# translation of de.po to Deutsch # This is the German catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Felix Natter , # Daniel Egger , # Sven Neumann , # Knut Neumann # Christian Neumair # Michael Natterer # Sven Neumann # Hendrik Richter , 2005, 2006. # Jens Seidel , 2005. # Axel Wernicke , 2007. # Hendrik Brandt , 2004-2008. # Ulf-D. Ehlert , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-04 12:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 12:25+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Brandt \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s befindet sich nicht in der gimprc:\n" "Sie sollten einen Eintrag wie diesen\n" "(%s \"%s\")\n" "in Ihre Datei %s hinzufügen." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "Echtzeitvorschau" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Falls aktiviert, wird die Vorschau automatisch aktualisiert" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Vorschau neu zeichnen" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung rückgängig machen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung wiederholen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "_Parameter" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1099 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1099 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1098 msgid "Top:" msgstr "Oben:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1098 msgid "Bottom:" msgstr "Unten:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:433 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationen:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Je höher der Iterationswert ist, desto detaillierter wird berechnet" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Ändert die Fraktalperspektive" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktal aus Datei laden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Aktuelles Fraktal in Datei speichern" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "Spinne" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "_Farben" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Anzahl der Farben" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Anzahl der Farben:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "loglog-Glättung verwenden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "loglog-Glättung verwenden, um Streifenbildung im Ergebnis zu verhindern" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "Farbdichte" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:220 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ändert die Intensität des roten Kanals" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:221 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ändert die Intensität des grünen Kanals" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:222 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ändert die Intensität des blauen Kanals" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "Farbfunktion" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:422 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 ../plug-ins/common/postscript.c:3230 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3242 ../plug-ins/common/psp.c:418 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1026 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 msgid "None" msgstr "Kein" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal " "verwenden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und " "umgekehrt" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "Green" msgstr "Grün" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Blue" msgstr "Blau" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "Farbmodus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Wie oben angegeben" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Eine Farbtabelle mit den oben angegebenen Einstellungen (Farbdichte/" "Funktion) erstellen. Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Den aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Eine Farbtabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem " "Farbverlaufseditor erzeugen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktal-Explorer-Farbverlauf" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1210 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563 #: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817 #: ../plug-ins/common/dicom.c:708 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447 #: ../plug-ins/common/pcx.c:645 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1244 ../plug-ins/common/pnm.c:958 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1196 ../plug-ins/common/psd-save.c:1557 #: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:544 #: ../plug-ins/common/tga.c:1133 ../plug-ins/common/tiff-save.c:671 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598 #: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht geschrieben werden: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter laden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter speichern" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 ../plug-ins/common/compressor.c:464 #: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869 #: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317 #: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:480 #: ../plug-ins/common/poppler.c:527 ../plug-ins/common/postscript.c:1023 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3031 ../plug-ins/common/psp.c:1432 #: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010 ../plug-ins/common/sunras.c:378 #: ../plug-ins/common/svg.c:321 ../plug-ins/common/svg.c:702 #: ../plug-ins/common/tga.c:423 ../plug-ins/common/tiff-load.c:288 #: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:345 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:821 ../plug-ins/psd/psd-load.c:125 #: ../plug-ins/psd/psd-thumb-load.c:78 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Die Datei »%s« ist beschädigt. Die Option in Zeile %d ist nicht gültig" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktal berechnen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal-Explorer …" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktal wird berechnet" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3154 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Wollen Sie »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktal löschen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Die Datei »%s« ist beschädigt.\n" "Zeile %d: Optionenabschnitt ist nicht korrekt" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007 msgid "My first fractal" msgstr "Mein erstes Fraktal" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Ordner auswählen und erneut einlesen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Das aktuell ausgewählte Fraktal anwenden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktale neu einlesen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Fraktal-Explorer-Pfad hinzufügen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lichteffekte" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Verschiedene Lichteffekte auf das Bild anwenden." #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Lichteffekte …" #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:472 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302 msgid "T_ransparent background" msgstr "T_ransparenter Hintergrund" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Das Bild wird transparent, wenn die Bump-Mapping-Höhe 0 ist" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Neues Bild _erzeugen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "High _quality preview" msgstr "Vorschau in hoher _Qualität" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Vorschau in hoher Qualität an-/ausschalten" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:619 msgid "Light Settings" msgstr "Lichteigenschaften" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:390 msgid "Light 1" msgstr "Licht 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 msgid "Light 2" msgstr "Licht 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392 msgid "Light 3" msgstr "Licht 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Light 4" msgstr "Licht 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394 msgid "Light 5" msgstr "Licht 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 msgid "Light 6" msgstr "Licht 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:404 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:409 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 msgid "Directional" msgstr "Gerichtet" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:431 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:642 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Anzuwendender Lichtquellentyp" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:644 msgid "Select lightsource color" msgstr "Lichtquellenfarbe auswählen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:657 msgid "Set light source color" msgstr "Farbe der Lichtquelle setzen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensität:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 msgid "Light intensity" msgstr "Lichtintensität" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:466 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:986 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 ../plug-ins/common/flarefx.c:772 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1094 ../plug-ins/common/nova.c:463 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2679 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/flarefx.c:777 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1099 ../plug-ins/common/nova.c:468 #: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2683 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:697 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 ../plug-ins/common/struc.c:1292 #: ../plug-ins/common/wind.c:943 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:675 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:729 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:997 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:737 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:540 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:554 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:703 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1023 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:565 msgid "I_solate" msgstr "I_solieren" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574 msgid "Lighting preset:" msgstr "Beleuchtungsvorlagen:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620 msgid "Material Properties" msgstr "Materialeinstellungen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 msgid "_Glowing:" msgstr "_Glühen:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:657 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:824 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:671 msgid "_Bright:" msgstr "_Hell:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle " "angeleuchtet wird" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 msgid "_Shiny:" msgstr "_Glanz:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:925 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die Glanzpunkte sind" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:736 msgid "_Polished:" msgstr "_Poliert:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso fokusierter werden die Glanzlichter" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallisch" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Bump-Mapping _aktivieren" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Bump-Mapping (Tiefeneindruck) an-/ausschalten" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:838 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Bump-M_ap-Bild:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835 #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:843 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837 #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusförmig" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:844 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836 #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Spherical" msgstr "Sphärisch" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:854 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rve:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximale Höhe:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:869 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maximale Höhe der Bumps:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:893 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Environment-Mapping _aktivieren" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Environment-Mapping (Reflexionen) an-/ausschalten" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Environment-Bild:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 msgid "Environment image to use" msgstr "Zu verwendendes Environment-Bild" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 msgid "Op_tions" msgstr "_Einstellungen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "_Light" msgstr "_Licht" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:957 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1295 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:961 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bump-Map" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:965 msgid "_Environment Map" msgstr "_Environment-Map" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1074 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualisieren" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1397 msgid "Recompute preview image" msgstr "Die Vorschau neu berechnen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1097 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Echtzeitvorschau an-/ausschalten" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1136 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Beleuchtungsvorlage speichern" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1280 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Beleuchtungsvorlage laden" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275 msgid "Map to plane" msgstr "Auf Fläche abbilden" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278 msgid "Map to sphere" msgstr "Auf Kugel abbilden" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281 msgid "Map to box" msgstr "Auf Quader abbilden" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284 msgid "Map to cylinder" msgstr "Auf Zylinder abbilden" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Das Bild auf ein Objekt abbilden (Fläche, Kugel, Quader oder Zylinder)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201 msgid "Map _Object..." msgstr "Auf _Objekt abbilden …" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305 msgid "_Box" msgstr "_Quader" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "C_ylinder" msgstr "Z_ylinder" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:484 msgid "Map to:" msgstr "Abbilden auf:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:488 msgid "Plane" msgstr "Ebene" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Sphere" msgstr "Kugel" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Box" msgstr "Quader" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Cylinder" msgstr "Zylinder" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:501 msgid "Type of object to map to" msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:503 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:516 msgid "Tile source image" msgstr "Quellbild wiederholen" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:527 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Quellbild wiederholen: Sinnvoll bei unendlichen Flächen" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Create new image" msgstr "Neues Bild erzeugen" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:549 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "_Kantenglättung verwenden" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:560 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Kantenglättung aktivieren/deaktivieren" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796 #: ../plug-ins/common/struc.c:1324 msgid "_Depth:" msgstr "_Tiefe:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Qualität der Kantenglättung. Je höher desto besser, aber auch langsamer" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 ../plug-ins/common/redeye.c:173 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:704 ../plug-ins/common/wind.c:1006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "_Schwellwert:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Sobald der Unterschied zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert ist beenden" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:628 msgid "Point light" msgstr "Punktlichtquelle" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:629 msgid "Directional light" msgstr "Direktionales Licht" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:630 msgid "No light" msgstr "Keine Lichtquelle" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Lightsource type:" msgstr "Lichtquellentyp:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Lightsource color:" msgstr "Lichtquellenfarbe:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714 msgid "Direction Vector" msgstr "Richtungsvektor" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitätsstufen" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809 msgid "Ambient:" msgstr "Umgebung:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:838 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:881 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffuse:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:862 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexivität" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:896 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es erscheint " "heller)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:910 msgid "Specular:" msgstr "Spiegel:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939 msgid "Highlight:" msgstr "Glanzlicht:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1013 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1026 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3428 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1071 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097 msgid "Front:" msgstr "Vorderseite:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097 msgid "Back:" msgstr "Rückseite:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Bilder auf Quaderseiten abbilden" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800 msgid "Scale X:" msgstr "X-Skalierung:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146 msgid "X scale (size)" msgstr "X-Skalierung (Größe)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-Skalierung (Größe)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-Skalierung (Größe)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402 msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder für die Grundflächen" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1238 msgid "R_adius:" msgstr "R_adius:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1242 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zylinderradius" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1252 ../plug-ins/common/mblur.c:1125 msgid "L_ength:" msgstr "Lä_nge:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1256 msgid "Cylinder length" msgstr "Zylinderlänge" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 msgid "O_ptions" msgstr "_Einstellungen" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_rientation" msgstr "Aus_richtung" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335 msgid "Map to Object" msgstr "Auf Objekt abbilden" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1388 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_Vorschau" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1415 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows-BMP-Bild" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Fehlerhafte Palette" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710 #: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:572 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1029 ../plug-ins/common/raw.c:650 #: ../plug-ins/common/sunras.c:470 ../plug-ins/common/tga.c:428 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:569 ../plug-ins/common/wmf.c:992 #: ../plug-ins/common/xbm.c:725 ../plug-ins/common/xpm.c:343 #: ../plug-ins/common/xwd.c:506 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:469 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117 #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:130 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "»%s« wird geöffnet" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "»%s« ist keine gültige BMP-Datei" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-Dateikopfes aus »%s«" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Unbekanntes oder ungültiges BMP-Komprimierungsformat." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Farbtiefe." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:376 #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:295 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildbreite: %d" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:381 #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:287 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildhöhe: %d" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:931 ../plug-ins/common/decompose.c:723 #: ../plug-ins/common/dicom.c:503 ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:393 #: ../plug-ins/common/pcx.c:399 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:571 #: ../plug-ins/common/raw.c:691 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 #: ../plug-ins/common/sunras.c:956 ../plug-ins/common/tga.c:1029 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:952 ../plug-ins/common/tile.c:267 #: ../plug-ins/common/xbm.c:880 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 #: ../plug-ins/fits/fits.c:511 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:249 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:752 ../plug-ins/psd/psd-image-res-load.c:995 #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1510 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Die Bitmap endet unerwartet." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Bilder im Modus »indiziert« und mit Alphakanal können nicht im BMP-" "Dateiformat gespeichert werden." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alpha-Kanal wird ignoriert." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:607 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1251 #: ../plug-ins/common/pnm.c:963 ../plug-ins/common/postscript.c:1201 #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1562 ../plug-ins/common/sunras.c:549 #: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:681 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "»%s« wird gespeichert" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791 msgid "Save as BMP" msgstr "Als BMP speichern" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_RL-kodiert" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:892 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Erweiterte Optionen" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841 msgid "16 bits" msgstr "16 Bit" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877 msgid "24 bits" msgstr "24 Bit" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894 msgid "32 bits" msgstr "32 Bit" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "Roten Kanal _verändern" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Farbtonkanal _verändern" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Grünen Kanal verä_ndern" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Sättigungskanal verä_ndern" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Blauen Kanal verän_dern" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Leuchtstärke verän_dern" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Rot_frequenz:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Farbton_frequenz:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Grünfr_equenz:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Sättigungsfr_equenz:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Blaufreq_uenz:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Leuchtstärkefreq_uenz:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Rote _Phasenverschiebung:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Farbton-_Phasenverschiebung" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Grüne Ph_asenverschiebung:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Sättigungs-Ph_asenverschiebung:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Blaue Pha_senverschiebung:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Leuchtstärke-Pha_senverschiebung:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Farben auf verschiedene, psychedelisch wirkende Arten ändern" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien-Map …" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Alien-Map: Transformieren" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Alien-Map" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Anzahl an Zyklen die den gesamten Wertebereich abdecken" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Phasenwinkel, im Bereich 0° bis 360°" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1096 ../plug-ins/common/waves.c:276 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB-Farbraum" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL-Farbraum" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS-Palette laden" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Es kann kein neues Bild angelegt werden" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt (%d)." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Werte des Bildes beibehalten" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Ersten Wert beibehalten" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Parameter k einsetzen" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p schrittweise" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) schrittweise" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion schrittweise" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-basierte Funktion" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p schrittweise" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1632 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Mittelwert verwenden" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Umgekehrten Wert verwenden" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Mit steigendem Exponenten (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplizierter Anstieg (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Alles Schwarz" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Alles Grau" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Alles Weiß" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Die erste Zeile des Bildes" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Fließender Farbverlauf" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Fließender, lückenloser Farbverlauf" # kann lang sein, siehe ui #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Zufällig, kanalunabhängig" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Zufällig, gemeinsam" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl (gemeinsam)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Abstrakte gekoppelte Abbildungsgitter-Muster erstellen" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML-_Explorer …" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML-Explorer: Entwickeln" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Gekoppelte Abbildungsgitter" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224 msgid "New Seed" msgstr "Neue Anfangszahl" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 msgid "Fix Seed" msgstr "Feste Anfangszahl" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Zufallssaat" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:700 #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Farbton" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "Sä_ttigung" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Wert" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanalunabhängige Parameter" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "Anfangswert:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoomfaktor:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "Anfangsversatz:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Anfangszahl für Zufallszahlen (nur für »Aus Anfangszahl«-Modi)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:267 msgid "Seed:" msgstr "Anfangszahl:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Mit der letzten Saat zu »Aus Anfangszahl« wechseln" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Die gleiche Anfangszahl erzeugt das gleiche Bild, wenn 1. die Breiten \n" "der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n" "die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "_Andere" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Einstellungen kopieren" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "Quellkanal:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "Zielkanal:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parameter kopieren" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "Quellkanal in Datei:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Sonstige Optionen" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "Funktionstyp:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "Zusammensetzung:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "Sonstige Anordnung:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "Zyklische Reichweite verwenden" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "Änderungsrate:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusionsentfernung:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "Anzahl der Unterbereiche:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "Exponenten-Faktor (P):" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "Untere Grenze:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "Obere Grenze:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Den Graphen mit diesen Einstellungen zeichnen" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalempfindlichkeit:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutationsrate:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutationsabstand:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graph der aktiven Einstellungen" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML-Explorer-Parameter speichern" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parameter wurden in »%s« gespeichert" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML-Explorer-Parameter laden" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fehler: dies ist keine CML-Parameter-Datei." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Warnung: »%s« ist eine Datei im alten Format." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Warnung: »%s« ist eine Parameterdatei für einen neuere CML-Explorer-Version." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fehler: Parameter konnten nicht geladen werden" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII-Kunst" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Als Text speichern" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen ausrichten" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Sichtbare Ebenen ausrichten …" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Es gibt nicht ausreichend Ebenen zum Ausrichten." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:398 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen ausrichten" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Collect" msgstr "Zusammenfassen" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Füllen (von links nach rechts)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Füllen (von rechts nach links)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 ../plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Snap to grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontaler Stil:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 msgid "Left edge" msgstr "Linker Rand" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 ../plug-ins/common/align_layers.c:470 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2667 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:441 msgid "Right edge" msgstr "Rechter Rand" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontale Basis:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Füllen (von oben nach unten)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Füllen (von unten nach oben)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikaler Stil:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:469 msgid "Top edge" msgstr "Oberer Rand" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:471 msgid "Bottom edge" msgstr "Unterer Rand" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikale Basis:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:484 msgid "_Grid size:" msgstr "_Rastergröße:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:493 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Basisebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:503 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:163 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Vorschau für eine GIMP-Ebenenbasierte Animation" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:168 msgid "_Playback..." msgstr "Animation _abspielen …" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "_Step" msgstr "_Schritt" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "Step to next frame" msgstr "Zum nächsten Einzelbild" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:447 msgid "Rewind the animation" msgstr "Animation zurückspulen" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Geschwindigkeit der Animation erhöhen" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Geschwindigkeit der Animation verringern" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset speed" msgstr "Geschwindigkeit zurücksetzen" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Die Geschwindigkeit der Animation zurücksetzen" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:483 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1440 msgid "Start playback" msgstr "Wiedergabe starten" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:487 msgid "Detach" msgstr "Abtrennen" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:488 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Die Animation aus dem Dialogfenster lösen" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:580 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animation abspielen:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:659 msgid "Playback speed" msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:797 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Es wurde versucht, eine ungültige Ebene anzuzeigen." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1317 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Einzelbild %d von %d" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1440 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe stoppen" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Bild verändern, um die Dateigröße zu reduzieren, wenn es als GIF-Animation " "gespeichert wird." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimieren (für _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Dateigröße reduzieren, soweit eine Kombination von Ebenen möglich ist" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimieren (Differenz)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Optimierung entfernen, um das Bearbeiten zu erleichtern" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimieren" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Hintergrund _entfernen" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Hintergrund _finden" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animation wird deoptimiert" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Animationshintergrund wird entfernt" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Animationshintergrund wird gesucht" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animation wird optimiert" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Kantenglättung mittels des Scale3X-Kantenextrapolations-Algorithmus" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "K_antenglättung" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Kantenglättung …" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Eine elliptische Linse über dem Bild simulieren" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Lupeneffekt anwenden …" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Lupe wird angewendet" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "Lupeneffekt" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "Umgebung transparent _machen" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Brechungsindex der Linse:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Leere Ränder des Bildes entfernen" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:90 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "_Automatisch zuschneiden" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Leere Ränder vom Rand der Ebene entfernen" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:104 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Ebene _automatisch zuschneiden" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:151 msgid "Cropping" msgstr "Bild wird zugeschnitten" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Kontrast im Bild über den maximal möglichen Bereich strecken" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 msgid "Stretch _HSV" msgstr "_HSV strecken" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Automatische HSV-Farbraumspreizung" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap war NULL! Abbruch …\n" # XXX "Ein auf eine Jalousie gemaltes Bild simulieren" (!?) #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Ein auf eine Jalousie gemaltes Bild simulieren" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Jalousie …" #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "Jalousie wird erzeugt" #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Jalousie" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542 #: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 #: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 #: ../plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" # TODO #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "Ver_schiebung:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Segmentanzahl:" #: ../plug-ins/common/blur.c:125 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Einfacher Weichzeichner, schnell aber nicht sehr stark" #: ../plug-ins/common/blur.c:134 msgid "_Blur" msgstr "_Weichzeichnen" #: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:439 msgid "Blurring" msgstr "Weichzeichnen" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Vordergrundfarbe auf die Randmittelwert des Bildes setzen" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Randmittelwert …" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Randmittelwert" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Randmittelwert" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Randgröße" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Dicke:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Eimergröße:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Mittels einer Bump-Map einen Einprägeeffekt erzeugen" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Bump-Map …" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:415 msgid "Bump-mapping" msgstr "Bump-Map-Effekt wird angewendet" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766 msgid "Bump Map" msgstr "Bump-Map" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "_Bump-Map:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "_Map-Typ:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Bump-Map _umkehren" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Bump-Map _kacheln" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "_Höhe:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3381 msgid "_X offset:" msgstr "_X-Versatz:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Sie können den Versatz anpassen, indem Sie die Vorschau mit der mittleren " "Maustaste verschieben." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3390 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-Versatz:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Wasserhöhe:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbient:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Kontrast auf den maximal möglichen Bereich strecken" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Kontrastspreizung" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Automatische Kontrastspreizung" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap war NULL! Abbruch …\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Durch Hervorheben der Kanten den Comic-Stil imitieren" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ca_rtoon …" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:251 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:211 #: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Es kann nicht mit Bildern im indizierten Farbmodus gearbeitet werden." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Cartoon" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maskenradius:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:860 msgid "_Percent black:" msgstr "_Schwarzanteil in Prozent:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Die Anzahl der Farben im Bild ermitteln" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Farbraum_analyse …" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Farbraumanalyse" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Bildgröße: %d × %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Keine Farben" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Nur eine eindeutige Farbe" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Anzahl der eindeutigen Farben: %d" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Farben durch Mixen der RGB-Kanäle verändern" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Kanalmi_xer …" #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmixer" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Ausgabekanal:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:398 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Rot:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:458 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Grün:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:519 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochrom" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Leuchtstärke _erhalten" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Kanalmixereinstellungen laden" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Kanalmixereinstellungen speichern" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Schachbrettmuster erzeugen" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Schachbrett …" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Schachbrett wird hinzugefügt" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Schachbrett" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "_Größe:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Die Farbsättigung über den maximal möglichen Bereich strecken" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Farbverbesserung" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance" msgstr "Farbverbesserung" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Alle Farben mit denn Schattierungen einer vorgegebenen Farbe ersetzen" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Einf_ärben …" #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Einfärben" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Einfärben" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Farbtabelle umsortieren" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Farbtabelle umsortieren …" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Zwei Farben in der Farbtabelle vertauschen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Farben tauschen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" "Es wurde eine ungültige Liste an die Farbneuzordnungsfunktion übergeben" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Farbtabelle wird umsortiert" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "Nach Farbton sortieren" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Nach Sättigung sortieren" # XXX "Nach Helligkeit sortieren" (!?) #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "Nach Wert sortieren" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Reihenfolge umkehren" # ## XXX "Reihenfolge wiederherstellen" (!?) #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "Reihenfolge zurücksetzen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Farbtabelle umsortieren" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Bewegen Sie die Farben mit der Maus, um die Farbtabelle neu zuordnen. Die " "angezeigten Zahlen stellen den ursprünglichen Index dar. Klicken Sie mit der " "rechten Maustaste, um ein Menü mit Sortierfunktionen zu öffnen." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Eine Farbe in Transparenz umwandeln" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farbe zu _Transparenz …" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Farbe wird entfernt" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farbe zu Transparenz" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:409 ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:910 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:413 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Auswahl der Transparenzfarbe" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:428 msgid "to alpha" msgstr "zu Transparenz" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/raw.c:1002 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Farbton:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:421 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 msgid "_Value:" msgstr "_Wert:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyan:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Gelb (Yellow):" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Schwarz (Key):" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Leuchtstärke y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Bläue cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Röte cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Leuchtstärke y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Bläue cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Röte cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Leuchtstärke y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Bläue cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Röte cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Leuchtstärke y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Bläue cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Röte cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Ein Bild erstellen, indem mehrere Graustufenbilder als Farbkanäle verwendet " "werden" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "_Zusammensetzen …" #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ein zuvor zerlegtes Bild wieder zusammensetzen" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "Wieder _zusammenfügen" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Sie können »Wieder zusammenfügen« nur ausführen, wenn das aktuelle Bild " "ursprünglich von »Zerlegen« erzeugt wurde." #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Fehler beim Abtasten des Zusatzes »decompose-data«: zu wenig Ebenen gefunden" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Es konnten keine Ebenen in Bild %d gefunden werden" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "Zusammensetzen" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Es wird mindestens ein Bild zum Zusammensetzen benötigt" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:721 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Die angegebene Ebene %d wurde nicht gefunden" #: ../plug-ins/common/compose.c:728 msgid "Drawables have different size" msgstr "Die Ebenen haben unterschiedliche Größen" #: ../plug-ins/common/compose.c:753 msgid "Images have different size" msgstr "Die Bilder haben unterschiedliche Größen" #: ../plug-ins/common/compose.c:770 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs" #: ../plug-ins/common/compose.c:791 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Das Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:818 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "" "Es konnte nicht wieder zusammengefügt werden, da die Ursprungsebene nicht " "gefunden wurde" #: ../plug-ins/common/compose.c:1484 msgid "Compose" msgstr "Zusammensetzen" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanäle zusammensetzen" #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1515 msgid "Color _model:" msgstr "Farb_modus:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-Zuweisungen" #: ../plug-ins/common/compose.c:1616 msgid "Mask value" msgstr "Maskenwert" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-Archiv" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-Archiv" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "" "Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird als gepacktes XCF gespeichert." #: ../plug-ins/common/compressor.c:536 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird versucht, über automatische " "Dateierkennung zu laden." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "G_rau" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "Ro_t" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:66 ../plug-ins/common/newsprint.c:353 msgid "_Green" msgstr "_Grün" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:67 ../plug-ins/common/newsprint.c:361 msgid "_Blue" msgstr "_Blau" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "Er_weitern" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:74 ../plug-ins/common/displace.c:472 #: ../plug-ins/common/edge.c:708 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 #: ../plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Wrap" msgstr "_Umfalten" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "_Zuschneiden" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Eine generische 5×5-Faltungsmatrix anwenden" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Faltungsmatrix …" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "" "Faltungsmatrizen funktionieren nicht mit Ebenen, die kleiner als 3×3 Pixel " "sind." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "Faltungsmatrix wird angewendet" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:906 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Faltungsmatrix" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:943 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:981 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1007 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767 #: ../plug-ins/common/raw.c:1022 msgid "O_ffset:" msgstr "V_ersatz:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1036 msgid "N_ormalise" msgstr "_Normalisieren" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1048 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lpha-Wichtung" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1067 msgid "Border" msgstr "Rand" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1094 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "C-Quelltext" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Als C-Quelltext speichern" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Name mit _Prefix:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentar:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "Kommentar in Datei _speichern" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Alphakanal (RGBA/RGB) speichern" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "_Deckkraft:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Das Bild in eine Vielzahl zufällig gedrehter Bildausschnitte umwandeln" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubismus …" #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "_Kachelgröße:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "K_achelsättigung:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistische Umwandlung" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Das Bild mit Hilfe zweier Kontrollkurven verbiegen" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Verbiegen …" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Kann nur auf Ebenen angewendet werden (wurde jedoch auf einen Kanal oder " "eine Maske verwendet)." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Es kann nicht auf Ebenen mit Masken gearbeitet werden." #. could not float the selection because selection rectangle #. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR #. #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Es kann nicht auf einer leeren Auswahl gearbeitet werden." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915 msgid "Curve Bend" msgstr "Verbiegen" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260 msgid "_Preview Once" msgstr "_Einmalige Vorschau" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomatische Vorschau" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:504 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Drehen:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Glättung" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:728 ../plug-ins/common/ripple.c:513 msgid "_Antialiasing" msgstr "K_antenglättung" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "Mit Ko_pie arbeiten" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "Kurven bearbeiten" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurve für _Rand" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "_Obere" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "_Untere" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "Kurven_typ" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "Gla_tt" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "_Frei" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegeln" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "_Austauschen" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "Beide Kurven vertauschen" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Kurvenkontrollpunkte aus Datei laden" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Kurvenkontrollpunkte in Datei speichern" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "Rot" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "Grün" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "Blau" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "Alpha" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "Farbton" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "Sättigung" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "Wert" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "Farbton_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "Sättigung_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "Helligkeit" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Farbton (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Sättigung (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Helligkeit" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "Cyan-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "Magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "Gelb-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Gelb_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "Leuchtstärke-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "Bläue-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "Röte-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "Leuchtstärke-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "Bläue-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "Röte-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "Leuchtstärke-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "Bläue-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "Röte-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "Leuchtstärke-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "Bläue-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "Röte-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Zerlegt ein Bild in die einzelnen Farbraumkomponenten" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "Z_erlegen …" #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "Zerlegen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1480 msgid "Decompose" msgstr "Zerlegen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1503 msgid "Extract Channels" msgstr "Kanäle extrahieren" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1550 msgid "_Decompose to layers" msgstr "In _Ebenen zerlegen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Vordergrund als Registerfarbe" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1562 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pixel in der Vordergrundfarbe werden in allen Ausgabebildern schwarz " "dargestellt. Dies ist z.B. sinnvoll, um Dinge wie Schnittmarken zu " "erstellen, die auf allen Kanälen erscheinen sollen." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Bilder wiederherstellen, bei denen jede ungerade Bildzeile fehlt" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Entflackern …" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 msgid "Deinterlace" msgstr "Entflackern" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "_Ungerade Zeilen erhalten" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 msgid "Keep _even fields" msgstr "_Gerade Zeilen erhalten" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Zwei Bilder mittels Tiefenmasken kombinieren" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Tiefenkombination …" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386 msgid "Depth-merging" msgstr "Zusammenfügen mit Tiefeninformation" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Tiefenkombination" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 msgid "Source 1:" msgstr "Quelle 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740 msgid "Depth map:" msgstr "Tiefenkarte:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 msgid "Source 2:" msgstr "Quelle 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757 msgid "O_verlap:" msgstr "Ü_berlappung:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sk_alierung 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ska_lierung 2:" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "Desktop-Verknüpfung" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Desktop-Datei »%s«: %s" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:147 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Flecken und Rauschen entfernen" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Flecken entfernen …" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:394 ../plug-ins/common/despeckle.c:614 msgid "Despeckle" msgstr "Flecken entfernen" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "A_npassend" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "Re_kursiv" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/neon.c:730 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1088 ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:678 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2712 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "Schwellwert _Schwarz:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "Schwellwert _Weiß:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Vertikale Artefaktstreifen vom Bild entfernen" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "_Streifen entfernen …" #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Streifen werden entfernt" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Streifen entfernen" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584 #: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3154 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3363 ../plug-ins/common/raw.c:1035 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "_Histogramm erstellen" #: ../plug-ins/common/dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-Bild" #: ../plug-ins/common/dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digitale Bilderzeugung und Kommunikation in der Medizin" #: ../plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "»%s« ist keine DICOM Datei" #: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:639 #: ../plug-ins/common/pnm.c:949 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Bilder mit Alphakanal können nicht gespeichert werden." #: ../plug-ins/common/dicom.c:693 ../plug-ins/common/postscript.c:1187 #: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Es kann nicht mit unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Beugungsmuster erzeugen" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Beugungsmuster …" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Beugungsmuster wird erzeugt" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Beugungsmuster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenzen" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Ränder" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Scharfe Kanten" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "_Brightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_treuung:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larisation:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Andere Einstellungen" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "_X-Verschiebung" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "D_rücken" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y-Verschiebung" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Drehen" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Pixel mittels Verschiebungskarten verschieben" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Verschieben …" #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Verschieben" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Verschieben" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "_X-Verschiebung:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y-Verschiebung:" #: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" msgstr "Verschiebungsmodus" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartesisch" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" msgstr "_Polar" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantenverhalten" # FIXME: Konflikt mit _Vorschau #: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:721 #: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:280 msgid "_Smear" msgstr "_Verwischen" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:734 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Black" msgstr "_Schwarz" #: ../plug-ins/common/dog.c:133 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Kantenerkennung mit Kontrolle der Kantendicke" #: ../plug-ins/common/dog.c:140 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Differenz der Normalverteilung …" #: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:278 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG-Kantenerkennung" #: ../plug-ins/common/dog.c:306 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parameter abgleichen" #: ../plug-ins/common/dog.c:320 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radius 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:324 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adius 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:336 ../plug-ins/common/normalize.c:92 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalisieren" #: ../plug-ins/common/dog.c:347 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: ../plug-ins/common/edge.c:152 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Verschiedene einfache Methoden um Kanten zu finden" #: ../plug-ins/common/edge.c:157 msgid "_Edge..." msgstr "_Kanten …" #: ../plug-ins/common/edge.c:229 msgid "Edge detection" msgstr "Kanten finden" #: ../plug-ins/common/edge.c:633 msgid "Edge Detection" msgstr "Kanten finden" #: ../plug-ins/common/edge.c:667 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt-Kompass" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: ../plug-ins/common/edge.c:670 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:671 msgid "Differential" msgstr "Differentiell" #: ../plug-ins/common/edge.c:672 ../plug-ins/common/laplace.c:243 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "_Algorithm:" msgstr "Algo_rithmus:" #: ../plug-ins/common/edge.c:689 msgid "A_mount:" msgstr "_Menge:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Ein Reliefbild simulieren" #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "_Relief …" #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: ../plug-ins/common/emboss.c:474 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bump-Map" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Emboss" msgstr "_Relief" #: ../plug-ins/common/emboss.c:511 msgid "E_levation:" msgstr "_Höhe:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Eine antike Gravur simulieren" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "_Gravur …" #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Gravieren" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Gravur" #: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 ../plug-ins/common/postscript.c:3372 #: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:254 msgid "_Limit line width" msgstr "_Linienbreite beschränken" #: ../plug-ins/common/exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Zwei Farben vertauschen" #: ../plug-ins/common/exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Farben vertauschen …" #: ../plug-ins/common/exchange.c:213 ../plug-ins/common/exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Farben vertauschen" #: ../plug-ins/common/exchange.c:309 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "" "Durch einen mittleren Mausklick innerhalb der Vorschau wählen Sie die " "»Quellfarbe« aus" #: ../plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "To Color" msgstr "Zielfarbe" #: ../plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "From Color" msgstr "Quellfarbe" #: ../plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe" #: ../plug-ins/common/exchange.c:366 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe" #: ../plug-ins/common/exchange.c:424 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Schwellwert _Rot:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Schwellwert _Grün:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Schwellwert _Blau:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Schwellwerte gl_eich" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Mehrere Bilder zu einem Kurzfilm zusammenfügen" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmstreifen …" #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Bilder werden kombiniert" #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1144 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "Available images:" msgstr "Vorhandene Bilder:" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "On film:" msgstr "Auf dem Film:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmstreifen" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Höhe an Bilder anpassen" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "Farbe des Films auswählen" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farbe:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "Start_index:" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "_Schrift:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "Nummernfarbe auswählen" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "Am _Fuß" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "Am _Kopf" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "Bildauswahl" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "Er_weitert" #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "Bild_höhe:" #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Bild_abstand:" #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Lochversatz:" #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "Loch_breite:" #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "Loch_höhe:" #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Loch_abstand:" #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "_Nummernhöhe:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Eine Linsenreflex hinzufügen" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Linsenreflex …" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Linsenreflex wird berechnet" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Linsenreflex" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Mitte des Reflexes" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 msgid "Show _position" msgstr "_Position zeigen" #: ../plug-ins/common/fp.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../plug-ins/common/fp.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Gelb:" #: ../plug-ins/common/fp.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Dunkler:" #: ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Heller:" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Mehr Sättigung:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Weniger Sättigung:" #: ../plug-ins/common/fp.c:233 ../plug-ins/common/fp.c:532 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: ../plug-ins/common/fp.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktives Ändern der Bildfarben" #: ../plug-ins/common/fp.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filterpaket …" #: ../plug-ins/common/fp.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Filterpakete können nur mit RGB-Bildern verwendet werden." #: ../plug-ins/common/fp.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Filterpakete können nur interaktiv ausgeführt werden." #: ../plug-ins/common/fp.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "Filterpaket wird angewendet" #: ../plug-ins/common/fp.c:524 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/fp.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Farbtonvariationen:" #: ../plug-ins/common/fp.c:631 msgid "Roughness" msgstr "Gröbe" #: ../plug-ins/common/fp.c:674 ../plug-ins/common/fp.c:1317 msgid "Affected Range" msgstr "Betroffener Bereich" #: ../plug-ins/common/fp.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "_Schatten" #: ../plug-ins/common/fp.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "_Mitten" #: ../plug-ins/common/fp.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "_Glanzlichter" #: ../plug-ins/common/fp.c:694 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: ../plug-ins/common/fp.c:704 ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Sättigung" #: ../plug-ins/common/fp.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "_Erweitert" #: ../plug-ins/common/fp.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Helligkeitsvariationen" #: ../plug-ins/common/fp.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Sättigungsvariationen" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Pixel auswählen nach" #: ../plug-ins/common/fp.c:835 msgid "H_ue" msgstr "_Farbton" #: ../plug-ins/common/fp.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "_Sättigung" #: ../plug-ins/common/fp.c:837 msgid "V_alue" msgstr "_Wert" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "Show" msgstr "Zeigen" #: ../plug-ins/common/fp.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "_Gesamtes Bild" #: ../plug-ins/common/fp.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "Nur _Auswahl" #: ../plug-ins/common/fp.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Auswahl mit _Umgebung" #: ../plug-ins/common/fp.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpaket-Simulation" #: ../plug-ins/common/fp.c:1290 msgid "Shadows:" msgstr "Schatten:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1291 msgid "Midtones:" msgstr "Mitten:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1292 msgid "Highlights:" msgstr "Glanzlichter:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1305 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Erweiterte Filterpaketeinstellungen" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/fp.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "Vorschaugröße" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Bild mit dem Mandelbrotfraktal transformieren" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktalspur …" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalspur" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "An den Rändern" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742 msgid "_White" msgstr "_Weiß" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotparameter" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Die einfachste, am meisten genutzte Variante des Weichzeichnens" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaußscher Weichzeichner …" #: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Einen gaußschen Weichzeichner anwenden" #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaußscher Weichzeichner" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "Weichenzeichenradius" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: ../plug-ins/common/spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: ../plug-ins/common/spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" # TODO #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "Weichenzeichenmethode" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-Pinsel" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Pinselformat wird nicht unterstützt" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Fehler in der GIMP-Pinseldatei »%s«" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in der Pinseldatei »%s«" #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3017 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP-Pinsel sind entweder Graustufen- oder RGBA-Bilder" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Als Pinsel speichern" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Ein großes Hallo vom GIMP-Team." #: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 msgid "Gee Slime" msgstr "Gee-Schleim" #: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Vielen Dank, dass Sie GIMP verwenden" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Eine etwas veraltete Kreation von %s" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Gee-Zoom" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Eine veraltete Kreation von %s" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410 msgid "GIF image" msgstr "GIF-Bild" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:325 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Dies ist keine GIF-Datei" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Unquadratische Pixel. Das Bild könnte gequetscht aussehen." #: ../plug-ins/common/gif-load.c:881 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Hintergrund (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:904 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "»%s« (Einzelbild %d) wird geöffnet" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:791 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:826 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Einzelbild %d" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:935 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Einzelbild %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:966 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Undokumentierter GIF-Kompositortyp %d wird nicht verarbeitet. Die " "Animation läuft eventuell nicht richtig oder kann nicht erneut gespeichert " "werden." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:683 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Es wird als deckend " "gespeichert." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:899 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Das GIF-Bildformat unterstützt Kommentare nur in der 7-Bit-ASCII-Kodierung. " "Es wurde kein Kommentar gespeichert." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:958 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB-Bilder können nicht gespeichert werden. Bitte konvertieren Sie es vorher " "zu »Indiziert« oder »Graustufen«." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Pause eingefügt, um unnötige Prozessorbelastung zu verhindern." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Das Bild, welches Sie versuchen als GIF abzuspeichern, enthält Ebenen, die " "über die derzeitigen Bildgrenzen hinausgehen." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Das GIF-Dateiformat lässt dies nicht zu. Sie können nun wählen, ob alle " "Ebenen auf die Bildgrenzen beschnitten werden, oder Sie können das Speichern " "jetzt abbrechen." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233 msgid "Save as GIF" msgstr "Als GIF speichern" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-Optionen" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261 msgid "I_nterlace" msgstr "I_nterlace" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF-Kommentar:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Optionen für animierte GIFs" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340 msgid "_Loop forever" msgstr "_Unendliche Schleife" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern, wo nicht angegeben:" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Einzelbildübergang, wo nicht angegeben:" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382 msgid "I don't care" msgstr "Egal" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Ein Einzelbild pro Ebene (Ersetzen)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Oben angegebene Pause bei allen Einzelbildern verwenden" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "_Den oben eingegebenen Übergang für alle Einzelbilder verwenden" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565 msgid "Error writing output file." msgstr "Fehler beim Schreiben der Asugabedatei." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-Pinsel (animiert)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Ebene %s hat keinen Alphakanal, wurde ignoriert" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fehler in der GIMP-Pinselanimation" #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Die GIMP-Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "" "Es konnte ein Pinsel aus der Animation nicht geladen werden, Versuch wurde " "abgebrochen." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Als Pinselanimation speichern" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Abstand (Prozent):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Zellgröße:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Zellanzahl:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " Reihen von " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " Spalten auf jeder Ebene" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breite passt nicht!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Höhe passt nicht!)" #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Anzeigen als:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Abmessung:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Rang:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "" "Optische Verzerrungen, die durch Glasbausteine hervorgerufen werden, " "simulieren" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Glasbausteine …" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:210 ../plug-ins/common/glasstile.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasbausteine" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:288 msgid "Tile _width:" msgstr "Kachel_breite:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:302 ../plug-ins/common/mosaic.c:661 msgid "Tile _height:" msgstr "Kachel_höhe:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Eine große Vielfalt abstrakter Muster erzeugen" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist …" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:511 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:707 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE-Datei laden" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:749 msgid "Save as QBE File" msgstr "Als QBE-Datei speichern" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:803 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben des aktiven Verlaufs neu färben" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "Auf _Farbverlauf" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben der aktiven Palette neu färben" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "Auf _Palette:" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Auf Farbverlauf" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Auf Palette" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Ein Gitter auf das Bild zeichnen" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Gitter …" #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Gitter wird gezeichnet" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkte" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:777 #: ../plug-ins/common/wmf.c:562 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontale Farbe" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikale Farbe" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Farbe der Schnittpunkte" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "HTML-Tabelle" #: ../plug-ins/common/gtm.c:398 msgid "Save as HTML table" msgstr "Als HTML-Tabelle speichern" #: ../plug-ins/common/gtm.c:425 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../plug-ins/common/gtm.c:436 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Sie versuchen gerade, eine riesige\n" "HTML-Datei zu erzeugen, die womöglich\n" "Ihren Browser zum Absturz bringen wird." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:445 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML-Seiteneinstellungen" #: ../plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Vollständiges HTML-Dokument erstellen" #: ../plug-ins/common/gtm.c:458 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Falls ausgewählt, wird GTM ein vollständiges HTML-Dokument mit, " "usw. anstatt nur der HTML-Tabelle erzeugen." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:471 msgid "Table Creation Options" msgstr "Optionen zur Tabellenerzeugung" #: ../plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Cellspan verwenden" #: ../plug-ins/common/gtm.c:485 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Falls ausgewählt, ersetzt GTM alle rechteckigen Auswahlen oder identisch " "eingefärbte Blöcke mit Werten für ROWSPAN und COLSPAN." #: ../plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "TD-Tags ko_mprimieren" #: ../plug-ins/common/gtm.c:500 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Falls ausgewählt, wird GTM keine Leerzeichen zwischen den TD-HTML-Tags und " "dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für Positionierungskontrolle auf " "Pixelebene nötig." #: ../plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "C_aption" msgstr "_Tabellenkopf" #: ../plug-ins/common/gtm.c:516 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen möchten" #: ../plug-ins/common/gtm.c:531 msgid "The text for the table caption." msgstr "Der Text für den Tabellenkopf" #: ../plug-ins/common/gtm.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "Z_elleninhalt:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "Table Options" msgstr "Tabellenoptionen" #: ../plug-ins/common/gtm.c:569 msgid "_Border:" msgstr "_Rand:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Die Anzahl der Pixel des Tabellenrandes." #: ../plug-ins/common/gtm.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative " "prozentuale Angabe sein." #: ../plug-ins/common/gtm.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative " "prozentuale Angabe sein." #: ../plug-ins/common/gtm.