# traducción de es.po al Spanish # translation of es.po to Spanish # Spanish translation file for Gimp 2.x. # Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Rodrigo Sancho Senosiain # Francisco Vila , 2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2003. # Pablo G. del Campo , 2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2004. # Pablo G. del Campo , 2004. # Francisco Vila , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-31 23:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-23 16:59+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: app/app_procs.c:144 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n" #: app/app_procs.c:238 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "El GIMP no se encuentra instalado correctamente para el usuario actual.\n" "La instalación del usuario fue saltada debido a que se utilizó el \n" "modificador «-- no interface».\n" "Para realizar la instalación de usuario ejecute El GIMP sin el modificador\n" "«--no-interface»." #: app/app_procs.c:289 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" "No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba. Para prevenir la " "pérdida de datos compruebe la ubicación y los permisos del directorio de " "intercambio definido en sus preferencias (actualmente es «%s»)." #: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:395 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s" #: app/batch.c:85 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled." msgstr "" "El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo batch " "se desactivará." #: app/main.c:211 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "El GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n" "Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla." #: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:553 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "The GIMP" msgstr "El GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:422 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Opción inválida «%s»\n" #: app/main.c:501 msgid "GIMP version" msgstr "Versión de El GIMP" #: app/main.c:509 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uso: %s [opción ... ] [archivo ... ]\n" "\n" #: app/main.c:511 msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: app/main.c:512 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Mostrar esta ayuda.\n" #: app/main.c:513 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Mostrar información sobre la versión.\n" #: app/main.c:514 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n" #: app/main.c:515 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm No compartir la memoria entre El GIMP y las " "complementos.\n" #: app/main.c:516 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr "" " --no-cpu-accel No utilizar las aceleraciones especiales de la " "CPU.\n" #: app/main.c:517 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data No cargar las brochas, los degradados, paletas ni " "patrones.\n" #: app/main.c:518 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts No cargar ninguna tipografía.\n" #: app/main.c:519 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin una interfaz de usuario.\n" #: app/main.c:520 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Usar la pantalla X designada.\n" #: app/main.c:521 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash No mostrar la ventana de inicio.\n" #: app/main.c:522 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr "" " --session U so de un archivo de sesión alternativo.\n" #: app/main.c:523 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Usar un archivo «gimprc» alternativo.\n" #: app/main.c:524 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n" #: app/main.c:525 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Saca un archivo gimprc con la configuración " "predeterminada.\n" #: app/main.c:526 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Mostrar las advertencias en la consola en vez de " "en una ventana.\n" # //R Posiblemente estará mal # Creo que ahora está un poco mejor. FVD #: app/main.c:527 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Activar los manejadores de señales no fatales de " "depuración.\n" #: app/main.c:528 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --modo de traza de pila \n" " Modo de depuración para señales fatales.\n" #: app/main.c:530 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Modo de compatibilidad de base de datos de " "procedimientos.\n" #: app/main.c:532 msgid "" " --batch-interpreter \n" " The procedure to process batch commands with.\n" msgstr "" " --batch-interpreter \n" " El procedimiento con el procesar comandos por " "lotes (batch).\n" #: app/main.c:534 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr "" " -b, --batch Procesa los comandos en modo no interactivo " "(batch-mode).\n" #: app/sanity.c:200 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificación configurada para el nombre del fichero no puede ser " "convertida a UTF-8: %s\n" "\n" "Compruebe el valor de la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING." #: app/sanity.c:219 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-" "8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "El nombre del directorio que contiene la configuración de usuario de Gimp no " "se puede convertir a UTF-8: %s\n" " \n" "Lo más probable es que su sistema de ficheros almacene los archivos en una " "codificación diferenta a UTF-8 y no ha dicho esto a Glib. Por favor, " "establezca la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING." #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:92 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2254 app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Brushes" msgstr "Brochas" #: app/actions/actions.c:95 app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Buffers" msgstr "Búferes" #: app/actions/actions.c:98 app/dialogs/dialogs.c:163 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: app/actions/actions.c:101 msgid "Colormap Editor" msgstr "Editor del mapa de colores" #: app/actions/actions.c:104 app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: app/actions/actions.c:107 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: app/actions/actions.c:110 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: app/actions/actions.c:113 msgid "Dockable" msgstr "Empotrable" #: app/actions/actions.c:116 app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "Document History" msgstr "Historial del documento" #: app/actions/actions.c:119 app/core/core-enums.c:1040 #: app/core/core-enums.c:1070 msgid "Drawable" msgstr "Dibujable" #: app/actions/actions.c:122 app/tools/tools-enums.c:144 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Error Console" msgstr "Consola de errores" #: app/actions/actions.c:128 msgid "File" msgstr "Archivo" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:131 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:205 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradados" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:137 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Gradients" msgstr "Degradados" #: app/actions/actions.c:140 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: app/actions/actions.c:143 app/pdb/internal_procs.c:149 #: app/tools/tools-enums.c:176 msgid "Image" msgstr "Imagen" #. list & grid views #: app/actions/actions.c:146 app/dialogs/dialogs.c:136 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:159 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: app/actions/actions.c:152 app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:155 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2262 app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:158 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 app/pdb/internal_procs.c:185 msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #: app/actions/actions.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:2274 msgid "Plug-Ins" msgstr "Complementos" #: app/actions/actions.c:164 msgid "QuickMask" msgstr "Máscara rápida" #: app/actions/actions.c:167 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:170 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: app/actions/actions.c:173 app/dialogs/dialogs.c:123 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1542 app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 #: app/gui/gui.c:409 msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de herramienta" #: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:148 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: app/actions/actions.c:179 app/dialogs/dialogs.c:167 #: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: app/actions/actions.c:182 msgid "View" msgstr "Vista" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú de brochas" #: app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_New Brush" msgstr "_Brocha nueva" #: app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "New brush" msgstr "Brocha nueva" #: app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar brocha" #: app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "Duplicate brush" msgstr "Duplicar brocha" #: app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Borrar brocha" #: app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Delete brush" msgstr "Borrar brocha" #: app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Refrescar brochas" #: app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Refresh brushes" msgstr "Refrescar brochas" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar brocha..." #: app/actions/brushes-actions.c:75 msgid "Edit brush" msgstr "Editar brocha" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú de búferes" #: app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Pegar búfer" #: app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Pega el búfer seleccionado" #: app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Pegar búfer _en" #: app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Pega el búfer seleccionado en la selección" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Pegar búfer como _nuevo" #: app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Pegar el búfer seleccionado como imagen nueva" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Borrar búfer" #: app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Borra el búfer seleccionado" #: app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Menú de canales" #: app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar los atributos del canal..." #: app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit channel attributes" msgstr "Editar los atributos del canal" #: app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nuevo..." #: app/actions/channels-actions.c:55 msgid "New channel..." msgstr "Canal nuevo..." #: app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Nuevo canal" #: app/actions/channels-actions.c:61 msgid "New channel with last values" msgstr "Canal nuevo con los últimos valores" #: app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplicar canal" #: app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Duplicate channel" msgstr "Duplicar canal" #: app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Borrar canal" #: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088 msgid "Delete channel" msgstr "Borra el canal" #: app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Elevar canal" #: app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise channel" msgstr "Eleva el canal" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Elevar canal a la _cima" #: app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise channel to top" msgstr "Eleva el canal