mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1132 lines
32 KiB
Plaintext
1132 lines
32 KiB
Plaintext
# traditional Chinese translation for gimp-python.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
|
||
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
|
||
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001, 2003, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-python 2.1.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 13:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 21:39+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <zerngjia@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.steps.tw/projects/gimp/"
|
||
"po-python/zh_Hant/>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
|
||
msgid "Save as colored HTML text..."
|
||
msgstr "儲存為有色 HTML 文字⋯"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
|
||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||
msgstr "正在儲存為有色 XHTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
|
||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||
msgstr "儲存為有色 HTML 文字"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
|
||
msgid "Colored HTML text"
|
||
msgstr "有色 HTML 文字"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
|
||
msgid "Rea_d characters from file"
|
||
msgstr "從檔案讀取字元(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
|
||
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||
msgstr "若為真時,從檔案讀取字元,或使用文字條目"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
|
||
msgid "Charac_ters"
|
||
msgstr "字元(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
|
||
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
|
||
msgstr "用作色彩像素的字元。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
|
||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||
msgstr "以像素為單位的字型大小(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
|
||
msgid "Font size in pixels"
|
||
msgstr "以像素為單位的字型大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
|
||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "寫入獨立的 CSS 檔案(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
|
||
msgid "Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "寫入獨立的 CSS 檔案"
|
||
|
||
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "選擇檔案"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:114
|
||
msgid "Add a layer of fog"
|
||
msgstr "添加一層霧"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:115
|
||
msgid "Adds a layer of fog to the image."
|
||
msgstr "添加一層霧到影像中。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:117
|
||
msgid "_Fog..."
|
||
msgstr "霧(_F)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:123
|
||
msgid "Layer _name"
|
||
msgstr "圖層名稱(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:123
|
||
msgid "Layer name"
|
||
msgstr "圖層名稱"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:124
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "雲層"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:125
|
||
msgid "_Fog color"
|
||
msgstr "霧的顏色(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:125
|
||
msgid "Fog color"
|
||
msgstr "霧的顏色"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:127
|
||
msgid "_Turbulence"
|
||
msgstr "亂流(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:127
|
||
msgid "Turbulence"
|
||
msgstr "亂流"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:129
|
||
msgid "O_pacity"
|
||
msgstr "不透明度(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:129
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94
|
||
msgid "_File..."
|
||
msgstr "檔案(_F)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102
|
||
msgid "Choose CSS file..."
|
||
msgstr "選擇 CSS 檔案..."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111
|
||
msgid "Save as CSS file..."
|
||
msgstr "儲存 CSS 檔案..."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "確定(_O)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193
|
||
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
|
||
msgstr "從給定的漸層建立新調色盤"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
|
||
msgid "Save Gradient as CSS..."
|
||
msgstr "將漸層儲存為 CSS..."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:320
|
||
msgid "Run mode"
|
||
msgstr "執行模式"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321
|
||
msgid "The run mode"
|
||
msgstr "執行模式"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205
|
||
msgid "_Gradient to use"
|
||
msgstr "要使用的漸層(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "檔案(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
|
||
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
||
msgstr "檔案可能是目錄,或者是檔名空白。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
|
||
msgid "Directory not found."
|
||
msgstr "找不到目錄。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:171
|
||
msgid "Histogram Export..."
|
||
msgstr "色階分佈圖匯出⋯"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:214
|
||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||
msgstr "將影像色階分佈圖匯出為文字檔 (CSV)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:217
|
||
msgid "_Export histogram..."
|
||
msgstr "匯出色階分佈圖(_E)…"
|
||
|
||
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
|
||
#. (here we likely want to create a new file).
