mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
3375 lines
85 KiB
Plaintext
3375 lines
85 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of GIMP (libgimp).
|
||
# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001.
|
||
# Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>, 2004.
|
||
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2008, 2012.
|
||
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP (libgimp) HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-15 20:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-01-15 22:55+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Naršyti..."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Naršyti..."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:332 libgimp/gimpexport.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "Įskiepis %s negali apdoroti sluoksnių"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:333 libgimp/gimpexport.c:342 libgimp/gimpexport.c:351
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:369
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Sujungti matomus sluoksnius"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įskiepis %s negali apdoroti sluoksnio poslinkių, dydžio ar nepermatomumo"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:350 libgimp/gimpexport.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti sluoksnius tik kaip animacijos kadrus"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:351 libgimp/gimpexport.c:360
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip animaciją"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:360 libgimp/gimpexport.c:369 libgimp/gimpexport.c:378
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:387
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Suploti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "Įskiepis %s negali apdoroti permatomumo"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||
msgstr "Įskiepis %s negali apdoroti permatomų sluoksnių"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "Įskiepis %s negali apdoroti sluoksnio kaukių"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:396
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukes"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti tik RGB paveikslėlius"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:405 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:452
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Konvertuoti į RGB"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įskiepis %s gali apdoroti tik pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:414 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:464
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Konvertuoti į pilkumo atspalvius (grayscale)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti tik indeksuotus paveikslėlius"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:423 libgimp/gimpexport.c:452 libgimp/gimpexport.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertuoti į indeksuotą, naudojant numatytuosius nustatymus\n"
|
||
"(Norėmi pakoreguoti rezultatą, darykite tai rankiniu būdu)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įskiepis %s gali apdoroti tik bitmap (dviejų spalvų) indeksuotus "
|
||
"paveikslėlius"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:433
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertuoti į indeksuotą, naudojant bitmap numatytuosius nustatymus\n"
|
||
"(Norėdami pakoreguoti rezultatą, darykite tai rankiniu būdu)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti tik RGB arba pilkumo atspalvių paveikslėlius"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti tik RGB arba indeksuotus paveikslėlius"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įskiepis %s gali apdoroti tik pilkumo atspalvių arba indeksuotus "
|
||
"paveikslėlius"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "Įskiepiui %s reikia alfa kanalo"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:473
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Pridėti alfa kanalą"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
||
msgstr "Įskiepiui %s reikia apkirpti sluoksnius iki paveikslėlio ribų"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:482
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Apkirpti sluoksnius"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:482
|
||
msgid "Resize Image to Layers"
|
||
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį iki sluoksnių"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:541
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Patvirtinkite įrašymą"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:546 libgimp/gimpexport.c:628 libgimp/gimpexport.c:1199
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:324 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:557
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Atsisakyti"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:547
|
||
msgid "C_onfirm"
|
||
msgstr "Pa_tvirtinti"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:623
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Eksportuoti failą"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:627
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Nepaisyti"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:629 libgimp/gimpexport.c:1200
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:296 libgimp/gimpproceduredialog.c:569
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Eksportuoti"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Norint įrašyti paveikslėlį kaip %s, jį dėl šių priežasčių reikia eksportuoti:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:733
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "Eksportuojant jūsų originalus paveikslėlis nebus pakeistas."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketinate įrašyti sluoksnio kaukę kaip %s.\n"
|
||
"Matomi sluoksniai nebus įrašyti."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketinate įrašyti kanalą (įrašytą pažymėtą sritį) kaip %s.\n"
|
||
"Matomi sluoksniai nebus įrašyti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Image as %s"
|
||
msgstr "Eksportuoti paveikslėlį kaip %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:283
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fonas"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
||
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis failo įkėlimo įskiepis grąžino sėkmės būseną be paveikslėlio. Tai yra "
|
||
"klaida įskiepio kode. Susisiekite su įskiepio kūrėju."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
|
||
msgid "Allowed values:"
|
||
msgstr "Leidžiamos vertės:"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:336
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "atlikta sėkmingai"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:340
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "vykdymo klaida"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:344
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "šaukinio klaida"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:348
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "atšaukta"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "pagal pavadinimą"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "pagal aprašymą"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "pagal pagalbą"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
|
||
msgid "by authors"
|
||
msgstr "pagal autorius"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "pagal autorines teises"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "pagal datą"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "pagal tipą"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529
|
||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Atitikmenų nėra"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Ieškomas terminas netinkamas arba nebaigtas"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Ieškoma"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Ieškoma pagal pavadinimą"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Ieškoma pagal aprašymą"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Ieškoma pagal pagalbą"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
|
||
msgid "Searching by authors"
|
||
msgstr "Ieškoma pagal autorių"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Ieškoma pagal autoriaus teises"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Ieškoma pagal datą"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Ieškoma pagal tipą"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d procedūra"
|
||
msgstr[1] "%d procedūros"
|
||
msgstr[2] "%d procedūrų"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Jūsų užklausai atitikmenų nerasta"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d procedūra atitinka jūsų užklausą"
|
||
msgstr[1] "%d procedūros atitinka jūsų užklausą"
|
||
msgstr[2] "%d procedūrų atitinka jūsų užklausą"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Procedūra „%s“ negrąžino verčių"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedūra „%s“ grąžino neteisingą tipą grąžinamai vertei „%s“ (#%d). "
|
||
"Tikėtasi %s, gauta %s."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
|
||
