Chaidh stiùireadh nan dathan a chur à comas. 'S urrainn dhut a chur an comas "
"a-rithist ann an còmhradh nan roghainnean."
#: ../app/file/file-procedure.c:211
msgid "Unknown file type"
msgstr "Seòrsa faidhle neo-aithnichte"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr ""
#: ../app/file/file-remote.c:289
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Open an image file"
msgid "Opening remote file"
msgstr "Fosgail faidhle deilbh"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr ""
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr ""
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr ""
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr ""
#: ../app/file/file-save.c:124
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: ../app/file/file-save.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Cha b' urrainn dhan phlugan %s an dealbh a shàbhaladh"
#: ../app/file/file-utils.c:66
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "Chan e sgeama URI dligheach a tha ann an \"%s\""
#: ../app/file/file-utils.c:82 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Tha sreath charactaran mì-dhligheach san URI"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alpha"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Grayscale"
msgstr "Liath-sgèile"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Liath-sgèile alpha"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Red component"
msgstr "Co-phàirt dhearg"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
msgid "Green component"
msgstr "Co-phàirt uaine"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
msgid "Blue component"
msgstr "Co-phàirt ghorm"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
msgid "Alpha component"
msgstr "Co-phàirt alpha"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Alpha inneacsaichte"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385
msgid "Indexed"
msgstr "Inneacsaichte"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Cruthaich no cuir air dòigh a' chèidse"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Mì-dhealbhaich a' chèidse\n"
"gus an dealbh a mhì-dhealbhadh"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:76
#, fuzzy
#| msgid "_Brightness"
msgid "Brightness"
msgstr "_Soilleireachd"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:81
#, fuzzy
#| msgid "_Contrast"
msgid "Contrast"
msgstr "_Iomsgaradh"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
msgid "The affected range"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102
#, fuzzy
#| msgid "Cyan"
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Saidhean"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107
#, fuzzy
#| msgid "Magenta"
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Yellow"
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Buidhe"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117
#, fuzzy
#| msgid "Preserve _luminosity"
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "G_lèidh a' bhoillsgeachd"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:79
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hue"
msgid "Hue"
msgstr "Tuar"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:84
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Saturation"
msgid "Saturation"
msgstr "Sàthachd"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:89
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110
#, fuzzy
#| msgid "_Lightness"
msgid "Lightness"
msgstr "_Aotromachd"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete channel"
msgid "The affected channel"
msgstr "Sguab às an t-seanail"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110
#, fuzzy
#| msgid "Curves"
msgid "Curve"
msgstr "Lùban"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "Chan e faidhle lùban GIMP a tha ann"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Desaturate"
msgid "Desaturate mode"
msgstr "Dì-shàthaich"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115
#, fuzzy
#| msgid "_Overlap"
msgid "Overlap"
msgstr "T_ar-iadhadh"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:457
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116
#, fuzzy
#| msgid "_Aux Input"
msgid "Low Input"
msgstr "_Aux Input"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121
#, fuzzy
#| msgid "_Aux Input"
msgid "High Input"
msgstr "_Aux Input"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126
msgid "Low Output"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "High Output"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "chan e faidhle leibheilean GIMP a tha ann"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837
msgid "parse error"
msgstr "mearachd parsaidh"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Coimpiutaich seata de bhufairean cho-èifeachdan airson inneal na cèidse aig "
"GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Iompaich seata de bhufairean co-èifeachd 'na bhufair co-chomharran airson "
"inneal cèidse GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Lìon le dath lom"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Lìon ionad tùsail na cèidse le dath lom"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Cuir dath an àite na trìd-shoilleireachd phàirteach"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Cleachd trìd-shoilleireachd iomlan no gun sgath dheth is tu a' taghadh luach "
"airson stairsneach na seanail alpha"
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Threshold"
msgid "Low threshold"
msgstr "Stairsneach"
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Threshold"
msgid "High threshold"
msgstr "Stairsneach"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:209
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:497
msgid "Documents"
msgstr "Sgrìobhainnean"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Tòiseachadh GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Bruis-adhair"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Chan eil bruis sam bith ri làimh airson an inneil seo."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Chan eil dinimigeachd dhathan sam bith ri làimh airson an inneil seo."
#: ../app/paint/gimpclone.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Clòn"
#: ../app/paint/gimpclone.c:128
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Chan eil pàtran sam bith ri làimh airson an inneil seo"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Suathan"
#: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Slànaich"
#: ../app/paint/gimpheal.c:145
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Chan obraich slànachadh ann am breathan inneacsaichte."
#: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Inc"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Meud a' bhuill-ince"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Co-mheas a' bhuill-ince"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Ceàrn a' bhuill-ince"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Bruis-pheantaidh"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:139
msgid "Paint"
msgstr "Peant"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:182
msgid "Brush Size"
msgstr "Meud na bruise"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:187
msgid "Link brush size with canvas zoom"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
#, fuzzy
#| msgid "Brush Folders"
msgid "Brush Force"
msgstr "Pasgain nam bruisean"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Aisig meud tùsail na bruise"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Aisig co-mheas deilbh tùsail na bruise"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:230
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Aisig co-mheas deilbh tùsail na bruise"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Tha a thrìd-dhoilleireachd fhèin aig gach stampa"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Leig seachad neo-phongalachd na bruise làithreach"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:258
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Sgap a' bhruis fhad 's a nì thu peantadh"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:262
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Astar an sgapaidh"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:272
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Thèid na stràcan a chrìonadh thairis air an astar seo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Ais-thionndaidh comhair a' chrìonaidh"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:284
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Mar a thèid an crìonadh ath-dhèanamh fhad 's a nì thu peantadh"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:343
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Peant stràcan nas rèidhe"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:347
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Doimhne an rèidheachaidh"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:351
msgid "Gravity of the pen"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Peansail"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clòn buaidh-astarach"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Smalaich"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237
msgid "Set a source image first."
msgstr "Suidhich dealbh tùsail an toiseach."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Atharraich a' bhuaidh-astair"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clòn buaidh-astarach"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Co-thaobhaichte"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Clàraichte"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Socraichte"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Co-aonaich na masgan"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Iomsgaradh ⁊ soilleireachd"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Leibheilean"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59
msgid "Posterize"
msgstr "Postairich"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67
msgid "Desaturate"
msgstr "Dì-shàthaich"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Lùban"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Cothromachadh nan dathan"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Dathaich"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Sàthachd is tuar"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Stairsneach"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugan"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:959 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:983
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Taghadh a' bheulaibh"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Dì-shàthaich"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Sàthachd is tuar"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Ais-thionndaidh"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Postairich"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Stairsneach"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Buaidh-astair"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "Cruth-atharrachadh 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "Cruth-atharrachadh 2D"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Cha ghabh a' bhreath seo a thoirt air falbh a chionn 's nach e taghadh air "
"fleòd a tha ann."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Cha ghabh a' bhreath seo acrachadh a chionn 's nach e taghadh air fleòd a "
"tha ann."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Cha ghabh a' bhreath seo iompachadh 'na breath àbhaisteach a chionn 's nach "
"e taghadh air fleòd a tha ann."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:139
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:314 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Cha deach am modh \"%s\" a lorg"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:75
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Tha ainm na bruise falamh 's mì-dhligheach"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:84
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Cha deach a' bhruis \"%s\" a lorg"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:89
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Cha ghabh a' bhruis \"%s\" a dheasachadh"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:115
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Chan e bruis air a ghintinn a tha ann an \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Tha ainm na dinimigeachd peantaidh falamh 's mì-dhligheach"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Cha deach an dinimigeachd peantaidh \"%s\" a lorg"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Cha ghabh an dinimigeachd peantaidh \"%s\" a dheasachadh"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Tha ainm a' phàtrain falamh 's mì-dhligheach"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Cha deach am pàtran \"%s\" a lorg"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:199
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Tha ainm a' chaiseid falamh 's mì-dhligheach"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:208
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Cha deach an caisead \"%s\" a lorg"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Cha ghabh an caisead \"%s\" a dheasachadh"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Tha ainm a' phaileid falamh 's mì-dhligheach"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:243
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Cha deach am pailead \"%s\" a lorg"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:248
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Cha ghabh am pailead \"%s\" a dheasachadh"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Tha ainm a' chrutha-chlò falamh 's mì-dhligheach"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Cha deach an cruth-clò \"%s\" a lorg"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:297
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Tha ainm a' bhufair falamh 's mì-dhligheach"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Cha deach am bufair ainmichte \"%s\" a lorg"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Tha ainm na dòigh peantaidh falamh 's mì-dhligheach"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Chan eil an dòigh peantaidh \"%s\" ann"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's nach deach a chur ri "
"dealbh"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's gu bheil e co-"
"cheangailte ri dealbh eile"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's nach e clann dhìreach "
"de chraobh nithean a tha ann"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:419
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Cha ghabh an dà nì \"%s\" (%d) agus \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's "
"nach eil iad 'nam pàirtean dhen aon chraobh nithean"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:444
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Chan fhaod an nì \"%s\" (%d) a bhith 'na shinnsear de \"%s\" (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Chaidh an nì \"%s\" (%d) a chur ri dealbh mu thràth"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "A' feuchainn ris an nì \"%s\" (%d) a chur ris an dealbh chearr"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) atharrachadh a chionn 's gu bheil an t-susbaint "
"aige glaiste"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) atharrachadh a chionn 's gu bheil an t-ionad is "
"meud aige glaiste"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's nach e ball de "
"bhuidheann a tha ann"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:546
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) atharrachadh a chionn 's gur e ball de "
"bhuidheann a tha ann"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"Cha ghabh a' bhreath \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's nach e breath "
"teacsa a tha ann"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:608
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Chan eil an dealbh \"%s\" (%d) dhen t-seòrsa \"%s\" ach tha dùil ri dealbh "
"dhen t-seòrsa \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:631
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Chan fhaod an dealbh \"%s\" (%d) a bhith dhen t-seòrsa \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Tha a' phongalachd \"%3$s\" aig an dealbh \"%1$s\" (%2$d) ach tha dùil ris "
"a'\n"
"phongalachd \"%4$s"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:674
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr ""
"Chan fhaod a' phongalachd \"%3$s\" a bhith aig an dealbh \"%1$s\" (%2$d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:698 ../app/pdb/guides-cmds.c:178
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Chan fhaod stràc leis an ID %2$d a bhith aig an oibseact vector %1$d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:726
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Chan fhaod stràc leis an ID %2$d a bhith aig an oibseact vector %1$d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Chaidh am modh \"%s\" a ghairm le argamaid dhen t-seòrsa chearr, #%d. Bha "
"dùil ri %s ach fhuaradh %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Oirean rèidhe"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Cha do thill am modh-obrach \"%s\" luach sam bith"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Thill am modh \"%s\" luach dhen t-seòrsa chearr airson an luach tillidh \"%s"
"\" (#%d). Bha dùil ri %s ach fhuaras %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Chaidh am modh \"%s\" a ghairm le luach dhen t-seòrsa chearr airson na h-"
"argamaid \"%s\" (#%d). Bha dùil ri %s ach fhuaradh %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Thill am modh \"%s\" ID mì-dhligheach airson na h-argamaid \"%s\". Mar is "
"trice, tachraidh seo ma tha plugan airson rud a dhèanamh ann am breath nach "
"eil ann tuilleadh."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Chaidh am modh \"%s\"a ghairm le ID mì-dhligheach airson na h-argamaid \"%s"
"\". Mar is trice, tachraidh seo ma tha plugan airson rud a dhèanamh ann am "