por encima de todos" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Bajar canal" #: app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower channel" msgstr "Baja el canal" #: app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Bajar el canal al _fondo" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower channel to bottom" msgstr "Baja el canal hasta el fondo de la pila" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal a sele_cción" #: app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to selection" msgstr "Canal a selección" #: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226 #: app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231 #: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de selección" #: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236 #: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar con selección" #: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Intersectar" #: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos del canal" #: app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar los atributos del canal" #: app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar el color del canal" #: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacidad del relleno:" #: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118 #: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:232 msgid "New Channel" msgstr "Nuevo canal" #: app/actions/channels-commands.c:121 msgid "New Channel Options" msgstr "Nuevas opciones de canal" #: app/actions/channels-commands.c:123 msgid "New Channel Color" msgstr "Nuevo canal de color" # Esto debe aparecer en la aplicación como 'Copia del canal azul'. FVD #: app/actions/channels-commands.c:246 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copia del canal %s" #: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:599 #: app/pdb/selection_cmds.c:968 app/pdb/selection_cmds.c:1092 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a selección" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú del mapa de colores" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar color..." #: app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "Edit color" msgstr "Editar el color" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Añadir color desde el frente" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:57 msgid "Add color from FG" msgstr "Añade color desde el frente" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Añadir color desde el fondo" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:63 msgid "Add color from BG" msgstr "Añade color desde el fondo" #: app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores" #: app/actions/colormap-editor-commands.c:76 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar la entrada del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Contexto" #: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53 #: app/actions/plug-in-actions.c:64 msgid "_Colors" msgstr "_Colores" #: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59 msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidad" #: app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Modo _pintura" #: app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Herramienta" #: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Brush" msgstr "_Brocha" #: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" # Es Degradado #: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 msgid "_Gradient" msgstr "_Degradado" #: app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Tipografía" #: app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Radio" #: app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Púas (Spikes)" #: app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Dureza" #: app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Aspecto" #: app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "Á_ngulo" #: app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "Colores pre_definidos" #: app/actions/context-actions.c:70 msgid "S_wap Colors" msgstr "In_tercambiar los colores" #: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283 #: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:523 #: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684 #: app/pdb/image_cmds.c:3732 msgid "Untitled" msgstr "Sin nombre" #: app/actions/data-commands.c:149 msgid "Delete Object" msgstr "Borrar objeto" #: app/actions/data-commands.c:167 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?" #: app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Diálogos" #: app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Crear un _empotrable nuevo" #: app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "C_apas, canales y rutas" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Brochas, patrones y degradados" #: app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "Material _variado" #: app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "Caja de herramientas" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "_Opciones de herramienta" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "Estado del _dispositivo" #: app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Capas" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Canales" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "_Paths" msgstr "_Rutas" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colores" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "_Histograma" #: app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selección" #: app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegación" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de deshacer" #: app/actions/dialogs-actions.c:115 msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_res" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 msgid "_Brushes" msgstr "_Brochas" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "P_atterns" msgstr "_Patrones" # Es Degradado #: app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Gradients" msgstr "_Degradados" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Fonts" msgstr "_Tipografías" #: app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "B_uffers" msgstr "B_úferes" #: app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Images" msgstr "_Imágenes" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "Document Histor_y" msgstr "_Historial del documento" #: app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Templates" msgstr "Plan_tillas" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "T_ools" msgstr "_Herramientas" #: app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola de errores" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 msgid "_Module Manager" msgstr "Gestor de _módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Consejo del día" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú de diálogos" #: app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Añadir solapa" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Tamaño de la vista _previa" #: app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Es_tilo de solapa" #: app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar solapa" #: app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender solapa" #: app/actions/dockable-actions.c:68 msgid "M_ove to Screen..." msgstr "_Mover a la pantalla..." #: app/actions/dockable-actions.c:76 #, fuzzy msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostrar la s_elección" #: app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Seguir automáticamente la imagen activa" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgid "_Tiny" msgstr "_Diminuto" #: app/actions/dockable-actions.c:102 msgid "E_xtra Small" msgstr "_Muy pequeño" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgid "_Small" msgstr "_Pequeño" #: app/actions/dockable-actions.c:104 msgid "_Medium" msgstr "_Mediano" #: app/actions/dockable-actions.c:105 msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: app/actions/dockable-actions.c:106 msgid "Ex_tra Large" msgstr "_Muy grande" #: app/actions/dockable-actions.c:107 msgid "_Huge" msgstr "_Enorme" #: app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "_Enormous" msgstr "_Monumental" #: app/actions/dockable-actions.c:109 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesco" #: app/actions/dockable-actions.c:114 msgid "_Icon" msgstr "_Icono" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgid "Current _Status" msgstr "E_stado actual" #: app/actions/dockable-actions.c:116 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "I_con & Text" msgstr "I_cono y texto" #: app/actions/dockable-actions.c:118 msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado y texto" #: app/actions/dockable-actions.c:127 msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" #: app/actions/dockable-actions.c:132 msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como re_jilla" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menú de documentos" #: app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imagen" #: app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir la entrada seleccionada" #: app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Elevar o abrir imagen" #: app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Elevar la ventana si ya está abierta" #: app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogo de apertura de archivos" #: app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Diálogo de apertura de imagen" #: app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Remove _Entry" msgstr "Eliminar _entrada" #: app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Quita la entrada seleccionada" #: app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenerar la vista _previa" #: app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Recreate preview" msgstr "Regenerar la vista previa" #: app/actions/documents-actions.c:76 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recargar _todas las vistas previas" #: app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Reload all previews" msgstr "Recarga todas las vistas previas" #: app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Quitar las entradas _colgantes" #: app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Quita las entradas colgantes" #: app/actions/documents-commands.c:252 app/actions/file-commands.c:164 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:802 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La apertura de «%s» ha fallado:\n" "%s" #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_White Balance" msgstr "" #: app/actions/drawable-actions.c:50 msgid "_Desaturate" msgstr "_Desaturar" #: app/actions/drawable-actions.c:55 msgid "_Equalize" msgstr "_Ecualizar" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgid "In_vert" msgstr "In_vertir" #: app/actions/drawable-actions.c:65 msgid "_Offset..." msgstr "_Desplazamiento..." #: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Enlazado" #: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:136 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:141 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #. please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:150 msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "Rotar 90 grados en sentido _horario" #: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:155 msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "Rotar _180 grados" #: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:160 msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "Rotar 90 grados en sentido _anti-horario" #: app/actions/drawable-commands.c:60 #, fuzzy msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balance de color sólo funciona sobre capas con color RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas de color RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:96 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Balancear no funciona en capas indexadas." #: app/actions/drawable-commands.c:162 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Invertir no funciona con capas indexadas." #: app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: app/actions/edit-actions.c:62 msgid "_Buffer" msgstr "_Búfer" #: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225 msgid "_Undo" msgstr "Des_hacer" #: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183 #: app/pdb/internal_procs.c:209 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: app/actions/edit-actions.c:77 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vaciar historial de deshacer" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgid "Clear undo history..." msgstr "Vaciar historial de deshacer..." #: app/actions/edit-actions.c:83 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: app/actions/edit-actions.c:88 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: app/actions/edit-actions.c:93 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgid "Paste _Into" msgstr "Pegar _en" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Paste as _New" msgstr "Pegar como _nuevo" #: app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar con nombre..." #: app/actions/edit-actions.c:113 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar con nombre..." #: app/actions/edit-actions.c:118 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Pegar con nombre..." #: app/actions/edit-actions.c:123 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: app/actions/edit-actions.c:131 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Rellenar con el color de _frente" #: app/actions/edit-actions.c:136 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Rellenar con el color de fo_ndo" #: app/actions/edit-actions.c:141 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Rellenar con un _patrón" #: app/actions/edit-actions.c:209 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "De_shacer %s" #: app/actions/edit-actions.c:214 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Rehacer %s" #: app/actions/edit-commands.c:104 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vaciar historial de deshacer" #: app/actions/edit-commands.c:122 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "¿Seguro que quiere vaciar el histórico de deshacer de la imagen?" #: app/actions/edit-commands.c:199 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar (con nombre)" #: app/actions/edit-commands.c:202 app/actions/edit-commands.c:222 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ponga un nombre a este búfer" #: app/actions/edit-commands.c:219 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar (con nombre)" #: app/actions/edit-commands.c:326 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde cortar." #: app/actions/edit-commands.c:338 app/actions/edit-commands.c:375 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Búfer sin nombre)" #: app/actions/edit-commands.c:363 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde se pueda copiar." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de la consola de error" #: app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear Errors" msgstr "L_impiar errores" #: app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear errors" msgstr "Limpiar los errores" #: app/actions/error-console-actions.c:53 msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "Guardar _todos los errores en un archivo..." #: app/actions/error-console-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Save all errors" msgstr "Limpiar los errores" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "Save _Selection to File..." msgstr "Guardar la _selección en el archivo..." #: app/actions/error-console-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Save selection" msgstr "Mover la selección" #: app/actions/error-console-commands.c:69 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado." #: app/actions/error-console-commands.c:80 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Guardar registro de errores en un archivo" #: app/actions/error-console-commands.c:132 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error al escribir el archivo «%s»:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:61 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: app/actions/file-actions.c:62 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _reciente" #: app/actions/file-actions.c:63 msgid "_Acquire" msgstr "_Adquirir" #: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: app/actions/file-actions.c:76 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "_Abrir como capa..." #: app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _dirección..." #: app/actions/file-actions.c:86 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: app/actions/file-actions.c:91 msgid "Save _as..." msgstr "Guardar _como..." #: app/actions/file-actions.c:96 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Guardar una cop_ia..." #: app/actions/file-actions.c:101 msgid "Save as _Template..." msgstr "Guardar como _plantilla..." #: app/actions/file-actions.c:106 msgid "Re_vert..." msgstr "Re_vertir..." #: app/actions/file-actions.c:111 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: app/actions/file-commands.c:209 app/dialogs/file-save-dialog.c:254 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha fallado la grabación de «%s»\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:78 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" #: app/actions/file-commands.c:247 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guardar una copia de la imagen" #: app/actions/file-commands.c:259 msgid "Create New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: app/actions/file-commands.c:263 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Ingrese el nombre para esta plantilla" #: app/actions/file-commands.c:285 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen." #: app/actions/file-commands.c:297 msgid "Revert Image" msgstr "Revertir imagen" #: app/actions/file-commands.c:318 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?" #: app/actions/file-commands.c:324 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus " "cambios, incluyendo toda la información de deshacer." #: app/actions/file-commands.c:373 msgid "Open Image as Layer" msgstr "Abrir imagen como capa" #: app/actions/file-commands.c:378 app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagen" #: app/actions/file-commands.c:446 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sin nombre)" #: app/actions/file-commands.c:495 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La reversión de «%s» ha fallado:\n" "\n" "%s" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú de tipografías" #: app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recargar la lista de tipografías" #: app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Recargar la lista de tipografías" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú del editor de degradado" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Cargar color izquierdo desde" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Save Left Color To" msgstr "G_uardar color izquierdo en" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:55 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Cargar color derecho _desde" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "G_uardar color derecho en" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:63 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color del punto final izqui_erdo..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:68 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color del punto f_inal derecho..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:108 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:113 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:143 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:148 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Color del punto final _derecho" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:201 msgid "_FG Color" msgstr "Color _PP" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:206 msgid "_BG Color" msgstr "Color _SP" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:191 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:196 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Color del punto final _izquierdo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:245 msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:250 msgid "_Curved" msgstr "_Curvado" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:260 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférica (i_ncremental)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:265 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférica (_decreciente)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "(Variaciones)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:118 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:283 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tono en _sentido anti-horario)" # en H-S-V la saturación es la S. FVD #: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tono en sentido horario)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:302 #: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216 #: app/widgets/widgets-enums.c:353 msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:307 msgid "Zoom Out" msgstr "Disminuir" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:308 #: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210 #: app/widgets/widgets-enums.c:354 msgid "Zoom out" msgstr "Disminuir" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:313 msgid "Zoom All" msgstr "Aumentar todo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 #: app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom all" msgstr "Aumentar todo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:582 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "/Función de _mezcla para el segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:584 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:587 msgid "_Flip Segment" msgstr "In_vertir segmento simétricamente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:589 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar segmento..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:591 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Partir segmento por la _mitad" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:593 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Partir segmento _uniformemente..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:595 msgid "_Delete Segment" msgstr "B_orrar segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:597 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re-_centrar punto medio del segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:599 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:604 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Función de m_ezcla para la selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:606 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo de coloreado para la selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:609 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Invertir selección simétricamente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:611 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar selección..