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedūra „%s“ buvo iškviesta su neteisingu tipu argumentui „%s“ (#%d). "
|
||
"Tikėtasi %s, gauta %s."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedūra „%s“ grąžino „%s“ kaip grąžinamą vertę „%s“ (#%d, tipas %s). Ši "
|
||
"vertė yra už ribų."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedūra „%s“ buvo iškviesta su verte „%s“ argumentui „%s) (#%d, tipas %s). "
|
||
"Ši vertė yra už ribų."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||
msgstr "Procedūra „%s“ grąžino netinkama UTF-8 eilutę argumentui „%s“."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkama UTF-8 eilute argumentui „%s“."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:294 libgimp/gimpproceduredialog.c:567
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Atverti"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:298 libgimp/gimpproceduredialog.c:571
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:558 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Gerai"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:556
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Atstatyti"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:359
|
||
msgid "_Load Saved Settings"
|
||
msgstr "Įke_lti įrašytas nuostatas"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:360
|
||
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
||
msgstr "Įkelti nuostatas, įrašytas mygtuku „Įrašyti nuostatas“"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
|
||
msgid "_Save Settings"
|
||
msgstr "Į_rašyti nuostatas"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:373
|
||
msgid "Store current settings for later reuse"
|
||
msgstr "Įrašyti dabartines nuostatas pakartotiniam panaudojimui"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:784
|
||
msgid "Brush Chooser"
|
||
msgstr "Teptuko pasirinkimas"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:788
|
||
msgid "Font Chooser"
|
||
msgstr "Šrifto pasirinkimas"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:792
|
||
msgid "Gradient Chooser"
|
||
msgstr "Gradiento pasirinkimas"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:796
|
||
msgid "Palette Chooser"
|
||
msgstr "Paletės pasirinkimas"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:800
|
||
msgid "Pattern Chooser"
|
||
msgstr "Rašto pasirinkimas"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2492
|
||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||
msgstr "Atstatyti prad_ines vertes"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2501
|
||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||
msgstr "Atstatyti _gamyklines nuostatas"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:176
|
||
msgid "Image types:"
|
||
msgstr "Paveikslėlių tipai:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:179
|
||
msgid "Menu label:"
|
||
msgstr "Meniu užrašas:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:187
|
||
msgid "Menu path:"
|
||
msgstr "Meniu kelias:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:202
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametrai"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:216
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Grąžinamos reikšmės"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:231
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Papildoma informacija"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:263
|
||
msgid "Authors:"
|
||
msgstr "Autoriai:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:266
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:269
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Autoriaus teisės:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose layer: %s"
|
||
msgstr "Pasirinkite sluoksnį: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose channel: %s"
|
||
msgstr "Pasirinkite kanalą: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose drawable: %s"
|
||
msgstr "Pasirinkite piešinį: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:467
|
||
msgid "Save _Exif"
|
||
msgstr "Įrašyti _Exif"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:468
|
||
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
||
msgstr "Įrašyti Exif (perduodamas paveikslėlio failo formatas) metaduomenis"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:473
|
||
msgid "Save _IPTC"
|
||
msgstr "Įrašyti _IPTC"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:474
|
||
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įrašyti IPTC (tarptautinė žiniasklaidos telekomunikacijų taryba) metaduomenis"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:479
|
||
msgid "Save _XMP"
|
||
msgstr "Įrašyti _XMP"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:480
|
||
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
||
msgstr "Įrašyti XMP (plečiamą metaduomenų platforma) metaduomenis"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:485
|
||
msgid "Save color _profile"
|
||
msgstr "Įrašyti spalvų _profilį"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:486
|
||
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
||
msgstr "Įrašyti ICC spalvų profilį kaip metaduomenis"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:491
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Įrašyti minia_tiūrą"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:492
|
||
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
||
msgstr "Įrašyti mažesnę paveikslėlio reprezentaciją kaip metaduomenis"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:498
|
||
msgid "Save c_omment"
|
||
msgstr "Įrašyti k_omentarą"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:499
|
||
msgid "Save a comment as metadata"
|
||
msgstr "Įrašyti komentarą kaip metaduomenis"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:503
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentaras"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:504
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Paveikslėlio komentaras"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Meta duomenys"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
|
||
msgid "Edit Metadata"
|
||
msgstr "Keisti meta duomenis"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
|
||
msgid "(edit)"
|
||
msgstr "(keisti)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procentų"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Balta (visiškas nepermatomumas)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Juoda (visiškas permatomumas)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "Sluoksnio _alfa kanalas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Perkelti sluoksnio alfą kanalą"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Pažymėjimas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "_Sluoksnio pilkų atspalvių kopija"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "K_analas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Skritulys"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Rombas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Dviguba elipsė"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Apskritas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratinis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Pridėti prie dabar pažymėtos srities"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Atimti iš dabar pažymėtos srities"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Pakeisti dabar pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Sankirta su dabar pažymėta sritimi"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Raudona"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Žalia"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Mėlyna"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Pilka"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksuota"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mažas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Vidutinis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Didelis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Šviesūs kvadratėliai"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Vidutinių tonų kvadratėliai"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Tamsūs kvadratėliai"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Tik balta"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Tik pilka"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Tik juoda"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Custom checks"
|
||