"breath nach eil ann tuilleadh."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Thill am modh \"%s\" ID mì-dhligheach airson na h-argamaid \"%s\". Mar is "
"trice, tachraidh seo ma tha plugan airson rud a dhèanamh ann an dealbh nach "
"eil ann tuilleadh."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Chaidh am modh \"%s\"a ghairm le ID mì-dhligheach airson na h-argamaid \"%s"
"\". Mar is trice, tachraidh seo ma tha plugan airson rud a dhèanamh ann an "
"dealbh nach eil ann tuilleadh."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Thill am modh \"%s\" \"%s\" mar luach tillidh \"%s\" (#%d, seòrsa %s). Chan "
"eil an luach seo am broinn na rainse."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Chaidh am modh \"%s\" a ghairm leis an luach \"%s\" airson na h-argamaid \"%s"
"\" (#%d, seòrsa %s). Chan eil an luach seo am broinn na rainse."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2520
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Tha dùmhlachd-bhreacaidh an deilbh taobh a-muigh nan crìochan, a' cleachdadh "
"nam bun-roghainnean an àite sin."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Taghadh saor"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:537 ../app/pdb/layer-cmds.c:581
msgid "Move Layer"
msgstr "Gluais a' bhreath"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:194
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Gaussian Blur..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sgleò _Gaussian..."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:339
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Cuir an canabhas an sàs"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:399
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Apply Canvas"
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Cuir an canabhas an sàs"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgid "Autocrop image"
msgstr "Fèin-bhearr an dealbh"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:503
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Fèin-bhearr a' bhreath"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:549
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:587
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:667
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Measgaichear nan seanailean"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:711
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Dath 'na alpha"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:757
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:765
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:837
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Meatrags a' chruth-atharrachaidh"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Ciùbachd"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:944
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Deinterlace..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "_Deinterlace..."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1023
#, fuzzy
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "D_uplicate Pattern"
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "_Dùblaich am pàtran"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1086
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1130
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1203
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Stiùireadh nan dathan"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1251
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1435
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1488
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1531
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1644
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Fiaradh an lionsa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1684
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Leacaich gun fhàitheaman"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1767 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1851
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Sgleòthadh gluasaid"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1952
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosàig"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2014
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2055 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2098
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Piogsailich"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2149
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2203
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2243
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Toirt air falbh nan sùilean dearga"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2296
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2349
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Taghadh air thuaiream"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2402
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2477
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_RGB Noise..."
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Faram _RGB..."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2600
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "_Riasladh"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2644
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Leth-leathnaich"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2687
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Gluais"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2790
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2838
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Sobel..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2899
#, fuzzy
#| msgctxt "fill-style"
#| msgid "Solid color"
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Dath soladach"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2943
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Sgaoil"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2984
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Stairsneach an alpha"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3030
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3067
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Ais-thionndaidh an luach"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3171
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3218
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3265
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3328
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Tuinn"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3376
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Cuairteag 's greimeachadh"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Dh'fhàillig cruthachadh breath an teacsa"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Suidhich buadh breath an teacsa"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Thoir air falbh stràc na slighe"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Dùin stràc na slighe"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Eadar-theangaich stràc na slighe"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Sgèilich stràc na slighe"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Cuairtich stràc na slighe"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Thoir flip de stràc na slighe"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Cuir ris stràc na slighe"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Leudaich stràc na slighe"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Ainm caochladair falamh ann am faidhle na h-àrainneachd %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ainm caochladair mì-dhligheach ann am faidhle na h-àrainneachd %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
"Tha iomradh air droch eadar-theangadadair ann am faidhle an eadar-"
"theangadair %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr ""
"Sreang ann an droch-fhòrmat bìnearaidh ann am faidhle an eadar-theangadair %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Thuislich plugan: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Dh'fhaoidte gun do rinn am plugan staid inntearnail GIMP nuair a bhàsaich e. "
"'S dòcha gum b' fheairrde dhut na dealbhan agad a shàbhaladh is GIMP a "
"thòiseachadh às ùr."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"A' gairm mearachd airson na dòigh-obrach \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Mearachd a' cur an sàs na dòigh-obrach \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
msgid "Cancelled"
msgstr "Air a sgur dheth"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:282
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Eadar-theangadairean nam plugan"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:288
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Àrainneachd nam plugan"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am plugan \"%s\" a ruith"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "A' lorg sna plugain"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
msgid "Resource configuration"
msgstr "Rèiteachadh nan goireasan"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "A' ceasnachadh nam plugan ùra"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "A' tòiseachadh nam plugan"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
msgid "Starting Extensions"
msgstr "A' tòiseachadh nan leudachan"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:994
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"A' gairm mearachd airson \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Mearachd a' cur an sàs \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:68
#, c-format
msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
msgstr "Cha ghabh pròifil dhathan a chur air dealbh liath-sgèile (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Mearachd a' ruith \"%s\""
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Plugan a dhìth (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr ""
"A' gearradh leum thairis air \"%s\", tha tionndadh a' phròtacail GIMP cearr."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr ""
"A' gearradh leum thairis air \"%s\", tha tionndadh fòrmat an fhaidhle "
"pluginrc cearr."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr ""
"chan eil an luach \"%s\" dligheach airson a leithid seo a dh'ìomhaigheag"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr ""
"chan eil an luach \"%ld\" dligheach airson a leithid seo a dh'ìomhaigheag"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Mus d'fhàg Cèit-Ùna\n"
"ròp Ì le ob."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Cuir breath teacsa ris"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Text Layer"
msgstr "Breath teacsa"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Thoir ainm ùr air a' bhreath teacsa"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Gluais a' bhreath teacsa"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Sgèilich a' bhreath teacsa"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Atharraich meud na breatha teacsa"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Thoir flip dhen bhreath teacsa"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Cuairtich a' bhreath teacsa"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Cruth-atharraich a' bhreath teacsa"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:561
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Tilg air falbh fiosrachadh an teacsa"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:629
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Air sgàth 's nach eil cruth-clò sam bith ann, chan eil goireasan teacsa ri "
"làimh."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:688
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Breath teacsa fhalamh"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:738
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Cha ghabh an teacsa agad a reandaradh. Tha teans gu bheil cus ann dheth. "
"Dèan nas giorra e no cleachd cruth-clò nas lugha."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Bha duilgheadasan ann a' parsadh parasait an teacsa sa bhreath \"%s\":\n"
"%s\n"
"\n"
"Dh'fhaoidte gu bheil cuid a roghainnean an teacsa cearr ach fhad 's nach eil "
"thu am beachd breath an teacsa atharrachadh, na bi dragh ort mu dhèidhinn."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Cha ghabh co-dhealbhachd ùr an teacsa a ghintinn. Tha teans gu bheil meud a' "
"chrutha-chlò ro mhòr."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinimigeach"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Socraichte"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:378
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Cha eil roghainn sam bith\n"
"aig an inneal seo."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Inneal na bruis-adhair: Peant le bruis le brùthadh caochlaideach"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Bruis-adhair"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
msgid "Motion only"
msgstr "Gluasad a-mhàin"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Reat"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
msgid "Flow"
msgstr "Sruthadh"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Thoir iomradh air oibseact deilbh a thèid breath a cho-thaobhadh ris"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "An offset còmhnard airson sgaoileadh"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "An offset inghearach airson sgaoileadh"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Co-thaobhaich"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Dàimheach ri"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Co-thaobhaich oir chlì na targaide"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Co-thaobhaich meadhan-phuing na targaide"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Co-thaobhaich oir dheas na targaide"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Co-thaobhaich oir barr na targaide"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Co-thaobhaich meadhan na targaide"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Co-thaobhaich bonn na targaide"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Sgaoil"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Sgaoil oirean clì nan targaidean"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Sgaoil meadhan-phuingean còmhnard nan targaidean"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Sgaoil oirean deasa nan targaidean"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Sgaoil oirean barr nan targaidean"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Sgaoil meadhan-phuingean inghearach nan targaidean"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Sgaoil oirean bonn nan targaidean"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"An t-inneal co-thaobhaidh: Co-thaobhaich no cuir air dòigh breathan is "
"oibseactan eile"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "Co-th_aobhaich"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Briog air breath, slighe no loidhne-stiùiridh no dèan briogadh is slaodadh "
"gus iomadh breath a thaghadh"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Dèan briogadh gus a' bhreath seo a thaghadh mar a' chiad nì"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Dèan briogadh gus a' bhreath seo a chur ris an liosta"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne-stiùiridh seo a thaghadh mar a' chiad nì"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne-stiùiridh seo a chur ris an liosta"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Dèan briogadh gus an t-slighe seo a thaghadh mar a' chiad nì"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Dèan briogadh gus an t-slighe seo a chur ris an liosta"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:358
msgid "Gradient"
msgstr "Caisead"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Cruth"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:340
msgid "Repeat"
msgstr "Ath-dhèan"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Max depth"
msgstr "An doimhne as motha"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
msgid "Blend"
msgstr "Co-measgaich"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"An t-inneal co-measgachaidh: Lìonaidh seo an raon a thagh thu le caisead "
"datha"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:165
msgid "Blen_d"
msgstr "Co-_measgaich"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:241 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:286
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1825
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Chan eil a' bhreath ghnìomhach ri fhaicinn."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:248
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Chan eil caisead sam bith ri làimh airson an inneil seo."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:899 ../app/tools/gimppainttool.c:655
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s airson ceàrnan cuingichte"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:900
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s gus an loidhne shlàn a ghluasad"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:904
msgid "Blend: "
msgstr "Co-measgaich: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Iomsgaradh ⁊ soilleireachd"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr ""
"Inneal soilleireachd ⁊ iomsgaraidh: Cuiridh seo air gleus an t-soilleireachd "
"is an t-iomsgaradh"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Iomsga_radh ⁊ soilleireachd..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Cuir air gleus an t-soilleireachd is an t-iomsgaradh"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Ion-phortaich roghainnean na soilleireachd is an iomsgaraidh"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Às-phortaich roghainnean na soilleireachd is an iomsgaraidh"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "_Brightness"
msgstr "_Soilleireachd"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "_Contrast"