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:613 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Partir segmentos por la _mitad" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:615 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Partir segmentos _uniformemente..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:617 msgid "_Delete Selection" msgstr "Bo_rrar selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:619 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re-_centrar puntos medios en la selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:621 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:186 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:188 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:353 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:354 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar segmento del degradado" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:358 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar selección" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:359 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar selección del degradado" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:371 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:386 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar el segmento seleccionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:389 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar la selección." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:444 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:445 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:449 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:450 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:462 msgid "Split" msgstr "Partir" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:478 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir el segmento seleccionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:481 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir los segmentos en la selección." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú de degradados" #: app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "Degradado _nuevo" #: app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Degradado nuevo" #: app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar degradado" #: app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Duplicar degradado" #: app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Guardar como _POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Guardar degradado como POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "_Delete Gradient..." msgstr "_Borrar degradado..." #: app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Delete gradient" msgstr "Borra el degradado" #: app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Refrescar degradados" #: app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Refresh gradients" msgstr "Refrescar degradados" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar degradado..." #: app/actions/gradients-actions.c:82 msgid "Edit gradient" msgstr "Edita el degradado" #: app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "Ayuda _contextual" #: app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menú de la caja de herramientas" #: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Menú de imagen" #: app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "E_xts" #: app/actions/image-actions.c:59 msgid "_Image" msgstr "_Imagen" #: app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: app/actions/image-actions.c:62 msgid "_Guides" msgstr "_Guías" #: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70 msgid "_New..." msgstr "_Nuevo..." #: app/actions/image-actions.c:75 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Tamaño del _lienzo..." #: app/actions/image-actions.c:80 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "_Ajustar lienzo a las capas" #: app/actions/image-actions.c:85 msgid "_Scale Image..." msgstr "E_scalar la imagen..." #: app/actions/image-actions.c:90 msgid "_Crop Image" msgstr "Re_cortar la imagen" #: app/actions/image-actions.c:95 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: app/actions/image-actions.c:100 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combinar las capas _visibles..." #: app/actions/image-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:138 msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar la imagen" #: app/actions/image-actions.c:110 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar la _rejilla" #: app/actions/image-actions.c:123 msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de _grises" #: app/actions/image-actions.c:128 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexado..." #: app/actions/image-commands.c:186 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Establecer el tamaño del lienzo de la imagen" #: app/actions/image-commands.c:213 app/actions/image-commands.c:417 msgid "Resizing..." msgstr "Redimensionando..." #: app/actions/image-commands.c:257 msgid "Flipping..." msgstr "Volteando..." #: app/actions/image-commands.c:278 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:632 #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:340 app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating..." msgstr "Rotando..." #: app/actions/image-commands.c:300 app/actions/layers-commands.c:535 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía." #: app/actions/image-commands.c:431 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores " "que cero." #: app/actions/image-commands.c:449 app/core/gimpimage-scale.c:71 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #: app/actions/image-commands.c:462 app/actions/layers-commands.c:959 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:795 app/pdb/transform_tools_cmds.c:459 #: app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling..." msgstr "Reescalando..." #: app/actions/image-commands.c:475 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores " "que cero." #: app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menú de imágenes" #: app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "Eleva_r las vistas" #: app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Elevar estas vistas de imagen" #: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68 msgid "_New View" msgstr "Vista _nueva" #: app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen" #: app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "B_orrar imagen" #: app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Borrar esta imagen" #: app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de capas" #: app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Pila" #: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: app/actions/layers-actions.c:56 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparencia" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: app/actions/layers-actions.c:60 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modo de capas" #: app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Herramienta de te_xto" #: app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar atributos de capa..." #: app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit layer attributes" msgstr "Editar atributos de capa" #: app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "Capa _nueva..." #: app/actions/layers-actions.c:75 msgid "New layer..." msgstr "Capa nueva..." #: app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "Capa nueva" #: app/actions/layers-actions.c:81 msgid "New layer with last values" msgstr "Capa nueva con los últimos valores" #: app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar la capa" #: app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplica la capa" #: app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Borrar la capa" #: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078 msgid "Delete layer" msgstr "Borra la capa" #: app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Elevar capa" #: app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise layer" msgstr "Eleva la capa" #: app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Capa a la _cima" #: app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Raise layer to top" msgstr "Elevar la capa hasta la cima" #: app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Bajar capa" #: app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower layer" msgstr "Baja la capa" #: app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Capa al _fondo" #: app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Lower layer to bottom" msgstr "Baja la capa hasta el fondo de la pila" #: app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Anclar la capa" # era un verbo. FVD #: app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor floating layer" msgstr "Ancla la capa flotante" #: app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar hacia aba_jo" #: app/actions/layers-actions.c:133 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar las capas _visibles..." #: app/actions/layers-actions.c:143 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar información de texto" #: app/actions/layers-actions.c:148 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tamaño de b_orde de capa..." #: app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Capa a tamaño de _imagen" #: app/actions/layers-actions.c:158 msgid "_Scale Layer..." msgstr "E_scalar capa..." #: app/actions/layers-actions.c:163 msgid "Cr_op Layer" msgstr "_Recortar la capa" #: app/actions/layers-actions.c:168 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Añadir má_scara de capa..." #: app/actions/layers-actions.c:173 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Añadir canal al_fa" #: app/actions/layers-actions.c:181 msgid "Keep Transparency" msgstr "Mantener transparencia" #: app/actions/layers-actions.c:187 msgid "Edit Layer Mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:193 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostrar la máscara de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:199 msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Desactivar máscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:208 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplicar _máscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Borrar másca_ra de capa" #: app/actions/layers-actions.c:221 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Máscara a selección" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Alfa a _selección" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleccionar la capa s_uperior" #: app/actions/layers-actions.c:272 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleccionar la capa i_nferior" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Seleccionar la _capa anterior" #: app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Seleccionar la _siguiente capa" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgid "Set Opacity" msgstr "Definir la opacidad" #: app/actions/layers-commands.c:196 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:199 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos de capa" #: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234 #: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:840 msgid "New Layer" msgstr "Capa nueva" #: app/actions/layers-commands.c:237 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crear una capa nueva" #: app/actions/layers-commands.c:470 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa" #: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:255 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar la capa" #: app/actions/layers-commands.c:545 msgid "Crop Layer" msgstr "Recortar la capa" #: app/actions/layers-commands.c:683 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara de capa a selección" #: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1099 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Anchura o altura no válidas. Ambas deben ser positivas." #: app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú del editor de paleta" #: app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgid "_Delete Color" msgstr "_Borrar color" #: app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "Delete color" msgstr "Borrar el color" #: app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgid "New Color from _FG" msgstr "Color nuevo desde el _frente" #: app/actions/palette-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgid "New color from FG" msgstr "Color nuevo desde el _frente" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgid "New Color from _BG" msgstr "Color nuevo desde el f_ondo" #: app/actions/palette-editor-actions.c:69 #, fuzzy msgid "New color from BG" msgstr "Color nuevo desde el f_ondo" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209 msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_ducir" #: app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _All" msgstr "Ampliar _todo" #: app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar el color de la paleta" #: app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "Paleta _nueva" #: app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Paleta nueva" #: app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplicar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplicar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Co_mbinar paletas..." #: app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Combinar la paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "_Delete Palette" msgstr "B_orrar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Delete palette" msgstr "Borrar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Refrescar paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Refresh palettes" msgstr "Refrescar paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:88 msgid "Edit palette" msgstr "Editar paleta..." #: app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Combinar la paleta" #: app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Ingrese un nombre para la paleta combinada" #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú de patrones" #: app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_New Pattern" msgstr "Patrón _nuevo" #: app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "New pattern" msgstr "Patrón nuevo" #: app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplicar patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplicar patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "_Delete Pattern..." msgstr "B_orrar patrón..." #: app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Delete pattern" msgstr "Borrar patrón..." #: app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Refrescar patrones" #: app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Refresh patterns" msgstr "Refrescar patrones" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar patrón..." #: app/actions/patterns-actions.c:75 msgid "Edit pattern" msgstr "Editar patrón..." #: app/actions/plug-in-actions.c:62 msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_ros" #: app/actions/plug-in-actions.c:63 msgid "_Blur" msgstr "_Desenfoque (Blur)" #: app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "Ma_pa" #: app/actions/plug-in-actions.c:66 msgid "_Noise" msgstr "_Ruido" #: app/actions/plug-in-actions.c:67 msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tectar bordes" #: app/actions/plug-in-actions.c:68 msgid "En_hance" msgstr "Rea_lzar (Enhance)" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "_Generic" msgstr "_Genérico" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgid "Gla_ss Effects" msgstr "Efecto_s de cristal" #: app/actions/plug-in-actions.c:71 msgid "_Light Effects" msgstr "E_fectos de luz" #: app/actions/plug-in-actions.c:72 msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsiones" #: app/actions/plug-in-actions.c:73 msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticos" #: app/actions/plug-in-actions.c:74 msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: app/actions/plug-in-actions.c:75 msgid "_Render" msgstr "_Renderizado" #: app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "_Nubes" #: app/actions/plug-in-actions.c:77 msgid "_Nature" msgstr "_Naturaleza" #: app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 msgid "An_imation" msgstr "An_imación" #: app/actions/plug-in-actions.c:81 msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: app/actions/plug-in-actions.c:82 msgid "To_ys" msgstr "_Juguetes" #: app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "Reset all Filters..." msgstr "Reiniciar todos los filtros..." #: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:335 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir el último" #: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:337 msgid "Re-Show Last" msgstr "Volver a mostrar el último" #: app/actions/plug-in-actions.c:321 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petir «%s»" #: app/actions/plug-in-actions.c:322 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Volv_er a mostrar «%s»" #: app/actions/plug-in-commands.c:196 msgid "Reset all Filters" msgstr "Restablecer todos los filtros" #: app/actions/plug-in-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todos los filtros con sus valores predeterminados?" #: app/actions/qmask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menú de la máscara rápida" #: app/actions/qmask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar el color y la opacidad..." #: app/actions/qmask-actions.c:54 msgid "_Quick Mask Active" msgstr "Máscara _rápida activa" #: app/actions/qmask-actions.c:60 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Activar máscara rápida" #: app/actions/qmask-actions.c:70 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas" #: app/actions/qmask-actions.c:75 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Enmascarar áreas _no seleccionadas" #: app/actions/qmask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributos de la máscara rápida" #: app/actions/qmask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida" #: app/actions/qmask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar el color de las máscara rápida" #: app/actions/qmask-commands.c:112 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacidad de la máscara:" #: app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú del editor de selección" #: app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "_Todos" #: app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: app/actions/select-actions.c:56 msgid "_None" msgstr "_Ninguno" #: app/actions/select-actions.c:57 msgid "Select none" msgstr "No seleccionar nada" #: app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Invertir" #: app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert selection" msgstr "Invertir selección" #: app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Flotante" #: app/actions/select-actions.c:73 msgid "Fea_ther..." msgstr "Di_fuminar... (Feather)" #: app/actions/select-actions.c:78 msgid "_Sharpen" msgstr "_Enfocar (Sharpen)" #: app/actions/select-actions.c:83 msgid "S_hrink..." msgstr "_Encoger (Shrink)..." #: app/actions/select-actions.c:88 msgid "_Grow..." msgstr "_Agrandar... (Grow)" #: app/actions/select-actions.c:93 msgid "Bo_rder..." msgstr "Bor_de..." #: app/actions/select-actions.c:98 msgid "Save to _Channel" msgstr "Guardar en c_anal" #: app/actions/select-actions.c:99 msgid "Save selection to channel" msgstr "Guarda la selección en el canal" #: app/actions/select-actions.c:104 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Trazar selección... (Stroke selection)" #: app/actions/select-actions.c:105 msgid "Stroke selection..." msgstr "Trazar selección... [Stroke selection]" #: app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Trazar selección [Stroke selection]" #: app/actions/select-actions.c:111 msgid "Stroke selection with last values" msgstr "Trazar selección con los últimos valores" #: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201 msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar selección (Feather)" #: app/actions/select-commands.c:140 msgid "Feather selection by" msgstr "Difuminar selección en" #: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoger selección" #: app/actions/select-commands.c:175 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encoger selección en" #: app/actions/select-commands.c:184 msgid "Shrink from image border" msgstr "Encoger desde el borde de la imagen" #: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar selección" #: app/actions/select-commands.c:209 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandar selección en" #: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206 msgid "Border Selection" msgstr "Selección de borde" #: app/actions/select-commands.c:232 msgid "Border selection by" msgstr "Selección de borde en" #: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301 #: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392 #: app/dialogs/stroke-dialog.c:275 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar." #: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184 msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar selección" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de plantillas" #: app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Crear una imagen desde la plantilla..." #: app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crear una imagen nueva desde la plantilla seleccionada" #: app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "Plantilla _nueva..." #: app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar la plantilla..." #: app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplicar las plantilla seleccionada" #: app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar la plantilla..." #: app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Editar la plantilla seleccionada" #: app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "B_orrar la plantilla" #: app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Borrar la plantilla seleccionada" #: app/actions/templates-commands.c:123 msgid "New Template" msgstr "Plantilla nueva" #: app/actions/templates-commands.c:126 msgid "Create a New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188 msgid "Edit Template" msgstr "Editar plantilla" #: app/actions/templates-commands.c:224 msgid "Delete Template" msgstr "Borrar la plantilla" #: app/actions/templates-commands.c:243 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?" #: app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú de opciones de herramienta" #: app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options to" msgstr "G_uardar opciones en" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options from" msgstr "_Recuperar opciones desde" #: app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Re_nombrar las opciones guardadas" #: app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Borrar las opciones guardadas" #: app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Entrada nueva..." #: app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas" #: app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados" #: app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas..." #: app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Reinicia todas las opciones de herramientas..." #: app/actions/tool-options-commands.c:73 msgid "Save Tool Options" msgstr "Guardar las opciones de herramienta" #: app/actions/tool-options-commands.c:77 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Ingrese un nombre para las opciones guardadas" #: app/actions/tool-options-commands.c:78 #: app/actions/tool-options-commands.c:251 #: app/actions/tool-options-commands.c:269 msgid "Saved Options" msgstr "Opciones guardadas" #: app/actions/tool-options-commands.c:146 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Renombrar las opciones de herramientas guardadas" #: app/actions/tool-options-commands.c:150 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Ingrese un nombre nuevo para las opciones guardadas" #: app/actions/tool-options-commands.c:215 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Reiniciar las opciones de herramientas" #: app/actions/tool-options-commands.c:233 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus " "valores predeterminados?" #: app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Menú de la caja de herramientas" #: app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #: app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Herramientas de _selección" #: app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "Herramienta de _pintura" #: app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Herramientas de _transformación" #: app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Herramientas de _color" #: app/actions/tools-actions.c:57 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Restablecer visibilidad y orden" #: app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Restablecer el orden y visibilidad de la herramienta" #: app/actions/tools-actions.c:66 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Mostrar en la caja de herramientas" #: app/actions/tools-actions.c:75 msgid "_By Color" msgstr "_Por color" #: app/actions/tools-actions.c:80 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotación _arbitraria..." #: app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Menú de rutas" #: app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Herramienta de ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar atributos de la ruta..." #: app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Editar atributos de la ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Ruta nueva..." #: app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Ruta nueva..." #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Ruta nueva [path]" #: app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Ruta nueva con los últimos valores" #: app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplicar ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Duplicar ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "B_orrar ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:78 msgid "Delete path" msgstr "Borrar ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Combinar las capas _visibles" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "Eleva_r la ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Elevar la ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Elevar la ruta hasta el _principio" #: app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Elevar la ruta hasta el principio" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "Bajar _la ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Bajar la ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Bajar la ruta hasta el _final" #: app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Bajar la ruta hasta el final" #: app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Tra_zar ruta..." #: app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Trazar ruta... [Stroke path]" #: app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Trazar ruta [Stroke path]" #: app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Trazar ruta con los últimos valores" #: app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piar ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pegar ru_ta" #: app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar ruta..." #: app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportar ruta..." #: app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Ruta a sele_cción" #: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893 msgid "Path to selection" msgstr "Ruta a selección" #: app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Desde _ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Se_lección a ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Selección a ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "A la _ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selección a ruta (_Avanzado)" #: app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos de la ruta" #: app/actions/vectors-commands.c:143 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos de la ruta" #: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168 #: app/actions/vectors-commands.c:190 msgid "New Path" msgstr "Nueva ruta" #: app/actions/vectors-commands.c:171 msgid "New Path Options" msgstr "Opciones de ruta nueva" #: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210 msgid "Path to Selection" msgstr "Ruta a selección" #: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923 #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar ruta" #: app/actions/view-actions.c:63 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: app/actions/view-actions.c:64 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" #: app/actions/view-actions.c:65 msgid "_Padding Color" msgstr "Color de _ajuste:" #: app/actions/view-actions.c:73 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: app/actions/view-actions.c:78 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Ajustar imagen a la ventana" #: app/actions/view-actions.c:79 msgid "Fit image in window" msgstr "Ajusta la imagen a la ventana" #: app/actions/view-actions.c:84 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Ajustar a la ventana" #: app/actions/view-actions.c:85 msgid "Fit image to window" msgstr "Ajustar a la ventana" #: app/actions/view-actions.c:90 msgid "_Info Window" msgstr "Ventana de _información" #: app/actions/view-actions.c:95 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Ventana de na_vegación" #: app/actions/view-actions.c:100 msgid "Display _Filters..." msgstr "Mostrar _filtros..." # //R Creo que hace esto #: app/actions/view-actions.c:105 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Ajustar encogiendo" # //R Creo que hace esto #: app/actions/view-actions.c:106 msgid "Shrink wrap" msgstr "Ajustar encogiendo" #: app/actions/view-actions.c:111 msgid "Move to Screen..." msgstr "Mover a la pantalla..." #: app/actions/view-actions.c:119 msgid "_Dot for Dot" msgstr "P_unto por punto" #: app/actions/view-actions.c:125 msgid "Show _Selection" msgstr "Mostrar la s_elección" #: app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostrar el _límite de la capa" #: app/actions/view-actions.c:137 msgid "Show _Guides" msgstr "Mostrar las _guías" #: app/actions/view-actions.c:143 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Ajust_ar a las guías" #: app/actions/view-actions.c:149 msgid "S_how Grid" msgstr "M_ostrar la rejilla" #: app/actions/view-actions.c:155 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Ajustar a la re_jilla" #: app/actions/view-actions.c:161 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostrar la barra de menú" #: app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: app/actions/view-actions.c:173 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento" #: app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar la barra de es_tado" #: app/actions/view-actions.c:185 msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: app/actions/view-actions.c:234 msgid "16:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:239 msgid "8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:244 msgid "4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:249 msgid "2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:254 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Aumento 1:1" #: app/actions/view-actions.c:260 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:265 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:270 msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:275 msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:280 msgid "O_ther..." msgstr "O_tros..." #: app/actions/view-actions.c:288 msgid "From _Theme" msgstr "Del _tema" #: app/actions/view-actions.c:293 msgid "_Light Check Color" msgstr "Color de los cuadros c_laros" #: app/actions/view-actions.c:298 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color de los cuadros o_scuros" #: app/actions/view-actions.c:303 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Seleccionar color _personalizado..." #: app/actions/view-actions.c:308 msgid "As in _Preferences" msgstr "Como en las _preferencias" #: app/actions/view-actions.c:592 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Otro (%s) ..." #: app/actions/view-actions.c:601 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "A_mpliación (%s)" #: app/actions/view-commands.c:572 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color de relleno del lienzo" #: app/actions/view-commands.c:574 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo" #: app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Mano alzada" #: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 #: app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" # el sustantivo es 'interpolación' en femenino. FVD #: app/base/base-enums.c:88 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ninguna (la más rápida)" #: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370 #: app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: app/base/base-enums.c:90 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Cúbica (la mejor)" #: app/base/base-enums.c:188 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: app/base/base-enums.c:189 msgid "Midtones" msgstr "Tonos medios" #: app/base/base-enums.c:190 msgid "Highlights" msgstr "Puntos de luz" #: app/base/tile-swap.c:451 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Imposible abrir el archivo de intercambio. El Gimp ha agotado toda la " "memoria y no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus " "imágenes pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando nombres " "de archivo diferentes, reinicie El Gimp y compruebe la ubicación del " "directorio de intercambio en sus Preferencias." #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417 #: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:180 msgid "fatal parse error" msgstr "Error fatal de análisis" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida" #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "No se puede expandir ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:552 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:601 #: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63 #: app/core/gimppalette.c:360 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:602 app/widgets/gimptexteditor.c:435 #: app/xcf/xcf.