# Romanian GIMP translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001. # Cristian Secară , 2008-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-03 21:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:12+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Aliniază toate straturile vizibile ale imaginii" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Aliniază straturile vizi_bile..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nu sunt suficiente straturi de aliniat." # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Aliniere straturi vizibile" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225 #: ../plug-ins/common/border-average.c:362 #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219 ../plug-ins/common/cartoon.c:813 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:350 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1189 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1976 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2109 ../plug-ins/common/colorify.c:257 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:618 ../plug-ins/common/compose.c:1076 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:289 #: ../plug-ins/common/decompose.c:822 ../plug-ins/common/depth-merge.c:655 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:445 ../plug-ins/common/destripe.c:444 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 ../plug-ins/common/edge-neon.c:700 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:936 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:949 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:707 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1272 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1009 ../plug-ins/common/file-ps.c:3392 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1837 ../plug-ins/common/file-svg.c:727 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:505 ../plug-ins/common/film.c:1276 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1202 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 ../plug-ins/common/grid.c:646 #: ../plug-ins/common/hot.c:594 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2397 #: ../plug-ins/common/mail.c:499 ../plug-ins/common/max-rgb.c:261 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1021 #: ../plug-ins/common/oilify.c:785 ../plug-ins/common/photocopy.c:840 #: ../plug-ins/common/qbist.c:720 ../plug-ins/common/qbist.c:762 #: ../plug-ins/common/qbist.c:816 ../plug-ins/common/sharpen.c:476 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438 ../plug-ins/common/softglow.c:632 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:341 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551 ../plug-ins/common/tile.c:438 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:397 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:842 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:647 #: ../plug-ins/common/warp.c:402 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 #: ../plug-ins/common/web-page.c:234 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:870 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:147 ../plug-ins/flame/flame.c:473 #: ../plug-ins/flame/flame.c:649 ../plug-ins/flame/flame.c:974 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1644 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1682 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:641 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:690 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:253 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2360 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3210 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3323 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2514 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1326 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:547 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:765 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5648 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5683 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:486 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226 #: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:351 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1190 ../plug-ins/common/colorify.c:258 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:1077 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:290 #: ../plug-ins/common/decompose.c:823 ../plug-ins/common/depth-merge.c:656 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:446 ../plug-ins/common/destripe.c:445 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 ../plug-ins/common/edge-neon.c:701 #: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:708 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:728 ../plug-ins/common/file-wmf.c:506 #: ../plug-ins/common/film.c:1277 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 ../plug-ins/common/grid.c:647 #: ../plug-ins/common/hot.c:595 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2398 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:262 ../plug-ins/common/newsprint.c:1180 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1022 ../plug-ins/common/oilify.c:786 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:841 ../plug-ins/common/qbist.c:817 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:477 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 ../plug-ins/common/sparkle.c:342 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2552 ../plug-ins/common/tile.c:439 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:398 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:843 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:648 ../plug-ins/common/warp.c:403 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355 ../plug-ins/flame/flame.c:650 #: ../plug-ins/flame/flame.c:975 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2361 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3324 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1040 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1327 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Fără" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Colectare" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Umplere (de la stânga la dreapta)" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Umplere (de la dreapta la stânga)" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Acroșare la grilă" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Stil orizontal:" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Marginea din stânga" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Centru" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Marginea din dreapta" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Bază o_rizontală:" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Umplere (de sus în jos)" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Umplere (de jos în sus)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "Stil _vertical:" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Marginea de sus" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Marginea de jos" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Bază ver_ticală:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "Dimensiune _grilă:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoră stratul de jos chiar dacă este vizibil" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Folosește ca bază strat_ul (invizibil) de jos" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifică imaginea pentru a reduce dimensiunea când este salvată ca animație " "GIF" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizează (pentru _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "" "Reduce dimensiunea fișierului acolo unde este posibilă combinarea straturilor" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizează (diferență)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Elimină optimizarea pentru a face editarea mai ușoară" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_De-optimizează" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Elimină fundalul de c_romakey" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Caută _fundalul de croma key" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimizare animație" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Eliminare fundal animație" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Căutare animație de fundal" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimizare animație" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulează o imagine pictată pe jaluzelele unei ferestre" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "_Jaluzele..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:183 msgid "Adding blinds" msgstr "Adăugare jaluzele" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Jaluzele" #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" # comun pentru mai multe opțiuni #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:456 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizontal" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:466 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022 #: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:441 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:446 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:428 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1275 ../plug-ins/common/file-pcx.c:445 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1079 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1392 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1097 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:904 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:734 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:258 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1833 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:924 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:149 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:567 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Deplasament:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Număr de segmente:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Neclaritate simplă, rapidă, dar nu foarte accentuată" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Neclaritate" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:592 msgid "Blurring" msgstr "Atenuare de claritate" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Stabilește culoarea de prim-plan la culoarea medie a chenarului imaginii" # adaptare #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "Culoarea medie a c_henarului..." # adaptare #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 msgid "Border Average" msgstr "Culoare medie chenar" # titlu pe bară # adaptare #: ../plug-ins/common/border-average.c:358 msgid "Borderaverage" msgstr "Culoare medie chenar" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "Border Size" msgstr "Dimensiune chenar" #: ../plug-ins/common/border-average.c:388 msgid "_Thickness:" msgstr "_Grosimea:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:424 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:913 msgid "Number of Colors" msgstr "Număr de culori" #: ../plug-ins/common/border-average.c:432 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Dimensiunea găleții:" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211 msgid "Please Wait" msgstr "" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Canceling..." msgstr "Se anulează..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "" "Simulează desene animate prin intensificarea tranzițiilor umbrelor de contur" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon (legacy)..." msgstr "_Desene animate (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:969 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nu se poate opera pe imagini color indexate." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Desene animate" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "Rază de _mască:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "_Procent de negru:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Creează un model de tablă de șah" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Tablă de șah (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Adăugare tablă de șah" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Tablă de șah" # apare la size map editor #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:411 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1173 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_siune:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:420 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihedelic" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Păstrează valorile imaginii" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Păstrează prima valoare" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Umple cu parametrul k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p în trepte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p în trepte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) în trepte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Funcție delta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funcție delta în trepte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funcție bazată pe sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, în trepte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Folosește valoarea medie" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Folosește valoarea inversă" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Cu putere aleatoare (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Cu putere aleatoare (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Cu putere aleatoare (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Înmulțit, valoare aleatoare (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Înmulțit, valoare aleatoare (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Înmulțit, gradual (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Cu p și aleator (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Totul negru" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Totul gri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Totul alb" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Primul rând al imaginii" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Degrade continuu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Degrade continuu, fără spații goale" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Aleator, independent de canal" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Aleator, partajat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aleatoare din sămânță" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aleatoare din sămânță (partajat)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Nuanță" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Nimic)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Creează modele abstracte Coupled-Map Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Explorator CML..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:764 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Explorator CML: evoluție" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1185 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Explorator Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1232 msgid "New Seed" msgstr "Sămânță nouă" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1243 msgid "Fix Seed" msgstr "Sămânță fixă" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1254 msgid "Random Seed" msgstr "Sămânță aleatoare" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1269 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2110 ../plug-ins/common/file-cel.c:937 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:950 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1838 ../plug-ins/common/qbist.c:721 #: ../plug-ins/common/qbist.c:884 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2209 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2600 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:871 ../plug-ins/flame/flame.c:475 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1048 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1645 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:609 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1309 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1277 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1977 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1008 ../plug-ins/common/qbist.c:763 #: ../plug-ins/common/qbist.c:892 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2209 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2608 ../plug-ins/flame/flame.c:475 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1056 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1683 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:254 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:758 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2515 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:602 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1165 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:674 msgid "_Hue" msgstr "_Nuanță" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urație" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1304 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707 msgid "_Value" msgstr "_Valoare" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1308 msgid "_Advanced" msgstr "_Avansat" # hm ? cu un singur i ? #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1323 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri independenți de canal" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1345 msgid "Initial value:" msgstr "Valoare inițială:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351 msgid "Zoom scale:" msgstr "Scală de zoom:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360 msgid "Start offset:" msgstr "Decalaj de pornire:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1369 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Sămânță de aleator (numai pentru modurile „Din sămânță”)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1380 msgid "Seed:" msgstr "Sămânță:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1393 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Comută la „Din sămânță” cu ultima sămânță" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Butonul „Sămânță fixă” este un alias.\n" "Aceeași sămânță produce aceeași imagine, dacă (1) lățimile imaginilor sunt " "aceleași (acesta este motivul pentru care imaginea în obiectul grafic este " "diferită de cea din previzualizare) și (2) toate ratele de mutație sunt " "egale cu zero." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413 msgid "O_thers" msgstr "Al_tele" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1428 msgid "Copy Settings" msgstr "Copiere configurări" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1447 msgid "Source channel:" msgstr "Canal sursă:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1462 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1509 msgid "Destination channel:" msgstr "Canal de destinație:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466 msgid "Copy Parameters" msgstr "Copiază parametrii" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1474 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configurări de încărcare selective" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1494 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canal sursă în fișier:" # hm ? sigur ops. înseamnă options ? #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515 msgid "_Misc Ops." msgstr "Opț. div_erse" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1574 msgid "Function type:" msgstr "Tip de funcție:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "Composition:" msgstr "Compoziție:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1604 msgid "Misc arrange:" msgstr "Aranjament divers:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1608 msgid "Use cyclic range" msgstr "Folosește un interval ciclic" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618 msgid "Mod. rate:" msgstr "Rată de modificare:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensib. de mediu:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Dist. de difuzie:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "# of subranges:" msgstr "Nr. de subintervale:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (factor de putere):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametru k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1672 msgid "Range low:" msgstr "Interval inferior:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1681 msgid "Range high:" msgstr "Interval superior:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1693 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Desenează un grafic al configurărilor" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilitate canal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "Rată mutație:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distanță mutație:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1841 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graficul configurărilor curente" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1331 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:882 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1248 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1395 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1162 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:227 msgid "_Close" msgstr "_Înc_hide" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1913 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Avertisment: sursa și destinația sunt același canal." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1972 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Salvare parametri explorator CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2028 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:854 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:468 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1582 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1220 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 ../plug-ins/common/file-tga.c:1208 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1486 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2120 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1608 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:644 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1551 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1234 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2083 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametrii au fost salvați ca „%s”" # titlu #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2105 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Încărcare parametri explorator CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2201 ../plug-ins/common/file-cel.c:300 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:351 ../plug-ins/common/file-cel.c:582 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:342 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 ../plug-ins/common/file-pcx.c:375 #: ../plug-ins/common/file-png.c:927 ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3342 ../plug-ins/common/file-psp.c:1772 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1826 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1301 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 ../plug-ins/common/file-svg.c:329 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:711 ../plug-ins/common/file-tga.c:446 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:848 ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:541 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1868 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:924 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1378 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2223 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Eroare: nu este un fișier de parametri de explorator CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Avertisment: „%s” este un fișier de format vechi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2234 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Avertisment: „%s” este un fișier de parametri pentru o versiunea mai nouă a " "exploratorului CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2297 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Eroare: încărcarea parametrilor a eșuat." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analizează setul de culori în imagine" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "A_nalizează spațiul de culoare..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analiză de spațiu de culoare" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimensiuni imagine: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Fără culori" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Numai o culoare unică" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Număr de culori unice: %d" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Înlocuiește toate culorile cu nuanțe ale unei culori specificate" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Colori_zare..." # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Colorizare" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/colorify.c:253 msgid "Colorify" msgstr "Colorizare" #: ../plug-ins/common/colorify.c:288 msgid "Custom color:" msgstr "Culoare particularizată:" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/colorify.c:292 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Colorizare cu culoare particularizată" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Rearanjează paleta de culori" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "R_earanjare paletă de culori..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Interschimbă două culori în paleta de culori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "Inter_schimbă culorile" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "O arie de remapare nevalidă a fost pasată funcției de remapare" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Rearanjare paletă de culori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Sortează după nuanță" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Sortează după saturație" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Sortează după valoare" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Inversează ordinea" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Resetează ordinea" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:613 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Rearanjare paletă de culori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:617 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1329 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2550 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:476 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:759 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308 msgid "_Reset" msgstr "_Resetează" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:717 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Trageți și plasați culorile pentru a rearanja paleta de culori. Numerele " "afișate sunt índicii originali. Clic dreapta pentru meniul cu opțiuni de " "sortare." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 msgid "_Red:" msgstr "_Roșu:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Blue:" msgstr "_Albastru:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Nuanță:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturație:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Valoare:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminozitate:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_Cyan:" msgstr "_Azuriu:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_Magenta:" msgstr "_Purpuriu:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_Yellow:" msgstr "_Galben:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "_Negru:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luminanță y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Crominanță al_bastru cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Crominanță _roșu cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:187 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luminanță y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:188 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Crominanță al_bastru cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Crominanță _roșu cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:224 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:198 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:985 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:210 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:400 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Creează o imagine folosind imagini gri multiple pe post de canale de culoare" #: ../plug-ins/common/compose.c:406 msgid "C_ompose..." msgstr "C_ompune..." # hm ? #: ../plug-ins/common/compose.c:430 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Recompune o imagine precedent descompusă" #: ../plug-ins/common/compose.c:438 msgid "R_ecompose" msgstr "R_ecompune" #: ../plug-ins/common/compose.c:486 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Puteți porni „Recompune” numai dacă imaginea activă a fost produsă la " "origine de comanda „Descompune”." #: ../plug-ins/common/compose.c:510 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Eroare la scanarea parazitului „decompose-data”: au fost găsite prea puține " "straturi" #: ../plug-ins/common/compose.c:543 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nu s-au putut obține straturile pentru imaginea %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:610 msgid "Composing" msgstr "Compunere" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1320 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Este necesară cel puțin o imagine pentru a compune" #: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Stratul %d specificat nu a fost găsit" #: ../plug-ins/common/compose.c:880 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obiectele grafice au dimensiuni diferite" #: ../plug-ins/common/compose.c:908 msgid "Images have different size" msgstr "Imaginile au înălțimi diferite" #: ../plug-ins/common/compose.c:926 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Eroare la obținerea ID-urilor de strat" # hm ? sau recompune ? #: ../plug-ins/common/compose.c:944 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Nu se poate reconstitui, stratul sursă nu a fost găsit" # titlu #: ../plug-ins/common/compose.c:1072 msgid "Compose" msgstr "Compunere" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1100 msgid "Compose Channels" msgstr "Compunere de canale" #: ../plug-ins/common/compose.c:1110 ../plug-ins/common/decompose.c:853 msgid "Color _model:" msgstr "_Model de culoare:" #. Channel representation grid #: ../plug-ins/common/compose.c:1142 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentări de canal" #: ../plug-ins/common/compose.c:1205 msgid "Mask value" msgstr "Valoare de mască" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Extinde valorile de luminozitate pentru a acoperi intervalul complet" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizează" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizare" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Îmbunătățește contrastul folosind metoda Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Îmbunătățire de imagine Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniform" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "High" msgstr "Înalt" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Nivel:" # hm ? sau scalează ? #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Scală:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "_Diviziune scală:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "Di_namic:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtrare" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Decupează automat spațiul neutilizat de la margini și mijloc" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Decupează _zelos" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "Decupare zeloasă" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nu este nimic de decupat." #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "red" msgstr "roșu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "green" msgstr "verde" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "blue" msgstr "albastru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "hue" msgstr "nuanță" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "saturation" msgstr "saturație" #: ../plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "value" msgstr "valoare" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "lightness" msgstr "luminozitate" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "cyan-k" msgstr "azuriu-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "magenta-k" msgstr "purpuriu-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "yellow-k" msgstr "galben-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "black" msgstr "negru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "cyan" msgstr "azuriu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "magenta" msgstr "purpuriu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "yellow" msgstr "galben" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "luma-y470" msgstr "luminanță-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "blueness-cb470" msgstr "crominanță-albastru-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "redness-cr470" msgstr "crominanță-roșu-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "luma-y709" msgstr "luminanță-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "blueness-cb709" msgstr "crominanță-albastru-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "redness-cr709" msgstr "crominanță-roșu-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 msgid "Red" msgstr "Roșu" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Nuanță (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturație (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Lightness" msgstr "Luminozitate" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "Cyan" msgstr "Azuriu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 msgid "Magenta" msgstr "Purpuriu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Cyan_K" msgstr "Azuriu_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:200 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpuriu_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "Yellow_K" msgstr "Galben_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:285 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Descompune o imagine în componente separate ale spațiului de culoare" #: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:295 msgid "_Decompose..." msgstr "_Descompune..