msgstr "_Iomsgaradh"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Deasaich na roghainnean seo mar leibheilean"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Dè an raon a thèid a lìonadh"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Ceadaich làn-lìonadh de raointean a tha gu tur trìd-shoilleir"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Stèidhich an raon lìonta air gach breath a tha ri fhaicinn"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Maximum color difference"
msgstr "An diofar dhathan as motha"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr ""
"An cuspair-deuchainn a thèid a chleachdadh gus coltas nan dathan a dhearbhadh"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Seòrsa an lìonaidh (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "An raon air a bhios buaidh (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Lìon an taghadh air fad"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Lìon dathan a tha coltach ris"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "A' lorg dathan a tha coltach ris"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Lìon na raointean trì-shoilleir"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Sample merged"
msgstr "Samplaich na chaidh a cho-mheasgachadh"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill by"
msgstr "Lìon a-rèir"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Lìonadh bucaide"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"An t-inneal airson lìonadh bucaide: Lìonaidh seo an raon a thagh thu le dath "
"no pàtran"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Lìonadh _bucaide"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Tagh a-rèir datha"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"An t-inneal airson taghadh a-rèir datha: Tagh raointean air a bheil dathan "
"coltas ris"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "A-rèir _taghadh dhathan"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Tagh a-rèir datha"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Lìon ionad tùsail\n"
"na cèidse le dath"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1178
msgid "Cage Transform"
msgstr "Cruth-atharrachadh cèidse"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Cruth-atharrachadh cèidse: Mì-dhealbhaichidh seo an taghadh le cèidse"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Cruth-atharrachadh cèidse"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:314 ../app/tools/gimpwarptool.c:313
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Brùth ENTER gus an cruth-atharrachadh a chur an sàs"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1081
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Ag àireamhachadh co-èifeachdan na cèidse"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1229
msgid "Cage transform"
msgstr "Cruth-atharrachadh cèidse"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Tùs"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Co-thaobhadh"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"An t-inneal clònachaidh: Nì seo lethbhreac de dhealbh no pàtran le bruis"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Clònaich"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Dèan briogadh airson a chlònachadh"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s gus tùs clònachaidh ùr a shuidheachadh"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Dèan briogadh gus tùs clònachaidh ùr a shuidheachadh"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78
msgid "Color Balance"
msgstr "Cothromachadh nan dathan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr ""
"Inneal cothromachadh nan dathan: Cuiridh seo air gleus cothromachadh nan "
"dathan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Cothro_machadh nan dathan..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Cuir air gleus cothromachadh nan dathan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Ion-phortaich roghainnean cothromachadh nan dathan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Às-phortaich roghainnean cothromachadh nan dathan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Chan obraich an cothromachadh dhathan ach ann am breathan dhathan RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Tagh an rainse a bu toigh leat a chur air dòigh"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Cuir air dòigh leibheilean nan dathan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "Cyan"
msgstr "Saidhean"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
msgid "Red"
msgstr "Dearg"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
msgid "Green"
msgstr "Uaine"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
msgid "Yellow"
msgstr "Buidhe"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Blue"
msgstr "Gorm"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233
msgid "R_eset Range"
msgstr "Ath-shuidhich an rains_e"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "G_lèidh a' bhoillsgeachd"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81
msgid "Colorize"
msgstr "Dathaich"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "An t-inneal dathachaidh: Dathaichidh seo an dealbh"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Datha_ich..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Dathaich an dealbh"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Ion-phortaich roghainnean an dathachaidh"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Às-phortaich roghainnean an dathachaidh"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Chan obraich an dathachadh ann am breathan liath-sgèile."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Select Color"
msgstr "Tagh dath"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303
msgid "_Hue"
msgstr "_Tuar"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sàthachd"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310
msgid "_Lightness"
msgstr "_Aotromachd"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
msgid "Colorize Color"
msgstr "Dathaich an dath"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
msgid "Pick color from image"
msgstr "Tagh dath on dealbh"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Rèideas cuibheasach roghnaichear nan dathan"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Rèideas"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Cuibheas an t-samplachaidh"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Cleachd luach datha co-chàrnte o gach breath cho-dhèanta a tha ri fhaicinn"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Tagh dè nì roghnaichear nan dathan"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Fosgail còmhradh air fleòd airson coimhead air luachan nan dathan a thagh "
"thu ann an diofar modailean dhathan"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Am modh taghaidh (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Cleachd an uinneag fiosrachaidh (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "Color Picker"
msgstr "Roghnaichear nan dathan"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Inneal roghnaichear nan dathan: Suidhichidh seo dathan stèidhichte air "
"piogsailean an deilbh"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "C_olor Picker"
msgstr "R_oghnaichear nan dathan"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:233
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Briog ann an dealbh sam bith gus a dhath fhaicinn"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:240 ../app/tools/gimppainttool.c:497
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Briog ann an dealbh sam bith gus dath a' bheulaibh a thaghadh"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:503
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Briog ann an dealbh sam bith gus dath a' chùlaibh a thaghadh"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:256
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Briog ann an dealbh sam bith gus an dath a chur ris a' phailead"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Fiosrachadh air roghnaichear nan dathan"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:236 ../app/tools/gimpcolortool.c:412
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Gluais a' phuing samplachaidh: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Thoir air falbh a' phuing samplachaidh"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:405
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Sguir dhen phuing samplachaidh"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:413
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Cuir puing samplachaidh ris: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Cuir sgleò air / Geuraich"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Inneal an sgleòthachaidh / a' gheurachaidh: Cuiridh seo sgleò air rud no "
"bheir e air falbh sgleò le bruis"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "C_uir sgleò air / Geuraich"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur"
msgstr "Dèan briogadh gus sgleò a chur air"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Dèan briogadh gus sgleò a chur air an loidhne"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s gus a gheurachadh"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Dèan briogadh gus a gheurachadh"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a gheurachadh"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s gus sgleò a chur air"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:214
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:226
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Reat"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Doilleirich gach rud taobh a-muigh an taghaidh"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Na bearr ach a' bhreath a tha air a thaghadh an-dràsta"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Ceadaich ath-mheudachadh a' chanabhais le bhith a' slaodadh frèam bearraidh "
"seachad air crìoch an deilbh"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "A' bhreath làithreach a-mhàin"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Ceadaich fàs"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Bearr"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr ""
"An t-inneal bearraidh: Thoir air falbh raon nan oirean on dealbh no on "
"bhreath"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Bearr"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Dèan briogadh no brùth Enter gus a bhearradh"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Chan eil breath ghnìomhach ann a ghabhas a bearradh."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Lùban"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Inneal nan lùban: Cuir air dòigh lùban nan dathan"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Lùban..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:165
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Cuir air dòigh lùban nan dathan"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167
msgid "Import Curves"
msgstr "Ion-phortaich lùban"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Export Curves"
msgstr "Às-phortaich lùban"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Dèan briogadh gus puing-smachd a chur ris"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Dèan briogadh gus puingean-smachd a chur ris a h-uile seanail"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:322
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Dèan briogadh gus a lorg air an lùb (feuch Shift, Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416 ../app/tools/gimplevelstool.c:339
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Sea_nail:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:442 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Ath-shuidhich an t-s_eanail"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:536 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "Seòrsa na _lùib:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:601 ../app/tools/gimplevelstool.c:625
#, fuzzy
#| msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgid "Could not read header: "
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am bann-cinn o \"%s\" a leughadh: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:641
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Cleachd seann-fhòrmat faidhle _nan lùban"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "An t-inneal dì-shàthachaidh: Tionndaidh dathan 'nan tuaran liath"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Dì-shàthaich..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Dì-shàthaich (Thoir air falbh na dathan)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Chan obraich an dì-shàthachadh ach ann am breathan RGB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Tagh tuar liath a-rèir:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
msgid "Click to dodge the line"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s gus a losgadh"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn"
msgstr "Dèan briogadh gus a losgadh"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a losgadh"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:197
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr ""
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Seòrsa (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:232
msgid "Range"
msgstr "Rainse"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:238
msgid "Exposure"
msgstr "Deasaras"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237
msgid "Move Selection"
msgstr "Gluais an taghaidh"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1236
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Gluais an taghadh air fleòd"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:450
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727
msgid "Move: "
msgstr "Gluais: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Taghadh le eileaps"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "An t-inneal airson taghadh le eileaps: Tagh raon eileapsach"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Taghadh le _eileaps"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"An t-inneal suathaidh: Suath às an cùlaibh no trìd-shoilleireachd le bruis"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Suathan"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Dèan briogadh gus a shuathadh às"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a shuathadh às"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s gus dath a' chùlaibh a thaghadh"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Comhair an fhlipidh"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Èifeachd:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Seòrsa an fhlipidh (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Dèan flip"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"An t-inneal flipidh: Cuir a' bhreath, taghadh no slighe bun os cionn, air a' "
"chòmhnard no gu h-inghearach"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "Dèan _flip"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Dèan flip còmhnard"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Dèan flip inghearach"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Dèan flip"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Peant thairis air raointean gus luachan dhathan a chomharradh gus an gabhail "
"a-steach no an dùnadh a-mach on taghadh"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Meud na bruise a chleachdar airson grinneachadh"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Dath masg ro-shealladh an taghaidh"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid "Matting engine to use"
msgstr "An t-inneal neo-lìomhaidh a thèid a chleachdadh"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118
msgid "Parameter for matting-levin"
msgstr "Am paramadair airson matting-levin"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Parameter for matting-global"
msgstr "Am paramadair airson matting-global"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264
msgid "Draw Mode"
msgstr "Am modh tarraing"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Stroke width"
msgstr "Leud na stràice"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Ath-shuidhich leud tùsail na stràice"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299
msgid "Preview color"
msgstr "Dath an ro-sheallaidh"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Engine"
msgstr "Einnsean"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337
msgid "Active levels"
msgstr "Leibheilean gnìomhach"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350
msgid "Iterations"
msgstr "Ath-dhèanamhan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:183
msgid "Foreground Select"
msgstr "Taghadh a' bheulaibh"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:184
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Inneal taghadh a' bheulaibh: Tagh raon sa bheil oibseactan a' bheulaibh"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:185
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Taghadh a' bhe_ulaibh"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Còmhradh airson taghadh a' bheulaibh"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313
#, fuzzy
#| msgid "_Preview"
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Ro-shealladh"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:324
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Tagh piogsailean a' bheulaibh"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:592
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Cuir loidhne mun oibseact a tha ri às-tharraing"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:605
#, fuzzy
#| msgid "Selecting foreground, "
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Tagh beulaibh, "
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:607
#, fuzzy
#| msgid "Selecting background, "
msgid "Selecting background,"
msgstr "Tagh cùlaibh, "
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:609
#, fuzzy
#| msgid "Selecting unknown, "
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "A' taghadh rud nach aithne dhuinn, "
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:612
msgid "press Enter to preview."
