gimp/po-python/zh_TW.po

1132 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traditional Chinese translation for gimp-python.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 13:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 21:39+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <zerngjia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.steps.tw/projects/gimp/"
"po-python/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "儲存為有色 HTML 文字⋯"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "正在儲存為有色 XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "儲存為有色 HTML 文字"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
msgid "Colored HTML text"
msgstr "有色 HTML 文字"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "從檔案讀取字元(_D)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "若為真時,從檔案讀取字元,或使用文字條目"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Charac_ters"
msgstr "字元(_T)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "用作色彩像素的字元。"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "以像素為單位的字型大小(_N)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
msgid "Font size in pixels"
msgstr "以像素為單位的字型大小"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "寫入獨立的 CSS 檔案(_W)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "寫入獨立的 CSS 檔案"
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
msgid "Choose File"
msgstr "選擇檔案"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "添加一層霧"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "添加一層霧到影像中。"
#: plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "霧(_F)..."
#: plug-ins/python/foggify.py:123
msgid "Layer _name"
msgstr "圖層名稱(_N)"
#: plug-ins/python/foggify.py:123
msgid "Layer name"
msgstr "圖層名稱"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "Clouds"
msgstr "雲層"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "_Fog color"
msgstr "霧的顏色(_F)"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "霧的顏色"
#: plug-ins/python/foggify.py:127
msgid "_Turbulence"
msgstr "亂流(_T)"
#: plug-ins/python/foggify.py:127
msgid "Turbulence"
msgstr "亂流"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "O_pacity"
msgstr "不透明度(_P)"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94
msgid "_File..."
msgstr "檔案(_F)..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "選擇 CSS 檔案..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "儲存 CSS 檔案..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "從給定的漸層建立新調色盤"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "將漸層儲存為 CSS..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:320
msgid "Run mode"
msgstr "執行模式"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321
msgid "The run mode"
msgstr "執行模式"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205
msgid "_Gradient to use"
msgstr "要使用的漸層(_G)"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "檔案可能是目錄,或者是檔名空白。"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
msgid "Directory not found."
msgstr "找不到目錄。"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:171
msgid "Histogram Export..."
msgstr "色階分佈圖匯出⋯"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:214
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "將影像色階分佈圖匯出為文字檔 (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:217
msgid "_Export histogram..."
msgstr "匯出色階分佈圖(_E)…"
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
msgid "Histogram File"
msgstr "色階分佈圖檔案"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
msgid "Histogram export file"
msgstr "色階分佈圖匯出檔案"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "_Bucket Size"
msgstr "分組籃大小(_B)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "Bucket Size"
msgstr "分組籃大小"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample _Average"
msgstr "取樣平均(_A)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample Average"
msgstr "取樣平均"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
msgid "Pixel Count"
msgstr "像素數量"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
msgid "Normalized"
msgstr "歸一化"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output _format"
msgstr "輸出格式(_F)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output format"
msgstr "輸出格式"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "偏移調色盤(_O)…"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "偏移調色盤中的顏色"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
msgid "_Palette"
msgstr "調色盤(_P)"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "O_ffset"
msgstr "偏移(_F)"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
msgid "The edited palette"
msgstr "編輯的調色盤"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "當唯讀時,新建調色盤,否則為輸入調色盤"
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:467
msgid "Luma (Y)"
msgstr "視亮度 (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "飽和度 (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "亮度 (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:473
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:474
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr ""
"\n"
" 格式為 start:nrows,length。所有項目都屬選填。\n"
"\n"
" 空白字串會選取所有項目,例如 :\n"
" :4, 會在所有顏色中選取 4 列的選取範圍(自動判定長度)\n"
" :4 也是。\n"
" :1,4 會選取前 4 個顏色\n"
" :,4 會選取 4 個顏色的列(自動判定各有 n 列)\n"
" :3,4 會選取 4 個顏色的 3 列\n"
" 4: 會選取 4 以後單一列的所有顏色,採內括性。\n"
" 3:,4 會選取 4 個言色的列,從 3 開始(自動判斷有 n 列)\n"
" 2:3,4 會選取 4 個顏色的 3 列(計 12 個顏色),從索引 2 開始。\n"
" 4 則不合規(語意模糊)\n"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "調色盤排序(_S)…"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "排序調色盤中的顏色"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
msgid "All"
msgstr "全選"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
msgid "Slice / Array"
msgstr "切片 / 陣列"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "自動切片 (前景→背景)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
msgid "Partitioned"
msgstr "已分區"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
msgid "Select_ions"
msgstr "選取(_I)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
msgid "Selections"
msgstr "選取"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
msgid "Slice _expression"
msgstr "切片表達式(_E)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
msgid "Channel _to sort"
msgstr "要排序的色版(_T)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