msgstr "Pasirinktiniai tikrinimai"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Paveikslėlis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Raštas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Mėlyna"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Žalia"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Geltona"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranžinė"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Ruda"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Raudona"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Violetinė"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Pilka"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "8-bitų sveikas skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16-bitų sveikas skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "32-bitų sveikas skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "16-bitų slankaus kablelio skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32-bitų slankaus kablelio skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "64-bitų slankaus kablelio skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Generuoti optimalią paletę"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Naudoti internetui optimizuotą paletę"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Naudoti juodai baltą (1-bito) paletę"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Naudoti pasirinktinę paletę"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Suliejimas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Paaštrinimas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Šviesumas (HSL)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luma"
|
||
msgstr "Luma"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
||
msgstr "Vidurkis (HSI intensyvumas)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Blizgesys"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Vertė (HSV)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Blukinimas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Ryškinimas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Priekinio plano spalva"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Fono spalva"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
|
||
msgstr "Vidurinė pilka (CIELAB)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Balta"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Permatomumas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Raštas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Perceptual RGB"
|
||
msgstr "Suvokimo RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Linear RGB"
|
||
msgstr "Tiesinė RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "CIE Lab"
|
||
msgstr "CIE Lab"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (atspalvis prie laikrodžio rodyklę)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (ccw)"
|
||
msgstr "HSV (ccw)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (atspalvis pagal laikrodžio rodyklę)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (cw)"
|
||
msgstr "HSV (cw)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Tiesinė"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Kreivė"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidinė"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Sferinė (didėjanti)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (inc)"
|
||
msgstr "Sferinė (did)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Sferinė (mažėjanti)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (dec)"
|
||
msgstr "Sferinė (maž)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Žingsnis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linijinis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Linijinis dvikryptis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radialinis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratinis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Kūginis (simetriškas)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Kūginis (simetriškas)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Kūginis (nesimetriškas)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Kūginis (nesimetriškas)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Forminis (kampinis)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Forminis (sferinis)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Forminis (įdubęs)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spiralinis (pagal laikrodžio rodyklę)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Spiralinis (pagal laikrodžio rodyklę)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Spiralinis (prieš laikrodžio rodyklę)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Spiralinis (prieš laikrodžio rodyklę)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Sankirtos (taškeliai)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Sankirtos (kryželiai)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Brūkšniuota"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Dviguba brūkšniuota"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Vientisas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Paveikslėlio failas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGB spalvos"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Pilkumo atspalviai"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Indeksuota spalva"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Pilkumo atspalviai"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Pilkų atspalvių alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksuota"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Indeksuota alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Skritulys"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Rombas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linijinis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubinė"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "NoHalo"
|
||
msgstr "NoHalo"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "LoHalo"
|
||
msgstr "LoHalo"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Miter"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Apskrita"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Kampinė"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Išplečiama, jei reikia"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Apkirpta iki paveikslėlio"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Apkirpta iki apatinio sluoksnio"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Suploti"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontali"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikali"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nežinoma"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstanta"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Didėjantis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Vidinė GIMP procedūra"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP įskiepis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP plėtinys"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Laikina procedūra"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit linear integer"
|
||
msgstr "8-bitų tiesinis sveikas skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "8-bitų netiesinis sveikas skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "8-bitų suvokimo sveikas skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear integer"
|
||
msgstr "16-bitų tiesinis sveikas skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "16-bitų netiesinis sveikas skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "16-bitų suvokimo sveikas skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear integer"
|
||
msgstr "32-bitų tiesinis sveikas skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "32-bitų netiesinis sveikas skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "32-bitų suvokimo sveikas skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear floating point"
|
||
msgstr "16-bitų tiesinis slankaus kablelio skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "16-bitų netiesinis slankaus kablelio skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "16-bitų suvokimo slankaus kablelio skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear floating point"
|
||
msgstr "32-bitų tiesinis slankaus kablelio skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "32-bitų netiesinis slankaus kablelio skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "32-bitų suvokimo slankaus kablelio skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit linear floating point"
|
||
msgstr "64-bitų tiesinis slankaus kablelio skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "64-bitų netiesinis slankaus kablelio skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "64-bitų suvokimo slankaus kablelio skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (extend)"
|
||