msgstr "brùth Enter gus a ro-shealladh."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:614
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "brùth Escape gus an ro-shealladh fhàgail no Enter gus a chur an sàs."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1204
msgid "Paint mask"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Inneal an t-saor-thaghaidh: Tagh raon de làimh le earrannan saora is "
"poileaganach"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "Taghad_h saor"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1031
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Dèan briogadh gus an taghadh a choileanadh"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1035
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gob a' ghearraidh-chuairteige a ghluasad"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1040
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Nì Return commit, sguiridh tu dheth le Escape agus bheir Backspace air falbh "
"an gearradh-cuairteige mu dheireadh"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1044
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Cuiridh briogadh is slaodadh ris gearradh-cuairteige saor, cuiridh briogadh "
"ris gearradh-cuairteige poileaganach"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1567
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Taghadh saor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Taghadh neo-phongail"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Inneal an taghaidh neo-phongail: Tagh raon coimhearsnachail a-rèir datha"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Taghadh ne_o-phongail"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Taghadh neo-phongail"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:112 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Gnìomh GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Inneal GEGL: Tagh gnìomh GEGL air thuaiream"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:114
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_Gnìomh GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:412
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Tagh gnìomh on liosta gu h-àrd"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:142
msgid "Handle mode"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Cage Transform"
msgid "Handle Transform"
msgstr "Cruth-atharrachadh cèidse"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"An t-inneal cruth-atharrachaidh aonaichte: Cruth-atharraich a' bhreath, an "
"taghadh no an t-slighe"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
#, fuzzy
#| msgid "_Cage Transform"
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Cruth-atharrachadh cèidse"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Handle transformation"
msgstr "Cruth-atharrachadh"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:398
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Meatrags a' chruth-atharrachaidh"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:650
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Cruth-atharrachadh cèidse"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "An t-inneal slànachaidh: Slànaich rudan neo-riaghailteach san dealbh"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "Slàna_ich"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Dèan briogadh gus a shlànachadh"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s gus tùs slànachaidh ùr a shuidheachadh"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Dèan briogadh gus tùs slànachaidh ùr a shuidheachadh"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Sgèile an hiostograim"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Inneal an tuair 's na sàthachd: Cuir air dòigh an tuair, sàthachd is "
"soilleireachd"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "_Sàthachd is tuar..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Cuir air dòigh an tuar / soilleireachd / sàthachd"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Ion-phortaich roghainnean an tuair 's na sàthachd"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Às-phortaich roghainnean an tuair 's na sàthachd"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Chan obraich an tuar/sàthachd ach ann am breathan dhathan RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "M_aster"
msgstr "_Maighstir"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Cuir air dòigh na dathan uile"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Tagh am prìomh-dhath gus a chur air gleus"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288
msgid "_Overlap"
msgstr "T_ar-iadhadh"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Cuir air gleus an dath a thagh thu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Ath-shuidhich an dath"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410
msgid "_Preview"
msgstr "_Ro-shealladh"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Ro-shea_taichean:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Chaidh na roghainnean a shàbhaladh ann an \"%s\""
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Socrachadh"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199
msgid "Size"
msgstr "Meud"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Ceàrn"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Mothalachd"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Claonadh"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Speed"
msgstr "Astar"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Inneal na h-ince: Peantadh air nòs grinn-sgrìobhaidh"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "In_c"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Seall an ath ghearradh-cuairteige a thèid a thaghadh is tu a' slaodadh nòd "
"smachd"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Crìoch eadar-ghnìomhach"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:248
msgid "Scissors"
msgstr "Siosaran"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:249
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Inneal taghaidh nan siosaran: Tagh cruthan le gleus a dh'aithnicheas oirean"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:250
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Siosaran tapaidh"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:838 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Briog is slaod gus a' phuing seo a ghluasad"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:840 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: cuir à comas an greimeachadh fèin-obrachail"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:857
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Dèan briogadh gus an lùb a dhùnadh"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:863
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Dèan briogadh gus puing a chur ris a' ghearradh-chuairteige"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:877
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Dèan briogadh no brùth Enter gus iompachadh 'na thaghadh"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:887
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Brùth Enter gus iompachadh 'na thaghadh"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Dèan briogadh no briogadh is slaodadh gus puing a chur ris"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:134
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Inneal nan leibheilean: Cuir air dòigh leibheilean nan dathan"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:135
msgid "_Levels..."
msgstr "_Leibheilean..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Import Levels"
msgstr "Ion-phortaich leibheilean"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Export Levels"
msgstr "Às-phortaich leibheilean"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Pick black point"
msgstr "Roghnaich puing dhubh"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:286
msgid "Pick gray point"
msgstr "Roghnaich puing liath"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:290
msgid "Pick white point"
msgstr "Roghnaich puing gheal"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:378
msgid "Input Levels"
msgstr "Leibheilean ion-chuir"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:492
msgid "Output Levels"
msgstr "Leibheilean às-chuir"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "All Channels"
msgstr "Gach seanail"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:562 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231
msgid "_Auto"
msgstr "Fèin-o_brachail"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Cuir air dòigh na leibheilean gu fèin-obrachail"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:587
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Deasaich na roghainnean seo mar lùban"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:735
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Cleachd seann-fhòrmat faidhle _nan leibheilean"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Ath-mheudaich uinneag an deilbh a ghèilleadh ri ìre ùr an t-sùm"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Comhair a' mheudachaidh"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Ath-mheudaich an uinneag gu fèin-obrachail"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Comhair (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Sùm"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "An t-inneal sùmaidh: Cuir air gleus ìre an t-sùm"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
msgstr "Sù_m"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Fosgail còmhradh air fleòd a sheallas mion-fhiosrachadh nan tomhasan"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Cleachd an uinneag fiosrachaidh"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Tomhais"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "An t-inneal tomhais: Tomhais astaran is ceàrnan"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "To_mhais"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:250
msgid "Add Guides"
msgstr "Cuir loidhnichean-stiùiridh ris"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:316
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Dèan slaodadh gus loidhne a chruthachadh"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr ""
"Dèan briogadh gus loidhnichean-stiùiridh inghearach is còmhnard a "
"shuidheachadh"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Dèan briogadh gus loidhne-stiùiridh chòmhnard a shuidheachadh"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Dèan briogadh gus loidhne-stiùiridh inghearach a shuidheachadh"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus puing ùr a chur ris"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Briog is slaod gus na puingean uile a ghluasad"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1089
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1145 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1173
#: ../app/tools/gimppainttool.c:664
msgid "pixels"
msgstr "piogsailean"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1054
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Tomhais astaran is ceàrnan"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078
msgid "Distance:"
msgstr "Astar:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Tagh breath no loidhne-stiùridh"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Gluais a' bhreath ghnìomhach"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Gluais an taghaidh"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Tagh slighe"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Gluais an t-slighe ghnìomhach"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Gluais:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Toglachadh nan inneal (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Gluais"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "An t-inneal gluasaid: Gluais breathan, taghaidhean is oibseactan eile"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "_Move"
msgstr "Gluai_s"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608
msgid "Move Guide: "
msgstr "Gluais an loidhne-stiùiridh:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:293
msgid "There is no path to move."
msgstr "Chan eil slighe ann a ghabhas a ghluasad."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1846
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Tha ionad na slighe ghnìomhach glaiste."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:325
msgid "The selection is empty."