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
|
||
msgid "Histogram File"
|
||
msgstr "色階分佈圖檔案"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
|
||
msgid "Histogram export file"
|
||
msgstr "色階分佈圖匯出檔案"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
|
||
msgid "_Bucket Size"
|
||
msgstr "分組籃大小(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
|
||
msgid "Bucket Size"
|
||
msgstr "分組籃大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
|
||
msgid "Sample _Average"
|
||
msgstr "取樣平均(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "取樣平均"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
|
||
msgid "Pixel Count"
|
||
msgstr "像素數量"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
|
||
msgid "Normalized"
|
||
msgstr "歸一化"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
|
||
msgid "Output _format"
|
||
msgstr "輸出格式(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
|
||
msgid "Output format"
|
||
msgstr "輸出格式"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
|
||
msgid "_Offset Palette..."
|
||
msgstr "偏移調色盤(_O)…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
|
||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||
msgstr "偏移調色盤中的顏色"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "調色盤(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "調色盤"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
|
||
msgid "O_ffset"
|
||
msgstr "偏移(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "偏移"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
|
||
msgid "The edited palette"
|
||
msgstr "編輯的調色盤"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
|
||
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
|
||
msgstr "當唯讀時,新建調色盤,否則為輸入調色盤"
|
||
|
||
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:467
|
||
msgid "Luma (Y)"
|
||
msgstr "視亮度 (Y)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "飽和度"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "飽和度 (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "亮度 (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:473
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:474
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "隨機"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
|
||
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
|
||
"determined)\n"
|
||
" ':4' also.\n"
|
||
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
|
||
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
|
||
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
|
||
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
|
||
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
|
||
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
|
||
"2.\n"
|
||
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 格式為 ‘start:nrows,length’。所有項目都屬選填。\n"
|
||
"\n"
|
||
" 空白字串會選取所有項目,例如 ‘:’\n"
|
||
" ‘:4,’ 會在所有顏色中選取 4 列的選取範圍(自動判定長度)\n"
|
||
" ‘:4’ 也是。\n"
|
||
" ‘:1,4’ 會選取前 4 個顏色\n"
|
||
" ‘:,4’ 會選取 4 個顏色的列(自動判定各有 n 列)\n"
|
||
" ‘:3,4’ 會選取 4 個顏色的 3 列\n"
|
||
" ‘4:’ 會選取 4 以後單一列的所有顏色,採內括性。\n"
|
||
" ‘3:,4’ 會選取 4 個言色的列,從 3 開始(自動判斷有 n 列)\n"
|
||
" ‘2:3,4’ 會選取 4 個顏色的 3 列(計 12 個顏色),從索引 2 開始。\n"
|
||
" ‘4’ 則不合規(語意模糊)\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
|
||
msgid "_Sort Palette..."
|
||
msgstr "調色盤排序(_S)…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||
msgstr "排序調色盤中的顏色"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全選"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
|
||
msgid "Slice / Array"
|
||
msgstr "切片 / 陣列"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
|
||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||
msgstr "自動切片 (前景→背景)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
|
||
msgid "Partitioned"
|
||
msgstr "已分區"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
|
||
msgid "Select_ions"
|
||
msgstr "選取(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
|
||
msgid "Selections"
|
||
msgstr "選取"
|
||
|
||
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
|
||
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
|
||
msgid "Slice _expression"
|
||
msgstr "切片表達式(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
|
||
msgid "Channel _to sort"
|
||
msgstr "要排序的色版(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
|
||
msgid "Channel to sort"
|
||
msgstr "要排序的色版"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "遞增(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "遞增"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
|
||
msgid "Secondary C_hannel to sort"
|
||
msgstr "要排序的第二色版(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
|
||
msgid "Secondary Channel to sort"
|
||
msgstr "要排序的第二色版"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
|
||
msgid "Ascen_ding"
|
||
msgstr "遞增"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
|
||
msgid "_Quantization"
|
||
msgstr "量化(_Q)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
|
||
msgid "Quantization"
|
||
msgstr "量化"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
|
||
msgid "Partitionin_g channel"
|
||
msgstr "分區用的色版(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
|
||
msgid "Partitioning channel"
|
||
msgstr "分區用的色版"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
|
||
msgid "Partition q_uantization"
|
||
msgstr "分區量化(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
|
||
msgid "Partition quantization"
|
||
msgstr "分區量化"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:475
|
||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||
msgstr "亮度 (LAB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
|
||
msgid "A-color"
|
||
msgstr "A-色彩"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
|
||
msgid "B-color"
|
||
msgstr "B-色彩"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
|
||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||