msgstr "Nėra (išplėsti)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Pjūklinė banga"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Trikampė banga"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Nukirpti"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Vykdyti interaktyviai"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Vykdyti neinteraktyviai"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Vykdyti naudojant vėliausiai naudotas reikšmes"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Sudėtinis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Raudona"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Žalia"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Mėlyna"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "HSV atspalvis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "HSV sodrumas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSV vertė"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh šviesumas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCh blizgesys"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh atspalvis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Taškeliai"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Taškai"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Potepio linija"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Potepis su piešimo įrankiu"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Iš kairės į dešinę"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Iš dešinės į kairę"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Vertikaliai, iš dešinės į kairę (maišyta orientacija)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Vertikaliai, iš dešinės į kairę (vertikali orientacija)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Vertikaliai, iš kairės į dešinę (maišyta orientacija)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Vertikaliai, iš kairės į dešinę (vertikali orientacija)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Nežymus"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Vidutinis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Visas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Lygiuotas kairėje"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Lygiuotas dešinėje"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centruotas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Abipusė lygiuotė"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Šešėliai"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Pustoniai"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Paryškinimai"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Normali (pirmyn)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Korekcinė (atgal)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Koreguoti"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Apkirpti"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Apkirpti iki rezultato"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Apkirpti išsaugant proporciją"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||
msgstr "Galima įkelti meta duomenis tik iš vietinių failų"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||
msgstr "Galima įrašyti meta duomenis tik į vietinius failus"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||
msgstr "Netinkamas Exif duomenų dydis."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||
msgstr "Nepavyko apdoroti Exif duomenų."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||
msgstr "Nepavyko apdoroti IPTC duomenų."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||
msgstr "Nepavyko apdoroti XMP duomenų."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(netinkama UTF-8 eilutė)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:395
|
||
msgid "File path is NULL"
|
||
msgstr "Failo kelias yra NULL"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:403
|
||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||
msgstr "Klaida konvertuojant UTF-8 failo pavadinimą į plačius simbolius"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:411
|
||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||
msgstr "ILCreateFromPath() klaida"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||
msgstr "Nepavyko konvertuoti „%s“ į tinkamą NSURL."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:478
|
||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||
msgstr "Prisijungimas prie org.freedesktop.FileManager1 nepavyko: "
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:502
|
||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||
msgstr "Nepavyko iškviesti ShowItems: "
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "„%s“ neatrodo kaip ICC spalvų profilis"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Duomenys neatrodo kaip ICC spalvų profilis"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||
msgstr "Nepavyko įrašyti spalvų profilio į atmintį"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
||
msgid "(unnamed profile)"
|
||
msgstr "(profilis be pavadinimo)"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model: %s"
|
||
msgstr "Modelis: %s"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %s"
|
||
msgstr "Gamintojas: %s"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright: %s"
|
||
msgstr "Autorių teisės: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Nėra spalvų valdymo"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color-managed display"
|
||
msgstr "Valdomų spalvų vaizduoklis"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Soft-proofing"
|
||
msgstr "Paruošimas spausdinimui"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Suvokimo"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Santykinis kolorimetrinis"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sodrumas"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Absoliutus kolorimetrinis"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "How images are displayed on screen."
|
||
msgstr "Kaip paveikslėliai rodomi ekrane."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Jūsų (pirminio) monitoriaus spalvų profilis."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, GIMP bandys naudoti ekrano spalvų profilį gautą iš langų "
|
||
"sistemos. Tuo atveju sukonfigūruotas monitoriaus profilis bus naudojamas tik "
|
||
"kaip atsarginis variantas."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pageidaujamas RGB darbinis spalvų profilis. Jis bus siūlomas šalia "
|
||
"integruoti RGB profilio, kai galima pasirinkti spalvų profilį."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
||
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pageidaujamas juodai baltas darbinis spalvų profilis. Jis bus siūlomas šalia "
|
||
"integruoti juodai balto profilio, kai galima pasirinkti spalvų profilį."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "CMYK spalvų profilis naudojamas konvertavimui tarp RGB ir CMYK."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
||
"device profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spalvų profilis, naudojamas paruošimui iš jūsų paveikslėlio spalvų profilio "
|
||
"į kitą spalvų erdvę, įskaitant paruošimą spausdinimui ar kitiems išvesties "
|
||
"įrenginiams."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
||
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaip spalvos yra konvertuojamos iš jūsų paveikslėlio spalvų erdvės į jūsų "
|
||
"vaizduoklį. Paprastai geriausias pasirinkimas yra reliatyvus kolorimetras. "
|
||
"Jei nenaudojate LUT monitoriaus profilio (dažniausiai monitorių profiliai "
|
||
"yra matricos), pasirinkę suvokimo paskirtį gausite reliatyvų kolorimetrą."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
||
msgstr "Naudoti juodo taško kompensaciją (nebent žinote priežastį, kodėl ne)."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai išjungta, paveikslėlio rodymas gali būti geresnės kokybės greičio "
|
||
"sąskaita."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||
"the best."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaip spalvos yra konvertuojamos iš jūsų paveikslėlio spalvų erdvės į "
|
||
"išvesties simuliacijos įrenginį (dažniausiai jūsų monitorių). Išbandykite "
|
||
"visus ir pasirinkite, kuris atrodo geriausiai."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bandykite su ir be juodo taško kompensacijos ir pasirinkite, kuris atrodo "
|
||
"geriausiai."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai išjungta,paruošimas spausdinimui gali būti geresnės kokybės greičio "
|
||
"sąskaita."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, spausdinimo imitavimas pažymės spalvas, kurių negalima "
|
||
"atvaizduoti paskirties spalvų gamoje."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr "Spalva, naudotina pažymėti už diapazono ribų esančias spalvas."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
|
||
msgstr "Kai įjungta, nustatyti spalvų skalę rodymui 0...255 vietoje procentų"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, nustatyti spalvų skales rodymui HSV suliejimo veiksenoje "
|
||
"vietoje LCh"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:222
|
||
msgid "Mode of operation"
|
||
msgstr "Veikimo veiksena"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:230
|
||
msgid "Preferred RGB profile"
|
||
msgstr "Pageidaujamas RGB profilis"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:237
|
||
msgid "Preferred grayscale profile"
|
||
msgstr "Pageidaujamas juodai baltas profilis"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:244
|
||
msgid "CMYK profile"
|
||
msgstr "CMYK profilis"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:251
|
||
msgid "Monitor profile"
|
||
msgstr "Monitoriaus profilis"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258
|
||
msgid "Use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Naudoti sistemos monitoriaus profilį"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265
|
||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||
msgstr "Simuliacijos profilis paruošimui spausdinimui"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272
|
||
msgid "Display rendering intent"
|
||
msgstr "Rodyti piešimo paskirtį"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280
|
||
msgid "Use black point compensation for the display"
|
||
msgstr "Naudoti juodo taško kompensavimą vaizduokliui"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287
|
||
msgid "Optimize display color transformations"
|