msgstr "Tha an taghadh falamh."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:333
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Chan eil breath ann a ghabhas a ghluasad."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Tha ionad na breatha ghnìomhach glaiste."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:350
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Tha ionad na seanail ghnìomhach glaiste."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
msgid "Remove Guide"
msgstr "Thoir air falbh an loidhne-stiùiridh"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Sguir dhen loidhne-stiùiridh"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:608
msgid "Add Guide: "
msgstr "Cuir loidhne-stiùiridh ris:"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:76
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Sensitivity"
msgid "Density"
msgstr "Mothalachd"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:81
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:212
msgid "Rigidity"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Interpolation method"
msgid "Deformation mode"
msgstr "An dòigh eadar-phòlachaidh"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227
#, fuzzy
#| msgid "Use editor"
msgid "Use weights"
msgstr "Cleachd an deasaiche"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:233
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Show _tooltips"
msgid "Show lattice"
msgstr "Seall na gl_iocasan-inneil"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:220
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale"
msgstr "Sgèilich"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:221
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Fiosrachadh mun tomhaire"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Fiosrachadh mun tomhaire"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:113
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "An t-inneal obrachaidh: Tagh gnìomh GEGL air thuaiream"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:355
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Ion-phortaich roghainnean \"%s\""
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:356
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Às-phortaich roghainnean \"%s\""
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:672
msgid "_Aux Input"
msgstr "_Aux Input"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:714
#, fuzzy
#| msgid "_Aux Input"
msgid "_Aux2 Input"
msgstr "_Aux Input"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Inneal na bruise-peantaidh: Peant stràcan sèimh le bruis"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Bruis-pheantaidh"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:109
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
msgid "Mode"
msgstr "Modh"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:151
msgid "Brush"
msgstr "Bruis"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Aisig meud tùsail na bruise"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Co-mheas an deilbh"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Aisig co-mheas deilbh tùsail na bruise"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Cuir an ceàrn gu neoini"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Beàrnadh"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Aisig meud tùsail na bruise"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:192 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Cruadhas"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgid "Reset hardness to default"
msgstr "Aisig na luachan bunaiteach"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
#, fuzzy
#| msgctxt "dynamics-output-type"
#| msgid "Force"
msgid "Force"
msgstr "Forsa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgid "Reset force to default"
msgstr "Aisig na luachan bunaiteach"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:243
msgid "Lock brush size to zoom"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
msgid "Incremental"
msgstr "Ioncramaideach"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
msgid "Hard edge"
msgstr "Oir chruaidh"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:303
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Roghainnean na dinimigeachd"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
msgid "Fade Options"
msgstr "Roghainnean a' chrìonaidh"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323
msgid "Fade length"
msgstr "Faid a' chrìonaidh"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:309
msgid "Reverse"
msgstr "Òrdugh contrarra"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:353
msgid "Color Options"
msgstr "Roghainnean nan dathan"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
msgid "Amount"
msgstr "Meud"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Apply Jitter"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:401
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Stràc sèimh"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411
msgid "Weight"
msgstr "Cuideam"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:550
msgid "Link to brush default"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
msgid "Click to paint"
msgstr "Dèan briogadh airson peantadh a dhèanamh"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a tharraing"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s gus dath a thaghadh"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Cha ghabh peantadh a dhèanamh air buidhnean bhreathan."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:710
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s airson loidhne dhìreach"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Inneal a' pheansail: Peantadh le oir chruaidh a' cleachdadh bruis"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Peansail"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"An t-inneal clònachaidh le buaidh-astarach: Clònaich dealbh an dèidh dhut "
"cruth-atharrachadh buaidh-astarach a chur air"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clòn _buaidh-astarach"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:673
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Dèan Ctrl briogadh gus tùs clònachaidh a shuidheachadh"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Inneal na buaidh-astair: Atharraich buaidh-astair na breatha, an taghaidh no "
"na slighe"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "_Perspective"
msgstr "_Buaidh-astair"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Cruth-atharrachadh buaidh-astarach"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Buaidh-astair"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "An t-inneal postaireachaidh: Ìslich gu seata cuingichte de dhathan"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Postairich..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Postairich (Ìslich àireamh nan dathan)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110
msgid "Posterize _levels"
msgstr "_Leibheilean postaireachaidh"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Crùb gun ath-chruth ceart-cheàrnach sa bhreath gu fèin-obrachail"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Cleachd gach breath fhaicsinneach nuair a chrùbar an taghadh"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:139
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Treòirean co-chuir mar riaghailt nan trian"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Co-chomharra x an oisein chlì gu h-àrd"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Co-chomharra y an oisein chlì gu h-àrd"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Leud an taghaidh"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Àirde an taghaidh"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Aonad co-chomharra an oisein chlì gu h-àrd"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Aonad meud an taghaidh"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Cuir an comas glas co-mheas an deilbh, an leud, na h-àirde no a' mheud"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Tagh na dh'fheumas a bhith glaiste"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Leud socraichte gnàthaichte"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Àirde shocraichte ghnàthaichte"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Aonad an leud, a' mheud no na h-àirde shocraichte"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Leudaich an taghadh a-mach on mheadhan"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Làithreach"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Leudaich on mheadhan"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
msgid "Fixed"
msgstr "Socraichte"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
msgid "Position:"
msgstr "Ionad:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Meud:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030
msgid "Highlight"
msgstr "Soillsich"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Crùb gu fèin-obrachail"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052
msgid "Shrink merged"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Dèan cruinn oiseanan an taghaidh"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Rèideas a' chruinneachaidh ann am piogsailean"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Oiseanan cruinnte"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Taghadh le ceart-cheàrnach"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "An t-inneal taghaidh ceart-cheàrnach: Tagh raon ceart-cheàrnach"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Taghadh le ceart-cheàrnach"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Ceart-cheàrnach: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:84
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Ceadaich taghadh de raointean a tha gu tur trìd-shoilleir"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Stèidhich an taghadh air gach breath a tha ri fhaicinn"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:103
msgid "Selection criterion"
msgstr "Cuspair-deuchainn an taghaidh"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus masg an taghaidh a ghluasad"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Tagh na raointean trì-shoilleir"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:239
msgid "Select by"
msgstr "Tagh a-rèir"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Draw Mode"
msgid "Draw Mask"
msgstr "Am modh tarraing"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Gluais an luchag gus an stairsneach atharrachadh"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate"
msgstr "Cuairtich"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr ""
"An t-inneal cuairteachaidh: Cuairtich a' bhreath, an taghadh no an t-slighe"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "_Rotate"
msgstr "Cua_irtich"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "C_eàrn:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Cuairtich le %-3.3g° mun cuairt (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "An t-inneal sgèilidh: Sgèilich a' bhreath, an taghadh no an t-slighe"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "_Scale"
msgstr "_Sgèilich"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Sgèilich gu %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid ""
"Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgid "Refinement points"
msgstr "Ath-mheadhanai_ch meadhan-phuing a' ghearraidh"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:757
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Clòn gun fhàitheaman"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:185
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr ""
"Clòn gun fhàitheaman: Cuir dealbh a-steach do dhealbh eil as aonais fhàitheim"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:186
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "Clòn gun _fhàitheaman"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:795
#, fuzzy
#| msgid "Dialog for foreground select"
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Còmhradh airson taghadh a' bheulaibh"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Cuir an comas iteagachadh nan oirean taghaidh"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Rèideas an iteagachaidh"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Modh:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Iteagaich na h-oirean"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus rud a chur an àite an taghaidh làithrich"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus taghadh ùr a chruthachadh"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus rud a chur ris an taghadh làithreach"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr ""
"Dèan briogadh is slaodadh gus rud a thoirt air falbh on taghadh làithreach"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr ""
"Dèan briogadh is slaodadh gus eadar-ghearradh a dhèanamh leis an taghadh "
"làithreach"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus masg an taghaidh a ghluasad"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus na piogsailean a thagh thu a ghluasad"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr ""
"Dèan briogadh is slaodadh gus lethbhreac dhe na piogsailean a thagh thu a "
"dhèanamh"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Dèan briogadh gus an taghadh air fleòd acrachadh"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
msgid "Shear"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr ""
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Smalaich"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Dèan briogadh gus smalachadh a dhèanamh"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a smalachadh"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Reat"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr "Aonad meud a' chrutha-chlò"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Font size"
msgstr "Meud a' chrutha-chlò"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
"Dh'fhaoidte gum bi buaidh aig cànan an teacsa air an dòigh air an dèid an "
"teacsa a reandaradh."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Text alignment"
msgstr "Co-thaobhadh an teacsa"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Eagachadh na chiad loidhne"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Cuir air dòigh beàrnadh nan loidhnichean"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Cuir air dòigh beàrnadh nan litrichean"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid teacsa a shruthadh do chruthan ceart-cheàrnach no a ghluasad "
"do loidhne ùr nuair a bhrùthas tu Enter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr ""
"Cleachd uinneag deasaiche air an taobh a-muigh gus teacsa a chur a-steach"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:512
msgid "Font"
msgstr "Cruth-clò"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:536
msgid "Use editor"
msgstr "Cleachd an deasaiche"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Hinting:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:560
msgid "Text Color"
msgstr "Dath an teacsa"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:565
msgid "Color:"
msgstr "Dath:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:571
msgid "Justify:"
msgstr "Blocaich:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:594
msgid "Box:"
msgstr "Bogsa:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Language:"
msgstr "Cànan:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Teacsa"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "An t-inneal teacsa: Cruthaich no deasaich breathan teacsa"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "Tea_csa"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:976
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Atharraich cruth a' bhreath teacsa"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Dearbh deasachadh an teacsa"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1537
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Cruthaich _breath ùr"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1561
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"'S e breath teacsa a thagh thu ach chaidh atharrachadh le innealan eile. Ma "
"nì thu deasachadh sa bhreath leis an inneal teacsa, thèid na h-atharraichean "
"seo a thilgeil air falbh.\n"
"\n"
"'S urrainn dhut a' bhreath a dheasachadh no breath teacsa ùr a chruthachadh "
"de bhuadhan an teacsa."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1237
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Deasaiche teacsa GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Inneal nan stairsneach: Ìslich dealbh gu dà dhath le stairsneach"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "_Threshold..."
msgstr "S_tairsneach..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Cuir an stairsneach an sàs"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Ion-phortaich roghainnean na stairsnich"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Às-phortaich roghainnean na stairsnich"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Cleachd an stairsneach bìnearachaidh as fhearr gu fèin-obrachail"
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"Chan urrainn dhut obair a dhèanamh air dealbh falamh, cuir breath ris an "
"toiseach"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Comhair a' chruth-atharrachaidh"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Interpolation method"
msgstr "An dòigh eadar-phòlachaidh"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
msgid "How to clip"
msgstr "Mar a nì thu cliopadh"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:129
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Seall ro-shealladh dhen dealbh chruth-atharraichte"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Trìd-dhoilleireachd ro-shealladh an deilbh"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:145
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""
"Meud cealla a' ghriod airson àireamh chaochlaideach de loidhnichean-"
"stiùiridh dealbhaidh"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
msgid "Transform:"
msgstr "Cruth-atharraich:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:398
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Comhair"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:404
msgid "Interpolation"
msgstr "Eadar-phòlachadh"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411
msgid "Clipping"
msgstr "Cliopadh"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:418
msgid "Image opacity"
msgstr "Trìd-dhoilleireachd an deilbh"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
msgid "Show image preview"
msgstr "Seall ro-shealladh an deilbh"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434
msgid "Guides"
msgstr "Loidhnichean-stiùiridh"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 ceuman (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Cuingich na ceuman cuairteachaidh gu 15 ceuman"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:461
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Glèidh an co-mheas (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:462
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Glèidh co-mheas tùsail an deilbh"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:239
msgid "Transforming"
msgstr "Cruth-atharrachadh"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:789 ../app/tools/gimptransformtool.c:802
msgid "Transform Step"
msgstr "Cruth-atharraich an ceum"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1815
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Chan eil breath ann a ghabhas a chruth-atharrachadh."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1820
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Tha ionad is meud na breatha ghnìomhach glaiste."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1831
#, fuzzy
#| msgid "There is no selection to stroke."
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Chan eil taghadh ann a ghabhas a stràcachadh."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1841
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Chan eil slighe ann a ghabhas a chruth-atharrachadh."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Tha stràcan na slighe ghnìomhach glaiste."