msgstr "色度 (LCHab)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
|
||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||
msgstr "色相 (LCHab)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127
|
||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||
msgstr "調色盤轉漸層(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128
|
||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "用調色盤中的顏色建立漸層"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
|
||
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
|
||
msgstr "用調色盤中的顏色建立新的漸層。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132
|
||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||
msgstr "調色盤轉重複漸層(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133
|
||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "用調色盤中的顏色建立重複漸層"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
|
||
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
|
||
msgstr "用調色盤中的顏色建立新的重複漸層。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:152
|
||
msgid "The newly created gradient"
|
||
msgstr "新建立的漸層"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Python 主控台"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:277
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "儲存(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "清除(_E)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽(_B)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:85
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:225
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "關閉(_C)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
|
||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||
msgstr "Python 處理程序瀏覽器"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "套用(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "無法開啟「%s」以寫入:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "無法寫入「%s」:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:274
|
||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||
msgstr "儲存 Python-Fu 主控台輸出"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:313
|
||
msgid "Python _Console"
|
||
msgstr "Python 主控台(_C)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:314
|
||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||
msgstr "互動式 GIMP Python 直譯器"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:315
|
||
msgid "Type in commands and see results"
|
||
msgstr "輸入命令並查看結果"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
||
msgid "Spyro Layer"
|
||
msgstr "旋輪圖層"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
|
||
msgid "Spyro Path"
|
||
msgstr "旋輪路徑"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
||
msgid "As New Layer"
|
||
msgstr "存為新圖層"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
||
msgid "Redraw on last active layer"
|
||
msgstr "重繪於作用中圖層"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
|
||
msgid "As Path"
|
||
msgstr "存為路徑"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圓形"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
|
||
msgid "Polygon-Star"
|
||
msgstr "多邊形-星形"
|
||
|
||
# 這裡是用正弦畫的圓,為「正弦圓」。
|
||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "正弦圓"
|
||
|
||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261
|
||
msgid "Bumps"
|
||
msgstr "花邊圓"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "齒條"
|
||
|
||
# 這裡是指「外框」,而非動畫影像的畫格。
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "外框"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選取區域"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "鉛筆"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
|
||
msgid "AirBrush"
|
||
msgstr "噴槍"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "描邊"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294
|
||
msgid "PaintBrush"
|
||
msgstr "筆刷"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "墨水筆"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
|
||
msgid "MyPaintBrush"
|
||
msgstr "MyPaint 筆刷"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "旋輪線圖"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "外旋輪線"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "利薩如曲線"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "曲線類型"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
|
||
msgid ""
|
||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr "外旋輪線圖樣,是動齒輪在定齒輪外部繞圈移動而產生。"
|
||
|
||
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479
|
||
msgid ""
|
||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||
msgstr "繪製圖樣用的工具。預覽工具會快速繪製。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484
|
||
msgid "Long Gradient"
|
||
msgstr "長漸層"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"若不勾選,則使用目前工具的設定。若勾選,會使用符合圖樣長度的長漸層,其圖樣取"
|
||
"自漸層工具設定的目前漸層與重複模式而來。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506
|
||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||
msgstr "用下列分頁來指定圖樣:"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508
|
||
msgid ""
|
||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||
"similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"圖樣只有作用中的分頁能指定。「玩具組」的圖樣類似「齒輪」,但改用玩具組中設定"
|
||
"的齒輪與孔數。若您依照玩具組說明操作的話,應該會得到類似的成品。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||
"the number of teeth."
|
||
msgstr "定齒輪的齒數。定齒輪的大小與齒數呈正比。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
|
||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||
msgstr "定齒輪齒數"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||
"to the number of teeth."
|
||
msgstr "動齒輪的齒數。動齒輪的大小與齒數呈正比。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568
|
||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||
msgstr "動齒輪齒數"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551
|
||
msgid "Hole percent"
|
||
msgstr "齒孔百分比"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
|
||
msgid ""
|
||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||
"hole is at the gear's edge."