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Zellen_polster:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:619 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Der freier Platz um den Zelleninhalt herum." #: ../plug-ins/common/gtm.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Zellen_abstand:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:632 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Das Bild mittels Hilfslinien in Teilbilder zerlegen" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "_Guillotine …" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "C-Quelltext-Header" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Unnatürlich helle Pixel finden und anpassen" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Heiß …" #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Heiß" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "_Neue Ebene erzeugen" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "_Helligkeit reduzieren" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Sättigung reduzieren" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Blacken" msgstr "Sch_wärzen" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Eine Vielzahl veränderter Kopien eines Bildes überlagern" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusion …" #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "_Teilung:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "Modus _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "Modus _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Bildbereiche mit der Maus verformen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "_IWarp …" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 msgid "Warping" msgstr "Verformen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:802 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Einzelbild Nr. %d wird verformt" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:814 msgid "Ping pong" msgstr "Ping-Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020 msgid "A_nimate" msgstr "Ani_mieren" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039 msgid "Number of _frames:" msgstr "Anzahl der _Einzelbilder:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 msgid "R_everse" msgstr "_Umgekehrt" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping-Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 msgid "_Animate" msgstr "A_nimieren" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformierungsmodus" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 msgid "_Move" msgstr "Be_wegen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105 msgid "_Grow" msgstr "_Vergrößern" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Gegen _Uhrzeigersinn verdrehen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 msgid "Remo_ve" msgstr "_Entfernen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "S_hrink" msgstr "_Schrumpfen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "Sw_irl CW" msgstr "I_m Uhrzeigersinn verdrehen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138 msgid "_Deform radius:" msgstr "De_formierungssradius:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148 msgid "D_eform amount:" msgstr "_Deformierung:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinear" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Anpassendes _hochrechnen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ximale Tiefe:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Sc_hwellwert:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2821 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Klicken und ziehen Sie in der Vorschau, um die auf das Bild anzuwendenden " "Verformungen zu bestimmen." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Ein Puzzle-Muster zum Bild hinzufügen" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle …" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzle wird zusammengefügt" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Anzahl der Teile" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Anzahl der Teile in vertikaler Richtung" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Runde Ecken" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "Breite der _Rundung:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Steigungsgrad an jeder Teilkante" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Glanzlicht:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Um wie viel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-Stil" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "_Quadratisch" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "Ger_undet" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Jedes Teil hat abgerundete Kanten" #: ../plug-ins/common/laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Hochauflösenden Kantenerkennung" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Aufräumen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:222 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Ein Farbprofil für das Bild festlegen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:229 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Farbprofil _zuweisen …" #: ../plug-ins/common/lcms.c:245 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Standard-RGB-Farbprofil zuweisen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:252 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Ein Farbprofil auf das Bild anwenden" #: ../plug-ins/common/lcms.c:262 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Zu Farbprofil umwandeln …" #: ../plug-ins/common/lcms.c:280 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Zu Standard-RGB-Farbprofil umwandeln" #: ../plug-ins/common/lcms.c:294 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Bildfarbprofil-Informationen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:308 msgid "Color Profile Information" msgstr "Farbprofilinformationen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:571 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet." #: ../plug-ins/common/lcms.c:678 msgid "Default RGB working space" msgstr "Voreingestellter RGB-Arbeitsraum" #: ../plug-ins/common/lcms.c:766 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" "Die als »icc-profile« angehängten Daten scheinen kein ICC-Farbprofil zu sein" #: ../plug-ins/common/lcms.c:816 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "»%s« scheint kein ICC-Farbprofil zu sein" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:874 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Von »%s« nach »%s« konvertieren" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1119 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Es konnte kein ICC-Farbprofil aus der Datei »%s« gelesen werden" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1141 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Das Bild »%s« hat ein eingebettetes Farbprofil:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1185 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Soll das Bild in den RGB-Arbeitsraum (%s) konvertiert werden?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1216 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "In den RGB-Arbeitsraum konvertieren?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1221 msgid "_Keep" msgstr "_Beibehalten" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertieren" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1253 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Nicht erneut fragen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1317 msgid "Select destination profile" msgstr "Zielprofil auswählen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1344 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1349 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-Farbprofile (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1392 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB-Arbeitsraum (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1442 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "In ICC-Farbprofil umwandeln" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1443 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "ICC-Farbprofil zuweisen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1451 msgid "_Assign" msgstr "_Zuweisen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1468 msgid "Current Color Profile" msgstr "Derzeitiges Farbprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1483 msgid "Convert to" msgstr "Konvertieren nach" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1483 msgid "Assign" msgstr "Zuweisen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1507 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Rendering-Absicht:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1523 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Schwarzpunkt-Kompensation" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1565 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Das Zielfarbprofil ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet." #: ../plug-ins/common/lens.c:115 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Objektivfehler korrigieren" #: ../plug-ins/common/lens.c:120 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Objektivfehler …" #: ../plug-ins/common/lens.c:383 msgid "Lens distortion" msgstr "Objektivfehler" #: ../plug-ins/common/lens.c:483 msgid "Lens Distortion" msgstr "Objektivfehler" #: ../plug-ins/common/lens.c:520 msgid "_Main:" msgstr "_Bild:" #: ../plug-ins/common/lens.c:534 msgid "_Edge:" msgstr "_Kanten:" #: ../plug-ins/common/lens.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "_Zoom:" msgstr "_Vergrößerung:" #: ../plug-ins/common/lens.c:562 msgid "_Brighten:" msgstr "V_ignettierung:" #: ../plug-ins/common/lens.c:576 msgid "_X shift:" msgstr "_X-Verschiebung:" #: ../plug-ins/common/lens.c:590 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y-Verschiebung:" #: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Effekt-Kanal" #: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Helligkeit" # TODO #: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Effekt-Operator" #: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_Ableitung" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "Farb_verlauf" # TODO! Zusammenrollen ? #: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Falten" #: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "Mit _weißem Rauschen" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "Mit _Quellbild" #: ../plug-ins/common/lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "_Effektbild:" #: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "Filter_länge:" #: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Rauschanteil:" #: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrationsschritte:" #: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimalwert:" #: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aximalwert:" #: ../plug-ins/common/lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Spezialeffekte, die niemand versteht" #: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC) …" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Bild per E-Mail versenden" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Per E-_Mail versenden …" #: ../plug-ins/common/mail.c:408 msgid "Send by Email" msgstr "Per E-Mail versenden" #: ../plug-ins/common/mail.c:413 msgid "_Send" msgstr "_Absenden" #: ../plug-ins/common/mail.c:445 msgid "_Filename:" msgstr "_Dateiname:" #: ../plug-ins/common/mail.c:457 msgid "_To:" msgstr "A_n:" #: ../plug-ins/common/mail.c:471 msgid "_From:" msgstr "V_on:" #: ../plug-ins/common/mail.c:483 msgid "S_ubject:" msgstr "_Betreff:" #: ../plug-ins/common/mail.c:592 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "ein Fehler mit der Dateinamenserweiterung (oder das Fehlen derselben)" #: ../plug-ins/common/mail.c:726 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Sendmail (%s) konnte nicht gestartet werden" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Das Bild auf reines Rot, Grün und Blau reduzieren" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Maximales RGB …" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Es kann nur mit RGB-Bildern gearbeitet werden." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maximaler RGB-Wert" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Die maximalen Kanäle be_halten" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Die minimalen Kanäle beha_lten" #: ../plug-ins/common/mblur.c:157 ../plug-ins/common/mblur.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Bewegung durch gerichtetes Weichzeichnen simulieren" #: ../plug-ins/common/mblur.c:164 ../plug-ins/common/mblur.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Bewegungsunschärfe …" #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion blurring" msgstr "Bewegungsunschärfe" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" # TODO #: ../plug-ins/common/mblur.c:1045 msgid "Blur Type" msgstr "Weichzeichnungsart" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1049 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1050 msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1051 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1058 msgid "Blur Center" msgstr "Unschärfezentrum" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1101 msgid "Blur _outward" msgstr "_Weichzeichnen nach außen" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1114 msgid "Blur Parameters" msgstr "Weichzeichnen-Parameter" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 msgid "_Angle:" msgstr "_Winkel:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1734 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Die Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, sie wird " "stattdessen als deckend gespeichert." #: ../plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Save as MNG" msgstr "Als MNG speichern" #: ../plug-ins/common/mng.c:1339 msgid "MNG Options" msgstr "MNG-Einstellungen" #: ../plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: ../plug-ins/common/mng.c:1357 msgid "Save background color" msgstr "Hintergrundfarbe speichern" #: ../plug-ins/common/mng.c:1368 msgid "Save gamma" msgstr "Gamma-Faktor speichern" #: ../plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Save resolution" msgstr "Auflösung speichern" #: ../plug-ins/common/mng.c:1389 msgid "Save creation time" msgstr "Erstellungszeit speichern" #: ../plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1409 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "All PNG" msgstr "Alle PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "All JNG" msgstr "Alle JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1427 msgid "Default chunks type:" msgstr "Standard-Einheitentyp:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Combine" msgstr "Kombinieren" #: ../plug-ins/common/mng.c:1431 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../plug-ins/common/mng.c:1442 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Standard-Einzelbildübergang:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1454 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG-Kompressionsniveau:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1881 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Wählen Sie eine hohe Kompression für kleine Dateigrößen" #: ../plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG-Kompressionsqualität:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG-Glättungsfaktor:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1503 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Optionen für animierte MNGs" #: ../plug-ins/common/mng.c:1509 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: ../plug-ins/common/mng.c:1523 msgid "Default frame delay:" msgstr "Standard-Einzelbildanzeigedauer" #: ../plug-ins/common/mng.c:1596 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-Animation" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Das Bild in ungleichmäßige Stücke umwandeln" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaik …" #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:503 msgid "Finding edges" msgstr "Kanten werden gesucht" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:557 msgid "Rendering tiles" msgstr "Kacheln werden berechnet" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:590 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Squares" msgstr "Quadrate" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Hexagons" msgstr "Sechsecke" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Octagons & squares" msgstr "Achtecke und Quadrate" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Triangles" msgstr "Dreiecke" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:641 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Kachel-Primitive:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:649 msgid "Tile _size:" msgstr "K_achelgröße:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:674 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Ka_chelabstand:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:686 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Kachel_ordnung:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:699 msgid "Light _direction:" msgstr "_Richtung des Lichts:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:711 msgid "Color _variation:" msgstr "Farb_variation:" # TODO! #: ../plug-ins/common/mosaic.c:740 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Farbmittelwerte berechnen" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:753 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Kachelzerteilung _erlauben" # pit=vertiefung #: ../plug-ins/common/mosaic.c:766 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:779 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_VG/HG-Beleuchtung" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685 #, c-format msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Es konnte kein Kontrollpunkt hinzugefügt werden.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Den leuchtenden Rand eines Neon-Lichtes simulieren" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon …" #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/neon.c:693 msgid "Neon Detection" msgstr "Neon-Kantenfinder" #: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:691 msgid "_Amount:" msgstr "_Menge:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS-Quadrat (Euklidischer Punkt)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS-Karo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 msgid "_Grey" msgstr "_Grau" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "R_ed" msgstr "R_ot" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Yellow" msgstr "Ge_lb" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "Luminance" msgstr "Leuchtkraft" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "" "Das Bild in ein Halbtonbild umwandeln, um einen zeitungsähnlichen Effekt zu " "erzeugen" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Zeitungsdruck …" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Zeitungsdruck" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 msgid "_Spot function:" msgstr "_Punktfunktion:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Eingabe-SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Ausgabe-LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285 msgid "C_ell size:" msgstr "Z_ellgröße:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Schwarzauszug (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "Separiere nach:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensität" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402 msgid "_Lock channels" msgstr "Kanäle _verbinden" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Werkseinstellungen" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449 msgid "O_versample:" msgstr "O_versample:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nichtlinearer Schweizer-Taschenmesser-Filter" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-Filter …" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:952 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "NL-Filter" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alphabasierter Mittelwert" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timale Schätzung" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kantenverstärkung" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1076 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Farben um zufällige Werte verändern" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-Rauschen …" #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Rauschen wird hinzugefügt" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB-Rauschen" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Korreliertes Rauschen" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Unabhängige RGB-Kanäle" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Grau:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal Nr. %d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "" "Die Helligkeitswerte so ausdehnen, dass sie den gesamten Umfang abbilden" #: ../plug-ins/common/normalize.c:126 msgid "Normalizing" msgstr "Normalisieren" #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Eine Sternenexplosion zum Bild hinzufügen" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 msgid "Super_nova..." msgstr "_Supernova …" #: ../plug-ins/common/nova.c:261 msgid "Rendering supernova" msgstr "Supernova wird berechnet" #: ../plug-ins/common/nova.c:304 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova Farbauswahl" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "_Strahlen:" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "Z_ufallsfarbton:" #: ../plug-ins/common/nova.c:446 msgid "Center of Nova" msgstr "Mitte der Nova" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Farben verschmieren und so ein Ölgemälde simulieren" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "Öl_gemälde …" #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Ölgemälde wird erstellt" #: ../plug-ins/common/oilify.c:777 msgid "Oilify" msgstr "Ölgemälde" #: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "_Maskengröße:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:830 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "_Maskengroße Map verwenden:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:882 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "_Exponenten-Map verwenden:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Intensitätsalgorithmus verwenden" #: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Papierschnipsel" #: ../plug-ins/common/papertile.c:269 msgid "Division" msgstr "Teilung" #: ../plug-ins/common/papertile.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Teilpixel" #: ../plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "_Background" msgstr "_Hintergrund" #: ../plug-ins/common/papertile.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: ../plug-ins/common/papertile.c:328 msgid "_Force" msgstr "_Erzwingen" #: ../plug-ins/common/papertile.c:335 msgid "C_entering" msgstr "_Zentrieren" #: ../plug-ins/common/papertile.c:350 msgid "Movement" msgstr "Bewegung" #: ../plug-ins/common/papertile.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "_Umwickeln" #: ../plug-ins/common/papertile.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Hintergrundtyp" #: ../plug-ins/common/papertile.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertiertes Bild" #: ../plug-ins/common/papertile.c:388 msgid "Im_age" msgstr "_Bild" #: ../plug-ins/common/papertile.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/papertile.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/papertile.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "S_elbst wählen:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/papertile.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Das Bild in einzelne Papierstücke zerschneiden und diese bewegen" #: ../plug-ins/common/papertile.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. September 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papierschnipsel …" #: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-Muster" #: ../plug-ins/common/pat.c:358 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«." #: ../plug-ins/common/pat.c:513 msgid "Save as Pattern" msgstr "Als Mustern speichern" #: ../plug-ins/common/pcx.c:129 ../plug-ins/common/pcx.c:148 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft-PCX-Bild" #: ../plug-ins/common/pcx.c:354 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Kopfzeile von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/pcx.c:363 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "»%s« ist keine PCX-Datei" #: ../plug-ins/common/pcx.c:386 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Ungültige Anzahl »Bytes pro Zeile« im PCX-Dateikopf" #: ../plug-ins/common/pcx.c:434 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Ungewöhnliche PCX-Variante, abgebrochen" #: ../plug-ins/common/pcx.c:655 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Ungültiger X-Versatz: %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:661 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Ungültiger Y-Versatz: %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:667 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Rechter Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:674 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Unterer Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:730 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Farbverschiebungen eines Kopierers simulieren" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopie …" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopie" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Schärfe:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "_Schwarzanteil:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "_Weißanteil:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias-Pix-Bild" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Das Bild in eine Matrix vollfarbiger Quadrate vereinfachen" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "Ver_pixeln …" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Verpixeln" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Verpixeln" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "Pixel_breite:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "Pixel_höhe:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Eine zufällige Plasma-Textur erzeugen" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma …" #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:336 msgid "Random _seed:" msgstr "_Zufällige Anfangszahl:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:347 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulenz:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Plugin-Informationen anzeigen" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Plugin-Browser" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Nach Namen suchen" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d Plugin" msgstr[1] "%d Plugins" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "Keine Treffer für Ihre Suche" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d Plugin entspricht Ihrer Suche" msgstr[1] "%d Plugins entsprechen Ihrer Suche" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Plugin-Browser" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Menüpfad" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Bildtypen" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Installationsdatum" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" #: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282 #: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319 msgid "PNG image" msgstr "PNG-Bild" #: ../plug-ins/common/png.c:613 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der PNG-Datei: %s" #: ../plug-ins/common/png.c:686 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. Ist die Datei eventuell beschädigt?