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
msgid "Unified Transform"
msgstr "Cruth-atharrachadh aonaichte"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"An t-inneal cruth-atharrachaidh aonaichte: Cruth-atharraich a' bhreath, an "
"taghadh no an t-slighe"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Cr_uth-atharrachadh aonaichte"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
msgid "Unified transform"
msgstr "Cruth-atharrachadh aonaichte"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:757
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Meatrags a' chruth-atharrachaidh"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Cruth-atharrachadh aonaichte"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Na ceadaich ach deasachadh de dh'ioma-cheàrnaich"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Am modh deasachaidh"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Ioma-cheàrnach"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"An t-slighe ris an taghadh\n"
"%s Cuir ris\n"
"%s Thoir air falbh\n"
"%s Eadar-ghearr"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Taghadh dhen t-slighe"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Inneal nan slighean: Cruthaich is deasaich slighean"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Slig_hean"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
msgid "The active path is locked."
msgstr "Tha an t-slighe ghnìomhach glaiste."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Cuir stràc ris"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:367
msgid "Add Anchor"
msgstr "Cuir acair ris"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:393
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Cuir a-steach acair"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:424
msgid "Drag Handle"
msgstr "Slaod an làmhrachan"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Slaod an acair"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:473
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Slaod na h-acraichean"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Drag Curve"
msgstr "Slaod an lùb"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Ceangail na stràcan ri chèile"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Slaod an t-slighe"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
msgid "Convert Edge"
msgstr "Iompaich an oir"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:599
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Sguab às an acair"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:622
msgid "Delete Segment"
msgstr "Sguab às an gearradh"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:844
msgid "Move Anchors"
msgstr "Gluais na h-acraichean"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Dèan briogadh gus slighe a thaghadh a tha ri dheasachadh"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Dèan briogadh gus slighe ùr a chruthachadh"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Dèan briogadh gus co-phàirt ùr na slighe a chruthachadh"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Dèan briogadh no briogadh is slaodadh gus acair ùr a chruthachadh"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus an acair a ghluasad mun cuairt"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus na h-acraichean a ghluasad mun cuairt"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus an làmhrachan a ghluasad mun cuairt"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr ""
"Dèan briogadh is slaodadh gus na làmhrachain a ghluasad mun cuairt air dòigh "
"cho-shìnte"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus cruth na lùib atharrachadh"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: co-shìnte"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus a' cho-phàirt a ghluasad mun cuairt"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus an t-slighe a ghluasad mun cuairt"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus acair a chur air an t-slighe"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Dèan briogadh gus an acair seo a sguabadh às"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr ""
"Dèan briogadh gus an acair seo a cheangal ris a' phuing-dheiridh a thagh thu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Dèan briogadh gus an t-slighe fhosgladh"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Dèan briogadh gus nòd ceàrnach a dhèanamh dheth"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Sguab às na h-acraichean"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr ""
"Chan eil breath no seanail ghnìomhach ann as urrainn dhuinn a stràcachadh"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83
msgid "Effect Strength"
msgstr "Neart na h-èifeachd"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89
msgid "Effect Size"
msgstr "Meud na h-èifeachd"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Cruadhas na h-èifeachd"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Number of lines"
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Àireamh de loidhnichean"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192
msgid "Strength"
msgstr "Neart"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "An_imation"
msgid "Animate"
msgstr "_Beòthachadh"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222
msgid "Frames"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "An_imation"
msgid "Create Animation"
msgstr "_Beòthachadh"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
msgid "Warp Transform"
msgstr "Cruth-atharrachadh dlùthachaidh"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Cruth-atharrachadh dlùthachaidh: Mì-dhealbh le diofar innealan"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
msgid "_Warp Transform"
msgstr "C_ruth-atharrachadh dlùthachaidh"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:446 ../app/tools/gimpwarptool.c:458
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Stràc an inneil dlùthachaidh"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:710
msgid "Warp transform"
msgstr "Cruth-atharrachadh dlùthachaidh"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:847
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:860 ../app/tools/gimpwarptool.c:896
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:875 ../app/tools/gimpwarptool.c:904
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:913
msgid "Frame"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
#, fuzzy
#| msgctxt "tool"
#| msgid "Move"
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add/Move"
msgstr "Gluais"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove item"
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh an nì"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform"
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Transform"
msgstr "Cruth-atharraich"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Co-mheas an deilbh"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Leud"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Àirde"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Meud"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Taghadh saor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Meud socraichte"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Co-mheas deilbh socraichte"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Breath"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Taghadh"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Slighe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Dealbhaich"
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Gluais"
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Tarraing am beulaibh"
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Tarraing an cùlaibh"
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Tarraing neo-aithnichte"
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Gluais piogsailean"
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Thoir fàs air an raon"
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Crùb an raon"
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Dèan fabhradh deiseil"
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Dèan fabhradh tuathail"
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Sguab às an dlùthachadh"
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Rèidhich an dlùthachadh"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Cuir ainm ùr air an t-slighe"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Gluais an t-slighe"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Sgèilich an t-slighe"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Atharraich meud na slighe"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Thoir flip dhen t-slighe"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Cuairtich an t-slighe"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Cruth-atharraich an t-slighe"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Slighe na stràice"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "An t-slighe 'na thaghadh"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Atharraich òrdugh na slighe"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Àrdaich an t-slighe"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Àrdaich an t-slighe gun ìre as àirde"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Ìslich an t-slighe"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Ìslich an t-slighe gun bhonn"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cha ghabh an t-slighe àrdachadh nas àirde."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cha ghabh an t-slighe ìsleachadh nas ìsle."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Gluais an t-slighe"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Thoir flip dhen t-slighe"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "Cuairtich an t-slighe"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:523
msgid "Transform Path"
msgstr "Cruth-atharraich an t-slighe"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Ion-phortaich slighean"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Slighe a chaidh ion-phortadh"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Cha deach slighe a lorg ann an \"%s\""
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Cha deach slighean a lorg sa bhufair"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Dh'fhàillig ion-phortadh nan slighean o \"%s\": %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Lorg:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Gnìomh"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Ath-ghoirid"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Dh'fhàillig atharrachadh na h-ath-ghoirid."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Còmhstri eadar ath-ghoiridean"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Iomruin an ath-ghoirid às ùr"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Tha an ath-ghoirid \"%s\" aig \"%s\" on bhuidheann \"%s\" mu thràth."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Ma dh'iomruineas tu an ath-ghoirid às ùr, thèid a thoirt air falbh o \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ath-ghoirid mhì-dhligheach."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Cha ghabh F1 ath-mhapadh."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Dh'fhàillig toirt air falbh na h-ath-ghoirid."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Cruth:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Spìcean"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Co-mheas an deilbh"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Leud na bruise mar cheudad"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
msgid "(None)"
msgstr "(Chan eil gin)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Cuir an dath làithreach ri eachdraidh nan dathan"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Criathragan a tha ri làimh"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Gluais a' chriathrag a thagh thu suas"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Gluais a' chriathrag a thagh thu sìos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
msgid "Active Filters"
msgstr "Criathragan gnìomhach"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Aisig luachan bunaiteach na criathraige a thagh thu"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Cuir \"%s\" ri liosta nan criathragan gnìomhach"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Thoir air falbh \"%s\" o liosta nan criathragan gnìomhach"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
msgid "No filter selected"
msgstr "Cha deach criathrag a thaghadh"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Comharrachadh dhathan sia-dheicheach mar a chleachdar ann an HTML agus CSS. "
"Gabhaidh an t-innteart seo ri ainmean dhathan CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:559 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:629
msgid "Value:"
msgstr "Luach:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:632
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:657
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597
msgid "Red:"
msgstr "Dearg:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:598
msgid "Green:"
msgstr "Uaine:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:599
msgid "Blue:"
msgstr "Gorm:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:575
msgid "Index:"
msgstr "Clàr-amais:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627
msgid "Hue:"
msgstr "Tuar:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:628
msgid "Sat.:"
msgstr "Sàth.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651
msgid "Cyan:"
msgstr "Saidhean:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:653
msgid "Yellow:"
msgstr "Buidhe:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:654
msgid "Black:"
msgstr "Dubh:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Clàr-amais nan dath:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "Comharrachadh HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Chan eil mapa dhathan ach aig dealbhan inneacsaichte."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paileid"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Ro-sheallaidhean nas lugha"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342
msgid "Larger Previews"
msgstr "Ro-sheallaidhean nas motha"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Dumpaich tachartasan on uidheam-smachd seo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Cuir an t-uidh_eam-smachd seo an comas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Staid:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Tachartas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Glac an tachartas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Tagh an ath-thachartas a ruigeas on uidheam-smachd seo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Thoir air falbh an gnìomh a chaidh iomruineadh dha \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Iomruin gnìomh dha \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Tagh gnìomh airson an tachartais \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Tagh gnìomh airson tachartas an uidheim-smachd"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cùrsair suas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cùrsair sìos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cùrsair clì"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cùrsair deas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176
msgid "Keyboard"
msgstr "Meur-chlàr"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tachartasan a' mheur-chlàir"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Deiseil"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Uidheaman-smachd a tha ri làimh"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Uidheaman-smachd gnìomhach"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Rèitich an t-uidheam-smachd a thagh thu"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Gluais an t-uidheam-smachd a thagh thu suas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Gluais an t-uidheam-smachd a thagh thu sìos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Cuir \"%s\" ri liosta nan uidheaman-smachd gnìomhach"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Thoir air falbh \"%s\" o liosta nan uidheaman-smachd gnìomhach"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Chan fhaod ach aon uidheam-smachd meur-chlàir a bhith gnìomhach.\n"
"\n"
"Tha uidheam-smachd meur-chlàir ann an liosta nan uidheaman-smachd gnìomhach "
"agad mu thràth."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Chan fhaod ach aon uidheam-smachd cuibhle a bhith gnìomhach.\n"
"\n"
"Tha uidheam-smachd meur-chlàir ann an liosta nan cuibhle gnìomhach agad mu "
"thràth."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Chan fhaod ach aon uidheam-smachd luchaige a bhith gnìomhach.\n"
"\n"
"Tha uidheam-smachd meur-chlàir ann an liosta nan luchagan gnìomhach agad mu "
"thràth."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "Remove Controller?"
