gimp/po-libgimp/tr.po

3249 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for GIMP
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002-2025 gimp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator>, 2001.
# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
# Bu tercüme Ubuntu Türkiye Çeviri Ekibi tarafından tamamlanmıştır, 2010.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2012, 2014.
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2019-2025.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP libgimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 01:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 08:00+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1436650713.000000\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
msgid "Browse..."
msgstr "Göz At..."
#: libgimp/gimpexportoptions.c:347 libgimp/gimpexportoptions.c:383
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s eklentisi katmanları kullanamaz"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:348 libgimp/gimpexportoptions.c:357
#: libgimp/gimpexportoptions.c:366 libgimp/gimpexportoptions.c:384
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Görünen Katmanları Birleştir"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:356
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s eklentisi katmanın konumlarını, boyutunu ya da matlığını kullanamaz"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:365 libgimp/gimpexportoptions.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
"%s eklentisi katmanları yalnızca canlandırma karesi olarak kullanabilir"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:366 libgimp/gimpexportoptions.c:375
msgid "Save as Animation"
msgstr "Canlandırma olarak kaydet"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:375 libgimp/gimpexportoptions.c:384
#: libgimp/gimpexportoptions.c:393 libgimp/gimpexportoptions.c:411
msgid "Flatten Image"
msgstr "Görüntüyü Düzleştir"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:392
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s eklentisi saydamlığı kullanamaz"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:401
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
msgstr "%s eklentisi katman etkilerini kullanamaz"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:402
msgid "Merge Layer Effects"
msgstr "Katman Etkilerini Birleştir"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:410
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "%s eklentisi saydam katmanları kullanamaz"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:419
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s eklentisi katman maskelerini kullanamaz"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:420
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Katman Maskelerini Uygula"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:428
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s eklentisi yalnızca RGB görüntülerini kullanabilir"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:429 libgimp/gimpexportoptions.c:467
#: libgimp/gimpexportoptions.c:476
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGBʼye dönüştür"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:437
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s eklentisi yalnızca gri tonlamalı görüntüleri kullanabilir"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:438 libgimp/gimpexportoptions.c:467
#: libgimp/gimpexportoptions.c:488
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Gri Tonlamaya dönüştür"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:446
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s eklentisi yalnızca indekslenmiş görüntüleri kullanabilir"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:447 libgimp/gimpexportoptions.c:476
#: libgimp/gimpexportoptions.c:486
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Öntanımlı ayarları kullanarak indeksliye dönüştür\n"
"(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:456
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s eklentisi yalnızca bit eşlem (iki renk) indeksli görüntüleri kullanabilir"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:457
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Bit eşlem öntanımlı ayarlarını kullanarak indeksliye dönüştür\n"
"(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:466
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s eklentisi yalnızca RGB ya da gri tonlamalı görüntüleri kullanabilir"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:475
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s eklentisi yalnızca RGB ya da indeksli görüntüleri kullanabilir"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:485
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"%s eklentisi yalnızca gri tonlamalı ya da indeksli görüntüleri kullanabilir"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:496
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s eklentisi bir alfa kanalına gereksiniyor"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:497
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfa Kanalı Ekle"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:505
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "%s eklentisi, katmanları görüntü sınırlarına kırpması gerekiyor"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:506
msgid "Crop Layers"
msgstr "Katmanları Kırp"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:506
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Görüntüyü Katmanlara Yeniden Boyutlandır"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:550
msgid "Save _Exif"
msgstr "_Exif Kaydet"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:551
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Exif (Exchangeable image file format) üst verilerini kaydet"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:559
msgid "Save _IPTC"
msgstr "_IPTC Kaydet"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:560
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr ""
"IPTC (International Press Telecommunications Council) üst verilerini kaydet"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:568
msgid "Save _XMP"
msgstr "_XMP Kaydet"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:569
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "XMP (Extensible Metadata Platform) üst verilerini kaydet"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:577
msgid "Save color _profile"
msgstr "Renk profilini _kaydet"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:578
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "ICC renk profilini üst veri olarak kaydet"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:586
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "_Küçük resmi kaydet"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:587
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Görüntünün küçük bir sunumunu üst veri olarak kaydet"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:595
msgid "Save c_omment"
msgstr "_Yorumu kaydet"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:596
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Yorumu üst veri olarak kaydet"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:600
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:601
msgid "Image comment"
msgstr "Görüntü yorumu"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
msgid "Metadata"
msgstr "Üst Veri"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:159
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Üst Veri Düzenle"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:159
msgid "(edit)"
msgstr "(düzenle)"
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:436
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Görüntüyü %s Olarak Dışa Aktar"
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:124
msgid "Background"
msgstr "Arka plan"
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:770 modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: libgimp/gimploadprocedure.c:273 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
#, c-format
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
"Bu dosya yükleme eklentisi, görüntü yokken durumu BAŞARILI döndürdü. "
"Bu, eklenti kodundaki hatadır. Eklenti geliştiricisiyle iletişime geçin."