|
||
msgstr "動齒輪的孔與中心有多遠。100% 代表孔在齒輪的邊緣。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
|
||
msgid "Hole Number"
|
||
msgstr "孔數"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
|
||
msgid ""
|
||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"第 1 個孔會在齒輪的邊緣。最後一個孔會接近中心。最大孔數對於每個齒輪是不同的。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585
|
||
msgid "Flower Petals"
|
||
msgstr "花瓣數"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
|
||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||
msgstr "圖樣中的花瓣數量。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591
|
||
msgid "Petal Skip"
|
||
msgstr "花瓣略"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592
|
||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||
msgstr "在繪製下一個花瓣前,要跳過多少次花瓣。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597
|
||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||
msgstr "中孔半徑 (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"圖樣中間孔的半徑,當中不會繪製任何東西。單位為圖樣大小的百分比。0 代表沒有開"
|
||
"孔,99 代表剩下邊緣上的細線。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619
|
||
msgid "Width(%)"
|
||
msgstr "寬度 (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
|
||
msgid ""
|
||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"圖樣寬度,單位為圖樣大小的百分比。1 會繪製一個很細的圖樣,100 則會填滿定齒"
|
||
"輪。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "視覺"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637
|
||
msgid "Toy Kit"
|
||
msgstr "玩具組"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643
|
||
msgid "Gears"
|
||
msgstr "齒輪"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "旋轉"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657
|
||
msgid ""
|
||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||
"gear in the fixed gear."
|
||
msgstr "圖樣的旋轉,單位為度。這是定齒輪中動齒輪的起始位置。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形狀"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
|
||
msgid ""
|
||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||
"non-rectangular."
|
||
msgstr ""
|
||
"用於目前選取範圍內的定齒輪的形狀。「齒條」是玩具組中提供的圓端長條形。「外"
|
||
"框」會貼齊長方形選取範圍的邊界,在齒輪語法中用 hole=100 來指定完全碰到邊界。"
|
||
"「選取區域」會貼齊目前選取範圍的邊界——可以試著用於非矩形的選取範圍。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "邊數"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
|
||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||
msgstr "形狀的邊數。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
|
||
msgid "Morph"
|
||
msgstr "型態變化"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
|
||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||
msgstr "讓定齒輪形狀型態變化。只會影響某些形狀。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||
msgstr "定齒輪的旋轉,單位為度"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
|
||
msgid "Margin (px)"
|
||
msgstr "邊距 (px)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
|
||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||
msgstr "從選取區邊緣算來的邊距。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284
|
||
msgid "Make width and height equal"
|
||
msgstr "使寬高相等"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||
msgstr ""
|
||
"未勾選時,圖樣會填滿目前的影像或選取區。勾選時,圖樣會有相同的寬度與高度,並"
|
||
"且會置中。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
|
||
msgid "Re_draw"
|
||
msgstr "重繪(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您修改工具的設定、變更顏色或變更選取範圍,可以點擊此選項來預覽圖樣的效"
|
||
"果。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "重設(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||
"path"
|
||
msgstr "選擇要儲存為新圖層、重繪於最後使用的圖層,還是儲存成路徑"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
|
||
msgid "Spyrogimp"
|
||
msgstr "Gimp 旋輪"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
|
||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||
msgstr "用目前的工具設定與選取區繪製旋輪線圖。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787
|
||
msgid "Curve Pattern"
|
||
msgstr "曲線圖樣"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790
|
||
msgid "Fixed Gear"
|
||
msgstr "定齒輪"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149
|
||
msgid "Rendering Pattern"
|
||
msgstr "正在算繪圖樣"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161
|
||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||
msgstr "請稍等:正在算繪圖樣"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
|
||
msgid ""
|
||
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
|
||
"location of the pattern is based on the current selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用目前的工具設定描繪旋輪圖樣。圖樣的大小與位置根據目前的選取內容而來。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241
|
||
msgid "Spyrogimp..."
|
||
msgstr "Gimp 旋輪..."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
|
||
msgid "rack"
|
||
msgstr "齒條"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257
|
||
msgid "frame"
|
||
msgstr "外框"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
|
||
msgid "Si_des"
|
||
msgstr "邊數(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
|
||
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
|
||
msgstr "定齒輪的邊數(3 或更大)。只有某些形狀可以使用。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
|
||
msgid "_Morph"
|
||
msgstr "型態變化(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268
|
||
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
|
||
msgstr "讓定齒輪形狀作型態變化,值介於 0 與 1。只有某些形狀可以使用。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
|
||
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
|
||
msgstr "定齒輪齒數(_X)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
|
||
msgid "Number of teeth for fixed gear."