||
msgstr "Optimizuoti vaizduoklio spalvų transformacijas"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||
msgstr "Paruošimo spausdinimui piešimo paskirtis"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:302
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Naudoti juodo taško kompensaciją paruošimui spausdinimui"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:309
|
||
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
||
msgstr "Optimizuoti paruošimo spausdinimui spalvų transformacijas"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:316
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Pažymėti gama spalvas"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:323
|
||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||
msgstr "Už gamos įspėjimo spalva"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:331
|
||
msgid "Show RGB 0..255 scales"
|
||
msgstr "Rodyti RGB 0..255 skales"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:338
|
||
msgid "Show HSV instead of LCH"
|
||
msgstr "Rodyti HSV vietoje LCH"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Palvų profilis „%s“ nėra RGB spalvų erdvės."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:743 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||
msgstr "Palvų profilis „%s“ nėra juodai baltos spalvų erdvės."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:787 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||
msgstr "Palvų profilis „%s“ nėra CMYK spalvų erdvės."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "tikėtasi „yes“ arba „no“ loginei žymei %s, gauta „%s“"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "nekorektiška „%s“ reikšmė %s žymei"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "nekorektiška „%ld“ reikšmė %s žymei"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "apdorojant žymę „%s“: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:774 libgimpconfig/gimpscanner.c:856
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "kritinė skaitymo klaida"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506
|
||
msgid "File has no path representation"
|
||
msgstr "Failas neturi kelio reprezentacijos"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Negalima išplėsti ${%s}"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“ failui „%s“: "
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“: "
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:422
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "nekorektiška UTF-8 eilutė"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr "laukta „yes“ arba „no“ loginei žymei, gauta „%s“"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Klaida skaitant „%s“ eilutėje %d: %s"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Modulio „%s“ įkėlimo klaida: %s"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Modulio klaida"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Įkeltas"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Įkėlimas nepavyko"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Neįkelta"
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko aptikti tinkamo namų aplanko.\n"
|
||
"Todėl miniatiūros bus išsaugotos laikinųjų failų aplanke (%s)."
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti miniatiūrų aplanko „%s“."
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "Miniatiūroje nėra Thumb::URI žymės"
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti %s miniatiūros: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Ieškoti:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:380
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Priekinio plano spalva"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Fono spalva"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:386
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Juoda"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:387
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Balta"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šešioliktainė spalvos notacija kaip naudojama HTML ir CSS. Šiame įvesties "
|
||
"laukelyje taip pat priimami CSS spalvų pavadinimai."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Visi failai (*.*)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC spalvų profilis (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Į_rašyti"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Aplankas"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Ne įprastinis failas."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Pasirinkti spalvų profilį iš disko..."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
||
msgid "Manufacturer: "
|
||
msgstr "Gamintojas: "
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "Autorių teisės: "
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:212
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Gamos"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:446
|
||
msgid "0..100"
|
||
msgstr "0..100"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:448
|
||
msgid "0..255"
|
||
msgstr "0..255"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:469
|
||
msgid "LCh"
|
||
msgstr "LCh"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:471
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:247
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Dabartinė:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:256
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Sena:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:343
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "HTML _notacija:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Žinynas"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
|
||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||
msgstr "Rodyti failo vietą failų tvarkytuvėje"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Atverti failų parinkiklį aplankų naršymui"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Atverti failų parinkiklį failų naršymui"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
|
||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||
msgstr "Nurodo, ar aplankas yra"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
|
||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||
msgstr "Nurodo, ar failas yra"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Nepavyksta rodyti failą failų tvarkytuvėje: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Pasirinkite aplanką"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Pasirinkite failą"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Daugiau informacijos rasite paspaudę F1"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Tuščias)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
|
||
msgid "Kibibyte"
|
||
msgstr "Kibibaitai"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
|
||
msgid "Mebibyte"
|
||
msgstr "Mebibaitai"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
|
||
msgid "Gibibyte"
|
||
msgstr "Gibibaitai"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185
|
||
msgid "N Pages"
|
||
msgstr "N puslapių"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186
|
||
msgid "The number of pages to open"
|
||
msgstr "Atveriamų puslapių skaičius"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Paskirtis"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200
|
||
msgid "the target to open to"
|
||
msgstr "paskirtis, kurioje atverti"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Nieko nepasirinkta"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Pasirinkti _viską"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Pasirinkti _diapazoną:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Atverti _puslapius kaip"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Puslapis %d"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Pasirinktas vienas puslapis"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "Pasirinktas %d puslapis"
|
||
msgstr[1] "Pasirinkti %d puslapiai"
|
||
msgstr[2] "Pasirinkta %d puslapių"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Pridėti naują aplanką"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
|
||
msgid "Move the selected folder up"
|
||
msgstr "Perkelti pažymėtą aplanką aukštyn"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
||
msgid "Move the selected folder down"
|
||
msgstr "Perkelti pažymėtą aplanką žemyn"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
|
||
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
||
msgstr "Pašalinti pažymėtą aplanką iš sąrašo"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Rašomas"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite pipetę, tada ekrane spustelėkite norimą pasirinkti spalvą."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Peržiūra"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:146
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Kvadratėlių dydis"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Kvadratėlių stilius"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
|
||
msgid "Custom Checks Color 1"
|
||
msgstr "Pasirinktiniai tikrinimai spalvai 1"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:169
|
||
msgid "Custom Checks Color 2"
|
||
msgstr "Custom Checks Color 2"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolio."