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:68
msgid "Allowed values:"
msgstr "İzin verilen değerler:"
#. procedure executed successfully
#: libgimp/gimppdb.c:340
msgid "success"
msgstr "başarılı"
#. procedure execution failed
#: libgimp/gimppdb.c:344
msgid "execution error"
msgstr "uygulama hatası"
#. procedure called incorrectly
#: libgimp/gimppdb.c:348
msgid "calling error"
msgstr "çağırma hatası"
#. procedure execution cancelled
#: libgimp/gimppdb.c:352
msgid "cancelled"
msgstr "iptal edildi"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by name"
msgstr "ada göre"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by description"
msgstr "açıklamaya göre"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by help"
msgstr "yardıma göre"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by authors"
msgstr "yazara göre"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by copyright"
msgstr "telif hakkına göre"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157
msgid "by date"
msgstr "tarihe göre"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158
msgid "by type"
msgstr "türe göre"
#. count label
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:358 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:161
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:361
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Arama terimi geçersiz ya da eksik"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:370
msgid "Searching"
msgstr "Aranıyor"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382
msgid "Searching by name"
msgstr "Ada göre aranıyor"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:403
msgid "Searching by description"
msgstr "Açıklamaya göre aranıyor"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:411
msgid "Searching by help"
msgstr "Yardıma göre aranıyor"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
msgid "Searching by authors"
msgstr "Yazara göre aranıyor"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Telif hakkına göre aranıyor"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:435
msgid "Searching by date"
msgstr "Tarihe göre aranıyor"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
msgid "Searching by type"
msgstr "Türe göre aranıyor"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d yordam"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
msgid "No matches for your query"
msgstr "Sorgulamanız için uygun eşleşme yok"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d yordam sorgulamanız ile eşleşiyor"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2163
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "'%s' yordamı dönüş değeri döndürmedi"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2351
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"'%s' yordamı, '%s' dönüş değeri için yanlış bir değer türünü döndürdü (#%d). "
"%s istendi, %s alındı."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2363
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
"(#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"'%s' yordamı, '%s' bağımsız değişkeni için yanlış bir değer türü ile "
"çağrıldı (#%d). %s istendi, %s alındı."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2398
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"'%s' yordamı, '%s' e, '%s' dönüş değeri olarak dönüştü (#%d, %s türü). Bu "
"değer, istenenin dışındadır."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"'%s' yordamı, '%s' ile, '%s' bağımsız değişkeni için çağrıldı (#%d,%s türü). "
"Bu değer istenenin dışındadır."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2456
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"'%s' yordamı, '%s' bağımsız değişkeni için geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2466
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"'%s' yordamı, '%s' bağımsız değişkeni için geçersiz UTF-8 dizgesiyle "
"çağrıldı."