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:814 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Unbekanntes Farbmodell in PNG-Datei »%s«." #: ../plug-ins/common/png.c:868 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Die PNG-Datei gibt einen Versatz an der dazu führt, dass sich die Ebene " "außerhalb des Bildes befindet." #: ../plug-ins/common/png.c:1229 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«. Das Bild wurde nicht gespeichert." #: ../plug-ins/common/png.c:1759 msgid "Save as PNG" msgstr "Als PNG speichern" #: ../plug-ins/common/png.c:1790 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Interlacing (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1801 msgid "Save _background color" msgstr "_Hintergrundfarbe speichern" #: ../plug-ins/common/png.c:1809 msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamma-Faktor speichern" #: ../plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "_Ebenenversatz speichern" #: ../plug-ins/common/png.c:1828 msgid "Save _resolution" msgstr "_Auflösung speichern" #: ../plug-ins/common/png.c:1838 msgid "Save creation _time" msgstr "Erstellungs_zeit speichern" #: ../plug-ins/common/png.c:1847 msgid "Save comme_nt" msgstr "_Kommentar speichern" #: ../plug-ins/common/png.c:1863 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Farb_werte aus Transparenz speichern" #: ../plug-ins/common/png.c:1877 msgid "Co_mpression level:" msgstr "_Kompressionsgrad:" #: ../plug-ins/common/png.c:1895 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1164 msgid "_Load Defaults" msgstr "Standardwerte _laden" #: ../plug-ins/common/png.c:1903 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1173 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Standardwerte _speichern" #: ../plug-ins/common/pnm.c:245 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-Bild" #: ../plug-ins/common/pnm.c:265 msgid "PNM image" msgstr "PNM-Bild" #: ../plug-ins/common/pnm.c:277 msgid "PBM image" msgstr "PBM-Bild" #: ../plug-ins/common/pnm.c:289 msgid "PGM image" msgstr "PGM-Bild" #: ../plug-ins/common/pnm.c:301 msgid "PPM image" msgstr "PPM-Bild" #: ../plug-ins/common/pnm.c:514 ../plug-ins/common/pnm.c:536 #: ../plug-ins/common/pnm.c:545 ../plug-ins/common/pnm.c:556 #: ../plug-ins/common/pnm.c:644 ../plug-ins/common/pnm.c:714 msgid "Premature end of file." msgstr "Unerwartetes Ende der Datei." #: ../plug-ins/common/pnm.c:516 msgid "Invalid file." msgstr "Ungültige Datei." #: ../plug-ins/common/pnm.c:530 msgid "File not in a supported format." msgstr "Die Datei kein unterstütztes Format." #: ../plug-ins/common/pnm.c:539 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Ungültige X-Auflösung." #: ../plug-ins/common/pnm.c:541 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Das Bild ist breiter als GIMP es verarbeiten kann." #: ../plug-ins/common/pnm.c:548 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Ungültige Y-Auflösung." #: ../plug-ins/common/pnm.c:550 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Das Bild ist höher als GIMP es verarbeiten kann." #: ../plug-ins/common/pnm.c:562 msgid "Invalid maximum value." msgstr "Ungültiger Maximalwert." #: ../plug-ins/common/pnm.c:767 msgid "Error reading file." msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1133 msgid "Save as PNM" msgstr "Als PNM speichern" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:1150 msgid "Data formatting" msgstr "Datenformatierung" # TODO #: ../plug-ins/common/pnm.c:1154 msgid "Raw" msgstr "Rohdaten" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1155 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/polar.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Das Bild in oder von Polarkoordinaten umwandeln" #: ../plug-ins/common/polar.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarkoordinaten …" #: ../plug-ins/common/polar.c:360 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten" #: ../plug-ins/common/polar.c:592 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinaten" #: ../plug-ins/common/polar.c:630 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:" #: ../plug-ins/common/polar.c:642 msgid "Offset _angle:" msgstr "Versatz_winkel:" #: ../plug-ins/common/polar.c:657 msgid "_Map backwards" msgstr "Umgekehrt _abbilden" #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Falls ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links " "beginnen." # TODO #: ../plug-ins/common/polar.c:674 msgid "Map from _top" msgstr "_Oben beginnen" #: ../plug-ins/common/polar.c:680 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die " "oberste nach außen. Falls ausgewählt, verhält es sich genau umgekehrt." #: ../plug-ins/common/polar.c:692 msgid "To _polar" msgstr "Nach _Polar" #: ../plug-ins/common/polar.c:698 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. " "Andernfalls wird das Bild auf einen Kreis abgebildet." #: ../plug-ins/common/poppler.c:285 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable-Document-Format" #: ../plug-ins/common/poppler.c:606 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:608 ../plug-ins/common/postscript.c:1111 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-Seiten" #: ../plug-ins/common/poppler.c:786 msgid "Import from PDF" msgstr "Aus PDF importieren" #: ../plug-ins/common/poppler.c:791 ../plug-ins/common/postscript.c:3083 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:451 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #: ../plug-ins/common/poppler.c:857 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Breite (Pixel):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:858 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Höhe (Pixel):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:860 msgid "_Resolution:" msgstr "A_uflösung:" #: ../plug-ins/common/poppler.c:1134 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "Pixel/%s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689 msgid "PostScript document" msgstr "Postscript-Dokument" #: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Eingebettetes PostScript-Bild" #: ../plug-ins/common/postscript.c:636 msgid "PDF document" msgstr "PDF-Dokument" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1036 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht interpretiert werden" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1176 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Bildern mit Alphakanal können nicht in Postscript gespeichert werden" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1713 ../plug-ins/common/postscript.c:1746 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Fehler beim Starten von Ghostscript. Bitte überprüfen Sie, ob Ghostscript " "installiert ist und ob - falls notwendig - die Umgebungsvariable GS_PROG " "gesetzt ist, um dies GIMP mitzuteilen.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1913 ../plug-ins/common/tiff-load.c:954 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2583 ../plug-ins/common/postscript.c:2716 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2868 ../plug-ins/common/postscript.c:2994 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 #: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955 msgid "Write error occurred" msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3078 msgid "Import from PostScript" msgstr "Aus Postscript importieren" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3121 msgid "Rendering" msgstr "Rendern" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3137 ../plug-ins/common/svg.c:898 #: ../plug-ins/common/wmf.c:683 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3176 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3183 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Zu ladende Seiten (z.B. 1-4 oder 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3189 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3192 msgid "Open as" msgstr "Öffnen als" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3196 msgid "Try Bounding Box" msgstr "BoundingBox wird versucht" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3209 msgid "Coloring" msgstr "Farben" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 msgid "B/W" msgstr "S-W" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3215 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3216 ../plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3226 msgid "Text antialiasing" msgstr "Kantenglättung des Textes" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3231 ../plug-ins/common/postscript.c:3243 msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3232 ../plug-ins/common/postscript.c:3244 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3238 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Kantenglättung der Grafiken" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3316 msgid "Save as PostScript" msgstr "Als Postscript speichern" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3347 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3396 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3402 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße, ohne das Seitenverhältnis zu " "ändern." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3412 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3416 msgid "_Inch" msgstr "_Zoll" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3417 msgid "_Millimeter" msgstr "__Millimeter" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3443 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3449 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_Postscript Level 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3458 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Eingebettetes PostScript" # FIXME: Konflikt mit _Verwischen #: ../plug-ins/common/postscript.c:3467 msgid "P_review" msgstr "_Vorschau" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3488 msgid "Preview _size:" msgstr "Vorschau_größe:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Verfügbare Prozeduren auflisten" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prozeduren-_Browser" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prozeduren-Browser" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:222 ../plug-ins/psd/psd.c:114 #: ../plug-ins/psd/psd.c:153 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-Bild" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:353 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Ebene kann nicht im Modus »%s« gespeichert werden. Dies wird entweder vom PSD-" "Dateiformat oder von diesem Plugin nicht unterstützt, es wird der " "daherStandardmodus verwendet." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:608 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Fehler: Der GIMP-Basisbildtyp kann nicht in den PSD-Modus umgewandelt werden" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1533 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine " "Bilder die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1545 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine " "Bilder mit Ebenen die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind." #: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint-Shop-Pro-Bild" #: ../plug-ins/common/psp.c:397 msgid "Save as PSP" msgstr "Als PSP speichern" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Kompressionsgrad" #: ../plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Zufällig verwirbeln" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Zufällig vertauschen" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Zufällig schmelzen" #: ../plug-ins/common/randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Einen Ausschnitt von Pixeln zufällig verändern" #: ../plug-ins/common/randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Einige Pixel zufällig mit ihren Nachbar-Pixeln vertauschen" #: ../plug-ins/common/randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "" "Einige Pixel zufällig nach unten verschieben (vergleichbar mit Schmelzen)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "Ver_wirbeln …" #: ../plug-ins/common/randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "_Auswählen …" #: ../plug-ins/common/randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "_Schmelzen …" #: ../plug-ins/common/randomize.c:771 ../plug-ins/common/snoise.c:601 msgid "_Random seed:" msgstr "_Zufälliger Anfangswert:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:780 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Zufallsanteil (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:783 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen" #: ../plug-ins/common/randomize.c:795 msgid "R_epeat:" msgstr "Wi_ederholen:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:798 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Wie oft der Filter angewendet werden soll" #: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194 msgid "Raw image data" msgstr "Rohdaten des Bildes" #: ../plug-ins/common/raw.c:959 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Bild aus Rohdaten laden" #: ../plug-ins/common/raw.c:992 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../plug-ins/common/raw.c:1003 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB-Transparenz" #: ../plug-ins/common/raw.c:1004 msgid "Planar RGB" msgstr "Planares RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1005 msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: ../plug-ins/common/raw.c:1006 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indizierte Transparenz" #: ../plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Image _Type:" msgstr "Bild_typ:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1061 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-Stil)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1077 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palettentyp:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1088 msgid "Off_set:" msgstr "Ver_satz:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Select Palette File" msgstr "Palettendatei auswählen" #: ../plug-ins/common/raw.c:1106 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_ettendatei:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "Raw Image Save" msgstr "Bildrohdaten speichern" #: ../plug-ins/common/raw.c:1156 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB-Speichertyp" #: ../plug-ins/common/raw.c:1160 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1161 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1166 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indizierter Palettentyp" #: ../plug-ins/common/redeye.c:107 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Entfernt die durch Kamerablitzlichter verursachten roten Augen" #: ../plug-ins/common/redeye.c:118 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Rote Augen entfernen …" #: ../plug-ins/common/redeye.c:145 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Rote Augen entfernen" #: ../plug-ins/common/redeye.c:179 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Schwellwert für die Rötung, die entfernt wird." #: ../plug-ins/common/redeye.c:184 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "" "Das Ergebnis kann möglicherweise verbessert werden, wenn Sie die Augen per " "Hand auswählen." #: ../plug-ins/common/redeye.c:317 msgid "Removing red eye" msgstr "Rote Augen werden entfernt" #: ../plug-ins/common/retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Mittels der Retinex-Methode den Kontrast erhöhen" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex …" #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:286 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex-Farbverstärkung" #: ../plug-ins/common/retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Gleichmäßig" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../plug-ins/common/retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../plug-ins/common/retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Grad:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Skalierung:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:354 msgid "Scale _division:" msgstr "_Skalierungsverhältnis:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:369 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dynamik:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:642 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: Filtern" #: ../plug-ins/common/ripple.c:129 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Pixel in ein gekräuseltes Muster umordnen" #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "_Zacken …" #: ../plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling" msgstr "Zacken werden erzeugt" #: ../plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "Zacken" #: ../plug-ins/common/ripple.c:525 msgid "_Retain tilability" msgstr "Kachelbarkeit _erhalten" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:559 msgid "Edges" msgstr "Kanten" #: ../plug-ins/common/ripple.c:565 msgid "_Blank" msgstr "_Leer" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "Wave Type" msgstr "Wellentyp" #: ../plug-ins/common/ripple.c:591 msgid "Saw_tooth" msgstr "Säge_zahn" #: ../plug-ins/common/ripple.c:592 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:628 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitude:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:641 msgid "Phase _shift:" msgstr "_Phasenverschiebung:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "" "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange es noch eine Auswahl gibt." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl " "vorhanden ist." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Kanäle und Masken können nicht gedreht werden." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Drehung wird berechnet" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Das Bild anhand eines Beispielbildes kolorieren" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Kolorieren …" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313 msgid "Sample Colorize" msgstr "Bild kolorieren" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Musterfarbe auswählen" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample:" msgstr "Beispielbild:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 msgid "From reverse gradient" msgstr "Aus invertiertem Farbverlauf" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378 msgid "From gradient" msgstr "Aus Farbverlauf" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426 msgid "Show selection" msgstr "Auswahl zeigen" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437 msgid "Show color" msgstr "Farbe zeigen" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550 msgid "Input levels:" msgstr "Quellwerte:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600 msgid "Output levels:" msgstr "Ausgabewerte:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640 msgid "Hold intensity" msgstr "Intensität erhalten" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651 msgid "Original intensity" msgstr "Ursprüngliche Intensität" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669 msgid "Use subcolors" msgstr "Zwischenfarben verwenden" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680 msgid "Smooth samples" msgstr "Muster verweichen" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652 msgid "Sample analyze" msgstr "Analyse der Quellfarben" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030 msgid "Remap colorized" msgstr "Einfärben" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Farbton/Sättigung/Wert unabhängig voneinander randomisieren" # XXX mit Unterstrich #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV-Rauschen …" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:215 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:361 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV-Rauschen" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:397 msgid "_Holdness:" msgstr "_Festhalten:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "H_ue:" msgstr "_Farbton:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Ein Bild aus einem Bildschirmausschnitt erstellen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Bildschirmfoto …" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:418 msgid "Error selecting the window" msgstr "Fehler beim Erfassen des Fensters" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:779 msgid "Importing screenshot" msgstr "Bildschirmfoto wird importiert" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:805 ../plug-ins/common/screenshot.c:1061 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:846 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Mauszeiger" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:950 msgid "Specified window not found" msgstr "Das angegebene Fenster wurde nicht gefunden" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:976 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Beim Erstellen des Bildschirmfotos ist ein Fehler aufgetreten." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1070 msgid "S_nap" msgstr "A_uslösen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Nach der Verzögerung wird das Bildschirmfoto erstellt." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1102 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Wählen Sie nach der Verzögerung mit der Maus den zu fotografierenden Bereich " "aus." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1105 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Klicken Sie am Ende der Verzögerung in das zu fotografierende Fenster." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1111 msgid "Area" msgstr "Bereich" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1122 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Ein Bildschirmfoto eines einzeln _Fensters machen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1141 msgid "Include window _decoration" msgstr "Fenster_rahmen einbeziehen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1159 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Ein _Foto des gesamten _Bildschirms machen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1178 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "_Mauszeiger einbeziehen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1198 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Einen _Bereich auswählen" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1213 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1235 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Nachbarpixel weichzeichnen, aber nur in Bereichen geringen Kontrastes" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiver Gaußscher Weichzeichner …" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:195 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Weichzeichnenradius:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max. Delta:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Halbtransparenzen durch die aktuelle Hintergrundfarbe ersetzen" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Semi-Abflachen" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Semi-Abflachen" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Bild schärfen (weniger effizient als die Unschärfemaske)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Schärfen …" #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 msgid "Sharpening" msgstr "Schärfen" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Jede Pixelzeile um einen zufälligen Wert verschieben" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Verschieben …" #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Verschieben" #: ../plug-ins/common/shift.c:355 msgid "Shift" msgstr "Verschieben" #: ../plug-ins/common/shift.c:386 msgid "Shift _horizontally" msgstr "_Horizontal verschieben" #: ../plug-ins/common/shift.c:389 msgid "Shift _vertically" msgstr "_Vertikal verschieben" #: ../plug-ins/common/shift.c:420 msgid "Shift _amount:" msgstr "_Verschiebung:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Komplexe sinusförmige Texturen erzeugen" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus …" #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: Berechnen" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Bildeinstellungen" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "_X-Skalierung:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y-Skalierung:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexität:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Berechnungseinstellungen" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "_Zufälliger Anfangswert:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "Kachelung _erzwingen?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideal" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "_Gestört" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Farben" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Die Farben sind schwarz und weiß." #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Sch_warz-Weiß" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Vorder- und Hintergrund" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "Hier _auswählen:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Erste Farbe" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Zweite Farbe" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alphakanäle" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "_Erste Farbe:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "_Zweite Farbe:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Verlaufseinstellungen" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "L_inear" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_near" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usförmig" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Verlauf" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "_Vorschau erzeugen" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Eine gleichmäßige Farbpalette des Bildes erzeugen" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Palette glä_tten …" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Geglättete Palette wird erzeugt" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Palette glätten" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Suchtiefe:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Eine zufällige wolkenähnliche Textur erzeugen" #: ../plug-ins/common/snoise.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Plastisches Rauschen …" #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:315 ../plug-ins/common/snoise.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Plastisches Rauschen" #: ../plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Detail:" msgstr "_Details:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:624 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulenz" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:638 msgid "T_ilable" msgstr "_Kachelbar" #: ../plug-ins/common/snoise.c:653 msgid "_X size:" msgstr "_X-Größe:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_Y size:" msgstr "_Y-Größe:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Angepasste richtungsabhängige Kantenerkennung" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel …" #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel-Kantenerkennung" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _horizontal" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _vertikal" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur eine Richtung)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel-Kantenerkennung" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" "Sanftes Leuchten durch intensivieren und unschärfen der Lichter simulieren" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Warmes Leuchten …" #: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "Warmes Leuchten" #: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Leuchtradius:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Helle Punkte in funkelnde Sterne umwandeln" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Glitzern …" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Glitzern" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Glitzer" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Leuchtstärke-_Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Leuchtstärke-Schwellwert anpassen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Leuchtintensität:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Flackerintensität anpassen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "_Strahlenlänge:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Einstellen der Strahlenlänge" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "St_rahlzentren:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Festlegen der Strahlenanzahl" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Stra_hlenwinkel (-1: Zufällig)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig " "gewählten Winkel)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "Strahl_endichte:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Die Strahlendichte einstellen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Transparenz:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Die Deckkraft der Strahlen einstellen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "_Zufallsfarbton:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Einstellen wie sehr der Farbton zufällig geändert wird" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Zu_fällige Sättigung:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Leuchtstärke _erhalten" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Soll die Leuchtstärke erhalten bleiben?