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:383 msgid "Decomposing" msgstr "Descompunere" #: ../plug-ins/common/decompose.c:492 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Imaginea nu este potrivită pentru această descompunere" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/decompose.c:818 msgid "Decompose" msgstr "Descompunere" #: ../plug-ins/common/decompose.c:841 msgid "Extract Channels" msgstr "Extragere de canale" #: ../plug-ins/common/decompose.c:888 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Descompune în straturi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:899 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Folosește prim-planul drept culoare de înregistrare" #: ../plug-ins/common/decompose.c:900 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pixelii în culoarea de prim-plan vor apărea negri în toate imaginile " "rezultate. Aceasta poate fi folosit pentru lucruri precum markerii de " "decupare care trebuie să rămână vizibili pe toate canalele." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Combină două imagini folosind hărți de adâncime (zone tampon pe axa z)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Combinare pe a_dâncime..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "Combinare pe adâncime" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "Combinare pe adâncime" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:701 msgid "Source 1:" msgstr "Sursa 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:714 ../plug-ins/common/depth-merge.c:742 msgid "Depth map:" msgstr "Hartă de adâncime:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:729 msgid "Source 2:" msgstr "Sursa 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:759 msgid "O_verlap:" msgstr "S_uprapunere:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:769 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1975 msgid "O_ffset:" msgstr "_Decalaj:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:779 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sc_ala 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:789 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Sca_la 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Elimină zgomotul granular din imagine" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "De_parazitare..." # titlu pe bară # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:870 msgid "Despeckle" msgstr "Deparazitare" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptiv" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ecursiv" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:875 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Rază:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "Nivel de _negru:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "Nivel de _alb:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Elimină din imagine artifactele sub formă de dungi verticale" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Eliminare _dungi..." # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Eliminare dungi" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Eliminare dungi" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:640 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467 ../plug-ins/common/file-ps.c:3672 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1990 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "Creează _histogramă" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Detecție de margine cu controlul grosimii marginii" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." msgstr "_Diferența Gaussienelor (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Poate opera numai pe straturi (dar a fost chemat pe canal sau mască)." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Detecție de margine DoG" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Netezire parametri" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Raza 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_aza 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Inversează" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simulează strălucirea înconjurătoare a unei lumini de neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140 msgid "_Neon (legacy)..." msgstr "_Neon (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696 msgid "Neon Detection" msgstr "Detecție neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:888 msgid "_Amount:" msgstr "C_antitate:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulează o imagine creată prin stampare" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss (legacy)..." msgstr "Stampar_e (versiune veche)..." # titlu pe bară # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449 msgid "Emboss" msgstr "Stampare" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "Function" msgstr "Funcție" # radio buton în dialogul de relief #: ../plug-ins/common/emboss.c:482 msgid "_Bumpmap" msgstr "Hartă de deni_velări" # radio buton în dialogul de relief #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Emboss" msgstr "Stampar_e" #: ../plug-ins/common/emboss.c:503 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:515 msgid "E_levation:" msgstr "E_levație:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554 msgid "_Depth:" msgstr "A_dâncime:" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "Grafică ASCII" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Încarcă o paletă KISS" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:383 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF sau eroare la citirea antetului de imagine" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:312 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:679 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:341 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1064 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:336 ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1043 ../plug-ins/common/file-pix.c:357 #: ../plug-ins/common/file-png.c:919 ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1063 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1294 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 ../plug-ins/common/file-tga.c:438 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:969 ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:185 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:313 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:236 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Deschidere „%s”" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:391 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "nu este un fișier de imagine CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:405 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "valoare bpp nelegală în imagine: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:419 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "dimensiune nelegală de imagine: lățime: %d, decalaj orizontal: %d, înălțime: " "%d, decalaj vertical: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:432 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Nu se poate crea o imagine nouă" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:471 ../plug-ins/common/file-cel.c:507 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:532 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF sau eroare la citirea datelor de imagine" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:549 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Adâncime de bit nesuportată (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:633 ../plug-ins/common/file-cel.c:645 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea antetului de paletă" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:654 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "„%s”: nu este un fișier de paletă KCF" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "„%s”: valoare bpp nelegală în paletă: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:672 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "„%s”: număr nelegal de culori: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:687 ../plug-ins/common/file-cel.c:704 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:724 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea datelor de paletă" # hm ? fiind fără puncte-puncte poate ar trebui altfel și fără „se” #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:780 ../plug-ins/common/file-gbr.c:698 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 ../plug-ins/common/file-gih.c:1298 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:622 ../plug-ins/common/file-html-table.c:237 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:535 ../plug-ins/common/file-pcx.c:743 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:537 ../plug-ins/common/file-png.c:1575 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1246 ../plug-ins/common/file-ps.c:1236 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1202 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033 ../plug-ins/common/file-xpm.c:663 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1579 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:579 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:317 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Se exportă „%s”" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "cod sursă C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:886 msgid "C-Source" msgstr "Sursă C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:904 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nume de _prefix:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:913 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentariu:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:920 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Salvează comentariul în fișier" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:932 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "Folosește tip_uri GLib (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:945 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Folos_ește mácrouri în loc de struct" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:958 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Folosește Run-Length-Encoding de _1 bait" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:971 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sal_vează canalul alfa (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:983 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Salvează ca _RGB565 (16-bit)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1005 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitate:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" msgstr "arhivă gzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" msgstr "arhivă bzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" msgstr "arhivă xz" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nicio extensie de fișier rezonabilă, se va salva ca XCF comprimat." # hm ? fiind fără puncte-puncte poate ar trebui altfel și fără „se” #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Se comprimă „%s”" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Nicio extensie rezonabilă, se va încerca încărcarea cu detecție magică." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "scurtătură în fișier desktop" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului desktop „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "imagine DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "imagine Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "„%s” nu este un fișier DICOM." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nu se pot salva imagini cu canal alfa." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1231 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute" # tip de fișier #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 msgid "GIMP brush" msgstr "penel GIMP" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "Antet nevalid în „%s”: lățime=%lu, înălțime=%lu, baiți=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:412 ../plug-ins/common/file-gbr.c:444 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Format de penel nesuportat" # hm ? sau fără de ? #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:469 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Eroare în fișierul de penel „%s” al GIMP" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:477 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul penel „%s”." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:483 ../plug-ins/common/file-gih.c:508 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1200 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Nedenumit" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:800 msgid "Brush" msgstr "Penel" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:816 ../plug-ins/common/file-gih.c:933 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:624 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:828 ../plug-ins/common/grid.c:795 msgid "Spacing:" msgstr "Spațiere:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 msgid "Radiance RGBE" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 msgid "OpenEXR image" msgstr "Imagine OpenEXR" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:336 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186 msgid "GIF image" msgstr "imagine GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Acesta nu este un fișier GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixelii nu sunt pătrați. Imaginea ar putea arăta strivită." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fundal (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1009 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Deschidere „%s” (cadrul %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1038 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Cadrul %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1040 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Cadrul %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1071 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: tipul compus GIF %d nedocumentat nu poate fi manipulat. Animația ar " "putea să nu fie redată sau resalvată perfect." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Nu s-au putut reduce culorile în continuare. Se va exporta ca opac." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier GIF nu suportă imagini care au " "mai mult de %d pixeli pe lățime sau înălțime." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Formatul GIF suportă comentarii numai în codare pe 7 biți ASCII. Nu a fost " "salvat niciun comentariu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nu se pot exporta imagini color RGB. Convertiți mai întâi la culori indexate " "sau în tonuri de gri." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "A fost inserată o întârziere pentru a preveni suprasolicitarea draconică a " "CPU-ului de către animație." # hm ? sau chenarele imaginii ? #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1084 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Imaginea pe care încercați să o exportați ca GIF conține straturi care se " "extind dincolo de marginile actuale ale imaginii." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1090 msgid "Cr_op" msgstr "Dec_upează" # hm ? sau chenarele imaginii ? #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Formatul de fișier GIF nu permite acest lucru. Puteți alege ca toate " "straturile să fie decupate la marginile imaginii, sau să renunțați la acest " "export." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare la încărcarea fișierului UI „%s”:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296 msgid "I don't care" msgstr "Nu-mi pasă" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Straturi cumulative (combină)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Un cadru per strat (înlocuiește)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Puteți exporta ca animație numai atunci când imaginea are mai mult de un " "strat. Imaginea pe care încercați să o exportați are numai un strat." # tip de fișier #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Comentariul implicit este limitat la %d caractere." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "penel GIMP (animat)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:584 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Fișierul de penel al GIMP pare să fie corupt." # hm ? animat e în fr și it #: ../plug-ins/common/file-gih.c:915 msgid "Brush Pipe" msgstr "Penel animat (pipe)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:947 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Spațiere (procent):" # urmează imediat după cifre x cifre #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000 msgid "Pixels" msgstr "pixeli" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1005 msgid "Cell size:" msgstr "Dimensiune celulă:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017 msgid "Number of cells:" msgstr "Număr de celule:" # urmează imediat după cifre #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1042 msgid " Rows of " msgstr " rânduri de " # urmează imediat după cifre #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054 msgid " Columns on each layer" msgstr " coloane pe fiecare strat" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1058 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (nepotrivire de lățime !) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1062 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (nepotrivire de înălțime !) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1067 msgid "Display as:" msgstr "Afișează ca:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1078 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensiune:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1151 msgid "Ranks:" msgstr "Ranguri:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:82 msgid "C source code header" msgstr "antet cod sursă C" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:106 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Încarcă imagini HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:107 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:113 ../plug-ins/common/file-heif.c:131 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:125 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Exportă imagini HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:126 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:371 ../plug-ins/common/file-heif.c:404 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:443 ../plug-ins/common/file-heif.c:461 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:393 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: fișierul de intrare nu conține imagini " "lizibile" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:482 msgid "image content" msgstr "conținut de imagine" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:677 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Codarea imaginii HEIF a eșuat: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:700 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Scrierea imaginii HEIF a eșuat: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:785 msgid "primary" msgstr "primar" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:921 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Încarcă o imagine HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:935 msgid "Select Image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1048 msgid "HEIF" msgstr "HEIF" #. Create the lossless checkbox #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1055 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:124 msgid "Lossless" msgstr "Fără pierdere" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1059 msgid "Quality:" msgstr "Calitate:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:466 msgid "HTML table" msgstr "tabel HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:479 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" # hm ? #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Sunteți pe cale să creați un fișier\n" "HTML uriaș care are mari șanse\n" "să crape navigatorul Web." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opțiuni pentru pagina HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:506 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generează un document HTML complet" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Cu opțiunea bifată, GTM va produce un document HTML complet, cu marcaje " ", , etc., în loc doar de tabelul HTML propriu-zis." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:525 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opțiuni pentru crearea tabelelor" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:533 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Folosește cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Cu opțiunea bifată, GTM va înlocui orice secțiuni rectangulare de blocuri de " "culori identice cu o celulă mare cu valorile ROWSPAN și COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mprimă marcajele TD" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Cu opțiunea bifată, GTM nu va lăsa spații albe între marcajele TD și " "conținutul celulei. Aceasta este necesar numai pentru controlul de " "poziționare la nivel de pixel." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:564 msgid "C_aption" msgstr "_Titlu" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Bifați dacă doriți ca tabelul să aibă titlu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 msgid "The text for the table caption." msgstr "Textul pentru titlul tabelei." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:598 msgid "C_ell content:" msgstr "Conținut c_elulă:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:602 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Textul care se pune în fiecare celulă." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:612 msgid "Table Options" msgstr "Opțiuni tabel" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:625 msgid "_Border:" msgstr "C_henar:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Numărul de pixeli în chenarul tabelei." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:644 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Lățimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:656 ../plug-ins/common/file-ps.c:3480 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3684 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2006 #: ../plug-ins/common/film.c:1009 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "Î_nălțime:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Înălțimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:673 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Um_plere celule:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:677 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Gradul de umplere al celulei." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Spațiere celule:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Gradul de spațiere al celulei." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:154 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Imagine JPEG 2000" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:185 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:974 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:982 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:983 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:984 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" # hm ? #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Versiune JPEG 2000%s „%s” cu %d componente nesuportată." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "Color space:" msgstr "Spațiu de culoare:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1071 ../plug-ins/common/file-wmf.c:950 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1082 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Nu s-au putut stabili parametrii pe decodor pentru „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1090 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Nu s-a putut citi antetul JP2 din „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1098 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea JP2 în „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1106 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Nu s-a putut decomprima imaginea JP2 în „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1135 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea CIELAB JP2 în „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1192 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Spațiu de culoare necunoscut în codestream-ul JP2 „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1203 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Nu s-a putut converti imaginea YCbCr JP2 „%s” la RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1213 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nu s-a putut converti imaginea CMYK JP2 din „%s” la RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1223 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nu s-a putut converti imaginea xvYCC JP2 din „%s” la RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1250 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Spațiu de culoare nesuportat în imaginea JP2 „%s”." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2285 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Nu s-a putut salva transparența, se va salva opacitatea în loc." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 msgid "MNG Options" msgstr "Opțiuni MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350 msgid "Interlace" msgstr "Întrețese" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 msgid "Save background color" msgstr "Salvează culoarea de fundal" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Salvează gama" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 msgid "Save resolution" msgstr "Salvează rezoluția" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394 msgid "Save creation time" msgstr "Salvează timpul de creare" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2343 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + PNG delta" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + PNG delta" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "All PNG" msgstr "Toate PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420 msgid "All JNG" msgstr "Toate JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432 msgid "Default chunks type:" msgstr "Tip implicit de bucăți:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435 msgid "Combine" msgstr "Combină" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Dispunere implicită de cardu:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458 msgid "PNG compression level:" msgstr "Nivel de compresie PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1466 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Alegeți un nivel de compresie mare pentru o dimensiune mică de fișier" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Calitate de compresie JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1495 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Factor de netezire JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1505 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opțiuni de animație MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1511 msgid "Loop" msgstr "Buclă" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1525 msgid "Default frame delay:" msgstr "Decalaj implicit de cadru:" #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:346 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "milisecunde" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Aceste opțiuni sunt disponibile numai când imaginea exportată conține mai " "mult de un strat. Imaginea pe care o exportați are numai un singur strat." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1618 msgid "MNG animation" msgstr "animație MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "model GIMP" # hm ? #: ../plug-ins/common/file-pat.c:380 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul model „%s”." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:609 msgid "Pattern" msgstr "Model" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:144 ../plug-ins/common/file-pcx.c:163 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "imagine ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s” nu este un fișier PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Lățime nesuportată sau nevalidă de imagine: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:416 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Înălțime nesuportată sau nevalidă de imagine: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:422 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Numărul de baiți per linie în antetul PCX nu este valid" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Rezoluția este în afara limitelor în antetul XCX, folosind 72×72" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:437 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimensiuni de imagine prea mari: lățime %d × înălțime %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:528 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Variantă PCX neobișnuită, se renunță" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:809 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1242 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canal alfa." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Decalaj X nevalid: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:833 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Decalaj Y nevalid: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:839 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Chenarul din dreapta este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:846 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Chenarul de jos este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:920 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Scrierea în fișierul „%s” a eșuat: %s" # hm ? netradus ? #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:321 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:340 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:338 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:355 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, third is #. * number of pages. Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:504 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagină. Pagina %2$d este în afara " "intervalului." msgstr[1] "" "Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagini. Pagina %2$d este în afara " "intervalului." msgstr[2] "" "Documentul PDF „%1$s” are %3$d de pagini. Pagina %2$d este în afara " "intervalului." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:749 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut încărca „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:694 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Documentul PDF este protejat cu parolă; introduceți parola:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:704 msgid "Encrypted PDF" msgstr "PDF criptat" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:732 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Parolă greșită! Introduceți-o pe cea corectă:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1077 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1079 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pagini" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1268 msgid "Import from PDF" msgstr "Import din PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1273 ../plug-ins/common/file-ps.c:3393 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5649 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1306 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Eroare la obținerea numărului de pagini din fișierul PDF dat." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1352 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Lățime (pixeli):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1353 msgid "_Height (pixels):" msgstr "Î_nălțime (pixeli):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1355 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rezoluție:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1366 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Folosește _antialias" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1640 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1641 ../plug-ins/common/file-svg.c:911 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixeli/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:370 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Creează un PDF multipagină..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:453 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Trebuie să selectați un fișier de salvat!" # hm ? sau doar în citire ? #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:479 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "A apărut o eroare în timpul creării fișierului PDF:\n" "%s\n" "Asigurați-vă că ați introdus un nume valid de fișier și că locația selectată " "nu este protejată la scriere!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:907 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1056 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Omite straturile ascunse sau pe cele cu opacitate zero" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:912 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1061 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Convertește bitmapurile la grafică vectorială acolo unde este posibil" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:917 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1066 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "Aplică măștile de strat înainte de a salva" # hm ? sau ieșirea ? #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:921 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1070 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Păstrarea măștilor nu va modifica rezultatul" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:923 msgid "Reverse the pages order" msgstr "Inversează ordinea paginilor" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:928 msgid "Layers as pages" msgstr "Straturi ca pagini" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1000 msgid "Save to:" msgstr "Salvează în:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1004 msgid "Browse..." msgstr "Răsfoiește..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1005 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Export PDF multipagină" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1041 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Elimină paginile selectate" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1051 msgid "Add this image" msgstr "Adaugă această imagine" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1159 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1227 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1325 ../plug-ins/common/file-ps.c:1886 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:926 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1196 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Eroare! Pentru a putea salva fișierul, trebuie să fie adăugată cel puțin o " "imagine!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1372 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "imagine Alias Pix" #: ../plug-ins/common/file-png.c:309 ../plug-ins/common/file-png.c:330 #: ../plug-ins/common/file-png.c:350 ../plug-ins/common/file-png.c:367 msgid "PNG image" msgstr "imagine PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:768 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului: %s" # a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca #: ../plug-ins/common/file-png.c:885 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Eroare la crearea struct de citire PNG în timpul încărcării „%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:894 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Eroare la citirea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din " "antetul PNG." #: ../plug-ins/common/file-png.c:902 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Eroare la citirea „%s”. Fișier corupt?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1057 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Model de culoare necunoscut în fișierul PNG „%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1070 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:251 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut crea o imagine nouă pentru „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1126 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Fișierul PNG a specificat un decalaj care a determinat stratul să fie " "poziționat în afara imaginii." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1403 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Aplică decalajul PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1407 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignoră decalajul PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1408 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Aplică decalajul PNG la strat" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1433 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Imaginea PNG pe care o importați specifică un decalaj de %d, %d. Vreți să " "fie aplicat acest decalaj la strat?" # a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca #: ../plug-ins/common/file-png.c:1541 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Eroare la crearea struct de scriere PNG în timpul exportării „%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1550 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din " "antetul PNG." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1558 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut exporta imaginea." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2360 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2133 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:958 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului UI „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2361 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2134 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:959 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265 msgid "PNM Image" msgstr "imagine PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287 msgid "PNM image" msgstr "imagine PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299 msgid "PBM image" msgstr "imagine PBM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311 msgid "PGM image" msgstr "imagine PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PPM image" msgstr "imagine PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335 msgid "PFM image" msgstr "Imagine PFM" # hm ? sau sfârșit prematur de fișier ? #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001 msgid "Premature end of file." msgstr "Sfârșit prematur al fișierului." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601 msgid "Invalid file." msgstr "Fișier nevalid." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fișierul nu este într-un format suportat." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Rezoluția X nu este validă." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Lățimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Rezoluția Y nu este validă." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Înălțimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 msgid "Bogus scale factor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Valoare maximă nesuportată." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1602 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1605 msgid "Data formatting" msgstr "Formatare de date" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1609 msgid "Raw" msgstr "Brut" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1610 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719 msgid "PostScript document" msgstr "document PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "imagine PostScript încapsulat" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Nu s-a putut interpreta fișierul PostScript „%s”" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Exportul PostScript nu poate manipula imagini cu canale alfa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3388 msgid "Import from PostScript" msgstr "Import din PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3432 msgid "Rendering" msgstr "Randare" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3451 ../plug-ins/common/file-svg.c:905 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:682 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluție:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3493 msgid "Pages:" msgstr "Pagini:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pagini de încărcat (ex.: 1-4 sau 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2647 msgid "Layers" msgstr "Straturi" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3508 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3511 msgid "Open as" msgstr "Deschide ca" # hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Încearcă un dreptunghi circumscris (BoundingBox)" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528 msgid "Coloring" msgstr "Colorare" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3532 msgid "B/W" msgstr "Alb-negru" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3534 ../plug-ins/common/file-xpm.c:483 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3546 msgid "Text antialiasing" msgstr "Antialias asupra textului" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3550 ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3551 ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 msgid "Weak" msgstr "Slab" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3552 ../plug-ins/common/file-ps.c:3564 msgid "Strong" msgstr "Puternic" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Antialias asupra graficii" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3636 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3653 msgid "Image Size" msgstr "Dimensiune imagine" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3696 msgid "_X offset:" msgstr "Decalaj _X:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 msgid "_Y offset:" msgstr "Decalaj _Y:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3714 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Păstrează raportul de aspect" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3720 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Când opțiunea este activată, imaginea rezultată va fi scalată pentru a " "încăpea în dimensiunea dată, fără schimbarea raportului de aspect." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3730 msgid "Unit" msgstr "Unitate de măsură" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3734 msgid "_Inch" msgstr "_Inch" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3735 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetri" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3746 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1012 msgid "Rotation" msgstr "Rotire" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3761 msgid "Output" msgstr "Ieșire" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3767 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript nivel 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3776 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostS_cript încapsulat" # apare în dialogul de export .ps #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785 msgid "P_review" msgstr "P_revizualizează" # apare în dialogul de export .ps #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3809 msgid "Preview _size:" msgstr "Dimen_siunea previzualizării:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "imagine Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Compresie de date" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:728 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:735 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:738 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:841 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Eroare de căutare: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:881 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:887 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:902 ../plug-ins/common/file-psp.c:934 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:909 #, c-format msgid "Creator keyword data not nul-terminated" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1285 ../plug-ins/common/file-psp.c:1299 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "eroare zlib" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1365 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1397 ../plug-ins/common/file-psp.c:1428 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1462 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Dimensiuni de strat nevalide: %d×%d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1515 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Eroare la crearea stratului" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1566 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1582 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1594 #, c-format msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1602 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1682 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1783 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1790 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1808 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Versiune nesuportată de format de fișier PSP %d.%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1828 msgid "invalid block size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1867 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1956 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Exportul nu este încă implementat." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331 msgid "Raw image data" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru verificarea dimensiunii: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1833 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Încarcă imagina din date brute" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1890 msgid "Image" msgstr "Imagine" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1920 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1921 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1924 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "Mostră de _spațiu:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 msgid "RGB Alpha" msgstr "Alfa RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 msgid "Planar RGB" msgstr "RGB planar" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 msgid "B&W 1 bit" msgstr "B&W 1 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Gri 2 biți" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Gri 4 biți" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Gri 8 biți" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indexat" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Gri 16 biți nesemnat Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Gri 16 biți nesemnat Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1956 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Gri 16 biți Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Gri 16 biți Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1962 msgid "Image _Type:" msgstr "_Tip de imagine:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2023 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2033 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2034 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (stil BMP)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2039 msgid "_Palette Type:" msgstr "Tip de _paletă:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2050 msgid "Off_set:" msgstr "_Decalaj:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2062 msgid "Select Palette File" msgstr "Selectați fișierul de paletă" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2068 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Fiși_er de paletă:" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2117 msgid "Raw Image" msgstr "Imagine brută" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "imagine SUN Raster" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” ca fișier SUN-raster" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Tipul acestui fișier SUN-raster nu este suportat" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nu s-au putut citi intrările de culoare din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Tipul de paletă de culori nu este suportat" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Nu s-a specificat lățimea imaginii" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "Lățimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Nu s-a specificat înălțimea imaginii" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "Înălțimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Această adâncime de culoare nu este suportată" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Exportul SUNARS nu poate manipula imagini cu canale alfa" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1420 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1523 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1682 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1897 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2055 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2318 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "În timpul citirii a fost găsit sfârșitul fișierului" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126 msgid "Write error occurred" msgstr "A apărut o eroare de scriere" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatare de date" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Codare RunLength" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "imagine SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:713 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "Randare SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG randat" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:547 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:555 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Fișierul SVG nu\n" "specifică o dimensiune!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Randare Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:785 ../plug-ins/common/file-wmf.c:569 #: ../plug-ins/common/grid.c:730 msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:791 ../plug-ins/common/file-wmf.c:574 msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:864 ../plug-ins/common/file-wmf.c:643 msgid "_X ratio:" msgstr "Raport _X:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:886 ../plug-ins/common/file-wmf.c:664 msgid "_Y ratio:" msgstr "Raport _Y:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:900 ../plug-ins/common/file-wmf.c:677 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Constrânge raportul de aspect" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:930 msgid "Import _paths" msgstr "Im_portă traseele" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:937 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importă elementele de traseu din SVG în așa fel încât să poată fi folosite " "de instrumentul trasee de la GIMP" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:945 msgid "Merge imported paths" msgstr "_Combină traseele importate" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "imagine TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nu se poate citi subsolul paginii din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nu se poate citi extensia din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:486 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nu se poate citi antetul din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1417 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1426 msgid "_RLE compression" msgstr "Compresie _RLE" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440 msgid "Or_igin:" msgstr "Or_igine:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1444 msgid "Bottom left" msgstr "Stânga jos" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1445 msgid "Top left" msgstr "Stânga sus" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "fișier Microsoft WMF" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Fișierul WMF nu specifică\n" "o dimensiune!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Randare Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:983 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF randat" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "imagine X BitMap" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s”:\n" "Nu s-a putut citi antetul (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Nu s-a specificat tipul de date de imagine" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Imaginea pe care încercați să o exportați ca XBM conține mai mult de două " "culori.\n" "\n" "Convertiți-o la imagine indexată în alb și negru (1 bit) și încercați din " "nou." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nu puteți salva o mască de cursor pentru\n" "o imagine care nu are canal alfa." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241 msgid "XBM Options" msgstr "Opțiuni XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Format bitmap _X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Prefix _identificator:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "_Write hot spot values" msgstr "Scrie _valorile punctului activ" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1087 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Punct activ _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Punct activ _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341 msgid "Mask File" msgstr "Fișier de mască" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sc_rie un fișier de mască extra" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maschează extensia de fișier:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1055 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Cursor de maus X11" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Nu se poate stabili punctul activ!\n" "Trebuie să aranjați straturile în așa fel încât toate să aibă o intersecție." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s” nu este un cursor X valid." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:684 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea lat pentru un cursor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:691 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea înalt pentru un cursor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:907 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "nu este nicio bucată de imagine în „%s”." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:947 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "„%s” este prea lat pentru un cursor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:955 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "„%s” este prea înalt pentru un cursor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1018 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "A apărut o eroare de citire." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061 msgid "XMC Options" msgstr "Opțiuni XMC" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Introduceți coordonata X a punctului activ. Originea este colțul din stânga " "sus." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1117 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Introduceți coordonata Y a punctului activ. Originea este colțul din stânga " "sus." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1126 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "Decupe_ază automat toate cadrele." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1138 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Elimină chenarele goale din toate cadrele.\n" "Acest lucru reduce dimensiunea fișierului și ar putea rezolva problema în " "care unele cursoare mari zăpăcesc ecranul.\n" "Debifați opțiunea dacă intenționați să editați cursorul exportat cu ajutorul " "altor programe." # hm ? actuală sau momentană ? #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1161 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Alegeți dimensiunea nominală a cadrelor.\n" "Dacă nu intenționați să faceți un cursor multidimensional, sau dacă nu aveți " "nicio idee, lăsați „32px”.\n" "Dimensiunea nominală nu are nicio legătură cu dimensiunea actuală (lățime " "sau înălțime).\n" "Este folosită numai pentru a determina care cadru depinde de care secvență " "animată și care secvență este folosită pe baza valorii „gtk-cursor-theme-" "size”." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" "Folosește această valoare n_umai pentru un cadru ale cărui dimensiuni nu " "sunt specificate." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "" "Înlocuiește dimensiunea tutu_ror cadrelor, chiar dacă este specificată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1197 msgid "_Delay:" msgstr "Î_ntârziere:" # hm ? sigur omiterea ideii de randare este neimportantă ? (inspirat din fr) #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1202 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Introduceți durata de apariție a fiecărui cadru, în milisecunde." # hm ? acordul ? #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1229 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" "Folosiți această valoare n_umai pentru un cadru al cărui întârziere nu este " "specificată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1232 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "Înlocuiește întâ_rzierea tuturor cadrelor chiar dacă este specificată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Partea din informațiile despre drepturi de autor care depășește 65536 de " "caractere a fost eliminată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1267 msgid "Enter copyright information." msgstr "Introduceți informațiile despre drepturile de autor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1269 msgid "_Copyright:" msgstr "_Drepturi de autor:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Partea din informațiile despre licență care depășește 65536 de caractere a " "fost eliminată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1295 msgid "Enter license information." msgstr "Introduceți informațiile despre licență." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1297 msgid "_License:" msgstr "_Licență:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1304 msgid "_Other:" msgstr "_Altele:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1339 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Dacă vreți, introduceți alt comentariu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1391 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Comentariul este limitat la %d caractere." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1475 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:173 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:507 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvare „%s”" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1541 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Cadrul „%s” este prea larg. Reduceți cât să nu depășească %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1550 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Cadrul „%s” este prea înalt. Reduceți cât să nu depășească %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1559 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Lățimea și/sau înălțimea cadrului „%s” este zero!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1598 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Nu se poate exporta cursorul, deoarece punctul activ nu este pe cadrul " "„%s”.\n" "Încercați să schimbați poziția punctului activ, geometria stratului, sau " "salvați fără decupare automată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1761 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a " "căror lățime sau înălțime este mai mare decât %ipx, o valoare istorică a " "dimensiunii maxime pentru cursoarele bitmap X .\n" "Este posibil să nu fie suportat de anumite medii." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1769 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a " "căror dimensiune nominală nu este suportate de setările GNOME.\n" "Puteți satisface cerințele prin bifarea opțiunii „Înlocuiește dimensiunea " "tuturor cadrelor...” în dialogul de export, altfel cursorul ar putea să nu " "apară în setările GNOME." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2006 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Parazitul „%s” este prea lung pentru un comentariu de cursor X. A fost tăiat " "cât să încapă." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2121 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a " "căror dimensiune este mai mare de 8 cifre.\n" "Am fixat-o la %dpx. Ar trebui să verificați cursorul exportat." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2218 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Acest plug-in nu poate manipula un cursor care conține mai mult de %i " "dimensiuni nominale diferite." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "imagine X PixMap" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:800 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:806 msgid "XPM file invalid" msgstr "Fișierul XPM nu este valid" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:653 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:832 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Prag _alfa:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310 msgid "X window dump" msgstr "transfer X Window" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nu s-a putut citi antetul XWD din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "„%s”:\n" "Număr nelegal de intrări în paleta de culori: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "'%s':\n" "Numărul intrărilor din harta de culori < numărul de culori" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nu se pot citi intrările de culoare" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Fișierul XWD %s are formatul %d, adâncimea %d și pixelii per biți %d. " "Momentan acest tip nu este suportat." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canale alfa." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Eroare la exportarea „%s”: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1753 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2151 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Fișierul XWD %s este corupt." #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Combină mai multe imagini pe o fâșie de film fotografic" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Fâșie de film..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Compunere imagini" #: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103 msgid "Untitled" msgstr "Neintitulat" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "Available images:" msgstr "Imagini disponibile:" #: ../plug-ins/common/film.c:881 msgid "On film:" msgstr "Pe film:" #: ../plug-ins/common/film.c:932 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../plug-ins/common/film.c:932 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:968 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:979 ../plug-ins/common/film.c:1272 msgid "Filmstrip" msgstr "Fâșie de film" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:988 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Potrivește înălțimea la imagini" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1030 msgid "Select Film Color" msgstr "Selecție de culoare pentru film" #: ../plug-ins/common/film.c:1035 ../plug-ins/common/film.c:1091 msgid "Co_lor:" msgstr "Cu_loare:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:1047 msgid "Numbering" msgstr "Numerotare" #: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "Start _index:" msgstr "_Indice de pornire:" #: ../plug-ins/common/film.c:1081 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "Select Number Color" msgstr "Selecție de culoare pentru număr" #: ../plug-ins/common/film.c:1104 msgid "At _bottom" msgstr "În partea de _jos" #: ../plug-ins/common/film.c:1105 msgid "At _top" msgstr "În partea de _sus" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1118 msgid "Image Selection" msgstr "Selecție imagine" #: ../plug-ins/common/film.c:1148 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Toate valorile sunt fracții ale înălțimii fâșiei" #: ../plug-ins/common/film.c:1151 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vansat" #: ../plug-ins/common/film.c:1168 msgid "Image _height:" msgstr "Î_nălțime imagine:" #: ../plug-ins/common/film.c:1179 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Spaț_iere imagini:" #: ../plug-ins/common/film.c:1193 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Decalaj gaură:" #: ../plug-ins/common/film.c:1204 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Lățime gaură:" #: ../plug-ins/common/film.c:1215 msgid "Hol_e height:" msgstr "Înălțim_e gaură:" #: ../plug-ins/common/film.c:1226 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Sp_ațiere gaură:" #: ../plug-ins/common/film.c:1240 msgid "_Number height:" msgstr "Î_nălțime număr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1253 msgid "Re_set" msgstr "Re_setează" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Red:" msgstr "Roșu:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Blue:" msgstr "Albastru:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226 msgid "Cyan:" msgstr "Azuriu:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Yellow:" msgstr "Galben:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Magenta:" msgstr "Purpuriu:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "Darker:" msgstr "Mai întunecat:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Lighter:" msgstr "Mai luminos:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 msgid "More Sat:" msgstr "Mai saturat:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:234 msgid "Less Sat:" msgstr "Mai puțin saturat:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:236 ../plug-ins/common/filter-pack.c:537 msgid "Current:" msgstr "Curent:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:320 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Modifică interactiv culorile imaginii" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:325 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Pachet de _filtre..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:373 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Pachetul de filtre poate fi folosit numai pe imagini RGB." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:383 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Pachetele de filtre pot fi rulate numai interactiv." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:401 msgid "Applying filter pack" msgstr "Aplicare pachet de filtre" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:529 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:581 msgid "Hue Variations" msgstr "Variație de nuanță" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629 msgid "Roughness" msgstr "Rugozitate" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1303 msgid "Affected Range" msgstr "Interval afectat" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677 msgid "Sha_dows" msgstr "Tonuri întune_cate" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "_Midtones" msgstr "Tonuri _medii" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "H_ighlights" msgstr "Tonuri lum_inoase" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturație" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711 msgid "A_dvanced" msgstr "Avansa_t" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731 msgid "Value Variations" msgstr "Variații de valoare" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:773 msgid "Saturation Variations" msgstr "Variații de saturație" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:823 msgid "Select Pixels By" msgstr "Selectează pixelii după" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:828 msgid "H_ue" msgstr "N_uanță:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_rație" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "V_alue" msgstr "V_aloare" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:856 msgid "Show" msgstr "Arată" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:861 msgid "_Entire image" msgstr "Într_eaga imagine" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862 msgid "Se_lection only" msgstr "Numai se_lecția" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Selecția în conte_xt" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1197 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulare pachet de filtre" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1276 msgid "Shadows:" msgstr "Tonuri întunecate:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1277 msgid "Midtones:" msgstr "Tonuri medii:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1278 msgid "Highlights:" msgstr "Tonuri luminoase:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Opțiuni pachet de filtru avansat" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1405 msgid "Preview Size" msgstr "Dimensiune previzualizare" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformă imaginea cu fractalul Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace (legacy)..." msgstr "Urmă de _fractal (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707 msgid "Fractal Trace" msgstr "Urmă de fractal" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748 msgid "Outside Type" msgstr "Tip de exterior" # radio buton la filtrul de deplasare # radio buton la filtrul de ondulare #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 msgid "_Wrap" msgstr "Î_ntors la capăt" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "_Negru" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 msgid "_White" msgstr "_Alb" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parametri Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-exercise" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din degradeul activ" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "Hartă de de_grade" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din paleta activă" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "Hartă de _paletă" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Hartă de degrade" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Hartă de paletă" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Desenează o grilă peste imagine" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Grilă (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Desenare grilă" #: ../plug-ins/common/grid.c:642 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Grilă" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Linii\n" "orizontale" #: ../plug-ins/common/grid.c:725 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Linii\n" "verticale" #: ../plug-ins/common/grid.c:727 msgid "Intersection" msgstr "Intersecții" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:861 msgid "Offset:" msgstr "Decalaj:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:894 msgid "Horizontal Color" msgstr "Culoare orizontală" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Culoare verticală" #: ../plug-ins/common/grid.c:937 msgid "Intersection Color" msgstr "Culoare intersectată" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Feliază imaginea în subimagini pe baza ghidajelor" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Ghilotină" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Ghilotină" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Găsește și corectează pixeli care ar putea fi exagerat de luminoși" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "Pixeli în_cinși..." #: ../plug-ins/common/hot.c:390 ../plug-ins/common/hot.c:590 msgid "Hot" msgstr "Pixeli încinși" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: ../plug-ins/common/hot.c:628 msgid "Create _new layer" msgstr "Creează un strat _nou" #: ../plug-ins/common/hot.c:637 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ../plug-ins/common/hot.c:641 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Reduce _luminanța" #: ../plug-ins/common/hot.c:642 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Reduce _saturația" # radio buton la filtrul de unde #: ../plug-ins/common/hot.c:643 msgid "_Blacken" msgstr "Î_nnegrit" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Adaugă un model de puzzle la imagine" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Asamblare puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" msgstr "Număr de dale" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizontal:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Numărul de piese de-a lungul" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Numărul de piese descendente" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" msgstr "Teșire de margini" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Lățime teșitură:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Gradul de înclinare a fiecărei margini a pieselor" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" msgstr "Ev_idențiere:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Cantitatea de evidențiere pe margini a fiecărei piese" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stil puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "_Square" msgstr "_Pătrat" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "C_urved" msgstr "C_urbat" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Fiecare piesă are margini drepte" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Fiecare piesă are margini curbe" #: ../plug-ins/common/mail.c:158 msgid "Send the image by email" msgstr "Trimite imaginea prin e-mail" #: ../plug-ins/common/mail.c:168 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Trimite prin e-_mail..." #: ../plug-ins/common/mail.c:495 msgid "Send by Email" msgstr "Trimite prin e-mail" #: ../plug-ins/common/mail.c:500 msgid "_Send" msgstr "_Trimite" #: ../plug-ins/common/mail.c:531 msgid "_Filename:" msgstr "Nume _fișier:" #: ../plug-ins/common/mail.c:545 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "Că_tre:" #: ../plug-ins/common/mail.c:559 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_De la:" #: ../plug-ins/common/mail.c:571 msgid "S_ubject:" msgstr "S_ubiect:" #: ../plug-ins/common/mail.c:636 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "un fel de eroare cu extensia de fișier sau lipsa acesteia" #: ../plug-ins/common/mail.c:820 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nu s-a putut porni sendmail-ul (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reduce imaginea la roșu pur, verde pur și albastru pur" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "RGB _maxim..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Operează numai pe obiecte grafice RGB." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232 msgid "Max RGB" msgstr "RGB maxim" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Valori RGB maxime" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Menține _canalele maxime" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Menține cana_lele minime" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Rotund" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "Pătrat PS (punct euclidian)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "Romb PS" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "_Gri" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "_Roșu" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "_Verde" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "Al_bastru" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "A_zuriu" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "_Purpuriu" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "_Galben" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "Luminanță" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "" "Înjumătățește tonurile imaginii pentru a crea un efect gen hârtie de ziar" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Hârtie de ziar..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1175 msgid "Newsprint" msgstr "Hârtie de ziar" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "_Unghi:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "Funcție _spot:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1228 msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" # SPI = sample per inch #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1247 msgid "_Input SPI:" msgstr "SPI (eșantioane per inch) la _intrare:" # LPI = line per inch #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1261 msgid "O_utput LPI:" msgstr "LPI (linii per inch) la i_eșire:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "C_ell size:" msgstr "Dim_ensiune celulă:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1306 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "E_xtragere negru (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1328 msgid "Separate to:" msgstr "Separă la:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1349 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1366 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitate" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1391 msgid "_Lock channels" msgstr "B_lochează canalele" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Valori implicite" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1430 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1438 msgid "O_versample:" msgstr "S_upraeșantionare:" # hm ? sau armatei elvețiene ? #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Briceagul elvețian al filtrelor nonlineare" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtru _NL..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "Filtru NL" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047 msgid "Filter" msgstr "Filtru" # hm ? #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Media ajustată la _alfa" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Es_timare optimă" # hm ? #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Îmbunătățir_e margine" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Mânjește culorile pentru a simula o pictură în ulei" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy (legacy)..." msgstr "Pictură în _ulei (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Pictură în ulei" #: ../plug-ins/common/oilify.c:781 msgid "Oilify" msgstr "Pictură în ulei" #: ../plug-ins/common/oilify.c:820 msgid "_Mask size:" msgstr "Di_mensiune mască:" # hm ? #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:835 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Folosește h_arta de dimensiune de mască:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:873 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:888 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Folosește harta de e_xponent:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:925 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "Folosește algoritm_ul de intensitate" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulează distorsiunea culorii produsă de un fotocopiator" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy (legacy)..." msgstr "Fotoco_pie (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:836 msgid "Photocopy" msgstr "Fotocopie" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508 #: ../plug-ins/common/softglow.c:694 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Claritate:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Procent de _negru:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Procent de _alb:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Afișează informații despre plugin-uri" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-in Browser" msgstr "Navigator de _plugin-uri" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Căutare după nume" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d plug-in" msgstr[1] "%d plugin-uri" msgstr[2] "%d de plugin-uri" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Nu sunt potriviri pentru interogarea dumneavoastră" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d plug-in se potrivește cu interogarea dumneavoastră" msgstr[1] "%d plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră" msgstr[2] "%d de plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Nicio potrivire" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Navigator de plugin-uri" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Calea în meniu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Tipuri de imagine" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Data instalării" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Vizualizare sub formă de listă" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Vizualizare sub formă de arbore" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Listează procedurile disponibile în PDB (baza de date procedurală)" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Navigator de proceduri" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Navigator de proceduri" #: ../plug-ins/common/qbist.c:387 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Generează o varietate imensă de modele abstracte" #: ../plug-ins/common/qbist.c:395 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/qbist.c:716 msgid "Load QBE File" msgstr "Încărcare fișier QBE" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/qbist.c:758 msgid "Save as QBE File" msgstr "Salvare ca fișier QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:812 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" # opțiune în dialogul de curbare #: ../plug-ins/common/qbist.c:861 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialias" #: ../plug-ins/common/qbist.c:876 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:691 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1032 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Colorizează imaginea folosind ca ghid o imagine eșantion" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Colorizare pe _bază de eșantion..." # titlu #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorizare pe bază de eșantion" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Obține un eșantion de culoare" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1332 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:580 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1070 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Destinație:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1373 msgid "Sample:" msgstr "Eșantion:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382 msgid "From reverse gradient" msgstr "Din degrade inversat" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1387 msgid "From gradient" msgstr "De la degrade" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1432 msgid "Show selection" msgstr "Arată selecția" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1443 msgid "Show color" msgstr "Arată culoarea" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1564 msgid "Input levels:" msgstr "Niveluri de intrare:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "Niveluri de ieșire:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Hold intensity" msgstr "Menține intensitatea" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1664 msgid "Original intensity" msgstr "Intensitate originală" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1681 msgid "Use subcolors" msgstr "Folosește subculori" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1692 msgid "Smooth samples" msgstr "Eșantioane netede" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2669 msgid "Sample analyze" msgstr "Analiză de eșantion" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3049 msgid "Remap colorized" msgstr "Remapare colorizări" # hm ? #: ../plug-ins/common/sharpen.c:112 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" "Face imaginea mai clară (mai puțin puternic decât masca de atenuare a " "clarității)" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/sharpen.c:119 msgid "_Sharpen..." msgstr "Inten_sificare de claritate..." # apare pe bara de progres #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:302 msgid "Sharpening" msgstr "Intensificare de claritate" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/sharpen.c:472 msgid "Sharpen" msgstr "Intensificare de claritate" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Derivează din imagine o paletă netedă de culori" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Ne_tezește paleta..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Derivează o paletă netedă" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434 msgid "Smooth Palette" msgstr "Netezire de paletă" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478 msgid "_Search depth:" msgstr "A_dâncime de căutare:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulează strălucirea făcând părțile luminoase intense și difuze" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow (legacy)..." msgstr "_Strălucire delicată (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:628 msgid "Softglow" msgstr "Strălucire delicată" #: ../plug-ins/common/softglow.c:666 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Rază de strălucire:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1082 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminozitate:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Transformă petele luminoase în scăpărări stelare" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Scăpărare..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală" # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Scăpărare" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Scăpărare" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prag de luminozi_tate:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Ajustează pragul de luminozitate" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intensitate sc_lipire:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Ajustează intensitatea reflexiei" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "Lungime _vârfuri:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Ajustează lungimea vârfurilor" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Număr de vârfur_i:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Ajustează numărul vârfurilor" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Unghi vârfuri (-1: aleator):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Ajustează unghiul vârfului (-1 determină alegerea unui unghi aleator)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "D_ensitate vârf:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Ajustează densitatea vârfului" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Tr_ansparență" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Ajustează opacitatea vârfurilor" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "Nuanță aleatoa_re:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată nuanța aleator" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "_Saturație aleatoare:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată saturația aleator" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Păstrează luminozitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Luminozitatea ar trebui păstrată?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "In_versează" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Efectul ar trebui inversat?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "A_daugă un chenar" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Desenează un chenar de vârfuri în jurul imaginii" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "Culoare _naturală" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "Culoare de _prim-plan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "Culoare de _fundal" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "Folosește culoarea imaginii" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Folosește culoarea de prim-plan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Folosește culoarea de fundal" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Uniform" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Șah" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Marmură" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Șopârlă" # hm ? ce dracu' mai înseamnă și asta ? #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "Noise" msgstr "Zgomot" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Lemn" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Spiral" msgstr "Spirală" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Spoturi" # apare în meniul desfășurabil # apare în zona locală de editare straturi #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2694 msgid "Texture" msgstr "Textură" # apare în zona locală de editare straturi #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Hartă de denivelări" # apare în meniul desfășurabil # apare în zona locală de editare straturi #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2696 msgid "Light" msgstr "Lumină" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2016 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier de salvare valid" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196 msgid "Open File" msgstr "Deschidere fișier" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196 msgid "Save File" msgstr "Salvare fișier" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2546 msgid "Sphere Designer" msgstr "Creator de sferă" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2658 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1024 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2664 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplică" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2670 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1081 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2929 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3210 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1028 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" # apare în meniul desfășurabil #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2695 msgid "Bump" msgstr "Denivelare" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2703 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2722 msgid "Texture:" msgstr "Textură:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2727 msgid "Colors:" msgstr "Culori:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2730 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog de selecție de culoare" # hm ? sau scalează ? #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537 msgid "Scale:" msgstr "Scală:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2760 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulență:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2767 msgid "Amount:" msgstr "Cantitate:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 msgid "Exp.:" msgstr "Exponent:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2781 msgid "Transformations" msgstr "Transformări" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2795 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Scale X:" msgstr "Scalare X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2802 msgid "Scale Y:" msgstr "Scalare Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Scale Z:" msgstr "Scalare Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2818 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotire X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2825 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotire Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2832 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotire Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Position X:" msgstr "Poziție X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position Y:" msgstr "Poziție Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Z:" msgstr "Poziție Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2972 msgid "Rendering sphere" msgstr "Randare sferă" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3023 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Creează o imagine a unei sfere texturate" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Creator _de sferă..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3100 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Zona selectată pentru plug-in este goală" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Creează o arie de cópii ale imaginii" #: ../plug-ins/common/tile.c:120 msgid "_Tile..." msgstr "_Dale..." # apare pe bara de progres # - la animația de valuri # - la filtrul hartă -> dale #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Tiling" msgstr "Generare dale" #: ../plug-ins/common/tile.c:434 msgid "Tile" msgstr "Dale" # apare la filtrul hartă -> dale #: ../plug-ins/common/tile.c:456 msgid "Tile to New Size" msgstr "Noua dimensiune" #: ../plug-ins/common/tile.c:477 msgid "C_reate new image" msgstr "C_reează o imagine nouă" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Divide imaginea în versiuni mai mici ale originalului" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Dale _mici..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:268 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:393 msgid "Small Tiles" msgstr "Dale mici" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:593 msgid "Flip" msgstr "Întoarce" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:492 msgid "A_ll tiles" msgstr "Toate da_lele" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Dale al_ternative" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:518 msgid "_Explicit tile" msgstr "O dală anum_e" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:523 msgid "Ro_w:" msgstr "_Rând:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:548 msgid "Col_umn:" msgstr "_Coloană:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:602 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacitate:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:611 msgid "Number of Segments" msgstr "Număr de segmente" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Salvat" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "O definiție de unitate va fi salvată înainte de închiderea GIMP numai dacă " "această coloană este bifată." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Acest șir va fi folosit pentru a identifica o unitate în fișierele de " "configurație GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Câte unități formează un inch." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Digiți" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Acest câmp este o sugestie pentru câmpurile de intrare numerice. Specifică " "câte cifre zecimale trebuie să furnizeze câmpul de intrare pentru a obține " "aproximativ aceeași acuratețe ca un câmp de intrare în „inch” cu două cifre " "zecimale." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Simbolul unității, dacă are vreunul (de exemplu \" pentru inch). Dacă " "unitatea nu are un simbol, este folosită abrevierea unității." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviere" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Abrevierea unității (de exemplu „cm” pentru centimetri)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Forma unității la singular." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Forma unității la plural." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Creează o unitate nouă plecând de la zero" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Creează o unitate nouă folosind-o ca șablon pe cea selectată curent" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Creează sau modifică unitățile de măsură folosite în GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "U_nități de măsură" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Adăugare unitate nouă" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abreviere:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Intrare incompletă" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Completați toate câmpurile textului." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor de unități" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Reîmprospătează" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:132 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Cea mai folosită metodă de a intensifica claritatea unei imagini" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:142 msgid "_Unsharp Mask (legacy)..." msgstr "Mască de aten_uare a clarității (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:694 msgid "Merging" msgstr "Îmbinare" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:838 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Mască de atenuare a clarității" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:901 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:568 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:643 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:669 msgid "Effect Channel" msgstr "Canal de efect" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminozitate" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:682 msgid "Effect Operator" msgstr "Operator de efect" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:687 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivativ" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Gradient" msgstr "De_grade" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:694 msgid "Convolve" msgstr "Convoluție" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:699 msgid "_With white noise" msgstr "Cu _zgomot alb" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "W_ith source image" msgstr "Cu _imaginea sursă" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:719 msgid "_Effect image:" msgstr "Imagine pentru _efect:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:730 msgid "_Filter length:" msgstr "Lungime _filtru:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:739 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Mag_nitudine zgomot:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748 msgid "In_tegration steps:" msgstr "_Trepte de integrare:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:757 msgid "_Minimum value:" msgstr "Valoare _minimă:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:766 msgid "M_aximum value:" msgstr "Valoare m_aximă:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Efecte speciale pe care nu le înțelege nimeni" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:817 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Torsionează sau mânjește imaginea în diferite feluri" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "Deformare (_Warp)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Warp" msgstr "Deformare" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Opțiuni de bază" #: ../plug-ins/common/warp.c:441 msgid "Step size:" msgstr "Dimensiune treaptă:" #: ../plug-ins/common/warp.c:455 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1193 msgid "Iterations:" msgstr "Iterații:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:464 msgid "Displacement map:" msgstr "Hartă de deplasament:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:485 msgid "On edges:" msgstr "La margini:" # hm ? #: ../plug-ins/common/warp.c:496 msgid "Wrap" msgstr "Întors la capăt" #: ../plug-ins/common/warp.c:511 msgid "Smear" msgstr "Mânjit" #: ../plug-ins/common/warp.c:526 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1179 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "Black" msgstr "Negru" #: ../plug-ins/common/warp.c:541 msgid "Foreground color" msgstr "Culoare de prim-plan" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:561 msgid "Advanced Options" msgstr "Opțiuni avansate" #: ../plug-ins/common/warp.c:576 msgid "Dither size:" msgstr "Dimensiune dither:" #: ../plug-ins/common/warp.c:589 msgid "Rotation angle:" msgstr "Unghi de rotire:" #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Substeps:" msgstr "Trepte intermediare:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:611 msgid "Magnitude map:" msgstr "Hartă de magnitudine:" #: ../plug-ins/common/warp.c:636 msgid "Use magnitude map" msgstr "Folosește harta de magnitudine" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:650 msgid "More Advanced Options" msgstr "Mai multe opțiuni avansate" #: ../plug-ins/common/warp.c:666 msgid "Gradient scale:" msgstr "Scală de degrade:" #: ../plug-ins/common/warp.c:686 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Meniu de selecție hartă degrade" #: ../plug-ins/common/warp.c:696 msgid "Vector mag:" msgstr "Magnitudine vector:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:711 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:551 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #: ../plug-ins/common/warp.c:731 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meniu de selecție hartă vector de direcție fixă" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1210 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Netezire degrade X" #: ../plug-ins/common/warp.c:1213 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Netezire degrade Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1260 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Căutare degrade XY" #: ../plug-ins/common/warp.c:1281 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Etapa %d a fluxului" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350 msgid "Wavelet decompose" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186 msgid "Decomposition" msgstr "Descompunere" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Scalare %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272 msgid "Residual" msgstr "Rezidual" # hm ? sau scalează ? #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381 msgid "Scales:" msgstr "Scală:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Creează un grup de straturi pentru a stoca descompunerea" # hm ? #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Adaugă o mască de strat pentru fiecare strat de scalare" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:143 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Sistemul de operare nu mai are resurse de memorie." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:146 msgid "The specified file was not found." msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:149 msgid "The specified path was not found." msgstr "Calea specificată nu a fost găsită." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:152 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Fișierul .exe nu este valid (nu este fișier Microsoft Win32, sau conține o " "eroare în imaginea .exe)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:155 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Sistemul de operare a refuzat accesul la fișierul specificat." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:158 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Asocierea cu numele de fișier nu este completă sau nu este validă." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:161 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Tranzacția DDE este ocupată" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:164 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Tranzacția DDE a eșuat." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:167 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Tranzacția DDE a expirat." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:170 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "DLL-ul specificat nu a fost găsit." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:173 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Nu este asociată nicio aplicație cu numele de fișier sau extensia dată." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:176 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nu a fost memorie suficientă pentru a termina operația." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:179 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "A apărut o eroare de partajare." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:182 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Eroare Microsoft Windows necunoscută." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:185 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Deschiderea fișierului „%s” a eșuat: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Creează o imagine a unei pagini web" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "Dintr-o pagină _web..." # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Creare imagine dintr-o pagină web" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "Cre_ate" msgstr "Cree_ază" #: ../plug-ins/common/web-page.c:264 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduceți locația (URI):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:287 msgid "Width (pixels):" msgstr "Lățime (pixeli):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:307 msgid "Font size:" msgstr "Dimensiune font:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:314 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Large" msgstr "Mare" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgid "Small" msgstr "Mic" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Tiny" msgstr "Minuscul" #: ../plug-ins/common/web-page.c:442 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Nu a fost specificat niciun URL" #: ../plug-ins/common/web-page.c:509 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Descărcare pagină web %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:526 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Transferare imagine pagină web pentru „%s”" #: ../plug-ins/common/web-page.c:535 msgid "Webpage" msgstr "Pagină web" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Paletă de culori greșită" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s” nu este un fișier BMP valid" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier BMP din „%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Compresie nesuportată (%u) în fișierul BMP de la „%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:675 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Format de compresie BMP nerecunoscut sau nevalid." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:717 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Adâncime de bit nesuportată sau nevalidă." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapul s-a terminat neașteptat." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Nu se poate exporta o imagine indexată cu transparență în format BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Canalul alfa va fi ignorat." # hm ? acronimul RLE este foarte cunoscut #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:910 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Codare _Run-Length-Encoding" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:923 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "_Opțiuni de compatibilitate" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933 msgid "_Do not write color space information" msgstr "Nu scrie informațiile _despre spațiul de culoare" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:935 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Anumite aplicații nu pot citi imagini BMP care includ informații despre " "spațiul de culoare. GIMP scrie informațiile despre spațiul de culoare în mod " "implicit. Activarea acestei opțiuni va determina GIMP să nu scrie în fișier " "informațiile despre spațiul de culoare." #. Advanced Options #. Advanced options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:218 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:363 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opțiuni _avansate" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:966 msgid "16 bits" msgstr "16 biți" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002 msgid "24 bits" msgstr "24 de biți" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019 msgid "32 bits" msgstr "32 de biți" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "imagine Windows BMP" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:193 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s” pentru citire" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:204 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Eroare la interogarea dimensiunilor imaginii de la „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:224 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Eroare la interogarea preciziei imaginii de la „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:241 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Eroare la interogarea tipului de imagine de la „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:289 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Eroare la citirea datelor de pixel din „%s”" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104 msgid "G3 fax image" msgstr "imagine fax G3" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "sistem de transport de imagini flexibile" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Eroare în timpul deschiderii fișierului FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Fișierul FITS nu conține imagini afișabile" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Exportul FITS nu poate manipula imagini cu canale alfa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146 msgid "Load FITS File" msgstr "Încărcare fișier FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Înlocuitor pentru pixeli nedefiniți" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "White" msgstr "Alb" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Scalare valoare de pixel" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "După DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Image Composing" msgstr "Compunere de imagine" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgctxt "composing" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "animație AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Cadru (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "Regretăm, se pot salva numai imagini INDEXATE și în TONURI DE GRI." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:866 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Încarcă fotograme" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:896 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "De la:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:906 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:964 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "Către:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:936 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Pictogramă de Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Detalii pictogramă" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Pictograme și compresii mari nu sunt suportate de toate programele. " "Aplicațiile mai vechi ar putea să nu deschidă corect acest fișier." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paletă de 2 sloturi" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paletă de 16 sloturi" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paletă de 256 sloturi" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, fără paletă" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-biți alfa, fără paletă" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Comprimat (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Nu s-au putut citi „%lu” baiți" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Pictograma nr. %d are lățime sau înălțime zero" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Pictograma nr.%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:527 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:494 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:430 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Deschidere imagine miniatură pentru „%s”" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "pictogramă Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230 msgid "JPEG preview" msgstr "Previzualizare JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dimensiunea fișierului: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:605 msgid "Calculating file size..." msgstr "Se calculează dimensiunea fișierului..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:689 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789 msgid "File size: unknown" msgstr "Dimensiunea fișierului: necunoscută" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:775 msgid "_Quality:" msgstr "_Calitate:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametri de calitate JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:799 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Activați previzualizarea pentru a obține dimensiunea fișierului." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:802 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Previzualizează în fereastra imaginii" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:842 msgid "S_moothing:" msgstr "Nete_zire:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:855 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Interval (rânduri MCU):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:871 msgid "Use _restart markers" msgstr "Folosește mar_keri de repornire" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:890 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimizează" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:912 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "Folosește _codarea aritmetică" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:914 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:936 msgid "_Progressive" msgstr "Pro_gresiv" #. Save EXIF data #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:954 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:380 msgid "Save _Exif data" msgstr "Salvează datele _EXIF" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:972 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Salvează _miniatura" #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:390 msgid "Save _XMP data" msgstr "Salvează datele _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Salvează datele _IPTC" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1024 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Folosește configurările de calitate de la imaginea originală" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1030 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Dacă imaginea originală a fost încărcată dintr-un fișier JPEG folosind " "configurările de calitate nestandard (tabele de cuantificare), activați " "această opțiune pentru a obține aproape aceeași calitate și dimensiune de " "fișier." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1056 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Su_beșantionare:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1062 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (cea mai bună calitate)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1064 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 orizontal (crominanța înjumătățită)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1066 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vertical (crominanța înjumătățită)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (crominanța pe sfert)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1099 msgid "_DCT method:" msgstr "Metodă _DCT:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1104 msgid "Fast Integer" msgstr "Întregi (rapidă)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1105 msgid "Integer" msgstr "Întregi" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1106 msgid "Floating-Point" msgstr "În virgulă mobilă" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1121 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Încarcă va_lorile implicite" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1166 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "Sal_vează ca valori implicite" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "Imagine JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Exportă previzualizarea" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PSD: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Fișierul nu este un document Photoshop valid" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Versiune nesuportată de format de fișier: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Prea multe canale în fișier: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Dimensiune de imagine, nesuportată sau nevalidă: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Mod nesuportat de culoare: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Adâncime nesuportată de biți: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:830 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Fișierul este corupt!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Prea multe canale în strat: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Înălțime de strat nesuportată sau nevalidă: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Lățime de strat nesuportată sau nevalidă: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Dimensiune de strat nesuportată sau nevalidă: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Înălțime de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Lățime de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Dimensiune de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1326 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1808 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Mod de compresie nesuportat: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1904 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2083 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Dimensiune de canal nesuportată sau nevalidă" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2152 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Decompresia datelor a eșuat" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Eroare: nu se poate converti tipul de imagine de bază GIMP la modul PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1572 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu suportă imagini care " "sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1593 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu suportă imagini cu " "straturi care sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli." # hm ? sau sfârșit prematur de fișier ? #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Sfârșit prematur al fișierului" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145 msgid "Photoshop image" msgstr "imagine Photoshop" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Canon raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:58 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nikon raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:69 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Hasselblad raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:80 msgid "Raw Sony" msgstr "Sony raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:91 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Casio BAY raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:102 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Phantom Software CINE raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:113 msgid "Raw Sinar" msgstr "Sinar raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:124 msgid "Raw Kodak" msgstr "Kodak raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:135 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Adobe DNG Digital Negative raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:146 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Epson ERF raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:157 msgid "Raw Phase One" msgstr "Phase One raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:168 msgid "Raw Minolta" msgstr "Minolta raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:179 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Mamiya MEF raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:189 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Leaf MOS raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:200 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Olympus ORF raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:211 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Pentax PEF raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:222 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Logitech PXN raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:233 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Apple QuickTake QTK raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:244 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Fujifilm RAF raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:255 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Panasonic raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:266 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Digital Foto Maker RDC raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:277 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Leica RWL raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:288 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Samsung SRW raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:299 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Sigma X3F raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:310 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Arriflex ARI raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Nu este instalat nici un încărcător RAW pentru a deschide fișiere „%s”.\n" "\n" "În prezent GIMP suportă aceste încărcătoare RAW:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), cel puțin 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), cel puțin 5.2\n" "\n" "Instalați unul dintre ele pentru a putea încărca fișiere RAW." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "imagine Silicon Graphics IRIS" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Lățime nevalidă: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Înălțime nevalidă: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Număr nevalid de canale: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:587 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:672 msgid "Compression type" msgstr "Tip de compresie" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676 msgid "No compression" msgstr "Fără compresie" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678 msgid "RLE compression" msgstr "Compresie RLE" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:680 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "RLE agresiv\n" "(nu este suportat de SGI)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:180 msgid "TIFF image" msgstr "imagine TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:230 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF-ul „%s” nu conține niciun director" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:143 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importă din TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-din-%d-pagini" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:957 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:605 #, c-format msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." msgstr "Exportul TIFF nu poate manipula imagini indexate cu un canal alfa." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:618 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Numai pozele monocrome pot fi comprimate cu „CCITT Group 4” sau „CCITT Group " "3”." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:632 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Pozele indexate nu pot fi comprimate cu „JPEG”." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:731 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formatul TIFF suportă comentarii doar în codare\n" "ASCII pe 7 biți. Nu a fost salvat niciun comentariu." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:823 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:948 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:974 msgid "Compression" msgstr "Compresie" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:978 msgid "_None" msgstr "_Fără" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:979 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack Bits" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:981 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:982 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:983 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:984 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 msgid "WebP image" msgstr "Imagine WebP" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70 msgid "(no keyframes)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "" #. Create the dialog #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:138 msgid "Image quality:" msgstr "Calitate imagine:" # tooltip #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:146 msgid "Image quality" msgstr "Calitatea imaginii" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:157 msgid "Alpha quality:" msgstr "Calitate alfa:" # tooltip #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:165 msgid "Alpha channel quality" msgstr "Calitatea canalului alfa" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:190 msgid "Source type:" msgstr "Tipul sursei:" # tooltip #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "„Presetul” codorului WebP" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:225 msgid "As A_nimation" msgstr "Ca a_nimație" #. loop animation checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:254 msgid "Loop forever" msgstr "În buclă la infinit" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:271 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "" #. minimize-size checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:306 msgid "Minimize output size (slower)" msgstr "" #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:329 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Întârzierea între cadre nu a fost specificată:" #. Create the force-delay checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:351 msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "Folosește întârzierea introdusă deasupra pentru toate cadrele" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Fișier WebP „%s” nevalid" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:184 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Decodarea fișierului animat WebP „%s” a eșuat" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:192 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:211 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:216 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Cadrul %d (%dms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:112 msgid "out of memory" msgstr "memorie insuficientă" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:114 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "memoria este insuficientă pentru a goli biții" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116 msgid "NULL parameter" msgstr "Parametru NULL" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118 msgid "invalid configuration" msgstr "configurare nevalidă" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120 msgid "bad image dimensions" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "partiția este mai mare de 512KiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "partiția este mai mare de 16MiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126 msgid "unable to flush bytes" msgstr "nu se pot goli baiții" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "fișierul este mai mare de 4GiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 msgid "user aborted encoding" msgstr "utilizatorul a anulat codarea" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 msgid "list terminator" msgstr "terminator de listă" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134 msgid "unknown error" msgstr "eroare necunoscută" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:181 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:515 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:254 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Eroare WebP: „%s”" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Creează flăcări fractale recursive cosmice" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Flăcări..