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:316 libgimp/gimpproceduredialog.c:615
msgid "_Export"
msgstr "_Dışa Aktar"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:713
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:326 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:551
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
#: libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:714 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "Kaydedilmiş Ayarları _Yükle"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "\"Ayarları Kaydet\" düğmesiyle kaydedilen ayarları yükle"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:392
msgid "_Save Settings"
msgstr "Ayarları _Kaydet"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:393
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Geçerli ayarları daha sonra yeniden kullanmak için depola"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:869
msgid "Brush Chooser"
msgstr "Fırça Seçici"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:873
msgid "Font Chooser"
msgstr "Yazı Tipi Seçici"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:877
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Renk Geçişi Seçici"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:881
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Palet Seçici"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:885
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Örüntü Seçici"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2647
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "_Başlangıç Değerlerine Sıfırla"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2656
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "_Fabrika Öntanımlılarına Sıfırla"
#: libgimp/gimpprocview.c:176
msgid "Image types:"
msgstr "Görüntü türleri:"
#: libgimp/gimpprocview.c:179
msgid "Menu label:"
msgstr "Menü etiketi:"
#: libgimp/gimpprocview.c:187
msgid "Menu path:"
msgstr "Menü yolu:"
#: libgimp/gimpprocview.c:202
msgid "Parameters"
msgstr "Parametreler"
#: libgimp/gimpprocview.c:216
msgid "Return Values"
msgstr "Dönüş Değerleri"
#: libgimp/gimpprocview.c:231
msgid "Additional Information"
msgstr "Ek Bilgi"
#: libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Authors:"
msgstr "Yazarlar:"
#: libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: libgimp/gimpprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr "Telif Hakkı:"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Katman seç: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
#, c-format
msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Kanal seç: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Çizilebilir seç: %s"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
msgid ""
"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
"physical unit"
msgstr ""
"Bu birim, piksel yoğunluğunu seçme ve boyutları fiziksel birim türünden "
"göstermede kullanılır"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "En-boy oranını _koru"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
msgstr "Boyutları en-boy oranıyla zorla"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksel/%a"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "_Genişlik (piksel)"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
msgid "_Height (pixels)"
msgstr "_Yükseklik (piksel)"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130
msgid "_Prefer native dimensions"
msgstr "_Yerel boyutları yeğle"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
msgid "Load and use dimensions from source file"
msgstr "Boyutları kaynak dosyadan yükle ve kullan"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139
msgid "Resolu_tion"
msgstr "Çö_zünürlük"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
msgstr "Piksel Yoğunluğu: fiziksel birim başına düşen piksel sayısı"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:145
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:146
msgid "Physical unit"
msgstr "Fiziksel birim"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:368
msgid ""
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
"data."
msgstr ""
"boyutlar ne çıkarılabildi ne de vektör görüntüsünden hesaplanabildi."
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
msgstr "Vektör görüntü yükleme eklentisi başarısız oldu: "
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
msgid ""
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
"vector image."
msgstr ""
"Boyutlar 0 olamaz ve vektör görüntüsünden hiçbir yerli boyut çıkarılamadı."
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
#.
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
#, c-format
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr "Kaynak %s dosyasının boyutu: %%.%df %s × %%.%df %s"
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
#, c-format
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
msgstr "Kaynak %s dosyasının en-boy oranı: %%.%df × %%.%df"
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
#, c-format
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr "Kaynak %s dosyasının yaklaşık boyutu: %%.%df %s × %%.%df %s"
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
#, c-format
msgid "The source %s file does not specify a size!"
msgstr "%s kaynak dosyası boyut belirtmiyor!"
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
#, c-format
msgid "Load %s Image"
msgstr "%s Görüntüsü Yükle"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Beyaz (tam matlık)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Siyah (tam saydamlık)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Katmanın _alfa kanalı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Katmanın alfa kanalını ak_tar"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Seçim"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Katmanın _gri tonlamalı kopyası"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "Ka_tman"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Karo"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Maskara"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Yuvarla"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Geçerli seçime ekle"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Geçerli seçimden çıkar"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Geçerli seçimin yerine koy"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Geçerli seçimle kesiştir"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "İndeksli"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Açık renk denetimler"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Orta tonda denetimler"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Koyu denetimler"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Yalnızca beyaz"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Yalnızca gri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Yalnızca siyah"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
msgctxt "check-type"
msgid "Custom checks"
msgstr "Özel denetimler"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Örüntü"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:310
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Turuncu"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Kahverengi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Eflatun"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:351
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bit tamsayı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit tamsayı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bit tamsayı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bit kayan noktalı sayı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bit kayan noktalı sayı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bit kayan noktalı sayı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "En uygun paleti oluştur"
# Web ve optimized kelimeleri çevirileri web-optimized için farklı tutuldu
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Web odaklı palet kullan"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Siyah ve beyaz (1 bit) palet kullan"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Özel palet kullan"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:419
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Bulanıklık"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Keskinleştir"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Açıklık (HSL)"
# Luma metodunun Luminance metodundan farkı var,
# https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-desaturate.html
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Ortalama (HSI Yoğunluğu)"
# Luma metodunun Luminance metodundan farkı var,
# o sebeple "Renk Parlaklığı" olarak çevirdim
# https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-desaturate.html
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Renk Parlaklığı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Değer (HSV)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:485
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Soldurma"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Yakma"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:519
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Ön plan rengi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Arka plan rengi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
msgctxt "fill-type"
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
msgstr "Orta Gri (CIELAB)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Saydamlık"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Örüntü"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Algısal RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Doğrusal RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (saat yönünün tersinde renk tonu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (syt)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (saat yönünde renk tonu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (sy)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Eğri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinüs biçimli"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Küresel (artan)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:661
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Küresel (art)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Küresel (azalan)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:665