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "In_vertieren" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Möchten Sie einen Umkehreffekt anwenden?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "Rand hin_zufügen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Einen Rand aus Strahlen um das Bild zeichnen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "_Natürliche Farbe" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid" msgstr "Einfarbig" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Schachbrett" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Eidechse" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Holz" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Spots" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Bump-Map" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699 msgid "Light" msgstr "Licht" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "»%s« ist keine gültige Speicherdatei." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551 msgid "Sphere Designer" msgstr "Kugel-Designer" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Bump" msgstr "Beulen" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725 msgid "Texture:" msgstr "Textur:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730 msgid "Colors:" msgstr "Farben:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Farbauswahldialog" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulenz:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 msgid "Transformations" msgstr "Transformationen" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-Skalierung:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813 msgid "Scale Z:" msgstr "Z-Skalierung:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Rotate X:" msgstr "X drehen:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y drehen:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z drehen:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855 msgid "Position Z:" msgstr "Position Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970 msgid "Rendering sphere" msgstr "Kugel wird berechnet" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Ein Bild aus einer texturierten Kugel erzeugen" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Kugel-Designer …" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Der für das Plugin ausgewählte Bereich ist leer" #: ../plug-ins/common/spread.c:89 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Pixel zufällig bewegen" #: ../plug-ins/common/spread.c:98 msgid "Sp_read..." msgstr "_Verstreuen …" #: ../plug-ins/common/spread.c:181 msgid "Spreading" msgstr "Verstreuen" #: ../plug-ins/common/spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Verstreuen" #: ../plug-ins/common/spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "Verteilungsmenge" #: ../plug-ins/common/struc.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Eine Leinwandtextur zum Bild hinzufügen" #: ../plug-ins/common/struc.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Leinwand …" #: ../plug-ins/common/struc.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Leinwand wird angwendet" #: ../plug-ins/common/struc.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Leinwand anwenden" #: ../plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "Oben-_Rechts" #: ../plug-ins/common/struc.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "Oben-_Links" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Unten-Links" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "U_nten-Rechts" #: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-Rasterbild-Datei" #: ../plug-ins/common/sunras.c:388 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "»%s« konnte nicht als SUN-Raster-Datei geöffnet werden" #: ../plug-ins/common/sunras.c:396 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Der Typ dieser SUN-Raster-Datei wird nicht unterstützt" #: ../plug-ins/common/sunras.c:425 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Aus »%s« konnten keine Farbeinträge gelesen werden" #: ../plug-ins/common/sunras.c:433 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt" #: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810 #: ../plug-ins/common/xwd.c:475 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Keine Bildbreite angegeben" #: ../plug-ins/common/sunras.c:448 ../plug-ins/common/xbm.c:817 #: ../plug-ins/common/xwd.c:484 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "»%s«:\n" "Das Bild ist zu breit, um mit GIMP bearbeitet zu werden" #: ../plug-ins/common/sunras.c:456 ../plug-ins/common/xbm.c:824 #: ../plug-ins/common/xwd.c:492 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Keine Bildhöhe angegeben" #: ../plug-ins/common/sunras.c:464 ../plug-ins/common/xbm.c:831 #: ../plug-ins/common/xwd.c:500 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "»%s«:\n" "Das Bild ist zu hoch, um mit GIMP bearbeitet zu werden" #: ../plug-ins/common/sunras.c:502 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Diese Farbtiefe wird nicht unterstützt" #: ../plug-ins/common/sunras.c:524 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit Alpha-Kanälen speichern" #: ../plug-ins/common/sunras.c:535 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Es kann nicht mit einem unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 ../plug-ins/common/sunras.c:1154 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 ../plug-ins/common/sunras.c:1330 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF (Dateiende) beim Lesen erreicht" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1610 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Als SUNRAS speichern" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1627 msgid "Data Formatting" msgstr "Datenformatierung" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1631 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RL-kodiert" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "SVG image" msgstr "SVG-Bild" #: ../plug-ins/common/svg.c:323 ../plug-ins/common/svg.c:704 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannte Ursache" #: ../plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG wird gerendert" #: ../plug-ins/common/svg.c:339 msgid "Rendered SVG" msgstr "Gerendertes SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:553 ../plug-ins/common/wmf.c:349 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d×%d" #: ../plug-ins/common/svg.c:561 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Die SVG-Datei gibt\n" "keine Größe vor." #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:711 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik rendern" #: ../plug-ins/common/svg.c:783 ../plug-ins/common/wmf.c:568 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: ../plug-ins/common/svg.c:857 ../plug-ins/common/wmf.c:642 msgid "_X ratio:" msgstr "_X-Anteil:" #: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:664 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y-Anteil:" #: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:678 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beschränken" #: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:689 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:924 msgid "Import _paths" msgstr "_Pfade importieren" #: ../plug-ins/common/svg.c:930 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Pfade aus dem SVG-Bild importieren, so dass diese mit dem Pfadwerkzeug von " "GIMP bearbeitet werden können" #: ../plug-ins/common/svg.c:943 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importierte Pfade zusammenfügen" #: ../plug-ins/common/tga.c:238 ../plug-ins/common/tga.c:257 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-Bild" #: ../plug-ins/common/tga.c:434 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Das Dateiende von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/tga.c:450 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Die Erweiterung von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/tga.c:1323 msgid "Save as TGA" msgstr "Als TGA speichern" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1346 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-Kompression" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1356 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Ur_sprung unten links" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Halbtransparenz entfernen" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Alpha-Schwellwert …" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Der Alphakanal der Ebene ist gesperrt." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Keine RGBA/GRAYA-Ebene ausgewählt." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Transparenz wird eingefärbt" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha-Schwellwert" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 ../plug-ins/common/tiff-save.c:181 #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-Bild" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:305 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "Das TIFF »%s« enthält keinerlei Verzeichnisse" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:446 msgid "Import from TIFF" msgstr "Aus TIFF importieren" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:970 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-Kanäle" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:979 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Warnung:\n" "Das Bild, welches Sie laden möchten, besitzt 16 Bit pro Farbkanal. GIMP kann " "jedoch nur mit 8 Bit pro Kanal umgehen. Deshalb wird das Bild nun für Sie " "umgewandelt, dadurch wird es zu einem Informationsverlust kommen." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Das TIFF-Dateiformat unterstützt Kommentare nur in 7-Bit-ASCII-Kodierung.\n" "Es wurde deshalb kein Kommentar gespeichert." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047 msgid "Save as TIFF" msgstr "Als TIFF speichern" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073 msgid "_None" msgstr "Kei_n" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075 msgid "_Pack Bits" msgstr "_PackBits" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT-Gruppe-_3-Fax" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT-Gruppe-_4-Fax" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/xbm.c:1227 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Eine Sammlung von Bildkopien erstellen" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Kacheln …" #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:190 ../plug-ins/common/tileit.c:321 msgid "Tiling" msgstr "Kacheln werden erzeugt" #: ../plug-ins/common/tile.c:401 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Auf neue Größe kacheln" #: ../plug-ins/common/tile.c:444 msgid "C_reate new image" msgstr "_Neues Bild erzeugen" #: ../plug-ins/common/tileit.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Das Originalbild in eine kleinere Version kacheln" #: ../plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Kl_eine Kacheln …" #: ../plug-ins/common/tileit.c:263 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:364 msgid "Small Tiles" msgstr "Kleine Kacheln" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: ../plug-ins/common/tileit.c:462 msgid "A_ll tiles" msgstr "A_lle Kacheln" # abwechselnd #: ../plug-ins/common/tileit.c:476 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Ab_wechselnde Kacheln" #: ../plug-ins/common/tileit.c:490 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Eindeutige Kachel" #: ../plug-ins/common/tileit.c:496 msgid "Ro_w:" msgstr "_Zeile:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:520 msgid "Col_umn:" msgstr "_Spalte:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:572 msgid "O_pacity:" msgstr "_Deckkraft:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:581 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentanzahl:" #: ../plug-ins/common/tiler.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Das Bild so ändern, dass seine Kanten nahtlos aneinander passen" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "Nahtlos _machen" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Kacheln" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Eine Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte " "ausgewählt ist." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Dieser Text wird benutzt, um eine Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu " "identifizieren." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Wieviele Einheiten ergeben ein Zoll." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Stellen" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, wie " "viele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr der " "gleiche Genauigkeit wie ein Zoll-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen zu " "entsprechen." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Das Symbol der Einheit, wenn sie eine hat (z.B. »\"« für Zoll). Wenn kein " "Symbol existiert, wird die Einheitenabkürzung verwendet." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Abkürzung" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Die Abkürzung der Einheit (z.B. »cm« für Zentimeter)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Der Singular der Einheit." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Der Plural der Einheit." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Eine neue Einheit erstellen" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Eine neue Einheit mit der derzeit ausgewählten Einheit als Vorlage erzeugen" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "In GIMP verwendete Einheiten erstellen oder ändern" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "Ein_heiten" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 msgid "Add a New Unit" msgstr "Neue Einheit hinzufügen" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "S_tellen:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abkürzung:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Unvollständige Eingabe" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Bitte füllen Sie alle Textfelder aus." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Einheiten bearbeiten" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:128 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Die umfangreichste Methode, um ein Bild zu schärfen" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:138 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Unscharf maskieren …" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:475 msgid "Merging" msgstr "Zusammenfügen" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Unscharf maskieren" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Gestaffelt" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "_Weit gestaffelt" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "Ges_treift" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Weit gestreift" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "La_ng gestaffelt" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Groß 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Punkte" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" "Störungen simulieren, die durch einen unscharfen oder einen Bildschirm mit " "geringer Auflösung erzeugt werden" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo …" #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "Video-Muster" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "_Additiv" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "_Gedreht" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Kehrt den Helligkeitswert jedes Pixels um" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "_Wert umkehren" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:191 msgid "Value Invert" msgstr "Wert umkehren" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Mehr _Weiß (größerer Wert)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Mehr _Schwarz (kleinerer Wert)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Vordergrund in den Spitzen" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "_Nur Vordergrund" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Nur _Hintergrund" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "M_ehr Deckung" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Mehr T_ransparenz" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Bestimmte Farben auf die benachbarten Pixel anwenden" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Wert propagieren …" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Hellere Bildbereiche reduzieren" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "E_rodieren" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Hellere Bildbereiche vergrößern" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Erweitern" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1063 msgid "Value Propagate" msgstr "Wert propagieren" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1128 msgid "Propagate" msgstr "Propagieren" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1141 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "U_nterer Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1153 msgid "_Upper threshold:" msgstr "O_berer Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1165 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Propagier-Rate:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176 msgid "To l_eft" msgstr "Nach _Links" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179 msgid "To _right" msgstr "Nach _Rechts" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "To _top" msgstr "Nach _Oben" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1185 msgid "To _bottom" msgstr "Nach _Unten" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1194 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "_Alphakanal propagieren" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1205 msgid "Propagating value channel" msgstr "Wertekanal propagieren" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Das Bild auf verschiedene Arten verdrehen oder verschmieren" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Verformen …" #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "Verformen" #: ../plug-ins/common/warp.c:397 msgid "Basic Options" msgstr "Grundlegende Optionen" #: ../plug-ins/common/warp.c:419 msgid "Step size:" msgstr "Schrittweite:" # ??? #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:442 msgid "Displacement map:" msgstr "Verlagerungs-Map:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:460 msgid "On edges:" msgstr "An den Rändern:" #: ../plug-ins/common/warp.c:471 msgid "Wrap" msgstr "Umfalten" #: ../plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Smear" msgstr "Verwischen" #: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/fits/fits.c:1002 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: ../plug-ins/common/warp.c:516 msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:536 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither size:" msgstr "Dither-Größe:" #: ../plug-ins/common/warp.c:565 msgid "Rotation angle:" msgstr "Rotationswinkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Substeps:" msgstr "Unterschritte:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Magnitude map:" msgstr "Betrags-Map:" #: ../plug-ins/common/warp.c:609 msgid "Use magnitude map" msgstr "Betrags-Map verwenden" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:622 msgid "More Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../plug-ins/common/warp.c:639 msgid "Gradient scale:" msgstr "Verlaufsskalierung:" #: ../plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Auswahlmenü für Verlaufs-Map" #: ../plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektorvergrößerung:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Auswahlmenü für Vektor-Map mit konstanter Richtung" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X-Gradient wird geglättet" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y-Gradient wird geglättet" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1231 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY-Gradient wird gesucht" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Flussschritt %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Bild mit Wellen verzerren" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "_Wellen …" #: ../plug-ins/common/waves.c:248 msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: ../plug-ins/common/waves.c:293 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflektierend" #: ../plug-ins/common/waves.c:312 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitude:" #: ../plug-ins/common/waves.c:324 msgid "_Phase:" msgstr "_Phase:" #: ../plug-ins/common/waves.c:336 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Wellenlänge:" #: ../plug-ins/common/waves.c:447 msgid "Waving" msgstr "Wellen" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Kein Internet-Browser angegeben.\n" "Bitte legen Sie in den Einstellungen einen Internet-Browser fest." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Der angegebene Internet-Browser-Befehl konnte nicht analysiert werden:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Der eingestellte Internet-Browser konnte nicht gestartet werden:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Bild durch Drehen und Drücken verzerren" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Drehen und Drücken …" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Der vom Plugin betroffene Bereich ist leer" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Drehen und Drücken" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Drehen und Drücken" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Dreh_winkel:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Druckstärke:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Das Bild so verschmieren, dass es einer Verwehung gleicht" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "Wi_nd …" #: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering blast" msgstr "Bö wird berechnet" #: ../plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering wind" msgstr "Wind wird berechnet …" #: ../plug-ins/common/wind.c:879 msgid "Wind" msgstr "Wind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:919 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Wind" msgstr "_Wind" #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "_Blast" msgstr "_Bö" #: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: ../plug-ins/common/wind.c:948 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Edge Affected" msgstr "Betroffene Kante" #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "L_eading" msgstr "_Führende" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Schließende" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "Bot_h" msgstr "Bei_de" #: ../plug-ins/common/wind.c:1010 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes" #: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 msgid "_Strength:" msgstr "_Stärke:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1029 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt" #: ../plug-ins/common/wmf.c:128 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft-WMF-Datei" #: ../plug-ins/common/wmf.c:343 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Die WMF-Datei gibt\n" "keine Größe an!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:491 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Windows-Metafile rendern" #: ../plug-ins/common/wmf.c:985 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" #: ../plug-ins/common/wmf.c:1001 msgid "Rendered WMF" msgstr "Gerendertes WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X-BitMap-Bild" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "»%s«:\n" "Dateikopf konnte nicht gelesen werden (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:838 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Es ist kein Bild-Datentyp angegeben" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:980 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen, hat mehr als zwei Farben.\n" "\n" "Bitte konvertieren Sie es in ein Schwarz-Weiß (1 Bit) indiziertes Bild und " "versuchen Sie es erneut." #: ../plug-ins/common/xbm.c:991 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Sie können keine Cursor-Maske speichern, \n" "wenn das Bild keinen Alphakanal hat." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1166 msgid "Save as XBM" msgstr "Als XBM speichern" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1183 msgid "XBM Options" msgstr "XBM Einstellungen" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10-Format-Bitmap" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1235 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Hot-Spot-Koordinaten schreiben" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1257 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot-Spot _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1267 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot-Spot _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1274 msgid "Mask File" msgstr "Maskendatei:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1284 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1297 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskendatei-Namenserweiterung:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X-PixMap-Bild" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "Die XPM-Datei ist ungültig" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Als XPM speichern" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alpha-Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "X-Window-Speicher" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "XWD-Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "Farbeinträge konnten nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/xwd.c:555 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d mit %d Bit pro Pixel. Diese Kombination " "wird derzeit nicht unterstützt." #: ../plug-ins/common/xwd.c:578 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Es können keine Bilder mit Alphakanal gespeichert werden." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2179 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Fehler beim Speichern des indizierten oder Graustufenbildes" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2277 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fehler beim Speichern des RGB-Bildes" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "" "Leere Ränder an den Kanten und leere Streifen innerhalb des Bildes entfernen" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Fanatisch zuschneiden" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "Fanatisches Zuschneiden" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nichts zum Zuschneiden." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3-Fax-Bild" #: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fehler beim Öffnen der FITS Datei" #: ../plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Die FITS-Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder" #: ../plug-ins/fits/fits.c:437 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kann keine Bilder mit Alpha-Kanälen speichern" #: ../plug-ins/fits/fits.c:974 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS-Datei laden" #: ../plug-ins/fits/fits.c:998 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Ersatz für undefinierte Pixel" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "Weiß" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1010 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixelwert-Skalierung" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Nach DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1022 msgid "Image Composing" msgstr "Bildzusammensetzung" #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kosmische, rekursive und fraktale Flammen erstellen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Flammen …" #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Flammen werden gezeichnet" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flammen kann nur mit RGB-Bildern arbeiten" #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "»%s« ist keine gültige Datei" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Flamme bearbeiten" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Richtungen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Kontrollen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Geschwindigkeit:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Zufall" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Same" msgstr "Genauso" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Swirl" msgstr "Wirbel" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Horseshoe" msgstr "Hufeisen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "Polar" # TODO: context #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Bent" msgstr "Gebogen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:787 msgid "Load Flame" msgstr "Flamme laden" #: ../plug-ins/flame/flame.c:802 msgid "Save Flame" msgstr "Flamme speichern" #: ../plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendern" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1071 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1099 msgid "Sample _density:" msgstr "Stichproben_dichte:" # TODO ! #: ../plug-ins/flame/flame.c:1110 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "_Räumliche Hochrechnung:" # TODO ! #: ../plug-ins/flame/flame.c:1121 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Räumlicher _Filterradius:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1140 msgid "Color_map:" msgstr "Farb_palette:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 msgid "Custom gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "Kurve schließen wenn fertig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "Linienvorschau" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Linien zwischen den Kontrollpunkten zeichnen. Nur während der Erstellung der " "Kurve." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugoptionen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Strich" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Füllung" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Keine Füllung" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Farbe" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Muster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Farbverlauf gestalten" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikaler Verlauf" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontaler Verlauf" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Bild zeigen" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgid "checkbutton|Snap to grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Gitter zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Gfig-Objekt-Sammlung öffnen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig-Zeichnung speichern" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "Erste GFig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "_Löschen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Grid" msgstr "_Raster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt anheben" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt absenken" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Ausgewähltes Objekt nach oben" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Ausgewähltes Objekt nach unten" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "Vorheriges Objekt zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "Nächstes Objekt zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Alle Objekte zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Linie erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Rechteck erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Kreis erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipse erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Bogen erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reguläres Polygon erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Stern erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Spirale erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Bezier-Kurve erstellen. Umschalttaste + Maustaste beendet die Erzeugung des " "Objektes." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Objekt bewegen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Einzelnen Punkt bewegen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Objekt kopieren" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Objekt löschen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Objekt auswählen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Optionen" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Position zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Kontrollpunkte anzeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Max. Rückgängig:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene " "bevor darauf gezeichnet wird." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Weichzeichnen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rasterabstand:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Gewünschte Abschnitte des Polarkoordinatensystems:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Radiusintervall des Polarkoordinatensystems:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "Rastertyp:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "Dunkler" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "Heller" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "Sehr Dunkel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "Rasterfarbe:" # muss das nicht Directions: heißen? #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "Seiten:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Wohin ist dieses Objekt verschwunden?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 msgid "Error reading file" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Sie bearbeiten gerade ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden es " "nicht abspeichern können." #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Seitenanzahl des regulären Polygons" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetails" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY-Position:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Windungsanzahl der Spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Punktanzahl des Sterns" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Bezier-Kurve erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Geometrische Formen erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig …" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Fehler beim Versuch, die Abbildung als Parasit zu speichern: Parasit konnte " "nicht mit Bild verbunden werden." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Fehler beim Versuch, die temporäre Datei »%s« für parasitäres Laden zu " "öffnen: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553 msgid "Addition" msgstr "Addieren" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Erstellt einen Linsenreflexeffekt unter Verwendung von Verläufen" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Verlaufsaufhellung …" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2311 msgid "Gradient Flare" msgstr "Verlaufsaufhellung" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1264 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der GFlare-Datei »%s«: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1272 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "»%s« ist keine gültige GFlare Datei." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1326 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1451 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare »%s« wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in »%s« " "setzen, etwa:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "und den Ordner »%s« erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in diesen " "Ordner speichern." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1484 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "GFlare-Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2368 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomatische Vorschau" # TODO #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2419 msgid "`Default' is created." msgstr "»Standard« wurde erstellt." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2420 msgid "Default" msgstr "Standard" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2699 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Drehung:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Farbton-Rotation:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2749 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektor_winkel:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2761 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektor_länge:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2782 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptive Hochrechnung" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2801 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maximale Tiefe:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2811 msgid "_Threshold" msgstr "_Schwellwert" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2949 msgid "S_elector" msgstr "_Auswahl" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3013 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Neue Farbverlaufsaufhellung" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3016 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3036 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Der Name »%s« wird bereits verwendet." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3092 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Farbverlaufsaufhellung kopieren" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3095 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3117 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Der Name »%s« ist bereits in Verwendung." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3148 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" "Es konnte nicht gelöscht werden, da es zumindest ein GFlare geben muss." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3158 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Verlaufsaufhellung löschen" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3230 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s konnte nicht in gflares_list gefunden werden" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3271 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor für Verlaufsaufhellungen" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3275 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Verläufe neu einlesen" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Zeichenoptionen für Glühen" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3467 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" # TODO ?? #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3480 msgid "Paint mode:" msgstr "Zeichenmodus:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Zeichenoptionen für Strahlen" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Zeichenoptionen für zweites Flare" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3483 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134 msgid "_General" msgstr "_Allgemein" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3509 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3612 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3751 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Radial gradient:" msgstr "Strahlenförmiger Farbverlauf:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 msgid "Angular gradient:" msgstr "Winkeliger Farbverlauf:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3528 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3633 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Umfangs-Farbverlauf:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3653 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3790 msgid "Size (%):" msgstr "Größe (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3560 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3665 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3802 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3572 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3815 msgid "Hue rotation:" msgstr "Farbton-Rotation:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3586 msgid "G_low" msgstr "G_lühen" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3690 msgid "# of Spikes:" msgstr "Strahlenanzahl:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3702 msgid "Spike thickness:" msgstr "Strahldicke:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3716 msgid "_Rays" msgstr "St_rahlen" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Größenfaktor für Farbverläufe:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3770 msgid "Probability gradient:" msgstr "Wahrscheinlichkeitsverlauf:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3832 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Form des zweiten Flare" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3840 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3857 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3890 msgid "Random seed:" msgstr "Zufälliger Anfangswert:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3904 msgid "_Second Flares" msgstr "_Zweites Flare" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk-FLIC-Animation" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Einzelbild (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "Es können nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen gespeichert " "werden." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI-1.3-Animation laden" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:849 ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI-1.3-Animation speichern" # unterschied drawable/bild!! TODO #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Es können nur Bilder gespeichert werden." #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 msgid "Save Brush" msgstr "Pinsel speichern" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 msgid "Select:" msgstr "Auswählen:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" # TODO #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts in Prozent fest" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 msgid "Co_lor" msgstr "_Farbe" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Mitte des Pinsels" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Farbe wird auf den Pixel-Farbwert in der Pinselmitte gesetzt" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94 msgid "Color _noise:" msgstr "Farb_rauschen:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Fügt der Farbe ein zufälliges Rauschen hinzu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Keep original" msgstr "Original beibehalten" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "From paper" msgstr "Von Papier" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Solid colored background" msgstr "Einfarbiger Hintergrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Einen transparenten Hintergrund verwenden; nur die Pinselstriche sind " "sichtbar." #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Paint edges" msgstr "Kanten zeichnen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" msgstr "Nahtlos" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild an den Rändern nahtlos " "ineinander übergehen soll" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Drop shadow" msgstr "Schlagschatten" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Edge darken:" msgstr "Ränder verdunkeln:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches verdunkelt werden soll" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow darken:" msgstr "Schattenstärke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Wie sehr der Schlagschatten abgedunkelt werden soll" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Shadow depth:" msgstr "Schattentiefe:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Die Tiefe des Schlagschattens, d.h. wie weit der Schatten vom Objekt " "entfernt erscheint" # TODO!!!! #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "Shadow blur:" msgstr "Schattenweichheit:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Wie sehr der Schlagschatten weichgezeichnet werden soll" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Abweichungsschwellwert:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Der Ausstiegswert für die anpassende Auswahl" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Verschiedene künstlerische Aktionen durchführen" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist …" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 msgid "Painting" msgstr "Zeichnen" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "Or_ientation" msgstr "Au_srichtung" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 msgid "Directions:" msgstr "Richtungen:" # TODO kontext ? #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (z.B. Pinsel)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 msgid "Start angle:" msgstr "Startwinkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Der Startwinkel des ersten erstellten Pinsels" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Angle span:" msgstr "Winkelgröße" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Die Winkelspannweite des ersten erstellten Pinsels" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Der Abstand vom Bildmittelpunkt bestimmt die Pinselstrichrichtung" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Flowing" msgstr "Fließend" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Die Pinselstriche sind in einem »fließenden« Muster angeordnet" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "Adaptive" msgstr "Anpassend" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Die Richtung, die dem ursprünglichen Bild am ehesten entspricht, wird benutzt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ausrichtung der Pinselstriche manuell festlegen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öffnet den Ausrichtungs-Map-Editor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Ausrichtungs-Map-Editor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 msgid "Vectors" msgstr "Vektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Das Vektorfeld. Klicken Sie links, um den ausgewählten Vektor zu bewegen, " "rechts klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen und mittel " "klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Select previous vector" msgstr "Vorherigen Vektor auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 msgid "Select next vector" msgstr "Nächsten Vektor auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "A_dd" msgstr "Hinzu_fügen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 msgid "Add new vector" msgstr "Neuen Vektor hinzufügen" # kann man vektoren töten ?;-) #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "_Kill" msgstr "_Entfernen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 msgid "A_ngle:" msgstr "Wi_nkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Winke_lversatz:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tärkeexponent:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Den Exponenten der Stärke ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertiert die Papiertextur" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 msgid "O_verlay" msgstr "Ü_berlagern" # TODO emboss? #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher auszustanzen)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Stellt die Größe der Textur ein (in % von der ursprünglichen Datei)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_atzierung" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 msgid "Randomly" msgstr "Zufällig" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 msgid "Evenly distributed" msgstr "Gleichmäßig verteilt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Platziert Pinselstriche zufällig im Bild" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Die Pinselstriche werden gleichmäßig im Bild verteilt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes ausrichten" # (Pinsel-)~ ? #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120 msgid "Stroke _density:" msgstr "Strich_dichte:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche" # unterschied drawable/bild!! TODO #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Speichern der PPM-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Einstellungen speichern" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:892 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "GIMPressionist-Voreinstellungen" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1013 msgid "_Presets" msgstr "_Voreinstellungen" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1028 msgid "Save Current..." msgstr "Aktuelles speichern …" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1036 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Die aktuellen Einstellungen in die angegebenen Datei speichern" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Die ausgewählten Voreinstellungen aus der angegebenen Datei laden" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1070 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Die ausgewählte Voreinstellung löschen" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1076 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Den Ordner der Voreinstellungen neu einlesen" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Das Vorschaufenster auffrischen" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "_Size" msgstr "_Größe" # muss das nicht Directions: heißen? #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "Sizes:" msgstr "Größen:" # TODO kontext ? #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrößen" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimalgröße:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximalgröße:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137 msgid "The largest brush to create" msgstr "Der größte Pinsel, der erstellt wird" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch die Helligkeit der Region bestimmt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "Die Pinselstrichgröße wird durch den Abstand zum Bildmittelpunkt bestimmt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Die Größe der Pinselstriche zufällig auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Die Pinselstrichgröße wird durch die Richtung zum Bildmittelpunkt bestimmt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch den Farbton der Region bestimmt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Es wird die Pinselgröße ausgesucht, die am ehesten zum ursprünglichen Bild " "passt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pinselgröße manuell auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öffnet den Größen-Map-Editor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 msgid "Size Map Editor" msgstr "Größen-Map-Editor" # size-magnitude ? #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Smvectors" msgstr "SMVektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Das SMVektor-Feld. Klicken Sie links, um den ausgewählten SMVektor zu " "bewegen, rechts klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen und " "mittig klicken, um einen neuen SMVektor hinzuzufügen." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vorherigen SMVektor auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "Select next smvector" msgstr "Nächsten SMVektor auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "Add new smvector" msgstr "Neuen SMVektor hinzufügen" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ausgewählten SMVektor entfernen" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten SMVektors ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "S_trength:" msgstr "S_tärke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Die Stärke des ausgewählten SMVektors zu ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Stä_rke Exp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der SMVektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat " "Einfluss" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "Die GIMP-Hilfedateien wurden nicht gefunden." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Bitte installieren Sie das separat erhältliche Hilfepaket oder verwenden Sie " "das Online-Benutzerhandbuch unter http://docs.gimp.org/de/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Es gibt ein Problem mit den GIMP-Hilfedateien." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "Please check your installation." msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hilfe-ID »%s« ist unbekannt" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Analysefehler in »%s«:\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:217 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP-Hilfe-Browser" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:312 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Dieses Symbol auf ein Browser-Fenster ziehen und fallen lassen." #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:703 msgid "Go back one page" msgstr "Eine Seite zurück gehen" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:708 msgid "Go forward one page" msgstr "Eine Seite weiter gehen" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:713 msgid "Go to the index page" msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:748 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Besuchen Sie die GIMP-Dokumentations-Internet-Seite" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:824 msgid "Document not found" msgstr "Dokument nicht gefunden" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:826 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht geladen werden:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Das Fraktal eines iterierenden Funktionensystems (IFS) erzeugen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS-Fraktal …" #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetrie" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Scheren:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS-Fraktal: Ziel" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Farbton skalieren mit:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Wert skalieren mit:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687 msgid "Full" msgstr "Ganz" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS-Fraktal: Rot" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS-Fraktal: Grün" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS-Fraktal: Blau" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS-Fraktal: Schwarz" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS-Fraktal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Raumtransformation" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Farbtransformation" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Relative Wahrscheinlichkeit:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Re_center" msgstr "_Zentrieren" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Recompute Center" msgstr "Mitte neu berechnen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066 msgid "Render Options" msgstr "Render-Einstellungen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Drehen/Skalieren" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS-Fraktal-Render-Einstellungen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197 msgid "Max. memory:" msgstr "Maximaler Speicher:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224 msgid "Subdivide:" msgstr "Unterteilung:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237 msgid "Spot radius:" msgstr "Punktradius:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS (%d/%d) wird berechnet" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381 msgid "Save failed" msgstr "Speichern fehlgeschlagen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475 msgid "Open failed" msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Die Datei »%s« scheint keine IFS-Fraktal-Datei zu sein." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Als IFS-Fraktal-Datei speichern" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS-Fraktal-Datei öffnen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "ImageMap-Plugin" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Veröffentlicht unter der »GNU General Public License«" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "K_reis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Mitte _X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Mitte _Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Delete Point" msgstr "Punkt löschen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Objekt bearbeiten" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "GIMP-Hilfslinien verwenden" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Ab_wechselnd" # kann man vektoren töten ?;-) #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "A_lle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Zusätzliche Hilfslinien hinzufügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "_Linker Rand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "_Rechter Rand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "_Oberer Rand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Unterer Rand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Basisadresse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "Hilfslinien erstellen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie werden " "über ihre Breite, Höhe und den Abstand zueinander definiert. Dadurch können " "Sie schnell den typischsten Imagemap-Typ erstellen: Eine Bildübersicht von " "Vorschaubildern, praktisch für Navigationsleisten." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" msgstr "_Linker Start bei:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" msgstr "_Oberer Start bei:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horizontaler Abstand:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" msgstr "Anz. _horizontal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vertikaler Abstand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" msgstr "Anz. _vertikal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "Basis_adresse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Insert Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Down" msgstr "Runter" # TODO #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Rahmen bewegen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Nach vorne bringen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Up" msgstr "Hoch" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Nächsten auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vorherigen auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Bereich auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Nach hinten" # gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select' #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Keine Auswahl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Alle Auswahlen aufheben" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Verknüpfungstyp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Internet-Seite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP-Seite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "A_ndere" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "D_atei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "E-_Mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "Z_u öffnende Adresse, wenn in diese Fläche geklickt wird: (benötigt)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-Datei auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_ver Link" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Name/ID des Ziel-Frames: (optional - nur für FRAMES benutzt)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT-Te_xt: (optional)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Verknüpfung" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Vorschau" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Bereichseinstellungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Einstellungen für Bereich %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Imagemap laden" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Image Map" msgstr "Imagemap speichern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Rastereinstellungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Einrasten aktiviert" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Rasters" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Versteckt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Linien" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "K_reuze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rasterfeinheit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Breite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Höhe" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Rasterversatz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "Pixel von l_inks" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "Pixel von _oben" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Eine anklickbare Imagemap erzeugen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129 msgid "_Image Map..." msgstr "_Imagemap …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Einige Daten wurden verändert." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen wirklich verwerfen?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datei »%s« gespeichert." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Image size has changed." msgstr "Die Bildgröße hat sich geändert." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Resize area's?" msgstr "Bereichsmaße ändern?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adresse: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s _rückgängig" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s _wiederholen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "_Save..." msgstr "_Speichern …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "D_eselect All" msgstr "Alle A_uswahlen aufheben" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Bereichs_info bearbeiten …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Edit selected area info" msgstr "Die Informationen des ausgewählten Bereiches bearbeiten" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move to Front" msgstr "Nach vorne setzen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Send to Back" msgstr "Nach hinten setzen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Delete Area" msgstr "Bereich löschen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Source..." msgstr "Quelle …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "_Zoom To" msgstr "_Vergrößern zu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapping" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Map-Info bearbeiten …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Edit Map Info" msgstr "Map-Informationen bearbeiten" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rastereinstellungen …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "GIMP-Hilfslinien verwenden …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Create Guides..." msgstr "Hilfslinien erstellen …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Area List" msgstr "Bereichsliste" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Select existing area" msgstr "Vorhandenen Bereich auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Elliptischen/Runden Bereich festlegen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Define Polygon area" msgstr "Polygonalen Bereich festlegen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (Pixel)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (Pixel)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "A_nfügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Standard-Map-Typ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Bereichsinformationen _erfragen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "Standardadresse e_rforderlich" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Bereichs_anker anzeigen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Adressminihilfe über Bereich zeigen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Griffe haben doppelte _Größe" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Rückgängig machbare Schritte (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_ngrenzender Bereich" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatische Konvertierung" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rechteck" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Oben links _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Oben links _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "#" msgstr "Nr. " #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-Text" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Bildname:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Aut_or:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "S_tandardadresse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Map-Dateiformat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Quelle zeigen" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288 msgid "Rotate Image?" msgstr "Bild drehen?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291 msgid "_Keep Orientation" msgstr "Ausrichtung _beibehalten" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Den EXIF-Daten zufolge ist das Bild gedreht." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Soll GIMP für Sie das Bild in die Standardausrichtung drehen?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:241 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG-Vorschau" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626 ../plug-ins/psd/psd-thumb-load.c:83 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:722 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Vorschau von »%s« wird geöffnet" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Dateigröße: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673 msgid "Calculating file size..." msgstr "Dateigröße wird berechnet …" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:868 msgid "File size: unknown" msgstr "Dateigröße: unbekannt" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:819 msgid "Save as JPEG" msgstr "Als JPEG speichern" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:854 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualität:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:858 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG-Qualitätseinstellungen" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:877 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Vorschau aktivieren, um die Dateigröße zu ermitteln." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:880 msgid "Show _preview in image window" msgstr "_Vorschau im Bildfenster anzeigen" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Glättung:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:934 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frequenz (Zeilen):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950 msgid "Use restart markers" msgstr "Startmarkierungen verwenden" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:966 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Optimize" msgstr "Optimieren" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:994 msgid "Save EXIF data" msgstr "EXIF-Daten speichern" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1011 msgid "Save thumbnail" msgstr "Vorschau speichern" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1027 msgid "Save XMP data" msgstr "XMP-Daten speichern" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1042 msgid "Use quality settings from original image" msgstr "Qualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1048 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Wenn das Originalbild von einer JPEG-Datei mit nicht standardisierten " "Qualitätseinstellungen (Quantisierungstabellen) stammt, aktivieren Sie diese " "Option für etwa gleiche Qualität und Dateigröße." #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1072 msgid "Subsampling:" msgstr "Zwischenschritte:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1079 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1×1,1×1,1×1 (höchste Qualität)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1080 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2×1,1×1,1×1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1081 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1×2,1×1,1×1" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1082 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2×2,1×1,1×1 (kleinste Dateigröße)" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1106 msgid "DCT method:" msgstr "DCT-Methode:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1112 msgid "Fast Integer" msgstr "Schnelle Ganzzahlen" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1113 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahlen" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1114 msgid "Floating-Point" msgstr "Fließkommazahlen" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1128 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-Bild" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301 msgid "Export Preview" msgstr "Exportvorschau" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Labyrinth wird mit Hilfe des Primzahl-Algorithmus erstellt" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Nahtloses Labyrinth wird mit Hilfe des Primzahl-Algorithmus erstellt" #: ../plug-ins/maze/maze.c:153 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Ein Labyrinth zeichnen" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrinth …" #: ../plug-ins/maze/maze.c:449 msgid "Drawing maze" msgstr "Labyrinth wird gezeichnet" #: ../plug-ins/maze/maze.h:22 msgid "Maze" msgstr "Labyrinth" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200 msgid "Maze Size" msgstr "Labyrinthgröße" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:214 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breite (Pixel):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:226 ../plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Pieces:" msgstr "Stücke:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 msgid "Height (pixels):" msgstr "Höhe (Pixel):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:250 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:276 msgid "Depth first" msgstr "Tiefe zuerst" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primzahl-Algorithmus" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:396 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Die Größe der Auswahl ist ungerade.\n" "Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Fehler: Es wurde kein XMP-Paket gefunden" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Fehler in Zeile %d Zeichen %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "" "Erwartet wurde Text oder das optionale Element <%s>, gefunden wurde jedoch <%" "s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Erwartet wurde Element <%s>, gefunden jedoch <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Unbekanntes Element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«=»%s« in Element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Das benötigte Attribut rdf:about fehlt in <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "" "Eingeschlossene Elemente (<%s>) sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Das Ende von Element <%s> wurde in diesem Zusammenhang nicht erwartet" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Das aktuelle Element (<%s>) kann keinen Text aufnehmen" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP-Pakete müssen mit beginnen" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP-Pakete müssen mit enden" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP darf keine XML-Kommentare oder Abarbeitungsanweisungen enthalten" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Eine der Bildecken zusammenrollen" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Einrollen …" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Einrolleffekt" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Position" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Unten Rechts" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Unten Links" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Oben Links" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Oben Rechts" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Unter der Ecke abdunkeln" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktueller Farbverlauf (umgekehrt)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Aktueller Farbverlauf" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Deckkraft:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Eingerollte Ebene" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Seite einrollen" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Seitenränder ignorieren" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-Auflösung:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-Auflösung:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369 msgid "_Left:" msgstr "_Links:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388 msgid "_Right:" msgstr "_Rechts:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442 msgid "C_enter:" msgstr "Z_entrieren:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 msgid "Vertically" msgstr "Vertikal" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452 msgid "Both" msgstr "Beide" #: ../plug-ins/print/print.c:102 msgid "Print the image" msgstr "Das Bild ausdrucken" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" #: ../plug-ins/print/print.c:118 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Seitengröße und Ausrichtung für den Druck anpassen" #: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Page Set_up" msgstr "S_eite einrichten" #: ../plug-ins/print/print.c:261 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeigenschaften" #: ../plug-ins/print/print.c:341 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Beim Versuch zu Drucken ist ein Fehler aufgetreten:" #: ../plug-ins/print/print.c:371 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:208 #, c-format msgid "" "Error loading PSD file:\n" "\n" "%s" msgstr "Fehler beim Öffnen der PSD-Datei:\n" "\n" "%s" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:263 #, c-format msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "Kein gültiges Photoshop-Dokument" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:270 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nicht unterstützte Dateiformatversion: %d" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:277 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Zu viele Kanäle in der Datei: %d" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:307 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Farbmodus wird nicht unterstützt: %s" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:334 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt: %d" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:368 ../plug-ins/psd/psd-load.c:378 #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:597 ../plug-ins/psd/psd-load.c:778 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Die Datei ist beschädigt." #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:538 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Zu viele Ebenenkanäle: %d" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:545 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenenhöhe: %d" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:552 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenenbreite: %d" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1138 ../plug-ins/psd/psd-load.c:1486 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nicht unterstützte Komprimierung: %d" #: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1575 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../plug-ins/psd/psd-util.c:53 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Einen Bereich von Farben durch einen anderen ersetzen" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "Farben _drehen …" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140 msgid "Rotating the colors" msgstr "Farben werden gedreht" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Gedreht" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Ständig neu berechnen" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Bereich:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Ganze Ebene" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Farbton:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Graumodus" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Wie diese behandeln" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "In diese ändern" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Grauschwellwert:" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Bogenmaß" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Bogenmaß/Pi" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Grad" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Rotate Colors" msgstr "Farben drehen" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Haupteinstellungen" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Grau-Optionen" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84 msgid "Selection to Path" msgstr "Auswahl zu Pfad" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Keine Auswahl vorhanden" # CHECK #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-Bild" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Als SGI speichern" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Kompressionstyp" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Keine Kompression" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "RLE-Kompression" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agressives RLE\n" "(nicht unterstützt von SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Ein Bild von einer TWAIN-Datenquelle holen" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Scanner/Kamera …" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Daten werden vom Scanner/von Kamera übertragen" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "%s an Bilddaten werden heruntergeladen …" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:345 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s an Bilddaten wurden heruntergeladen" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "%s an Bilddaten werden hochgeladen …" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s an Bilddaten wurden hochgeladen" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:194 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbindung zu Server" # unterschied drawable/bild!! TODO #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "%s konnte nicht aus »%s« gelesen werden: %s" # XXX "%s konnte nicht nach »%s« geschrieben werden: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "%s konnte nicht nach »%s« schreiben: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57 #, c-format msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "»libcurl« konnte nicht initialisiert werden" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160 #, c-format msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Ausgabedatei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "Öffnen von »%s« zum Lesen führte zur HTTP-Antwort: %d" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:161 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:181 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:223 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:252 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget wurde von Adresse »%s« unerwartet abgebrochen" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:189 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(Wartezeit bei %d Sekunde)" msgstr[1] "(Wartezeit bei %d Sekunden)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:218 msgid "Opening URI" msgstr "Adresse wird geöffnet" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:262 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Es ist ein Netzwerkfehler aufgetreten: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:302 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "%s an Bilddaten werden heruntergeladen" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:307 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Eine unbekannte Größe an Bilddaten werden heruntergeladen" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "Adresse" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Als Windows-Icon speichern" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86 msgid "Icon Details" msgstr "Symbolinformationen" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Große Symbole und Kompression wird nicht von allen Anwendungen unterstützt. " "Ältere Anwendungen öffnen diese Datei möglicherweise nicht korrekt." #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-Bit Alpha, 2-Slot Palette" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-Bit Alpha, 16-Slot Palette" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-Bit Alpha, 256-Slot Palette" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-Bit Alpha, keine Palette" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-Bit Alpha, keine Palette" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimiert (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Symbol Nr. %i" #: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft-Windows-Symbol" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Aufnehmen" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "Ein einzelnes Fenster aufnehmen" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Den ganzen Bildschirm aufnehmen" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "nach" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "Sekunden Pause" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "Mit Fensterrahmen" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Ein Fenster oder den Schreibtisch erfassen" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Bildschirmfoto …" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Keine Daten erfasst" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP-komprimiertes XJT-Bild" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Die XJT-Datei enthält einen unbekannten Ebenenmodus %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Die XJT-Datei enthält den unbekannten Pfadtyp %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Die XJT-Datei enthält die unbekannte Einheit %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854 msgid "Save as XJT" msgstr "Als XJT speichern" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887 msgid "Clear transparent" msgstr "Transparenz leeren" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908 msgid "Smoothing:" msgstr "Glättung:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Arbeitsordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Fehler: XJT-Eigenschaften-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden." #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Fehler: Die XJT-Eigenschaften-Datei »%s« ist leer."