msgstr "A bheil thu airson an t-uidheam-smachd a thoirt air falbh?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Disable Controller"
msgstr "Cuir an t-uidheam-smachd à comas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
msgid "Remove Controller"
msgstr "Thoir an t-uidheam-smachd air falbh"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "A bheil thu airson an t-uidheam-smachd \"%s\" a thoirt air falbh?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Ma bheir thu air falbh an t-uidheam-smachd seo o liosta nan uidheaman-smachd "
"gnìomhach, thèid mapadh tachartais sam bith a rèitich thu a sguabadh às.\n"
"\n"
"Ma thaghas tu \"Cuir à comas an t-uidheam-smachd\", thèid a chur à comas gun "
"a thoirt air falbh."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Rèitich an t-uidheam-smachd ion-chuir "
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
msgid "Button 8"
msgstr "Putan 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
msgid "Button 9"
msgstr "Putan 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
msgid "Button 10"
msgstr "Putan 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
msgid "Button 11"
msgstr "Putan 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
msgid "Button 12"
msgstr "Putan 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Putanan na luchaige"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Tachartasan putanan na luchaige"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
msgid "Scroll Up"
msgstr "Sgrolaich suas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
msgid "Scroll Down"
msgstr "Sgrolaich sìos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
msgid "Scroll Left"
msgstr "Sgrolaich dhan taobh chlì"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
msgid "Scroll Right"
msgstr "Sgrolaich dhan taobh deas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Cuibhle na luchaige"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Tachartasan cuibhle na luchaige"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Aisig"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (ri leughadh a-mhàin)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Sguab às an draibh a thagh thu"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Sguab às roghainnean an uidheim"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Airson \"%s\" a sguabadh às?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Tha thu an impis roghainnean sàbhailte an uidheim seo a sguabadh às.\n"
"An ath-thuras a thèid an t-uidheam seo a phlugadh a-steach, thèid na bun-"
"roghainnean a chleachdadh."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Brùthadh"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Cuibhle"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Aislean"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Iuchraichean"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "chan eil gin"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Lùb (%s)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Ath-shuidhich an lùb"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Chan eil lùb aig an aiseal \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Sàbhail staid an uidheim"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Beulaibh: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Cùlaibh: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Chan eil leudachan sam bith as aithne dhuinn aig ainm an fhaidhle."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "File Exists"
msgstr "Tha am faidhle ann mu thràth"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219
msgid "_Replace"
msgstr "Cui_r 'na àite"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mu thràth."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:233
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "A bheil thu airson an dealbh a tha thu a' sàbhaladh a chur na àite?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
msgid "Configure this tab"
msgstr "Rèitich an taba seo"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383
msgid "Auto"
msgstr "Fèin-obrachail"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Nuair a bhios seo an comas, leanaidh an còmhradh seo ris an dealbh a tha thu "
"ag obair air gu fèin-obrachail."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Glais na piogsailean"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Glais an t-ionad is am meud"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Meatrags mapaidh"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Luaths"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Air thuaiream"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Crìon"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Tha cus teachdaireachdan mhearachdan ann!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Tha na teachdaireachdan 'gan ath-stiùireadh dha stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Teachdaireachd %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
msgid "Automatically Detected"
msgstr "'Ga mhothachadh gu fèin-obrachail"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343
msgid "By Extension"
msgstr "A-rèir leudachain"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:590
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:599
#, c-format
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:843
msgid "All files"
msgstr "A h-uile faidhle"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:848
msgid "All images"
msgstr "A h-uile dealbh"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:855
msgid "All XCF images"
msgstr "A h-uile dealbh XCF"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:857
msgid "All export images"
msgstr "A h-uile dealbh às-phortaidh"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:899
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:1059
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "_Tagh seòrsa an fhaidhle (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Seòrsa an fhaidhle"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Leudachain"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
msgid "Fill Color"
msgstr "Dath an lìonaidh"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factar an t-sùm: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "A' taisbeanadh [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Ionad: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Lùmanas: %0.1f Trìd-dhoilleireachd: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Seo dath làithreach a' bheulaibh:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Seo dath làithreach a' chùlaibh:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "Slaodadh %s: gluasad ⁊ dùmhlachadh"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Slaodadh: gluasad"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "Briogadh %s: leudachadh an taghaidh"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Briogadh: taghadh"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Briogadh: taghadh Slaodadh: gluasad"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Ionad an làmhrachain: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Astar: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "_Stoidhle na loidhne:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Atharraich dath beulaibh a' ghriod"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Dath a' _bheulaibh:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Atharraich dath cùlaibh a' ghriod"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Dath a' chùlai_bh:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Leud"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Àirde"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:299
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Tha brabhsair na cobharach a dhìth"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:300
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Chan eil brabhsair na cobharach GIMP ri fhaighinn."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:301
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Tha coltas gu bheil plugan brabhsair na cobharach GIMP a dhìth air an "
"stàladh agad. 'S urrainn dhut duilleagan na cobharach a leughadh sa "
"bhrabhsair-lìn an àite sin."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Cha tòisich brabhsair na cobharach"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:348
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn plugan brabhsair na cobharach GIMP a thòiseachadh."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:375
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Cleachd _brabhsair-lìn"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:625
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Tha leabhar-mìneachaidh luchd-cleachdaidh GIMP a dhìth"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:632
msgid "_Read Online"
msgstr "_Leugh air loidhne"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:656
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr ""
"Cha deach leabhar-mìneachaidh luchd-cleachdaidh GIMP stàladh air a' "
"choimpiutair agad."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:659
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"'S urrainn dhut pacaid na cobharach a stàladh no na roghainnean agad "
"atharrachadh san tionndadh air loidhne."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Meadhan:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Claonadh stannardach:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Cuibheas meadhanach:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Piogsailean:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Cunnt:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Ceudachd:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Seanail:"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "On fhaidhle..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
#, fuzzy
#| msgid "From Stock Icons..."
msgid "From Named Icons..."
msgstr "O bhanca nan ìomhaigheagan..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Cuir lethbhreac dhen ìomhaigheag air an stòr-bhòrd"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Cuir ann an ìomhaigheag a tha air an stòr-bhòrd"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Luchdaich dealbh na h-ìomhaigheige"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Cleachd am beachd bunaiteach"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Cuir am beachd bunaiteach (a chaidh a shuidheachadh ann an Deasaich → "
"Roghainnean → Dealbh bunaiteach) an àite beachd làithreach an deilbh."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Meud ann am piogsailean:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115
msgid "Print size:"
msgstr "Meud a' chlò-bhualaidh:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118
msgid "Resolution:"
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Color space:"
msgstr "Spàs nan dathan:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Precision:"
msgstr "Pongalachd:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "File Name:"
msgstr "Ainm an fhaidhle:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135
msgid "File Size:"
msgstr "Meud an fhaidhle:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138
msgid "File Type:"
msgstr "Seòrsa an fhaidhle:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "Size in memory:"
msgstr "Am meud sa chuimhne:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "Undo steps:"
msgstr "Neo-dhèan ceuman:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149
msgid "Redo steps:"
msgstr "Ath-dhèan ceuman:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Àireamh de phiogsailean:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Number of layers:"
msgstr "Àireamh de bhreathan:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160
msgid "Number of channels:"
msgstr "Àireamh de sheanailean:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163
msgid "Number of paths:"
msgstr "Àireamh de shlighean:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:400
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "piogsailean/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478
msgid "colors"
msgstr "dathan"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:746
msgid "Lock:"
msgstr "Glais:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
msgid "System Language"
msgstr "Cànan an t-siostaim"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Glais an t-seanail alpha"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Tha an teachdaireachd a' nochdadh a-rithist %d turas."
msgstr[1] "Tha an teachdaireachd a' nochdadh a-rithist %d thuras."
msgstr[2] "Tha an teachdaireachd a' nochdadh a-rithist %d turais."
msgstr[3] "Tha an teachdaireachd a' nochdadh a-rithist %d turas."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717
msgid "Undefined"
msgstr "Gun sònrachadh"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
msgid "Columns:"
msgstr "Colbhan:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "'S urrainn dhut còmhraidhean so-docaichte a leigeil às an-seo"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
#, fuzzy
#| msgid "Select an operation from the list above"
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Tagh gnìomh on liosta gu h-àrd"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Adhartas"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Tagh co-chomharran on dealbh"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301
#, fuzzy
#| msgctxt "warp-behavior"
#| msgid "Swirl clockwise"
msgid "Clockwise"
msgstr "Dèan fabhradh deiseil"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgid "Source Range"
msgstr "Tùs"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398
#, fuzzy
#| msgid "R_eset Range"
msgid "Destination Range"
msgstr "Ath-shuidhich an rains_e"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409
#, fuzzy
#| msgid "Drag Handle"
msgid "Gray Handling"
msgstr "Slaod an làmhrachan"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "New channel"
msgid "Red channel"
msgstr "Seanail ùr"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "New channel"
msgid "Green channel"
msgstr "Seanail ùr"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "New channel"
msgid "Blue channel"
msgstr "Seanail ùr"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:113
msgid "New Seed"
msgstr "Sìol ùr"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:295
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Tagh dath on dealbh"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:398
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:468
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:469
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:470
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:471
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:472
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:473
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:474
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:475
msgid "5,000 K D50"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:476
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:477
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:478
msgid "5,500 K D55"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:479
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:480
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:481
msgid "6,500 K D65"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:482
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:483
msgid "7,500 K D75"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:484
msgid "9,300 K"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" iompachadh 'na URI dligheach:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 mì-dhligheach"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Tagh roghainn on liosta"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Cuir na roghainnean ris na h-annsachdan"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Ion-phortaich roghainnean o fhaidhle..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Às-phortaich roghainnean o fhaidhle..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "Stiùirich na _roghainnean..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Cuir na roghainnean ris na h-annsachdan"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Cuir a-steach ainm airson nan roghainnean"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
msgid "Saved Settings"
msgstr "Roghainnean a chaidh a shàbhaladh"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Stiùirich na roghainnean a chaidh a shàbhaladh"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Ion-phortaich roghainnean o fhaidhle"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Às-phortaich na roghainnean a thagh thu gu faidhle"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Sguab às na roghainnean a thagh thu"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Leud na loidhne:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Stoidhle na _loidhne"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Stoidhle a' chinn:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "Stoidhle a_n nasgaidh:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Crìoch a' _bhairrin:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Pàtran nan strìochagan:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Ro-sheata nan strìochagan:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "criathraich"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "cuir a-steach tagaichean"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1735
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Roghainnean _adhartach"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "_Spàs nan dathan:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
msgid "_Precision:"
msgstr "_Pongalachd:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Leud an lìonaidh:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410
msgid "Comme_nt:"
msgstr "B_eachd:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517
msgid "_Name:"
msgstr "Ai_nm:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523
msgid "_Icon:"
msgstr "Ì_omhaigheag:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"Chan eil a' bhuadh \"%s\" dligheach air an eileamaid <%s> anns a' cho-"
"theacsa seo"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr ""
"Feumaidh an eileamaid as fhaide a-muigh san teacsa a bhith 'na <markup> chan "
"e <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr ""
"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phàtrain \"%s\": Tha coltas "
"gu bheil am faidhle buntach."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dàta UTF-8 mì-dhligheach san fhaidhle \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Reverting to '%s' failed:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a thilleadh:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
msgid "_Use selected font"
msgstr "Cleachd an cr_uth-clò a thagh thu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Atharraich cruth-clò an teacsa a thagh thu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Atharraich meud an teacsa a thagh thu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Falamhaich stoidhle an teacsa a thagh thu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Atharraich dath an teacsa a thagh thu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Atharraich fo-ghearradh an teacsa a thagh thu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Atharraich bun-loidhne an teacsa a thagh thu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327
msgid "Bold"
msgstr "Trom"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330
msgid "Italic"
msgstr "Eadailteach"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
msgid "Underline"
msgstr "Fo-loidhne"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
msgid "Strikethrough"
msgstr "Loidhne troimhe"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Chan eil an cruth-clò \"%s\" ri fhaighinn air an t-siostam seo"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Dèan briogadh gus an ro-shealladh ùrachadh\n"
"Dèan briogadh %s gus ùrachadh a sparradh air an ro-shealladh fiù ma tha e "
"cho ùr 's a ghabhas"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "Ro-sh_ealladh"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Cha deach dad a thaghadh"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Dealbhag %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:724 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734
msgid "Creating preview..."