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Desenare flăcări" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flăcările funcționează numai pe obiecte grafice RGB." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Editare flacără" # hm ? #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Direcții" #: ../plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "Controls" msgstr "Controale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:719 msgid "_Speed:" msgstr "_Viteză:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "_Randomize" msgstr "_Randomizează" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Same" msgstr "La fel" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Linear" msgstr "Liniar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859 msgid "Spherical" msgstr "Sferic" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Swirl" msgstr "Răsucit" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Horseshoe" msgstr "Copită" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Bent" msgstr "Curbat" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Handkerchief" msgstr "Batistă" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Heart" msgstr "Inimă" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolic" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Waves" msgstr "Unde" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Fisheye" msgstr "Superangular" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Popcorn" msgstr "Popcorn" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Exponential" msgstr "Exponențial" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Power" msgstr "Putere" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1002 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1043 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1084 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Rings" msgstr "Inele" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Fan" msgstr "Ventilator" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Eyefish" msgstr "Ochi de pește" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Bubble" msgstr "Bule" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindru" #: ../plug-ins/flame/flame.c:777 msgid "Blur" msgstr "Neclaritate" # hm ? ce gen ? #: ../plug-ins/flame/flame.c:778 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiană" #: ../plug-ins/flame/flame.c:791 msgid "_Variation:" msgstr "_Variație:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Load Flame" msgstr "Încarcă flăcări" #: ../plug-ins/flame/flame.c:828 msgid "Save Flame" msgstr "Salvează flăcările" #: ../plug-ins/flame/flame.c:970 msgid "Flame" msgstr "Flăcări" # apare în meniul principal când e în image map #: ../plug-ins/flame/flame.c:1040 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2927 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1071 msgid "_Rendering" msgstr "_Randare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1096 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1110 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1127 msgid "Sample _density:" msgstr "_Densitate de eșantionare:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1138 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Supraeșan_tionare spațială:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1149 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Rază _filtru spațial:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1168 msgid "Color_map:" msgstr "_Paletă de culori:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1210 msgid "Custom gradient" msgstr "Degrade personalizat" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "C_amera" msgstr "C_ameră" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1241 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1255 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1269 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" # hm ? niciun sau nicio ? #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Niciun %s în gimprc:\n" "Trebuie să adăugați o intrare de genul\n" "(%s \"%s\")\n" "la fișierul %s." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Explorator de fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "Previzualizează în timp real" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Cu opțiunea activată previzualizarea va fi redesenată automat" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "R_edesenează previzualizarea" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "Zoom _In" msgstr "_Mărește" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:678 msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:695 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Anulează ultima modificare de zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:701 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1036 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:705 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Refă ultima schimbare de zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" # hm ? sau de ? #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri pentru fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1079 msgid "Left:" msgstr "Stânga:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:746 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1079 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:755 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Top:" msgstr "Sus:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Bottom:" msgstr "Jos:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:776 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "Cu cât este mai mare numărul de iterații, cu atât vor fi calculate mai multe " "detalii" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:787 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:797 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Modifică aspectul fractalului" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Încarcă un fractal din fișier" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Resetează parametrii la valorile implicite" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Salvează fractalul activ într-un fișier" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:834 msgid "Fractal Type" msgstr "Tip de fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Spider" msgstr "Păianjen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:863 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" # titlu pe tab #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:909 msgid "Co_lors" msgstr "Cu_lori" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Number of colors:" msgstr "Număr de culori:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:928 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Schimbă numărul de culori în mapare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:935 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Folosește netezire loglog" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Folosește netezirea loglog pentru a elimina formarea de „structuri lamelare” " "în rezultat" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946 msgid "Color Density" msgstr "Densitate de culoare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Modifică intensitatea canalului de roșu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Modifică intensitatea canalului de verde" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Modifică intensitatea canalului de albastru" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:987 msgid "Color Function" msgstr "Funcție culoare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1000 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1041 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1082 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Folosește funcția sinus pentru această componentă de culoare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Folosește funcția cosinus pentru această componentă de culoare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1015 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1056 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1097 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Folosește maparea liniară pentru acest canal de culoare în locul oricărei " "funcții trigonometrice" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1024 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1065 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1106 msgid "Inversion" msgstr "Inversează" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Cu această opțiune activată valorile de culoare mai ridicate vor fi " "schimbate cu cele mai scăzute și vice versa" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1119 msgid "Color Mode" msgstr "Mod color" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1128 msgid "As specified above" msgstr "Așa cum este specificat mai sus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1140 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Creează o paletă de culori cu opțiunile specificate mai sus (densitate de " "culoare, funcție). Rezultatul este vizibil în imaginea previzualizată." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1150 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplică degradeul activ la imaginea finală" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Creează o paletă de culori folosind un degrade din editorul de degradeuri." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1173 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Degrade FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1203 msgid "_Fractals" msgstr "_Fractali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1565 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut scrie „%s”: %s" # titlu pe bară #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1640 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Încărcare parametri de fractal" # titlu pe bară #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1678 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Salvare parametri de fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s” nu este un fișier FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1883 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s” este corupt. Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Randare de artă fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Explorator de _fractal..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368 msgid "Rendering fractal" msgstr "Randare fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:752 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Sigur vreți să ștergeți „%s” din listă și de pe disc?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 msgid "Delete Fractal" msgstr "Șterge fractalul" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:945 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:955 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Fișierul „%s” este corupt.\n" "Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1000 msgid "My first fractal" msgstr "Primul meu fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1064 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Selectați dosarul și rescanați colecția" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplică fractalul selectat curent" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1086 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Șterge fractalul selectat curent" # titlu pe bară #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1109 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Rescanare de fractali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1128 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Adaugă o cale FractalExplorer" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Închidere" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Închide curba la completare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Arată cadrul de linii" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Desenează linii între punctele de control. Numai în timpul creării unei " "curbe." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Opțiuni pentru instrumente" # hm ? substantiv sau verb ? #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Contur" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Umplere" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Fără umplere" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Umplere cu culoare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Umplere cu model" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Degrade de formă" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degrade vertical" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degrade orizontal" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Arată imaginea" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Acroșează la grilă" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Arată grila" # titlu pe bară #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Încărcare colecție de obiecte Gfig" # titlu pe bară #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Salvare desen Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:850 msgid "First Gfig" msgstr "Primul Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Salvează..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 msgid "_Clear" msgstr "_Curăță" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Grilă" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferințe..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "_Raise" msgstr "_Ridică" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Raise selected object" msgstr "Ridică obiectul selectat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "_Lower" msgstr "Chenarul de _jos" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Lower selected object" msgstr "Coboară obiectul selectat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Raise to _top" msgstr "Ridică sus de _tot" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Ridică obiectul selectat sus de tot" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 msgid "Lower to _bottom" msgstr "Coboară _jos de tot" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Coboară obiectul selectat jos de tot" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "_Previous" msgstr "_Precedent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Show previous object" msgstr "Arată obiectul precedent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 msgid "_Next" msgstr "_Următor" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 msgid "Show next object" msgstr "Arată obiectul următor" # hm ? #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 msgid "Show _all" msgstr "_Arată toate obiectele" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Arată toate obiectele" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Creează o linie" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Creează un dreptunghi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Creează un cerc" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Creează o elipsă" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Creează un arc" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Creează un poligon regulat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Creează o stea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Creează o spirală" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Creează o curbă Bezier. Shift + buton termină crearea obiectului." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Mută un obiect" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Mută un singur punct" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:968 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Cpiază un obiect" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:971 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Șterge un obiect" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:974 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Selectează un obiect" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1056 msgid "This tool has no options" msgstr "Acest instrument nu are opțiuni" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1267 msgid "Show position" msgstr "Arată poziția" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279 msgid "Show control points" msgstr "Arată punctele de control" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1313 msgid "Max undo:" msgstr "Număr maxim de anulări:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 msgid "Foreground" msgstr "Prim-plan " #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipul de fundal pentru strat. Copierea face ca stratul precedent să fie " "copiat înainte de executarea desenului." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1341 msgid "Background:" msgstr "Fundal:" # hm ? sau estompat ? #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1344 msgid "Feather" msgstr "Estompează" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1366 msgid "Radius:" msgstr "Rază:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Grid spacing:" msgstr "Spațiere grilă:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Sectoare dorite pentru grila polară:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval de rază al grilei polare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Dreptunghi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481 msgid "Isometric" msgstr "Izometric" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1490 msgid "Grid type:" msgstr "Tip grilă:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Grey" msgstr "Gri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Darker" msgstr "Mai întunecat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Lighter" msgstr "Mai luminos" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1503 msgid "Very dark" msgstr "Foarte întunecat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1512 msgid "Grid color:" msgstr "Culoare grilă:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732 msgid "Sides:" msgstr "Părți:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hei, unde a dispărut obiectul?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Eroare la citirea fișierului" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Editare de obiect doar în citire - nu veți putea să îl salvați" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Numărul de laturi ale poligonului regulat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319 msgid "Object Details" msgstr "Detalii obiect" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370 msgid "XY position:" msgstr "Poziție XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Numărul de rotiri ale spiralei" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Numărul de colțuri ale stelei" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Creează curbe Bézier" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Creează forme geometrice" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Eroare la încercarea de a salva figura ca parazit: nu se poate atașa " "parazitul la obiectul grafic." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Eroare la încercarea de a deschide fișierul temporar „%s” pentru încărcare " "parazită: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:244 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Se pot salva numai obiectele grafice!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:249 msgid "Save Brush" msgstr "Salvează penelul" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:504 msgid "_Brush" msgstr "_Penel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:541 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Modifică gama (luminozitatea) penelului selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:567 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Select:" msgstr "Selectați:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:583 msgid "Save _as" msgstr "Salvează c_a" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:596 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Raport de aspect:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:600 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Specifică raportul de aspect al penelului" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:609 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Specifică cantitatea de stampare aplicată la imagine (în procente)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Cu_loare" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mediu s_ub penel" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entrul penelului" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Culoarea este calculată din media tuturor pixelilor de sub penel" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Mostră de culoare din pixelul din centrul penelului" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "_Zgomot de culoare:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Adaugă zgomot aleator la culoare" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Păstrează originalul" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Păstrează imaginea originală ca fundal" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Din hârtie" # hm ? #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copiază textura hârtiei selectate pe post de fundal" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Fundal de culoare uniformă" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Folosește un fundal transparent; vor fi vizibile numai contururile pictate" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Pictează marginile" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" "Selectează dacă să fie plasate contururi în afara tuturor marginilor imaginii" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Mozaic fără suduri" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Selectează dacă imaginea rezultată ar trebui să permită crearea unui mozaic " "fără suduri" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Umbră de perspectivă" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Adaugă un efect de umbră la fiecare tușă de penel" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Întunecare margine:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Cât de mult să fie întunecate marginile fiecărei tușe de penel" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Întunecare umbră:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Cât de mult să fie întunecată umbra de perspectivă" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Adâncime umbră:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Adâncimea umbrei de perspectivă, i.e. cât să fie de diferită față de obiect" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Neclaritate umbră:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Cât de mult să fie atenuată claritatea umbrei de perspectivă" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag de deviație:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Valoarea de abandonare pentru selecțiile adaptive" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Efectuează diferite operații artistice" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionist..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Selecția nu intersectează stratul sau masca activă." # apare în bara de progres #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 msgid "Painting" msgstr "Desenare" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Direcții:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Numărul de direcții (i.e. peneluri) de folosit" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Unghi de pornire:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Unghiul de pornire al primului penel de creat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Deschidere unghi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Deschiderea de unghi al primului penel de creat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină direcția tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Rază" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină direcția tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selectează o direcție aleatoare pentru fiecare tușă" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Direcția de la centru determină direcția tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Curgător" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Tușele urmează un model „curgător”" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Nuanța zonei determină direcția tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Este selectată direcția care se potrivește cel mai bine la imaginea originală" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Specifică manual orientarea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Deschide editorul hărții de orientare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor de hartă de orientare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vectori" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Câmpul de vectori. Clic stânga pentru a muta vectorul selectat, clic dreapta " "pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un vector nou." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ajustează luminozitatea previzualizării" #. preview #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Selectează vectorul precedent" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Selectează vectorul următor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "A_daugă" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Adaugă un vector nou" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Omoară" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Șterge vectorul selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vârte_j" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vârtej_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vârtej_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modul Voronoi face ca numai vectorul cel mai apropiat de punctul dat să aibă " "vreo influență" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "A_ngle:" msgstr "U_nghi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Modifică unghiul vectorului selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Deca_laj unghi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Decalează toți vectorii cu un unghi dat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "_Strength:" msgstr "Inten_sitate:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:695 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Modifică intensitatea vectorului selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exponent in_tensitate:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:706 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Modifică exponentul intensității" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "_Hârtie" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inversează textura hârtiei" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "_Suprapune" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Aplică hârtia așa cum este (fără să fie stampată)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Specifică scala texturii (în procente din fișierul original)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Amplasare" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Amplasare" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Aleator" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Distribuit uniform" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Amplasează tușe aleator de jur împrejurul imaginii" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Tușele sunt distribuite uniform de jur împrejurul imaginii" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Concentrează tușele de penel în jurul centrului imaginii" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densitate tușă:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Densitatea relativă a tușelor penelului" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Salvarea fișierului PPM „%s” a eșuat: %s" # titlu pe bară #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Salvare configurări curente" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Configurări implicite GIMPresionist" # titlu pe tab #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Presetări" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Salvează configurările curente..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Salvează configurările curente în fișierul specificat" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Citește în memorie presetarea selectată" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Șterge presetarea selectată" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Recitește dosarul presetărilor" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1094 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizează" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Reîmprospătează fereastra de previzualizare" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Revino la imaginea originală" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Mărime" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Variante de dimensiune:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Numărul de mărimi de peneluri de folosit" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Mărime minimă:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Penelul cel mai mic de creat" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Mărime maximă:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Penelul cel mai mare de creat" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Dimensiunea depinde de:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină mărimea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină mărimea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Selectează o mărime aleatoare pentru fiecare tușă" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Direcția de la centru determină mărimea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Nuanța zonei determină mărimea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Este selectată mărimea care se potrivește cel mai bine la imaginea originală" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Specifică manual mărimea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Deschide editorul hărții de mărime" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor de hartă de mărime" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Vectori sm" # hm ? e corectă interpretarea lui „point it towards mouse” ? #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Câmpul de vectori sm. Clic stânga pentru a muta vectorul sm selectat, clic " "dreapta pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un " "vector sm nou." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selectează vectorul sm precedent" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Selectează vectorul sm următor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Adaugă un vector sm nou" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Șterge vectorul sm selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Modifică unghiul vectorului sm selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520 msgid "S_trength:" msgstr "In_tensitate:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Modifică intensitatea vectorului sm selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "St_rength exp.:" msgstr "E_xponent de intensitate:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modul Voronoi face ca numai vectorul sm cel mai apropiat de punctul dat să " "aibă vreo influență" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "Î_ntrețesut" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "Comentariu _GIF:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "Ca _animație" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "Opțiuni GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "În buc_lă la infinit" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Întârzierea între ca_dre acolo unde nu este specificat:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "GIF supports hundredths of a second precision." msgstr "GIF suportă o precizie de o sutime de secundă." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Dispunerea cadrului acolo unde nu este speci_ficat:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Folosește întârzierea introd_usă deasupra pentru toate cadrele" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Folo_sește dispunerea introdusă deasupra pentru toate cadrele" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opțiuni de animație GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Întrețesere (Adam_7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Salvează _culoarea de fundal" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Salvează _decalajul de strat" # accelerator pe r este deja pe butonul renunță #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Salvează re_zoluția" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Salvează _timpul de creare" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Salvează come_ntariul" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Salvează _valorile de culoare din pixelii transparenți" # accelerator pe a este deja pe butonul ajutor #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Salvează ca valori _implicite" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "Save Exif data" msgstr "Salvează datele EXIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 msgid "Save XMP data" msgstr "Salvează datele XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 msgid "Save IPTC data" msgstr "Salvează datele IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 msgid "Save thumbnail" msgstr "Salvează miniatura" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Nivel de co_mpresie:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 msgid "automatic pixelformat" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 msgid "8bpc RGB" msgstr "RGB 8bpc" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20 msgid "8bpc GRAY" msgstr "GRAY 8bpc" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21 msgid "8bpc RGBA" msgstr "RGBA 8bpc" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22 msgid "8bpc GRAYA" msgstr "GRAYA 8bpc" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23 msgid "16bpc RGB" msgstr "RGB 16bpc" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24 msgid "16bpc GRAY" msgstr "GRAY 16bpc" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25 msgid "16bpc RGBA" msgstr "RGBA 16bpc" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26 msgid "16bpc GRAYA" msgstr "GRAYA 16bpc" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1 msgid "RGB Save Type" msgstr "Tip de salvare RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R,G,B)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 msgid "Save color values from transparent pixels" msgstr "Salvează valorile de culoare din pixelii transparenți" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "save Exif data" msgstr "salvează datele EXIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "save XMP data" msgstr "salvează datele XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "save IPTC data" msgstr "salvează datele IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "save thumbnail" msgstr "salvează miniatura" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Titlu document" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Titlu autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Redactor descriere\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Starea drepturilor de autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Notă privind drepturile de autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "URL-ul drepturilor de autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Oraș" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Cod poștal\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Stat / Provincie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Țară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefon" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "E-mail(uri)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Site(-uri) web" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Data creării" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Gen intelectual" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Cod de scenă IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Sub-locație\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "Cod ISO de țară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Cod IPTC de subiect" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Titlu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Urgență" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Identificator de ocupație\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Instrucțiuni" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Linie de credit" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Termeni de utilizare" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Sub-locație" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Persoană prezentată" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Nume de țară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Cod ISO de țară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Regiunea lumii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Locație prezentată" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organisation" msgstr "Organizație recomandată" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Adaugă o intrare" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Elimină o intrare" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Cod" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Provincie / Stat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "Cod ISO de țară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Operă de artă sau obiect" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Dată creare" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "ID inventar sursă" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Vârsta modelului" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "Informații adiționale despre model" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "ID-ul furnizorului imaginii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Intrare în registru" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Numele furnizorului imaginii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Lățime maximă disponibilă" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "Înălțime maximă disponibilă" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Tipul sursei digitale" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Identificator de organizație" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Identificator de element" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Deținătorul drepturilor de autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Licențiator" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Creatorul imaginii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Identificator" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "Număr de telefon 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "Tip de telefon 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "Număr de telefon 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "Tip de telefon 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "Adresă de e-mail" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Adresă web" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "Extensie IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "Categorie suplimentară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Referință de longitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Referință de latitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Referință de altitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Pacient" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "ID pacient" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Dată de naștere" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Sex pacient" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "ID studii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Descriere de studii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Număr de serie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Modalitate" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Dată serie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Descriere serie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Instituție echipament" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Producător echipament" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Etichetă Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "Etichetă XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "Etichetă IPTC" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Adăugare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Suprapunere" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Produce un efect de reflexie de lentilă folosind degradeuri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Reflexie în de_grade..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:954 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Reflexie în degrade" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Deschiderea fișierului de reflexie în degrade „%s” a eșuat: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s” nu este un fișier de reflexie în degrade valid." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Fișier de reflexie în degrade formatat incorect: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Reflexia în degrade „%s” nu este salvată. Dacă adăugați o nouă intrare în " "„%s”, de genul:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "și creați un dosar „%s”, atunci puteți salva propriile reflexii în degrade " "în acel dosar." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Scrierea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "Act_ualizează previzualizarea automat" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "'Default' is created." msgstr "A fost creat „implicit”." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Implicit" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tire:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotirea _nuanței:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Unghiul vectorului:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "_Lungimea vectorului:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Supereșantionare a_daptivă" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "Adâncimea _maximă:" # două puncte deliberat (au uitat să le pună) #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "_Configurări" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2928 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "S_elector" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Reflexie în degrade nouă" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade nouă" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Numele „%s” este deja folosit!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Copiere reflexie în degrade" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade copiată" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nu se poate șterge !! Trebuie să fie cel puțin o reflexie în degrade." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ștergere reflexie în degrade" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nu a fost găsit în gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor de reflexie de lentilă" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Rescanează degradeurile" # hm ? sau opțiuni de strălucire a picturii ? #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opțiuni de pictare a strălucirii" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Modul de pictură:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opțiuni de pictare a razelor" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opțiuni de pictare a reflexiei secundare" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Degradeuri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Degrade radial:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Degrade unghiular:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Degrade de dimensiune unghiulară:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Dimensiune (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Rotire:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotire de nuanță:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "Stră_lucire" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "Nr. de vârfuri:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Grosimea vârfurilor:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "_Raze" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Degrade de factor de dimensiune:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Degrade de probabilitate:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma reflexiei secundare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "Sămânță aleatoare:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "Reflexie _secundară" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navigator de ajutor GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556 msgid "Go back one page" msgstr "Du-te o pagină înapoi" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561 msgid "Go forward one page" msgstr "Du-te o pagină înainte" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "Reload current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "Stop loading this page" msgstr "Oprește încărcarea acestei pagini" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "Go to the index page" msgstr "Du-te la pagina de index" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 msgid "C_opy location" msgstr "C_opiază adresa" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Copiază adresa acestei pagini în clipboard" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Find text in current page" msgstr "Caută un text în pagina curentă" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "Find _Again" msgstr "C_aută din nou" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 msgid "S_how Index" msgstr "_Arată indexul" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Comută vizibilitatea barei laterale" # hm ? #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Vizitați saitul Web al documentației GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1144 msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1161 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Precedent" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1173 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Următor" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1185 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Paginile de ajutor pentru „%s” nu sunt disponibile." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Manualul de utilizare GIMP nu este disponibil." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "http://docs.gimp.org/" msgstr "" "Instalați pachetul suplimentar de ajutor sau folosiți manualul de utilizator " "online de la: http://docs.gimp.org/" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Poate vă lipsesc suporturile GIO și trebuie să instalați seturi GVF?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID de ajutor „%s” necunoscut" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Se încarcă indexul de la „%s”" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de interpretare în „%s”:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Creează un fractal IFS (Iterated Function System)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Fractal _IFS..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:509 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:972 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1024 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:523 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:724 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1137 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:565 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrie:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:579 msgid "Shear:" msgstr "Forfecare:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:624 msgid "Simple" msgstr "Simplu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:633 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fractal IFS: țintă" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:639 msgid "Scale hue by:" msgstr "Scalează nuanța cu:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654 msgid "Scale value by:" msgstr "Scalează valoarea cu:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671 msgid "Full" msgstr "Complet" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:679 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fractal IFS: roșu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fractal IFS: verde" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fractal IFS: albastru" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fractal IFS: negru" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:753 msgid "IFS Fractal" msgstr "Fractal IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:851 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformare de spațiu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:857 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformare de culoare" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitate relativă:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1040 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1044 msgid "Re_center" msgstr "Re_centrează" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1044 msgid "Recompute Center" msgstr "Recalculează centrul" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1048 msgid "Render Options" msgstr "Opțiuni de randare" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1054 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 msgid "Rotate" msgstr "Rotește" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotește sau scalează" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Stretch" msgstr "Extinde" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1158 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opțiuni de randare fractal IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1180 msgid "Max. memory:" msgstr "Memorie maximă:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1208 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdivizare:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1222 msgid "Spot radius:" msgstr "Rază spot:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Randare IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformarea %s" # titlu pe bară #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379 msgid "Save failed" msgstr "Salvare eșuată" # titlu pe bară #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2462 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2475 msgid "Open failed" msgstr "Deschidere eșuată" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2470 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi un fișier fractal IFS." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2510 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Salvează ca fișier fractal IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2547 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Deschide fișierul fractal IFS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Publicat sub licența GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Cerc" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Centru _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Centru _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Curăță" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Creează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Șterge punctul" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Editează obiectul" # titlu pe bară #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Folosire ghidaje GIMP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternativ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Toate" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Adaugă ghidaje adiționale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Chenarul din _stânga" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Chenarul din d_reapta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Chenarul de s_us" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Chenarul de _jos" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL de _bază:" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo propriu al imagemap #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Creare ghidaje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limite de ghidaje rezultate: %d,%d la %d,%d (%d zone)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Ghidajele sunt dreptunghiuri predefinite care acoperă imaginea. Le definiți " "prin lățime, înălțime și spațierea lor unul față de celălalt. Acestea vă " "permit să creați rapid cel mai uzual tip de hartă de imagine – colecție de " "imagini sub formă de „miniaturi”, potrivite pentru barele de navigare." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Stânga începe _la:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Susul înc_epe la:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Spațiere ori_zontală:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Câte de-a _curmezișul" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Spațiere _verticală:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Câte în _jos" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL de bază:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limite de ghidaje rezultate: 0,0 la 0,0 (0 zone)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Ghidaje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Punct de inserție" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Mută mai jos" # hm ? sau șasiul ? #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Mută cadrul" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mută obiectele selectate" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Mută în față" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Mută mai sus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Selectează următorul" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Selectează precedentul" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Selectează zona" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Trimite în spate" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Deselectează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Deselectează tot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Tip de legătură" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "Sait _Web" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "Sait _FTP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Altele" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "F_ișier" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL-ul de activat atunci când această zonă este clicată: (necesar)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Selectați fișierul HTML" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Legătură relati_vă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Numele sau ID-ul cadrului țin_tă: (opțional – folosit numai pentru FRAMES)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xt ALT: (opțional)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "_Legătură" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiuni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_vizualizează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Configurări de zonă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Configurări pentru zona #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Încarcă o hartă de imagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Salvează harta imaginii" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurări grilă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Activează acroșarea la _grilă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vizibilitate și tip de grilă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "A_scuns" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Linii" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "Inte_rsecții" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularitate grilă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Lățime" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "Î_nălțime" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Decalaj grilă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixeli de la s_tânga" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "pixeli de s_us" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Previzualizează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Creează o hartă clicabilă a imaginii" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "Hartă de _imagine..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Anumite date au fost modificate!" # hm ? sau aruncați ? #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Sigur vreți să renunțați la toate modificările făcute?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fișierul „%s” a fost salvat." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nu s-a putut salva fișierul:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858 msgid "Image size has changed." msgstr "Dimensiunea imaginii a fost modificată." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859 msgid "Resize area's?" msgstr "Redimensionați zona?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nu s-a putut citi fișierul:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "An_ulează: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refă: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Salvează c_a..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Refă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "D_electează tot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Editează zona de _informații..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editează informațiile zonei selectate" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Mută zona în față" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Mută zona jos de tot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Șterge zona" # meniu principal când e în image map #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Sursă..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom strâns" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom larg" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zoom la" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Cartografiere" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editează informațiile hărții..." # tooltip #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editează informațiile hărții" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "Ins_trumente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Configurări de grilă..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Folosește ghidajele GIMP..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Creează ghidaje..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Listă de zone" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Săgeată" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Selectează zona existentă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definește o zonă dreptunghiulară" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definește o zonă circulară sau ovală" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definește o zonă poligonală" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixeli)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixeli)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "_Inserează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "A_daugă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de resurse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "General" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Tip implicit de hartă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Solicită informațiile zonei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "Necesită U_RL implicit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Arată mânerele _zonei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Păstrează adevărate cercurile NCSA" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Ara_tă indiciul URL al zonei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Folosește mânere de apucat de dimensiune d_ublă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "N_umăr de niveluri de anulare (1-99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Numă_r de intrări MRU (1-16):" # titlu pe bară #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Selecție de culoare" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:433 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Selected:" msgstr "Selectat:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "Interaction:" msgstr "Interacțiune:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:450 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Zonă co_ntinuă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456 msgid "_Automatically convert" msgstr "Convertește _automat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "General Preferences" msgstr "Preferințe generale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "D_reptunghi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X stânga sus:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y stânga sus:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "Text ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Țintă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Configurări pentru acest fișier de hartă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Nume fișier:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Nume imagine:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Selectează fișierul de imagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL implicit:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Formatul fișierului de hartă" # titlu pe bară #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Vizualizare sursă" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1035 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efecte de iluminare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplică la o imagine diverse efecte de iluminare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Efecte de i_luminare..