|
||
msgstr[1] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolių."
|
||
msgstr[2] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolių."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudokite šią reikšmę atsitiktinių skaičių generatoriaus sėklai – tai "
|
||
"leidžia pakartoti nurodytą „random“ operaciją"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Nauja sėkla"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nurodyti atsitiktinių skaičių generatoriui atsitiktinai sugeneruotą skaičių"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Atsitiktinai"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekranas"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Langas"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratinis"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Stačias"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Gulsčias"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "HSV atspalvis"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "HSV sodrumas"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSV vertė"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Raudona"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Žalia"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Mėlyna"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh šviesumas"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCh blizgesys"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_h"
|
||
msgstr "_h"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh atspalvis"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgid "RGB color model"
|
||
msgstr "RGB spalvos modelis"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgid "CIE LCh color model"
|
||
msgstr "CIE LCh spalvos modelis"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
||
msgid "HSV color model"
|
||
msgstr "HSV spalvos modelis"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Sluoksniai"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Paveikslėliai"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Pritraukti"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Atitraukti"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:87
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "CMYK spalvų parinkiklis (naudojant spalvų profilį)"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:121
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:151
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Žydra"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpurinė"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:157
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Geltona"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:158
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Juoda"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:296 modules/color-selector-cmyk.c:382
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Profilis: (nėra)"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:309 modules/color-selector-cmyk.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profilis: %s"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:96
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Akvarelės stiliaus spalvų parinkiklis"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:130
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Akvarelė"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:196
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Spaudimas"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-wheel.c:72
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "HSV spalvų ratas"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-wheel.c:104
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Ratas"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:156
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput įvykių kontroleris"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:196 modules/controller-linux-input.c:218
|
||
#: modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Įrenginys:"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:197
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Įrenginys, iš kurio skaityti DirectInput įvykius."
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:206
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Mygtukas %d"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Mygtuko %d paspaudimas"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Mygtuko %d atleidimas"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:442 modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "X judesys kairėn"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:445 modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "X judesys dešinėn"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:451
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Y judesys tolyn"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:454
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Y judesys artyn"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:460 modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Z judesys aukštyn"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:463 modules/controller-linux-input.c:95
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Z judesys žemyn"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:469
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "X ašies pasvirimas tolyn"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:472
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "X ašies pasvirimas artyn"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:478 modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Y ašies pasvirinimas dešinėn"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:481 modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Y ašies pasvirinimas kairėn"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:487 modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Z ašies pasukimas kairėn"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:490 modules/controller-linux-input.c:102
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Z ašies pasukimas dešinėn"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Slankiklio %d padidėjimas"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Slankiklio %d sumažėjimas"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "POV %d X rodinys"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "POV %d Y rodinys"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "POV %d grįžtis"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "DirectInput įvykiai"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1092 modules/controller-linux-input.c:525
|
||
#: modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Nėra sukonfigūruoto įrenginio"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1117 modules/controller-linux-input.c:588
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Įrenginys neprieinamas"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Mygtukas 0"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Mygtukas 1"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Mygtukas 2"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Mygtukas 3"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Mygtukas 4"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Mygtukas 5"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Mygtukas 6"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Mygtukas 7"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Mygtukas 8"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Mygtukas 9"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Mygtukas pelė"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Mygtukas kairėn"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Mygtukas dešinėn"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Mygtukas vidurinis"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Mygtukas šoninis"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Mygtukas papildomas"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Mygtukas pirmyn"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Mygtukas atgal"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Mygtukas užduotis"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Mygtukas ratukas"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Mygtukas sulėtinamas"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Mygtukas pagreitinamas"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Y judesys pirmyn"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Y judesys atgal"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "X ašies pasvirimas pirmyn"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "X ašies pasvirimas atgal"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Horizontalaus ratuko pasukimas atgal"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Horizontalaus ratuko pasukimas pirmyn"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Disko pasukimas kairėn"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Disko pasukimas dešinėn"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Ratuko pasukimas kairėn"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Ratuko pasukimas dešinėn"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Linux įvesties įvykių kontroleris"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Įrenginio, iš kurio skaityti Linux įvesties įvykius, pavadinimas."
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Linux įvestis"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Linux įvesties įvykiai"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
|
||
#: modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Skaitoma iš %s"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
|
||
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
|
||
#: modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Įrenginys neprieinamas: %s"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Failo pabaiga"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "MIDI įvykių kontroleris"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Įrenginio, iš kurio skaityti MIDI įvykius, pavadinimas."