msgstr "A' cruthachadh an ro-sheallaidh..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Dathan a' bheulaibh ⁊ a' chùlaibh.\n"
"Ath-shuidhichidh na ceàrnagan dubha 's geala na dathan.\n"
"Cuiridh na saighdean dathan an àite a chèile.\n"
"Dèan briogadh gus còmhradh taghadh nan dathan fhosgladh."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Atharraich dath a' bheulaibh"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Atharraich dath a' chùlaibh"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"An dealbh gnìomhach.\n"
"Dèan briogadh gus còmhradh nan dealbhan fhosgladh."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Slaod a dh'ionnsaigh manaidsear fhaidhlichean a tha comasach air XDS gus an "
"dealbh a shàbhaladh."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"A' bhruis ghnìomhach.\n"
"Dèan briogadh gus còmhradh nam bruisean fhosgladh."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Am pàtran gnìomhach.\n"
"Dèan briogadh gus còmhradh nam pàtranan fhosgladh."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"An caisead gnìomhach.\n"
"Dèan briogadh gus còmhradh nan caiseadan fhosgladh."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Àrdaich an t-inneal seo"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Àrdaich an t-inneal seo gun ìre as àirde"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Ìslich an t-inneal seo"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Ìslich an t-inneal seo gun bhonn"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Ath-shuidhich òrdugh is faicsinneachd nan inneal"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Sàbhail ro-shocrachadh an inneil"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Aisig ro-shocrachadh an inneil..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Sguab às ro-shocrachadh an inneil..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
msgid "Icon:"
msgstr "Ìomhaigheag:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Cuir an sàs beulaibh/cùlaibh glèidhte"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Cuir an sàs bruis ghlèidhte"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Cuir an sàs dinimigeachdan glèidhte"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Cuir an sàs caisead glèidhte"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Cuir an sàs pàtran glèidhte"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Cuir an sàs pailead glèidhte"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
msgid "Apply stored font"
msgstr "Cuir an sàs cruth-clò ghlèidhte"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Ro-shocrachadh %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Tha rudan a dhìth air an stàladh agad de GIMP:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Dèan cinnteach gun deach faidhlichean XML a' chlàir-thaice a stàladh mar bu "
"chòir."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Bha mearachd ann a' parsadh deifinisean a' chlàir-thaice o %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ An dealbh bunasach ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Glais stràcan na slighe"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Lock path position"
msgstr "Glais ionad na slighe"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nam bruisean"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:153
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nan dinimigeachdan"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:218
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nam pàtranan"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:286
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nan caiseadan"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:398
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nam paileadan"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:463
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nan cruthan-clò"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (feuch %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:649
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (feuch %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:653
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (feuch %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Beulaibh"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Cùlaibh"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
#, fuzzy
#| msgctxt "color-frame-mode"
#| msgid "HSV"
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Piogsail"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Suidhich dath a' bheulaibh"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Suidhich dath a' chùlaibh"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Cuir ris a' phailead"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Hiostogram loidhneach"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Hiostogram log-àireamhach"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ìomhaigheag"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "An staid làithreach"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Teacsa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Tuairisgeul"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ìomhaigheag ⁊ teacsa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ìomhaigheag ⁊ tuairisgeul"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Staid ⁊ teacsa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Staid ⁊ tuairisgeul"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Gun sònrachadh"
#: ../app/xcf/xcf.c:109 ../app/xcf/xcf.c:181
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Dealbh GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:281
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "A' fosgladh \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:317
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"Mearachd XCF: thachair sinn ri tionndadh faidhle XCF (%d) ris nach eil taic"
#: ../app/xcf/xcf.c:397
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "A' sàbhaladh \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:404
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Close %s"
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Dùin %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:411
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing '%s': %s"
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh \"%s\": %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:301
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Chaidh parasait choirbte \"exif-data\" a lorg.\n"
"Cha b' urrainn dhuinn an dàta exif imrich: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:348
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Chaidh parasait choirbte \"gimp-metadata\" a lorg.\n"
"Cha b' urrainn dhuinn an dàta XMP imrich: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:522
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Tha am faidhle XCF seo coirbte! Luchdaich sinn dheth nas urrainn dhomh ach "
"chan eil e iomlan."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:533
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Tha am faidhle XCF seo coirbte! Cha b' urrainn dhuinn fiù pàirt dheth a "
"luchdadh."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:625
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Rabhadh XCF: cha do shàbhail tionndadh 0 dhen fhòrmat\n"
"fhaidhle XCF mapaichean nan dathan inneacsaichte.\n"
"A' cur mapa liath-sgèile 'na àite."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach san fhaidhle XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn sireadh a dhèanamh san fhaidhle XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh XCF: "
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "cruinn"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "neo-phongail"
#~ msgctxt "component-type"
#~ msgid "8-bit integer"
#~ msgstr "Àireamh shlàn 8-bit"
#~ msgctxt "component-type"
#~ msgid "16-bit integer"
#~ msgstr "Àireamh shlàn 16-bit"
#~ msgctxt "component-type"
#~ msgid "32-bit integer"
#~ msgstr "Àireamh shlàn 32-bit"
#~ msgctxt "component-type"
#~ msgid "16-bit floating point"
#~ msgstr "Puing air fleòd 16-bit"
#~ msgctxt "component-type"
#~ msgid "32-bit floating point"
#~ msgstr "Puing air fleòd 32-bit"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Gin am pailead as fhearr"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Cleachd pailead a tha pisichte airson an lìn"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Cleachd pailead dubh is geal (1-bit)"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Cleachd pailead gnàthaichte"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Dath a' bheulaibh"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Dath a' chùlaibh"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Geal"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Trìd-shoilleireachd"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Pàtran"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cearcall"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Ceàrnag"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Daoimean"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Còmhnard"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Inghearach"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neo-aithnichte"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit linear integer"
#~ msgstr "Àireamh shlàn loidhneach 8-bit"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "Àireamh shlàn gamma 8-bit"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit linear integer"
#~ msgstr "Àireamh shlàn loidhneach 16-bit"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "Àireamh shlàn gamma 16-bit"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit linear integer"
#~ msgstr "Àireamh shlàn loidhneach 32-bit"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "Àireamh shlàn gamma 32-bit"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit linear floating point"
#~ msgstr "Puing air fleòd loidhneach 16-bit"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Puing air fleòd gamma 16-bit"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit linear floating point"
#~ msgstr "Puing air fleòd loidhneach 32-bit"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Puing air fleòd gamma 32-bit"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Co-dhèanta"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Dearg"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Uaine"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Gorm"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tuar"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Sàthachd"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Luach"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Chan e "
#~ "faidhle bruis GIMP a tha ann."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Tionndadh "
#~ "bruis GIMP nach aithne dhuinn ann an loidhne %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Cruth bruis "
#~ "GIMP nach aithne dhuinn ann an loidhne %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Loidhne %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Mearachd fhad 's a bha sinn a' leughadh faidhle na bruise \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Bha %d bhaidht ann an \"%s\" nach b' urrainn dhuinn a leughadh: %s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Bha %d bhaidht ann an \"%s\" nach b' urrainn dhuinn a leughadh: %s"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Bha %d baidhtichean ann an \"%s\" nach b' urrainn dhuinn a leughadh: %s"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Bha %d baidht ann an \"%s\" nach b' urrainn dhuinn a leughadh: %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a sguabadh às: %s"
#~ msgid "Foreground Extraction"
#~ msgstr "Às-tharraing a' bheulaibh"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\": Mearachd "
#~ "leughaidh ann an loidhne %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\": Chan e "
#~ "faidhle caisead GIMP a tha ann."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\": Tha am "
#~ "faidhle coirbte ann an loidhne %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\": Earrann "
#~ "choirbte %d ann an loidhne %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Dh'fhàillig ion-phortadh nan caiseadan o \"%s\": %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phaileid \"%s\": Mearachd "
#~ "leughaidh ann an loidhne %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phaileid \"%s\": Tha am "
#~ "bann-cinn draoidheil a dhìth."
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Fuirich ort"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Sgleò"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Geuraich"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cearcall"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Ceàrnag"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Daoimean"
#~ msgid "Toggle Preview"
#~ msgstr "Toglaich an ro-shealladh"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Cuir an sàs"
#~ msgid "Temp property"
#~ msgstr "Roghainn shealach"
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh \"%s\": %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "A' cur ceist..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Pròifil dhathan ICC (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: "
#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh: "
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Às-phortaich gu"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Às-phortaich gu"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Dots..."
#~ msgstr "Dotagan..."
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "Crùb o _iomall an deilbh"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "G_lais an taghadh ri oirean an deilbh"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"
#~ msgid ""
#~ "Paint trimap, (background, foreground and unknown) or press Enter to "
#~ "preview"
#~ msgstr ""
#~ "Peant trimap (cùlaibh, beulaibh agus neo-aithnichte) no brùth Enter gus a "
#~ "ro-shealladh"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Mearachd a' sàbhaladh an fhaidhle XCF: %s"