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Küresel (azl)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Adım"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:704
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Çift doğrusal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radyal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konik (simetrik)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konik (sim)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konik (asimetrik)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konik (asim)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Şekillendirilmiş (açısal)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Şekillendirilmiş (küresel)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Şekillendirilmiş (çukurlu)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Sarmal (saat yönünde)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:722
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Sarmal (sy)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Sarmal (saat yönünün tersinde)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:726
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Sarmal (syt)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:758
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Kesişimler (noktalar)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Kesişimler (artı işaretleri)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Kesikli"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Çift tire"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Katı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:832
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Simge adı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
msgctxt "icon-type"
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Görüntü dosyası"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:864
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB rengi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gri tonlama"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "İndeksli renk"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:899
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gri tonlama"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gri tonlamalı-alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "İndeksli"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "İndeksli-alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:934
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Karo"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:968
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kübik"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Köşe"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Yuvarla"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Eğim"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Gerektiği gibi genişletilmiş"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Görüntüye kırpılmış"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "En alt katmana kırpılmış"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Düzleştir"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Sabit"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Artan"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "İç GIMP yordamı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Eklentisi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Persistent Plug-In"
msgstr "GIMP Kalıcı Eklentisi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Geçici Yordam"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8-bit doğrusal tam sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "8-bit doğrusal olmayan tam sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "8-bit algısal tam sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16-bit doğrusal tam sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "16-bit doğrusal olmayan tam sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "16-bit algısal tam sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32-bit doğrusal tam sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "32-bit doğrusal olmayan tam sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "32-bit algısal tam sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "16-bit doğrusal olmayan kayan noktalı sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "16-bit algısal kayan noktalı sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "32-bit doğrusal olmayan kayan noktalı sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "32-bit algısal kayan noktalı sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "64-bit doğrusal olmayan kayan noktalı sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "64-bit algısal kayan noktalı sayı değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1461
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Hiçbiri (büyüt)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (truncate)"
msgstr "Hiçbiri (kes)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Testere dişi dalga"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1464
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Üçgensel dalga"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1526
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Etkileşimli çalıştır"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1527
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Etkileşimsiz çalıştır"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1528
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Kullanılmış son değerlerle çalıştır"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1566
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Bileşik"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1567
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1568
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1569
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1570
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV Renk Tonu"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1571
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV Doygunluğu"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV Değeri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh Açıklığı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh Renk Saflığı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh Renk Tonu"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Nokta"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1667
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Darbe çizgisi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1668
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Bir boya aracıyla darbele"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1701
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Soldan sağa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1702
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Sağdan sola"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Dikey, sağdan sola (karışık yönelim)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Dikey, sağdan sola (dik yönelim)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Dikey, sağdan sola (karışık yönelim)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Dikey, soldan sağa (dik yönelim)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Düşük"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Sola hizalı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Sağa hizalı"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1773
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1774
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Doldurulmuş"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1804
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Gölgeler"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Orta tonlar"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Vurgular"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (İleri)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Düzeltici (Geri)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1867
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Ayarla"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1868
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Kırp"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Sonuca kırp"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "En boy oranı ile kırp"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1218
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Üst veriler yalnızca yerel dosyalardan yüklenebilir"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1274
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Üst veriler yalnızca yerel dosyalara kaydedilebilir"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1323
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Geçersiz Exif veri boyutu."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1368
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Exif verisi ayrıştırılamadı."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1420
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "IPTC verisi ayrıştırılamadı."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1468
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "XMP verisi ayrıştırılamadı."
#: libgimpbase/gimpunit.c:82
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
#: libgimpbase/gimpunit.c:89
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "inç"
#: libgimpbase/gimpunit.c:95
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetre"
#: libgimpbase/gimpunit.c:102
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "nokta"
#: libgimpbase/gimpunit.c:108
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pika"
#: libgimpbase/gimpunit.c:118
msgctxt "unit-plural"
msgid "percent"
msgstr "yüzde"
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(geçersiz UTF-8 dizgesi)"
#: libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "File path is NULL"
msgstr "Dosya yolu NULL (boş)"
#: libgimpbase/gimputils.c:403
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "UTF-8 dosya adı büyük karaktere dönüştürülürken hata"
#: libgimpbase/gimputils.c:411
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() başarısız oldu"
#: libgimpbase/gimputils.c:450
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "'%s' geçerli bir NSURL değerine dönüştürülemiyor."