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Norėdami naudoti ALSA seką, įveskite „alsa“."
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanalas:"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI kanalas, iš kurio skaityti įvykius. Nurodykite -1, kad būtų skaitoma iš "
|
||
"visų MIDI kanalų."
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Signalas %02x įjungtas"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Signalas %02x išjungtas"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Kontroleris %03d"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "MIDI įvykiai"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "GIMP MIDI įvesties kontroleris"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
|
||
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
|
||
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
|
||
"profile)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ACES RRT (RRT = pavyzdinė piešimo transformacija). Spalvų filtras iš HDR į "
|
||
"SDR naudojant tik apytikslį apšvietimo ACES RRT, iš anksto nustatytą fimo "
|
||
"vaizdą, naudojamą prieš ODT (vaizduoklio arba išvesties erdvės ICC profilis)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
|
||
msgid "Pre-transform change in stops"
|
||
msgstr "Prieš-transformacijos pokytis sustojimais"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
|
||
msgid "Aces RRT"
|
||
msgstr "Aces RRT"
|
||
|
||
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
|
||
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
|
||
#. * Shown as a label description.
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:124
|
||
msgid "Clip warning color display filter"
|
||
msgstr "Apkerpantis įspėjimo spalvų ekrano filtras"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:161
|
||
msgid "Show shadows"
|
||
msgstr "Rodyti šešėlius"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:162
|
||
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
||
msgstr "Rodyti įspėjimą pikseliams su neigiama komponente"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:168
|
||
msgid "Shadows color"
|
||
msgstr "Šešėlių spalva"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:169
|
||
msgid "Shadows warning color"
|
||
msgstr "Šešėlių įspėjimo spalva"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:181
|
||
msgid "Show highlights"
|
||
msgstr "Rodyti paryškinimus"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:182
|
||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||
msgstr "Rodyti įspėjimą pikseliams su komponente didesne nei vienas"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:188
|
||
msgid "Highlights color"
|
||
msgstr "Paryškina spalvą"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:189
|
||
msgid "Highlights warning color"
|
||
msgstr "Paryškina įspėjimo spalvą"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:201
|
||
msgid "Show bogus"
|
||
msgstr "Rodyti blogas"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:202
|
||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||
msgstr "Rodyti įspėjimą pikseliams su begaline arba NaN komponente"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:208
|
||
msgid "Bogus color"
|
||
msgstr "Bloga spalva"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:209
|
||
msgid "Bogus warning color"
|
||
msgstr "Blogos įspėjimo spalva"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:221
|
||
msgid "Include alpha component"
|
||
msgstr "Įtraukti alfa komponentę"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:222
|
||
msgid "Include alpha component in the warning"
|
||
msgstr "Įtraukti alfa komponentę į įspėjimą"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
|
||
msgid "Include transparent pixels"
|
||
msgstr "Įtraukti permatomus pikselius"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:229
|
||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||
msgstr "Įtraukti visiškai permatomus pikselius į įspėjimą"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:233
|
||
msgid "Clip Warning"
|
||
msgstr "Klipo įspėjimas"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopija (nejautrumas raudonai)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Deuteranopija (nejautrumas žaliai)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopija (nejautrumas mėlynai)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "Spalvų deficito simuliavimo filtras (Brettel-Vienot-Mollon algoritmas)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipas"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
|
||
msgid "Color vision deficiency type"
|
||
msgstr "Spalvų matymo deficito tipas"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Regėjimas su spalvų deficitu"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-gamma.c:86
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Gamma spalvų ekrano filtras"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Didelio kontrasto spalvų ekrano filtras"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
||
msgid "Contrast cycles"
|
||
msgstr "Kontrasto ciklai"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrastas"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "Teptuko pasirinkimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Selection"
|
||
#~ msgstr "Šriftų pasirinkimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Selection"
|
||
#~ msgstr "Gradientų pasirinkimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Selection"
|
||
#~ msgstr "Palečių pasirinkimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Selection"
|
||
#~ msgstr "Raštų pasirinkimas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
|
||
#~ msgstr "Failo pavadinimo konversija į sistemos kodų puslapį nepavyko."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Rotate"
|
||
#~ msgid "Rotate %s?"
|
||
#~ msgstr "_Pasukti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Rotate"
|
||
#~ msgid "Rotated"
|
||
#~ msgstr "_Pasukti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blend-mode"
|
||
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
#~ msgstr "Iš priekinio plano spalvos į fono spalvą (RGB)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blend-mode"
|
||
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
#~ msgstr "Iš priekinio plano spalvos į fono spalvą (HSV)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blend-mode"
|
||
#~ msgid "FG to transparent"
|
||
#~ msgstr "Iš priekinio plano spalvos į skaidrią"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blend-mode"
|
||
#~ msgid "Custom gradient"
|
||
#~ msgstr "Pasirinktinis gradientas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
#~ msgid "FG color fill"
|
||
#~ msgstr "Užpildymas priekinio plano spalva"
|
||
|
||
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
#~ msgid "BG color fill"
|
||
#~ msgstr "Užpildymas fono spalva"
|
||
|
||
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
#~ msgid "Pattern fill"
|
||
#~ msgstr "Užpildymas raštu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
||
#~ msgid "Average"
|
||
#~ msgstr "Vidurkis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-type"
|
||
#~ msgid "Inline pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Vidinis pixbuf"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hue"
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Atspalvis"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode of operation for color management."
|
||
#~ msgstr "Spalvų valdymo operacijos veiksena."