|
||
msgstr "定齒輪的齒數。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
|
||
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
|
||
msgstr "動齒輪齒數(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
|
||
msgid "_Hole Radius (%)"
|
||
msgstr "中孔半徑 (%)(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
|
||
msgid ""
|
||
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
|
||
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
|
||
msgstr ""
|
||
"齒孔在動齒輪中的位置百分比,100 代表齒孔位於齒輪的邊緣,0 則代表位於正中心。"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
|
||
msgid "Margin (_px)"
|
||
msgstr "邊距 (px)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
|
||
msgid "Margin from selection, in pixels"
|
||
msgstr "從選取區邊緣算來的邊距,單位為像素"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
|
||
msgid "_Rotation"
|
||
msgstr "旋轉(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287
|
||
msgid "Pattern rotation, in degrees"
|
||
msgstr "圖樣旋轉,單位為度"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290
|
||
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
|
||
msgstr "定齒輪的形狀旋轉,單位為度"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
|
||
msgid "Long _Gradient"
|
||
msgstr "長漸層(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
|
||
"applicable to some of the tools."
|
||
msgstr "是否要套用長漸層以符合圖樣的長度。僅部分工具可以使用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing exception information"
|
||
#~ msgstr "缺乏例外資訊"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "An error occurred running %s"
|
||
#~ msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "_More Information"
|
||
#~ msgstr "更多資訊(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "否"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "是"
|
||
|
||
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
|
||
#~ msgstr "Python-Fu 檔案選取"
|
||
|
||
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||
#~ msgstr "Python-Fu 資料夾選取"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
|
||
#~ msgstr "「%s」是無效輸入"
|
||
|
||
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Python-Fu 色彩選取"
|
||
|
||
#~ msgid "Source code"
|
||
#~ msgstr "原始碼"
|
||
|
||
#~ msgid "Text file"
|
||
#~ msgstr "文字檔"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry box"
|
||
#~ msgstr "輸入框"
|
||
|
||
#~ msgid "File Name"
|
||
#~ msgstr "檔案名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "_Image"
|
||
#~ msgstr "影像(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Drawable"
|
||
#~ msgstr "可繪物件(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Off_set"
|
||
#~ msgstr "偏移(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "切片"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||
#~ msgstr "沿著參考線剪裁影像,會建立影像和 HTML 表格程式碼片段"
|
||
|
||
#~ msgid "Path for HTML export"
|
||
#~ msgstr "HTML 匯出路徑"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename for export"
|
||
#~ msgstr "匯出的檔案名"
|
||
|
||
#~ msgid "Image name prefix"
|
||
#~ msgstr "影像名稱前綴"
|
||
|
||
#~ msgid "Image format"
|
||
#~ msgstr "影像格式"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate image folder"
|
||
#~ msgstr "影像用分開的資料夾"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder for image export"
|
||
#~ msgstr "影像匯出的資料夾"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between table elements"
|
||
#~ msgstr "表格元素間的距離"
|
||
|
||
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||
#~ msgstr "onmouseover 與 clicked 事件用的 Javascript"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
||
#~ msgstr "為表格邊緣的儲存格跳過動畫"
|
||
|
||
#~ msgid "_Console"
|
||
#~ msgstr "主控台(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||
#~ msgstr "為圖層加上陰影,並選擇是否加上斜邊"
|
||
|
||
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||
#~ msgstr "陰影與斜邊(_D)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Shadow blur"
|
||
#~ msgstr "陰影模糊(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bevel"
|
||
#~ msgstr "斜邊(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Drop shadow"
|
||
#~ msgstr "陰影(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||
#~ msgstr "陰影 _X 移位"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||
#~ msgstr "陰影 _Y 移位"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _model"
|
||
#~ msgstr "色彩模式(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV"
|
||
#~ msgstr "HSV"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Red or Hue"
|
||
#~ msgstr "負向色調偏移"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blue or Value"
|
||
#~ msgstr "顯示公式的回傳值或是公式本身"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
||
#~ msgstr "從剪貼簿貼上文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "字型"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel Size"
|
||
#~ msgstr "像素大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "文字"
|