#: libgimpbase/gimputils.c:478
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Ne yazık ki org.freedesktop.FileManager1 bağlantısı başarısız oldu: "
#: libgimpbase/gimputils.c:502
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "ShowItems çağrılamadı: "
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:259
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' bir ICC renk profili olarak görünmüyor"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:305
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Veriler bir ICC renk profili olarak görünmüyor"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:362
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Renk profili belleğe kaydedilemedi"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:579
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(adlandırılmamış profil)"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:621 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2083
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Model: %s"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:630
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Üretici: %s"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:639
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Telif Hakkı: %s"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Renk yönetimi yok"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Renk yönetimli ekran"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Ekran provası"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Algısal"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Bağıl renk ölçümsel"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Mutlak renk ölçümsel"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Görüntüler ekranda nasıl gösterilecek."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Birincil ekranınızın renk profili."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Etkin olduğunda, GIMP, pencere sistemindeki ekran renk profilini kullanmayı "
"deneyecek. Sonra yapılandırılmış monitör profili yalnızca geri alınmış gibi "
"kullanılır."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Yeğlenen RGB çalışma alanı renk profili. Bir renk profili seçildiğinde, "
"iç RGB profilin yanında sunulur."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Yeğlenen gri tonlamalı çalışma alanı renk profili. Bir renk profili "
"seçildiğinde, iç gri tonlamalı profilin yanında sunulur."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK renk profili, RGB ve CMYK arasında dönüştürmek için kullanılır."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile."
msgstr ""
"Görüntünüzün bir renk uzayından diğer renk uzayına ekran provası için "
"kullanılacak renk profili; bu, yazıcı ya da diğer çıktı aygıtı profiline "
"ekran provasını da içerir."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Görüntü renk uzayınızdan görüntü aygıtınıza renklerin nasıl dönüştürüleceği. "
"Bağıl renk ölçer genellikle en iyi seçenektir. Bir LUT ekran profili "
"kullandığınız sürece (çoğu ekran profilleri matristir), algısal aralık "
"seçmeniz size gerçekten bağıl renk ölçümü verir."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Siyah nokta dengelemesi kullan (kullanmamak için bildiğiniz bir neden yoksa)."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Pasifleştirildiğinde, görüntü gösterimi hız pahasına daha iyi kalitede "
"olabilir."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best."
msgstr ""
"Görüntünüzün renk uzayından, çıktı simülasyon aygıtına (genellikle "
"ekranınız) renklerin nasıl dönüştürüleceği. Tümünü deneyin ve en iyi "
"görüneni seçin."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr ""
"Siyah nokta dengelemeyle ve dengeleme olmadan deneyin ve en iyi görüneni "
"seçin."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Pasifleştirildiğinde, ekran provası hız pahasına daha iyi kalitede olabilir."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Etkin olduğunda, ekran provası hedef renk alanı içinde temsil edilemeyen "
"renkleri işaretler."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Takımın dışındaki renkleri işaretlemek için kullanılacak renk."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, renk ölçeklerini yüzde yerine 0...255 gösterecek "
"biçimde ayarlar"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, renk ölçeklerini LCh yerine HSV harmanlama kipini "
"gösterecek biçimde ayarlar"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
msgid "Mode of operation"
msgstr "İşlem kipi"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:233
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Yeğlenen RGB profili"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:240
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Yeğlenen gri tonlamalı profil"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:247
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK profili"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
msgid "Monitor profile"
msgstr "Ekran profili"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Sistem ekran profilini kullan"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Ekran provası için benzetim profili"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Ekran görselleştirme amacı"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Ekran için siyah nokta dengelemesi kullan"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Ekran rengi dönüşümlerini eniyile"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Ekran provası görselleştirme amacı"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Ekran provası için siyah nokta dengelemesi kullan"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Ekran provası renk dönüşümlerini eniyile"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:319
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Dizi renklerinin dışındakileri işaretle"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:326
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Dizi dışı uyarı rengi"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:334
msgid "Show RGB 0..255 scales"
msgstr "RGB 0..255 ölçeklerini göster"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:341
msgid "Show HSV instead of LCH"
msgstr "LCH yerine HSV göster"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:895
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "'%s' renk profili RGB renk uzayı için değildir."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:945
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "'%s' renk profili GRİ renk uzayı için değildir."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:792 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:995
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "'%s' renk profili CMYK renk uzayı için değildir."