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-management-mode"
|
||
#~ msgid "Print simulation"
|
||
#~ msgstr "Spausdinimo imitavimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor"
|
||
#~ msgstr "Prieraišas"
|
||
|
||
#~ msgid "C_enter"
|
||
#~ msgstr "C_entras"
|
||
|
||
#~ msgid "_Duplicate"
|
||
#~ msgstr "_Dublikuoti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "K_eisti"
|
||
|
||
#~ msgid "Linked"
|
||
#~ msgstr "Sujungtas"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste as New"
|
||
#~ msgstr "Įdėti kaip naują"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Into"
|
||
#~ msgstr "Įdėti į"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "Matomas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stroke"
|
||
#~ msgstr "_Apvesti"
|
||
|
||
#~ msgid "L_etter Spacing"
|
||
#~ msgstr "T_arpai tarp raidžių"
|
||
|
||
#~ msgid "L_ine Spacing"
|
||
#~ msgstr "Tarpai tarp e_ilučių"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Resize"
|
||
#~ msgid "Re_size"
|
||
#~ msgstr "_Keisti dydį"
|
||
|
||
#~ msgid "_Scale"
|
||
#~ msgstr "_Ištempti"
|
||
|
||
#~ msgid "Cr_op"
|
||
#~ msgstr "Ap_karpyti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "add-mask-type"
|
||
#~| msgid "_Selection"
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "_Pažymėjimas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Transform"
|
||
#~ msgstr "_Transformuoti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate"
|
||
#~ msgstr "_Pasukti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shear"
|
||
#~ msgstr "Š_lytis"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Daugiau..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Selection"
|
||
#~ msgstr "Matavimo vienetų pasirinkimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit"
|
||
#~ msgstr "Matavimo vienetai"
|
||
|
||
#~ msgid "Factor"
|
||
#~ msgstr "Koeficientas"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Atspalvis"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gamma:"
|
||
#~ msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
#~ msgstr "Spalvų valdymo ekrano filtras, naudojantis ICC spalvų profilius"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Management"
|
||
#~ msgstr "Spalvų valdymas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
|
||
#~ "the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šis filtras naudoja konfigūraciją, nurodytą Spalvų valdymo sekcijoje, "
|
||
#~ "esančioje Nuostatose."
|
||
|
||
#~ msgid "Print simulation profile:"
|
||
#~ msgstr "Spausdinimo simuliavimo profilis:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "Spalvų korekcijos filtras, naudojantis ICC spalvų profilį"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Proof"
|
||
#~ msgstr "Spalvų korekcija"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Pasirinkite ICC spalvų profilį"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "_Profilis:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Intent:"
|
||
#~ msgstr "_Tikslas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans"
|
||
#~ msgstr "Sans"
|
||
|
||
#~| msgid "Luminosity"
|
||
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
||
#~ msgid "Luminosity"
|
||
#~ msgstr "Šviesis"
|
||
|
||
#~| msgid "Stock ID"
|
||
#~ msgctxt "icon-type"
|
||
#~ msgid "Stock ID"
|
||
#~ msgstr "Standartinis ID"
|
||
|
||
#~| msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||
#~ msgctxt "interpolation-type"
|
||
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
||
|
||
#~| msgid "None"
|
||
#~ msgctxt "repeat-mode"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
#~ msgstr "Numatytasis RGB darbinės gamos spalvų profilis."
|
||
|
||
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spalvų profilis naudojamas simuliuoti atspausdintą versiją (softproof)."
|
||
|
||
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
#~ msgstr "Nurodo kiek spalvų yra skirta Jūsų ekranui."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
|
||
#~ "simulation device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nurodo kaip spalvos konvertuojamos iš RGB darbinės gamos į spausdinimo "
|
||
#~ "simuliacijos įrenginį."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "The original file has not been touched."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klaida rašant į laikinąjį failą „%s“: %s\n"
|
||
#~ "Originalus failas buvo nepaliestas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "No file has been created."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klaida rašant į laikinąjį failą „%s“: %s\n"
|
||
#~ "Nebuvo sukurta jokio failo."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Page 000"
|
||
#~ msgstr "Puslapis 000"
|
||
|
||
#~ msgid "CMYK color selector"
|
||
#~ msgstr "CMYK spalvų pasirinkimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Black _pullout:"
|
||
#~ msgstr "Juodos _atėmimas:"
|
||
|
||
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
#~ msgstr "Iš spalvotų dažų atimamas juodos spalvos kiekis procentais."
|
||
|
||
#~ msgid "gradient|Linear"
|
||
#~ msgstr "Linijinis"
|
||
|
||
#~ msgid "interpolation|None"
|
||
#~ msgstr "Jokios"
|
||
|
||
#~ msgid "interpolation|Linear"
|
||
#~ msgstr "Tiesinė"
|
||
|
||
#~ msgid "intent|Saturation"
|
||
#~ msgstr "Sodrumas"
|
||
|
||
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||
#~ msgstr "Dailininko stiliaus trikampio spalvų parinkiklis"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "Trikampis"
|