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438 msgid "General Options" msgstr "Opțiuni generale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314 msgid "T_ransparent background" msgstr "Fundal t_ransparent" # tooltip descriptiv #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Face imaginea de destinație transparentă acolo unde înălțimea denivelării " "este zero" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Cree_ază o imagine nouă" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Creează o imagine nouă la aplicarea filtrului" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339 msgid "High _quality preview" msgstr "Previzualizează la _calitate înaltă" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Activează sau dezactivează previzualizarea de înaltă calitate" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357 msgid "Distance:" msgstr "Distanță:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600 msgid "Light Settings" msgstr "Configurări de lumină" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400 msgid "Light 1" msgstr "Lumina 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401 msgid "Light 2" msgstr "Lumina 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402 msgid "Light 3" msgstr "Lumina 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 4" msgstr "Lumina 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 5" msgstr "Lumina 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Light 6" msgstr "Lumina 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Color:" msgstr "Culoare:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Fără" # hm ? sau dirijat ? #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427 msgid "Directional" msgstr "Direcțional" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428 msgid "Point" msgstr "Punct" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:442 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:624 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Tipul de sursă de lumină de aplicat" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:626 msgid "Select lightsource color" msgstr "Selectează culoarea sursei de lumină" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:459 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:639 msgid "Set light source color" msgstr "Stabilește culoarea sursei de lumină" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensitate:" # hm ? sau intensitate lumină ? #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477 msgid "Light intensity" msgstr "Intensitate luminozitate" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:480 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:641 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:960 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Poziție" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:679 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:693 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:719 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:570 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:732 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1048 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1150 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:585 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:745 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:588 msgid "I_solate" msgstr "I_zolat" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:597 msgid "Lighting preset:" msgstr "Presetare de iluminare:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:642 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietăți material" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:661 msgid "_Glowing:" msgstr "_Strălucire:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:679 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:806 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Cantitatea culorii originale de arătat acolo unde lumina nu cade direct" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:692 msgid "_Bright:" msgstr "_Luminozitate:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:710 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:833 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensitatea culorii originale când este iluminată de o sursă de lumină" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723 msgid "_Shiny:" msgstr "L_uciu:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:741 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:902 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Controlează cât de intense să fie părțile luminoase" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:753 msgid "_Polished:" msgstr "Lu_stru:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:771 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:929 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Valori mai ridicate fac părțile luminoase mai focalizate" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:780 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalic" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Activează efectul hărții de de_nivelări" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:830 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "" "Activează sau dezactivează efectul hărții de denivelări (adâncimea de " "imagine)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:853 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Imagine pentru h_arta de denivelări:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmic" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cu_rbă:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:875 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Înălțime ma_ximă:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:885 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Înălțime maximă pentru denivelări" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:909 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Activează efectul de _hartă de mediu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:923 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Activează sau dezactivează efectul de hartă de mediu (reflexie)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:941 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Imagine pentru mediu:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:944 msgid "Environment image to use" msgstr "Imaginea de folosit pentru mediu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "Op_tions" msgstr "_Opțiuni" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1276 msgid "_Light" msgstr "_Lumină" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:974 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1280 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:978 msgid "_Bump Map" msgstr "Hartă de deni_velări" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:982 msgid "_Environment Map" msgstr "Hartă de m_ediu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1391 msgid "Recompute preview image" msgstr "Recalculează imaginea de previzualizare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1103 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteractiv" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1117 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "" "Activează sau dezactivează previzualizarea în timp real a modificărilor" # titlu pe bară #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1160 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Salvare presetare de iluminare" # titlu pe bară #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1304 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Încărcare presetare de iluminare" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:274 msgid "Map to plane" msgstr "Mapare la plan" # apare pe bara de progres de la animație -> sferă rotativă #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:277 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapare la sferă" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:280 msgid "Map to box" msgstr "Mapare la cutie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:283 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapare la cilindru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mapează imaginea pe un obiect (plan, sferă, cutie, sau cilindru)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapare pe un _obiect..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "_Box" msgstr "_Cutie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298 msgid "C_ylinder" msgstr "_Cilindru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "Map to:" msgstr "Mapează pe:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455 msgid "Sphere" msgstr "Sferă" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Box" msgstr "Cutie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipul de obiect pe care se mapează" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469 msgid "Transparent background" msgstr "Fundal transparent" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Face imaginea transparentă în afara obiectului" # hm ? #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482 msgid "Tile source image" msgstr "Plachează cu imaginea sursă" # hm ? #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Plachează cu imaginea sursă: util pentru planuri infinite" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496 msgid "Create new image" msgstr "Creează o imagine nouă" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509 msgid "Create new layer" msgstr "Creează un strat nou" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Creează un strat nou la aplicarea filtrului" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Activează _antialiasul" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Activează sau dezactivează eliminarea marginilor zimțate (antialias)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Calitatea antialiasului. Mai mare este mai bună, dar mai lentă." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Oprește când diferențele de pixeli sunt mai mici decât această valoare" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610 msgid "Point light" msgstr "Lumină punctiformă" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Directional light" msgstr "Lumină direcțională" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:612 msgid "No light" msgstr "Fără lumină" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617 msgid "Lightsource type:" msgstr "Tipul sursei de lumină:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:631 msgid "Lightsource color:" msgstr "Culoarea sursei de lumină:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 msgid "Direction Vector" msgstr "Vector de direcție" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:772 msgid "Intensity Levels" msgstr "Niveluri de intensitate" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 msgid "Ambient:" msgstr "Ambianță:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:861 msgid "Diffuse:" msgstr "Difuzie:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:841 msgid "Reflectivity" msgstr "Grad de reflexie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:875 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Valori mai mari fac ca obiectul să reflecte mai multă lumină (să apară mai " "luminos)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:888 msgid "Specular:" msgstr "Specularitate:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:915 msgid "Highlight:" msgstr "Evidențiere:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:975 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poziția obiectului pe axa X în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poziția obiectului pe axa Y în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poziția obiectului pe axa Z în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1027 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1039 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Front:" msgstr "Față:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Back:" msgstr "Spate:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapează imaginea la fețele cutiei" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1127 msgid "X scale (size)" msgstr "Scală X (dimensiune)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1140 msgid "Y scale (size)" msgstr "Scală Y (dimensiune)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1153 msgid "Z scale (size)" msgstr "Scală Z (dimensiune)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1176 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Sus:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1176 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Jos:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Imagini pentru fețele de la capete" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1222 msgid "R_adius:" msgstr "R_ază:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1226 msgid "Cylinder radius" msgstr "Rază cilindru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1237 msgid "L_ength:" msgstr "Lungim_e:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "Cylinder length" msgstr "Lungime cilindru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1272 msgid "O_ptions" msgstr "O_pțiuni" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1284 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientare" # titlu pe bară #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1322 msgid "Map to Object" msgstr "Mapare pe obiect" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1379 msgid "_Preview!" msgstr "_Previzualizează!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409 msgid "Show _wireframe" msgstr "Arată cadrul de sârmă" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1418 msgid "Update preview _live" msgstr "Actualizează previzualizarea în direct" # tooltip #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:408 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Editează metadatele (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:416 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editare metadate" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Editor de metadate: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Write Metadata" msgstr "Scrie metadatele" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Import metadata" msgstr "Importă metadatele" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Export metadata" msgstr "Exportă metadatele" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:762 msgid "Calendar Date:" msgstr "Dată calendar:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:766 msgid "Set Date" msgstr "Setează data" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1620 msgid "Unrated" msgstr "Neevaluat" # titlu pe bară #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5645 msgid "Import Metadata File" msgstr "Import fișier de metadate" # titlu pe bară #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5680 msgid "Export Metadata File" msgstr "Export fișier de metadate" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5684 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:250 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:251 msgid "Digitised from a negative on film" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:252 msgid "Digitised from a positive on film" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:253 msgid "Digitised from a print on non-transparent medium" msgstr "" # hm ? #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:254 msgid "Created by software" msgstr "Creat de software" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:262 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:273 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:263 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:274 msgid "Not Applicable" msgstr "Neaplicabil" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:264 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:265 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:275 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:276 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:284 msgid "Age Unknown" msgstr "Vârstă necunoscută" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:285 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 de ani sau mai mult" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:286 msgid "Age 24" msgstr "24 de ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:287 msgid "Age 23" msgstr "23 de ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:288 msgid "Age 22" msgstr "22 de ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:289 msgid "Age 21" msgstr "21 de ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:290 msgid "Age 20" msgstr "20 de ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:291 msgid "Age 19" msgstr "19 ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:292 msgid "Age 18" msgstr "18 ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:293 msgid "Age 17" msgstr "17 ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:294 msgid "Age 16" msgstr "16 ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:295 msgid "Age 15" msgstr "15 ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:296 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 ani sau mai puțin" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "7" msgstr "7" # hm ? ce gen ? #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:308 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:309 msgid "Copyrighted" msgstr "Protejat prin drepturi de autor" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:310 msgid "Public Domain" msgstr "Domeniu public" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:316 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:332 msgid "Select a value" msgstr "Selectați o valoare" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:317 msgid "Work" msgstr "Serviciu" # hm ? sau mobil ? #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:318 msgid "Cell" msgstr "Celular" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:319 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:320 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:321 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:333 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:334 msgid "Female" msgstr "Feminin" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:335 msgid "Other" msgstr "Altele" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341 msgid "Above Sea Level" msgstr "Deasupra nivelului mării" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341 msgid "Below Sea Level" msgstr "Sub nivelul mării" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347 msgid "South" msgstr "Sud" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353 msgid "East" msgstr "Est" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353 msgid "West" msgstr "Vest" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:120 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Vizualizează metadatele (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:127 msgid "View Metadata" msgstr "Vizualizare metadate" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:220 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Vizualizator de metadate: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:360 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:392 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:203 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Răsucește unul dintre colțurile imaginii" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:208 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Pagină răsucită..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:435 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efect de pagină răsucită" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:457 msgid "Curl Location" msgstr "Amplasare buclă" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475 msgid "Lower right" msgstr "Dreapta jos" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476 msgid "Lower left" msgstr "Stânga jos" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Upper left" msgstr "Stânga sus" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Upper right" msgstr "Dreapta sus" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:517 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientare răsucire" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562 msgid "_Shade under curl" msgstr "Umbră _sub răsucire" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Degrade curent (inversat)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580 msgid "Current gradient" msgstr "Degrade curent" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Culori de prim-plan și de fundal" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:605 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitate:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:717 msgid "Curl Layer" msgstr "Strat buclă" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:981 msgid "Page Curl" msgstr "Pagină răsucită" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignoră _marginile paginii" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Desenează marcajele de decupare" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Rezoluție _X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Rezoluție _Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "S_tânga:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "D_reapta:" # hm ? sau centrează ? #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "C_entru:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Orizontal" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Amândouă" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "Tipărește imaginea" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "Ti_părește..." #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Ajustează dimensiunea și orientarea hârtiei pentru tipărire" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up" msgstr "Aran_jare în pagină" #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Configurări de imagine" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a tipări:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Tipărire" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:127 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Creează o imagine dintr-o zonă a ecranului" # adaptare #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:148 msgid "_Screenshot..." msgstr "O _captură de ecran..." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:482 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427 msgid "Screenshot" msgstr "Captură de ecran" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487 msgid "S_nap" msgstr "_Capturează" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:514 msgid "Area" msgstr "Zonă" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:526 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Capturează o singură _fereastră" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:549 msgid "Include window _decoration" msgstr "Include _decorațiunile ferestrei" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:570 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:615 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Include indicatorul de _maus" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:592 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Capturează întreg _ecranul" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:643 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Selectează o _zonă de capturat" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:661 msgid "Delay" msgstr "Întârziere" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:681 msgid "Selection delay: " msgstr "Întârziere de selecție: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:698 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:758 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:711 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "După întârziere, deplasați mausul pentru a selecta zona de capturat." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:715 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:720 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "" "La sfârșitul întârzierii, dați clic într‑o fereastră pentru a o captura." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:741 msgid "Screenshot delay: " msgstr "Întârziere de captură: " #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:769 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "După întârziere, captura de ecran este preluată automat." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:771 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:776 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:782 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "După întârziere, fereastra activă va fi capturată." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:789 msgid "Color Profile" msgstr "Profil de culoare" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:794 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Etichetează imaginea cu profilul _monitorului" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:798 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Convertește imaginea la sR_GB" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299 msgid "No data captured" msgstr "Nicio dată capturată" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Eroare la selecția ferestrei" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415 msgid "Importing screenshot" msgstr "Import de captură de ecran" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Indicator de maus" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:625 msgid "Specified window not found" msgstr "Fereastra specificată nu a fost găsită" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Selecție la traseu" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Nicio selecție de convertit" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Configurări avansate pentru selecție la traseu" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98 msgid "Align Threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 msgid "Corner Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139 msgid "Corner Threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Dacă un punct, predecesorii și succesorii lui definesc un unghi mai mic de " "atât, atunci este un colț." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "Error Threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Cantitatea de erori de la care un spline ajustat devine inacceptabil. Dacă " "oricare pixel este mai departe decât acesta din curba ajustată, atunci se va " "încerca din nou." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214 msgid "Filter Percent:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231 msgid "" "Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241 msgid "Filter Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253 msgid "Keep Knees" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257 msgid "" "Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:268 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:272 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:284 msgid "Line Threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:298 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:302 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Prag de reparametrizare:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:316 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Cantitatea de erori de la care devine inutilă reparametrizarea. Acest lucru " "se întâmplă, de exemplu, atunci când se încearcă potrivirea conturului " "exterior al unui „O” cu un singur spline. Potrivirea inițială nu este " "suficient de bună pentru ca iterarea Newton-Raphson să o optimizeze. Poate " "ar fi mai bine să fie detectate cazurile în care nu se găsește niciun colț." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:329 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Căutare loc pentru subdivizare:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:333 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Procentajul curbei depărtată de cel mai prost punct din care să fie căutat " "un loc mai bun pentru subdivizare." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Loc împrejur pentru subdivizare:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:346 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Numărul de puncte de considerat atunci când se decide dacă un punct dat este " "un loc mai bun pentru subdivizare." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:356 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Prag pentru subdivizare:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:360 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Câți pixeli poate un punct să se abată de la o linie dreaptă și să fie încă " "considerat un loc mai bun pentru subdivizare." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:370 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Loc " #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:374 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Numărul de puncte de căutat în oricare parte a unui punct atunci când se " "calculează aproximarea tangentei la acel punct." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Capturează o imagine dintr-o sursă de date TWAIN" # adăugare intenționată #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "De la _scaner sau cameră..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Transfer de date de la scaner / cameră" #~ msgid "Preview a GIMP layer-based animation" #~ msgstr "Previzualizează o animație GIMP bazată pe straturi" #~ msgid "_Playback..." #~ msgstr "_Redare..." #~ msgid "%.1f %%" #~ msgstr "%.1f %%" #~ msgid "Step _back" #~ msgstr "_O secvență înapoi" #~ msgid "Step back to previous frame" #~ msgstr "O secvență înapoi la cadrul precedent" #~ msgid "_Step" #~ msgstr "_Secvență" #~ msgid "Step to next frame" #~ msgstr "Secvență la cadrul următor" #~ msgid "Rewind the animation" #~ msgstr "Derulează animația înapoi" #~ msgid "Reload the image" #~ msgstr "Reîncarcă imaginea" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Mai rapid" #~ msgid "Increase the speed of the animation" #~ msgstr "Mărește viteza animației" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Mai încet" #~ msgid "Decrease the speed of the animation" #~ msgstr "Scade viteza animației" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Restabilește viteza" #~ msgid "Reset the speed of the animation" #~ msgstr "Restabilește viteza animației" #~ msgid "Start playback" #~ msgstr "Pornește redarea" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Deteșează" #~ msgid "Detach the animation from the dialog window" #~ msgstr "Detașează animația de fereastra de dialog" #~ msgid "Animation Playback:" #~ msgstr "Redare de animație:" #~ msgid "%d fps" #~ msgstr "%d fps" #~ msgid "Default framerate" #~ msgstr "Frecvență de cadre implicită" #~ msgid "Playback speed" #~ msgstr "Viteză de redare" #~ msgid "Memory could not be allocated to the frame container." #~ msgstr "Memoria nu a putut fi alocată containerului de cadru." #~ msgid "Invalid image. Did you close it?" #~ msgstr "Imagine nevalidă. Cumva ați închis-o?" #~ msgid "Frame %d of %d" #~ msgstr "Cadrul %d din %d" #~ msgid "Stop playback" #~ msgstr "Oprește redarea" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Extinde saturația culorii pentru a acoperi intervalul maxim posibil" #~ msgid "_Color Enhance (legacy)" #~ msgstr "Intensifică _culoarea (versiune veche)" #~ msgid "Color Enhance" #~ msgstr "Intensificare de culoare" #~ msgid "Bend the image using two control curves" #~ msgstr "Îndoaie imaginea folosind două curbe de control" # apare și la contextul lui undo #~ msgid "_Curve Bend..." #~ msgstr "Îndoire _curbată..." #~ msgid "Cannot operate on layers with masks." #~ msgstr "Nu poate opera pe straturi cu măști." #~ msgid "Cannot operate on empty selections." #~ msgstr "Nu poate opera pe selecții goale." #~ msgid "Error while reading '%s': %s" #~ msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s" # titlu pe bară #~ msgid "Curve Bend" #~ msgstr "Îndoire curbată" #~ msgid "_Preview Once" #~ msgstr "_Previzualizează o dată" #~ msgid "Automatic pre_view" #~ msgstr "Pre_vizualizează automat" #~ msgid "Rotat_e:" #~ msgstr "Roteșt_e:" # opțiune în dialogul de curbare #~ msgid "Smoo_thing" #~ msgstr "Ne_tezește" # opțiune în dialogul de curbare #~ msgid "Work on cop_y" #~ msgstr "_Lucrează pe copie" #~ msgid "Modify Curves" #~ msgstr "Curbe de modificare" #~ msgid "Curve for Border" #~ msgstr "Curbă pentru chenar" #~ msgctxt "curve-border" #~ msgid "_Upper" #~ msgstr "În partea de s_us" #~ msgctxt "curve-border" #~ msgid "_Lower" #~ msgstr "În partea de _jos" #~ msgid "Curve Type" #~ msgstr "Tip de curbă" #~ msgid "Smoot_h" #~ msgstr "_Netedă" #~ msgid "_Free" #~ msgstr "_Liberă" #~ msgid "Copy the active curve to the other border" #~ msgstr "Copiază curba activă la chenarul celălalt" #~ msgid "_Mirror" #~ msgstr "_Oglindește" #~ msgid "Mirror the active curve to the other border" #~ msgstr "Oglindește curba activă la chenarul celălalt" #~ msgid "S_wap" #~ msgstr "Sc_himbă" #~ msgid "Swap the two curves" #~ msgstr "Interschimbă cele două curbe" #~ msgid "Reset the active curve" #~ msgstr "Resetează curba activă" #~ msgid "Load the curves from a file" #~ msgstr "Încarcă curbe dintr-un fișier" #~ msgid "Save the curves to a file" #~ msgstr "Salvează curbele într-un fișier" #~ msgid "Load Curve Points from File" #~ msgstr "Încarcă punctele unei curbe dintr-un fișier" #~ msgid "Save Curve Points to File" #~ msgstr "Salvează punctele curbei într-un fișier"