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s için alınan jeton geçerli bir UTF-8 dizgesi değil"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:505
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"%s boolean jetonu için beklenen değer 'yes' ya da 'no', alınan değer '%s'"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:620
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "%2$s jetonu için geçersiz değer '%1$s'"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:635
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "%2$s jetonu için geçersiz değer '%1$ld'"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:704
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "'%s' jetonu ayrıştırılırken: '%s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:756
msgid "fatal parse error"
msgstr "ölümcül ayrıştırma hatası"
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513
msgid "File has no path representation"
msgstr "Dosya yol gösterimine sahip değil"
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} genişletilemiyor"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "'%s' üzerine yazılırken hata: %s"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "'%2$s' için '%1$s' dizini oluşturulamadı: "
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "'%s' için geçici dosya oluşturulamadı: "
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "'%s' üzerine yazarken hata: %s"
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:424
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizgesi"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "boolean jeton için beklenen değer 'yes' ya da 'no', alınan değer '%s'"
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "'%s' ayrıştırılırken %d satırı içinde hata: %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:223 libgimpmodule/gimpmodule.c:241
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:515 libgimpmodule/gimpmodule.c:538
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:589
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "'%s' modülü yükleme hatası: %s"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
msgid "Module error"
msgstr "Modül hatası"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
msgid "Loaded"
msgstr "Yüklendi"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
msgid "Load failed"
msgstr "Yükleme başarısız"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
msgid "Not loaded"
msgstr "Yüklenmedi"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Geçerli bir küçük resim klasörü belirlenemedi.\n"
"Küçük resimler (%s) geçici dosyaları yerine dizinde depolanacaktır."
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "'%s' küçük resim klasörü oluşturulamadı."
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:523
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Küçük resim içeriğinde Thumb::URI etiketi yok"
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:920
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "%s için küçük resim oluşturulamadı: %s"
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:134
msgid "_Search:"
msgstr "_Ara:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:375
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Ö_n Plan Rengi"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:376
msgid "_Background Color"
msgstr "_Arka Plan Rengi"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
msgid "Blac_k"
msgstr "Siya_h"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:382
msgid "_White"
msgstr "_Beyaz"
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:125
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"HTML ve CSS içinde kullanılıan onaltılı renk gösterimi. Bu giriş ayrıca CSS "
"renk adlarını da kabul eder."
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC renk profili (*.icc, *.icm)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:347
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:288
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:352
msgid "Not a regular file."
msgstr "Düzenli bir dosya değil."
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:156
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Diskten renk profili seç..."
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:284
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Üretici: "
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
msgid "Copyright: "
msgstr "Telif Hakkı: "
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:195
msgid "Scales"
msgstr "Ölçekler"
#. TODO: in future, this could be a better thought localized
#. * string, but for now, I had to preserve string freeze.
#.
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:359 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:691
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2094 modules/color-selector-water.c:206
#: modules/color-selector-water.c:242 modules/color-selector-wheel.c:136
#: modules/color-selector-wheel.c:175
msgid "Profile: sRGB"
msgstr "Profil: sRGB"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:456
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:458
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:479
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:481
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:708 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2113
#: modules/color-selector-cmyk.c:301 modules/color-selector-cmyk.c:385
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:722 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2126
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "Profil: <i>bilinmiyor</i>"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:530 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:809
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:826
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "Ekran Provası Profili: <i>bilinmiyor</i>"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:793
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
msgstr "Ekran Provası Profili: sRGB"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:800
#, c-format
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
msgstr "Ekran Provası Profili: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:233
msgid "Current:"
msgstr "Geçerli:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:242
msgid "Old:"
msgstr "Eski:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:327
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML _gösterimi:"
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:114
msgid "The controller's name"
msgstr "Denetçi adı"
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:122
msgid "The controller's state, as human-readable string"