msgid "Channel to sort"
msgstr "要排序的色版"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "Ascending"
msgstr "遞增"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "要排序的第二色版(_H)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "要排序的第二色版"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "Ascen_ding"
msgstr "遞增"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
msgid "_Quantization"
msgstr "量化(_Q)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
msgid "Quantization"
msgstr "量化"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "分區用的色版(_G)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
msgid "Partitioning channel"
msgstr "分區用的色版"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "分區量化(_U)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "分區量化"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:475
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "亮度 (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
msgid "A-color"
msgstr "A-色彩"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
msgid "B-color"
msgstr "B-色彩"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "色度 (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "色相 (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "調色盤轉漸層(_G)"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "用調色盤中的顏色建立漸層"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "用調色盤中的顏色建立新的漸層。"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "調色盤轉重複漸層(_R)"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "用調色盤中的顏色建立重複漸層"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "用調色盤中的顏色建立新的重複漸層。"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:152
msgid "The newly created gradient"
msgstr "新建立的漸層"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
msgid "Python Console"
msgstr "Python 主控台"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:277
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:85
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:225
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python 處理程序瀏覽器"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:250
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟「%s」以寫入%s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:265
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "無法寫入「%s」%s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:274
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "儲存 Python-Fu 主控台輸出"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:313
msgid "Python _Console"
msgstr "Python 主控台(_C)"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:314
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "互動式 GIMP Python 直譯器"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:315
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "輸入命令並查看結果"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Layer"
msgstr "旋輪圖層"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
msgid "Spyro Path"
msgstr "旋輪路徑"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As New Layer"
msgstr "存為新圖層"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "重繪於作用中圖層"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
msgid "As Path"
msgstr "存為路徑"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
msgid "Circle"
msgstr "圓形"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Polygon-Star"
msgstr "多邊形-星形"
# 這裡是用正弦畫的圓,為「正弦圓」。
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
msgid "Sine"
msgstr "正弦圓"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261
msgid "Bumps"
msgstr "花邊圓"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
msgid "Rack"
msgstr "齒條"
# 這裡是指「外框」,而非動畫影像的畫格。
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
msgid "Frame"
msgstr "外框"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258
msgid "Selection"
msgstr "選取區域"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "AirBrush"
msgstr "噴槍"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Stroke"
msgstr "描邊"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294
msgid "PaintBrush"
msgstr "筆刷"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
msgid "Ink"
msgstr "墨水筆"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaint 筆刷"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
msgid "Spyrograph"
msgstr "旋輪線圖"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Epitrochoid"
msgstr "外旋輪線"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251
msgid "Lissajous"
msgstr "利薩如曲線"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
msgid "Curve Type"
msgstr "曲線類型"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr "外旋輪線圖樣,是動齒輪在定齒輪外部繞圈移動而產生。"
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Tool"
msgstr "工具"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "繪製圖樣用的工具。預覽工具會快速繪製。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484
msgid "Long Gradient"
msgstr "長漸層"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"若不勾選,則使用目前工具的設定。若勾選,會使用符合圖樣長度的長漸層,其圖樣取"
"自漸層工具設定的目前漸層與重複模式而來。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "用下列分頁來指定圖樣:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"圖樣只有作用中的分頁能指定。「玩具組」的圖樣類似「齒輪」,但改用玩具組中設定"
"的齒輪與孔數。若您依照玩具組說明操作的話,應該會得到類似的成品。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr "定齒輪的齒數。定齒輪的大小與齒數呈正比。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "定齒輪齒數"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr "動齒輪的齒數。動齒輪的大小與齒數呈正比。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "動齒輪齒數"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551
msgid "Hole percent"
msgstr "齒孔百分比"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr "動齒輪的孔與中心有多遠。100% 代表孔在齒輪的邊緣。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid "Hole Number"
msgstr "孔數"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"第 1 個孔會在齒輪的邊緣。最後一個孔會接近中心。最大孔數對於每個齒輪是不同的。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585
msgid "Flower Petals"
msgstr "花瓣數"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "圖樣中的花瓣數量。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591
msgid "Petal Skip"
msgstr "花瓣略"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "在繪製下一個花瓣前,要跳過多少次花瓣。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "中孔半徑 (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"圖樣中間孔的半徑當中不會繪製任何東西。單位為圖樣大小的百分比。0 代表沒有開"