msgstr "Denetçi durumu, okunabilir dizge olarak"
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196
msgid "_Help"
msgstr "Ya_rdım"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:166
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Dosya yöneticisinde dosya konumunu göster"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Klasörlerinize göz atmak için bir dosya seçici açın"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Dosyalarınıza göz atmak için bir dosya seçici açın"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:250
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Klasörün var olup olmadığını göster"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Dosyanın var olup olmadığını göster"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:427
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Dosya, dosya yöneticisinde gösterilemiyor: %s"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:454
msgid "Select Folder"
msgstr "Klasör Seç"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:456
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:387
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Daha çok yardım için F1'e basın"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:256
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:242
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kibibayt"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:243
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mebibayt"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:244
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibibayt"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:182
msgid "N Pages"
msgstr "N Sayfa"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183
msgid "The number of pages to open"
msgstr "Açılacak sayfa sayısı"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:196
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
msgid "the target to open to"
msgstr "Açılacak hedef"
#. Count label
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1014
msgid "Nothing selected"
msgstr "Hiçbir şey seçilmedi"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:289
msgid "Open _pages as"
msgstr "_Sayfaları böyle aç"
#. Select all button & range entry
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
msgid "Select _range:"
msgstr "Seçim _erimi:"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:323
msgid "Select _All"
msgstr "Tü_münü Seç"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:444 libgimpwidgets/gimppageselector.c:621
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sayfa %d"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1019
msgid "One page selected"
msgstr "Bir sayfa seçildi"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d sayfa seçildi"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
msgid "Add a new folder"
msgstr "Yeni klasör ekle"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Seçili klasörü yukarı taşı"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Seçili klasörü aşağı taşı"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:253
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Seçilen klasörü listeden kaldır"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:279
msgid "Writable"
msgstr "Yazılabilir"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:143
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
"rengi seçebilirsiniz."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:284
msgid "_Preview"
msgstr "Öniz_leme"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
msgid "Check Size"
msgstr "Denetleme Boyutu"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
msgid "Check Style"
msgstr "Denetleme Biçemi"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170
msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr "Özel Denetimler Rengi 1"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Özel Denetimler Rengi 2"
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Metin girdi alanı %d karakter ile sınırlandırılmış."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Rastgele sayı oluştur parçacığı için bu değeri kullanın. Bu, \"rastgele\" "
"işlem tekrarı yapmanızı sağlar"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
msgid "_New Seed"
msgstr "_Yeni Parçacık"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Rastgele oluşturulan sayı ile rastgele parçacık sayısı oluşturucu"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
msgid "_Randomize"
msgstr "_Rastgele"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Pasif"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV Renk Tonu"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV Doygunluğu"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV Değeri"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh Açıklığı"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh Renk Saflığı"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh Renk Tonu"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgid "RGB color model"
msgstr "RGB renk modeli"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE LCh renk modeli"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
msgid "HSV color model"
msgstr "HSV renk modeli"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Katmanlar"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: modules/color-selector-cmyk.c:85
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK renk seçici (renk profili kullanıyor)"
#: modules/color-selector-cmyk.c:119
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: modules/color-selector-cmyk.c:143
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/color-selector-cmyk.c:153
msgid "Cyan"
msgstr "Camgöbeği"
#: modules/color-selector-cmyk.c:154
msgid "Magenta"
msgstr "Macenta"
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: modules/color-selector-cmyk.c:288 modules/color-selector-cmyk.c:367
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (hiçbiri)"
#: modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Suluboya biçemli renk seçici"
#: modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Suluboya"
#: modules/color-selector-water.c:197
msgid "Pressure"
msgstr "Basınç"
#: modules/color-selector-wheel.c:76
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV renk tekeri"
#: modules/color-selector-wheel.c:108
msgid "Wheel"
msgstr "Teker"
#: modules/controller-dx-dinput.c:154
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput olay denetleyicisi"
#: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218
#: modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: modules/controller-dx-dinput.c:195
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "DirectInput olaylarının okunacağı aygıt."
#: modules/controller-dx-dinput.c:204
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: modules/controller-dx-dinput.c:417
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d Düğmesi"
#: modules/controller-dx-dinput.c:420
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "%d Düğmesine Bas"
#: modules/controller-dx-dinput.c:423
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "%d Düğmesini Bırak"
#: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X Sola Taşı"
#: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X Sağa Taşı"
#: modules/controller-dx-dinput.c:449
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y Uzağa Taşı"
#: modules/controller-dx-dinput.c:452
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y Yakına Taşı"
#: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z Yukarı Taşı"
#: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z Aşağı Taşı"
#: modules/controller-dx-dinput.c:467
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X Ekseni Uzağa Eğ"
#: modules/controller-dx-dinput.c:470
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X Ekseni Yakına Eğ"
#: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y Ekseni Sağa Eğ"
#: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y Ekseni Sola Eğ"
#: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z Ekseni Sola Dön"
#: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z Ekseni Sağa Dön"
#: modules/controller-dx-dinput.c:499
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "%d Kaydırıcısını Yükselt"
#: modules/controller-dx-dinput.c:502
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "%d Kaydırıcısını Alçalt"
#: modules/controller-dx-dinput.c:512
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X Görünümü"
#: modules/controller-dx-dinput.c:515
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y Görünümü"
#: modules/controller-dx-dinput.c:518
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d Döndü"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1079
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Doğrudan Girdi Olayları"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
#: modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Yapılandırılmış aygıt yok"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Aygıt kullanılır değil"
#: modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "0. düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "1. düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "2. düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "3. düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "4. düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "5. düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "6. düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "7. düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "8. düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "9. düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Düğme Faresi"
#: modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Sol Düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Sağ Düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Orta Düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Yan Düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Ek Düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "İleri Düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Geri Düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Düğme Görevi"
#: modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Düğme Tekeri"
#: modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Düşüren Düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Yükselten Düğme"
#: modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y İleri Taşı"
#: modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y Geri Taşı"
#: modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X Ekseni İleri Eğ"
#: modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X Ekseni Geri Eğ"
#: modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Yatay, Tekerin Geri Dönüşü"
#: modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Yatay, Tekerin İleri Dönüşü"
#: modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Sola Dönüş Çevrimi"
#: modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Sağa Dönüş Çevrimi"
#: modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Tekerin Sola Dönüşü"
#: modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Tekerin Sağa Dönüşü"
#: modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux girdi olayı denetleyicisi"
#: modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Linux Girdi olaylarının okunacağı aygıtın adı."
#: modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux Girdisi"
#: modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux Girdi Olayları"
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
#: modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Okunan: %s"
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
#: modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Aygıt kullanılır değil: %s"
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Dosyanın sonu"
#: modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI olay denetleyicisi"
#: modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "MIDI olaylarının okunacağı aygıtın ismi."
#: modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "ALSA ardışımlayıcısını kullanmak için 'alsa' yazın."
#: modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Olayların okunacağı MIDI kanalı. Tüm MIDI kanallarından okumak için -1'e "
"ayarlayın."
#: modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Not %02x açık"
#: modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Not %02x kapalı"
#: modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Denetleyici %03d"
#: modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI Olayları"
#: modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI Girdi Denetleyicisi"
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
"ACES RRT (RRT = Referans Gerçekleme Dönüşümü). ACES RRTnin salt ışıltı yaklaşımı "
"kullanarak HDRden SDRye prova rengi görüntüleme süzgeci; ODT (görüntüleme ya da "
"ICC profili çıktı uzayı) öncesinde kullanılmak için önceden tanımlı filmsel bakış"
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr "Duraklarda ön dönüşüm değişikliği"
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
#: modules/display-filter-clip-warning.c:125
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Kırpma uyarı renrgi ekran süzgeci"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
msgid "Show shadows"
msgstr "Gölgeleri göster"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:167
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Negatif bileşenli pikseller için uyarı göster"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:173
msgid "Shadows color"
msgstr "Gölge rengi"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:174
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Gölge uyarı rengi"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Show highlights"
msgstr "Vurguları göster"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Birden fazla bileşenli pikseller için uyarı göster"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:194
msgid "Highlights color"
msgstr "Vurgu rengi"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:195
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Vurgu uyarı rengi"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
msgid "Show bogus"
msgstr "Bogus göster"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:207
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Sonsuz veya NaN bileşenli pikseller için uyarı göster"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:215
msgid "Bogus color"
msgstr "Bogus rengi"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:216
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Bogus uyarı rengi"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:227
msgid "Include alpha component"
msgstr "Alfa bileşenini içer"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Alfa bileşenini uyarıda içer"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:234
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Saydam pikselleri içer"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:235
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Tümüyle saydam pikselleri uyarıda içer"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
msgid "Clip Warning"
msgstr "Kırpma Uyarısı"
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Kırmızıyı görememe (kırmızı duyarsızlığı)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Yeşili görememe (yeşil duyarsızlığı)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Maviyi görememe (mavi duyarsızlığı)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Eksik renk canlandırma filtresi (Brettel-Vienot-Mollon algoritması)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Renk görme eksikliği türü"
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Renk Eksik Görme"
#: modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gama renk görüntüleme süzgeci"
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Yüksek Karşıtlık renk görüntüleme süzgeci"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Karşıtlık dönüşleri"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Karşıtlık"