"孔99 代表剩下邊緣上的細線。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619
msgid "Width(%)"
msgstr "寬度 (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"圖樣寬度單位為圖樣大小的百分比。1 會繪製一個很細的圖樣100 則會填滿定齒"
"輪。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631
msgid "Visual"
msgstr "視覺"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637
msgid "Toy Kit"
msgstr "玩具組"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643
msgid "Gears"
msgstr "齒輪"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr "圖樣的旋轉,單位為度。這是定齒輪中動齒輪的起始位置。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"用於目前選取範圍內的定齒輪的形狀。「齒條」是玩具組中提供的圓端長條形。「外"
"框」會貼齊長方形選取範圍的邊界,在齒輪語法中用 hole=100 來指定完全碰到邊界。"
"「選取區域」會貼齊目前選取範圍的邊界——可以試著用於非矩形的選取範圍。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Sides"
msgstr "邊數"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "形狀的邊數。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Morph"
msgstr "型態變化"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "讓定齒輪形狀型態變化。只會影響某些形狀。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "定齒輪的旋轉,單位為度"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Margin (px)"
msgstr "邊距 (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "從選取區邊緣算來的邊距。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284
msgid "Make width and height equal"
msgstr "使寬高相等"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"未勾選時,圖樣會填滿目前的影像或選取區。勾選時,圖樣會有相同的寬度與高度,並"
"且會置中。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
msgid "Re_draw"
msgstr "重繪(_D)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"如果您修改工具的設定、變更顏色或變更選取範圍,可以點擊此選項來預覽圖樣的效"
"果。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr "選擇要儲存為新圖層、重繪於最後使用的圖層,還是儲存成路徑"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Gimp 旋輪"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "用目前的工具設定與選取區繪製旋輪線圖。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787
msgid "Curve Pattern"
msgstr "曲線圖樣"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790
msgid "Fixed Gear"
msgstr "定齒輪"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "正在算繪圖樣"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "請稍等:正在算繪圖樣"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"使用目前的工具設定描繪旋輪圖樣。圖樣的大小與位置根據目前的選取內容而來。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Gimp 旋輪..."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
msgid "rack"
msgstr "齒條"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257
msgid "frame"
msgstr "外框"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Si_des"
msgstr "邊數(_D)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr "定齒輪的邊數3 或更大)。只有某些形狀可以使用。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "_Morph"
msgstr "型態變化(_M)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr "讓定齒輪形狀作型態變化,值介於 0 與 1。只有某些形狀可以使用。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
msgstr "定齒輪齒數(_X)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "定齒輪的齒數。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
msgstr "動齒輪齒數(_V)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
msgid "_Hole Radius (%)"
msgstr "中孔半徑 (%)(_H)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"齒孔在動齒輪中的位置百分比100 代表齒孔位於齒輪的邊緣0 則代表位於正中心。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid "Margin (_px)"
msgstr "邊距 (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "從選取區邊緣算來的邊距,單位為像素"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
msgid "_Rotation"
msgstr "旋轉(_R)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "圖樣旋轉,單位為度"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "定齒輪的形狀旋轉,單位為度"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "Long _Gradient"
msgstr "長漸層(_G)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr "是否要套用長漸層以符合圖樣的長度。僅部分工具可以使用。"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "缺乏例外資訊"
#, python-format
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "更多資訊(_M)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu 檔案選取"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu 資料夾選取"
#, python-format
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "「%s」是無效輸入"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu 色彩選取"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "原始碼"
#~ msgid "Text file"
#~ msgstr "文字檔"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "輸入框"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "檔案名稱"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "影像(_I)"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "可繪物件(_D)"
#~ msgid "Off_set"
#~ msgstr "偏移(_S)"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "切片"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr "沿著參考線剪裁影像,會建立影像和 HTML 表格程式碼片段"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "HTML 匯出路徑"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "匯出的檔案名"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "影像名稱前綴"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "影像格式"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "影像用分開的資料夾"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "影像匯出的資料夾"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "表格元素間的距離"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "onmouseover 與 clicked 事件用的 Javascript"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "為表格邊緣的儲存格跳過動畫"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "主控台(_C)"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "為圖層加上陰影,並選擇是否加上斜邊"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "陰影與斜邊(_D)..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "陰影模糊(_S)"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "斜邊(_B)"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "陰影(_D)"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "陰影 _X 移位"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "陰影 _Y 移位"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "色彩模式(_M)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "負向色調偏移"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "顯示公式的回傳值或是公式本身"
#, fuzzy
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "從剪貼簿貼上文字"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "字型"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "像素大小"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "文字"