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51 #: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567 #: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:601 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:350 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:583 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:625 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores " "predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»." #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal para «%s»: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:619 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n" "El archivo original no ha sido modificado." #: app/config/gimpconfigwriter.c:627 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n" "No se ha creado ningún archivo." #: app/config/gimpconfigwriter.c:638 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:656 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "No se ha podido crear «%s»: %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Analizando «%s»\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Guardando «%s»\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Cuando está habilitado una imagen se volverá la imagen activa cuando su " "ventana de imagen reciba el foco. Esto es muy útil para los administradores " "de ventanas que estén utilizando «pulsar para obtener el foco»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica como debería ser dibujada el área alrededor de la imagen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Establece el color de desplazamiento del lienzo usado si el modo de " "desplazamiento está definido como personalizado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido " "guardada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Establece el formato de píxel de los cursores que El GIMP usará." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Definir el modo del cursor que utilizará El GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Los cursores dependientes del contexto son divertidos. Están habilitados de " "forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá " "usted podría necesitar si no los utiliza." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se " "asigne a un píxel de la pantalla." #: app/config/gimprc-blurbs.h:73 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esto es la distancia en píxeles desde donde el ajuste a la rejilla y la guía " "se activa." #: app/config/gimprc-blurbs.h:77 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones basándose " "en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla arranca en el " "píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones hasta que la " "diferencia de la intensidad del píxel del original es más grande que el " "umbral especificado. Este valor representa el umbral predeterminado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:90 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "La opción de tipo de ventana que es utilizada en las ventanas empotrables. " "Esto podría afectar la forma en que su administrador de ventanas decora y " "maneja las ventanas empotrables." #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, la brocha seleccionada se usará para todas las " "herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las " "herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las " "herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Establece el navegador usado por el sistema de ayuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de " "imágenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Cuando se encuentre activado El GIMP utilizará una ventana de información " "diferente por cada vista de imagen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa " "después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las pantallas de 8 " "bits (256 colores)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras " "transformaciones." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben " "mantener en el menú Archivo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este " "valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "El GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que " "podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Cuando se encuentre activado El GIMP mostrará mnemónicos en los menús." #: app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define la " "cantidad mínima de colores del sistema reservados para El GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Establece la resolución horizontal del monitor, en puntos por pulgada. Si se " "establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la " "resolución horizontal y vertical." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Establece la resolución vertical del monitor, en puntos por pulgada. Si se " "establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la " "resolución horizontal y vertical." #: app/config/gimprc-blurbs.h:209 msgid "" "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or " "path is being picked. This used to be the default behaviour in older " "versions." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la " "esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "En las máquinas con múltiples procesadores, si El GIMP ha sido compilado con " "«--enable-mp» esto define cuántos procesadores debería utilizar El GIMP " "simultáneamente." #: app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición " "actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la " "sugerencia de posición. Esto significa que pintar con brochas grandes " "debería ser más preciso, pero puede ser más lento. Perversamente en algunos " "servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Establece si El GIMP debería crear vistas previas de las capas y los " "canales. Es estupendo disponer de las vistas previas en el diálogo de capas " "y canales, pero pueden ralentizar el trabajo con imágenes grandes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa usado para las vistas preliminares de " "las capas y los canales en los diálogos nuevos creados." # Creo que aquí es necesaria la coma. FVD #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará " "automáticamente a sí misma cuando cambie el tamaño físico de la imagen." # También me parece necesaria la coma. FVD #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará " "automáticamente a sí misma cuando se aumenten o achiquen las imágenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permitir a El GIMP intentar restaurar la última sesión guardada durante cada " "inicio." #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recordar la herramienta, el patrón, el color y las brochas actuales entre " "distintas sesiones de El GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de El " "GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Cuando está habilitado todas la herramientas de pintura mostrarán una vista " "previa del contorno de la brocha actual." #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Cuando está activado, los diálogos mostrarán un botón de ayuda que da acceso " "a la página de ayuda relacionada. Sin ese botón, la página de ayuda puede " "verse al pulsar F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, el cursor se mostrará sobre la imagen cuando " "se use una herramienta de pintura." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de " "estado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma " "predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar " "las barras de desplazamiento»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de " "estado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la selección»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma " "predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar " "el límite de la capa»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la rejilla»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Activa la visualización de un útil consejo de El GIMP al iniciar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Activa la visualización de los consejos de las herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Siempre hay un balance entre uso de memoria y velocidad. En la mayoría de " "los casos, El GIMP opta por la velocidad por encima de la memoria. Sin " "embargo, si la memoria es un gran problema intente activar esta opción." #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Establece la localización del archivo de intercambio. El GIMP utiliza un " "esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio " "se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el " "disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy " "grande fácilmente si El GIMP es utilizado con imágenes grandes. También, las " "cosas puede ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio es " "creado en un directorio que está montado sobre NFS. Por estas razones quizá " "sea conveniente colocar su archivo de intercambio en «/tmp»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados." #: app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los " "elementos del menú presionando una combinación de teclas mientras el " "elemento del menú está seleccionado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de El GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:350 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de El GIMP." # "si es", no "si sea". FVD #: app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Establece el directorio de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán " "aquí durante el curso de ejecución de El GIMP. La mayoría de los archivos " "desaparecerán cuando se salga de El GIMP, pero algunos archivos podrían " "quedar, por lo tanto es mejor si este directorio no es uno que se comparte " "con otros usuarios." #: app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Establece el tamaño de las miniaturas que se muestran en el diálogo Abrir. " "Tenga en cuenta que El GIMP no puede crear miniaturas si las vistas previas " "de capa están desactivadas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura en el diálogo Abrir será actualizada automáticamente si el " "archivo que se está previsualizando es más pequeño que el tamaño establecido " "aquí." # en ESP decimos Caché, puede que sea un galicismo. FVD #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "El cache de mosaico es utilizado para asegurarse de que El GIMP no " "desperdicie mosaicos entre la memoria y el disco. Establecer este valor como " "alto hará que El GIMP utilice menos espacio de intercambio, pero también " "causa que El GIMP utilice más memoria. Normalmente, un tamaño de caché mas " "pequeño causa que El GIMP utilice más espacio de intercambio y menos memoria." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "La opción de tipo de ventana que es utilizada en la caja de herramientas. " "Esto podría afectar la forma en que su administrador de ventanas decora y " "maneja la ventana de la caja de herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:394 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Cuando se encuentre activado El GIMP no guardará la imagen si no fue " "modificada desde que se la abrió." #: app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más " "niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite " "de niveles de deshacer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para " "guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta " "configuración solo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este " "configurado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer." # es necesaria la coma. FVD #: app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, al pulsar la tecla F1 se abrirá el navegador " "de la ayuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:413 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Define el navegador externo a utilizar. Esto puede ser una ruta absoluta o " "el nombre de un ejecutable que se encuentre en la ruta del usuario. Si el " "comando contiene «%s» será reemplazado con la URL, sino la URL será añadida " "al comando con un espacio separando a ambos." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "cadena UTF-8 inválida" #: app/config/gimpscanner.c:515 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s" #: app/core/core-enums.c:27 msgid "_White (full opacity)" msgstr "B_lanco (Opacidad total)" #: app/core/core-enums.c:28 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "N_egro (Transparencia total)" #: app/core/core-enums.c:29 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Canal _alfa de la capa" #: app/core/core-enums.c:30 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Transferir el canal alfa de la capa" #: app/core/core-enums.c:31 msgid "_Selection" msgstr "_Selección" #: app/core/core-enums.c:32 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Copia en escala de _grises de la capa" #: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente a fondo (RGB)" #: app/core/core-enums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Frente a fondo (HSV)" #: app/core/core-enums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "Frente a transparente" #: app/core/core-enums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "Degradado personalizado" #: app/core/core-enums.c:92 msgid "FG color fill" msgstr "Relleno con color de frente" #: app/core/core-enums.c:93 msgid "BG color fill" msgstr "Relleno con color de fondo" #: app/core/core-enums.c:94 msgid "Pattern fill" msgstr "Relleno con patrón" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Add to the current selection" msgstr "Añadir a la selección actual" #: app/core/core-enums.c:124 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Extraer de la selección actual" #: app/core/core-enums.c:125 msgid "Replace the current selection" msgstr "Reemplazar la selección actual" #: app/core/core-enums.c:126 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Intersectar con la selección actual" #: app/core/core-enums.c:160 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/core/core-enums.c:161 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334 #: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)" #: app/core/core-enums.c:222 msgid "Positioned" msgstr "Posicionado" #: app/core/core-enums.c:251 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generar paleta óptima" #: app/core/core-enums.c:252 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Usar paleta optimizada para web" #: app/core/core-enums.c:253 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)" #: app/core/core-enums.c:254 msgid "Use custom palette" msgstr "Usar paleta personal" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer plano" #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: app/core/core-enums.c:331 msgid "White" msgstr "Blanco" #. Transparency #: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470 #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineal" #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530 #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" # ¿por qué en femenino ? FVD #: app/core/core-enums.c:374 msgid "Conical (sym)" msgstr "Cónico (simétrico)" # ¿por qué en femenino? FVD #: app/core/core-enums.c:375 msgid "Conical (asym)" msgstr "Cónico (asimétrico)" #: app/core/core-enums.c:376 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Contorno (angular)" #: app/core/core-enums.c:377 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Contorno (esférica)" # //R ¿Qué es esto de DIMPLED? #: app/core/core-enums.c:378 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Contorno (con hoyuelos)" #: app/core/core-enums.c:379 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Espiral (sentido horario)" #: app/core/core-enums.c:380 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Espiral (sentido horario)" #: app/core/core-enums.c:410 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersecciones (puntos)" #: app/core/core-enums.c:411 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersecciones (cruces)" #: app/core/core-enums.c:412 msgid "Dashed" msgstr "Con guiones" #: app/core/core-enums.c:413 msgid "Double dashed" msgstr "Guiones dobles" #: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: app/core/core-enums.c:441 msgid "Stroke line" msgstr "Línea de trazado" #: app/core/core-enums.c:442 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura" #: app/core/core-enums.c:498 msgid "Miter" msgstr "Mitra" #: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529 msgid "Round" msgstr "Círculo" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Bevel" msgstr "Bisel" #: app/core/core-enums.c:528 msgid "Butt" msgstr "Cabo" #: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1761 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: app/core/core-enums.c:567 msgid "Line" msgstr "Línea" #: app/core/core-enums.c:568 msgid "Long dashes" msgstr "Guiones largos" #: app/core/core-enums.c:569 msgid "Medium dashes" msgstr "Guiones medianos" #: app/core/core-enums.c:570 msgid "Short dashes" msgstr "Guiones cortos" #: app/core/core-enums.c:571 msgid "Sparse dots" msgstr "Puntos espaciados" #: app/core/core-enums.c:572 msgid "Normal dots" msgstr "Puntos normales" #: app/core/core-enums.c:573 msgid "Dense dots" msgstr "Puntos densos" #: app/core/core-enums.c:574 msgid "Stipples" msgstr "Punteados" #: app/core/core-enums.c:575 msgid "Dash dot..." msgstr "Punto y guión..." #: app/core/core-enums.c:576 msgid "Dash dot dot..." msgstr "Guión punto punto..." #: app/core/core-enums.c:604 msgid "Stock ID" msgstr "ID de fábrica" #: app/core/core-enums.c:605 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Pixbuf en línea" #: app/core/core-enums.c:606 msgid "Image file" msgstr "Archivo de imagen" #: app/core/core-enums.c:634 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1907 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/core/core-enums.c:666 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: app/core/core-enums.c:730 msgid "Tiny" msgstr "Diminuto" #: app/core/core-enums.c:731 msgid "Very small" msgstr "Muy pequeño" #: app/core/core-enums.c:732 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: app/core/core-enums.c:733 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: app/core/core-enums.c:734 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/core/core-enums.c:735 msgid "Very large" msgstr "Muy grande" #: app/core/core-enums.c:736 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:737 msgid "Enormous" msgstr "Monumental" #: app/core/core-enums.c:738 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: app/core/core-enums.c:767 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Onda de diente de sierra" #: app/core/core-enums.c:768 msgid "Triangular wave" msgstr "Onda triangular" #: app/core/core-enums.c:830 msgid "No thumbnails" msgstr "Sin miniaturas" #: app/core/core-enums.c:831 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:832 msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: app/core/core-enums.c:859 msgid "Forward (traditional)" msgstr "Directa (tradicional)" #: app/core/core-enums.c:860 msgid "Backward (corrective)" msgstr "Inversa (correctivo)" #: app/core/core-enums.c:1028 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1029 msgid "Scale image" msgstr "Escalar la imagen" #: app/core/core-enums.c:1030 msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar imagen" #: app/core/core-enums.c:1031 msgid "Flip image" msgstr "Voltear la imagen" #: app/core/core-enums.c:1032 msgid "Rotate image" msgstr "Rotar imagen" #: app/core/core-enums.c:1033 msgid "Crop image" msgstr "Recortar la imagen" #: app/core/core-enums.c:1034 msgid "Convert image" msgstr "Convertir la imagen" #: app/core/core-enums.c:1035 msgid "Merge layers" msgstr "Combinar capas" #: app/core/core-enums.c:1036 msgid "Merge vectors" msgstr "Combinar los vectores" #: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144 #: app/tools/tools-enums.c:175 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068 msgid "Guide" msgstr "Guía" #: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071 msgid "Drawable mod" msgstr "Mod dibujable" #: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072 msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de selección" #: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075 msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidad del elemento" #: app/core/core-enums.c:1044 msgid "Linked item" msgstr "Elemento enlazado" #: app/core/core-enums.c:1045 msgid "Item properties" msgstr "Propiedades del elemento" #: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074 msgid "Move item" msgstr "Mover el elemento" #: app/core/core-enums.c:1047 msgid "Scale item" msgstr "Escalar elemento" #: app/core/core-enums.c:1048 msgid "Resize item" msgstr "Redimensionar elemento" #: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079 msgid "Add layer mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: app/core/core-enums.c:1050 msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: app/core/core-enums.c:1051 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: app/core/core-enums.c:1052 msgid "Float selection" msgstr "Selección flotante" # Creo que es un verbo. FVD #: app/core/core-enums.c:1053 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Anclar la selección flotante" #: app/core/core-enums.c:1054 msgid "Remove floating selection" msgstr "Eliminar la selección flotante" #: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:199 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:348 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085 #: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:870 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099 #: app/paint/gimppaintcore.c:344 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100 msgid "Attach parasite" msgstr "Adjuntar parásito" #: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101 msgid "Remove parasite" msgstr "Quitar parásito" #: app/core/core-enums.c:1062 msgid "Import paths" msgstr "Importar rutas" #: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1683 msgid "Plug-In" msgstr "Complemento" #: app/core/core-enums.c:1064 msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagen" #: app/core/core-enums.c:1065 msgid "Image size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: app/core/core-enums.c:1066 msgid "Resolution change" msgstr "Cambio de resolución" #: app/core/core-enums.c:1069 msgid "Change indexed palette" msgstr "Cambiar la paleta indexada" #: app/core/core-enums.c:1073 msgid "Rename item" msgstr "Renombrar elemento" #: app/core/core-enums.c:1076 msgid "Set item linked" msgstr "Definir el elemento como enlazado" #: app/core/core-enums.c:1077 msgid "New layer" msgstr "Capa nueva" #: app/core/core-enums.c:1080 msgid "Delete layer mask" msgstr "Borrar máscara de capa" #: app/core/core-enums.c:1081 msgid "Reposition layer" msgstr "Reposicionar la capa" # Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD #: app/core/core-enums.c:1082 msgid "Set layer mode" msgstr "Definir el modo de la capa" #: app/core/core-enums.c:1083 msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir la opacidad de la capa" #: app/core/core-enums.c:1084 msgid "Set preserve trans" msgstr "Definir preservar trans" #: app/core/core-enums.c:1086 msgid "Text modified" msgstr "Texto modificado" #: app/core/core-enums.c:1087 msgid "New channel" msgstr "Nuevo canal" #: app/core/core-enums.c:1089 msgid "Reposition channel" msgstr "Reposicionar el canal" #: app/core/core-enums.c:1090 msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #: app/core/core-enums.c:1091 msgid "New vectors" msgstr "Vectores nuevos" #: app/core/core-enums.c:1092 msgid "Delete vectors" msgstr "Borrar vectores" #: app/core/core-enums.c:1093 msgid "Vectors mod" msgstr "Modif. vectores" #: app/core/core-enums.c:1094 msgid "Reposition vectors" msgstr "Reposicionar los vectores" #: app/core/core-enums.c:1095 msgid "FS to layer" msgstr "FS a capa" #: app/core/core-enums.c:1096 msgid "FS rigor" msgstr "FS riguroso" #: app/core/core-enums.c:1097 msgid "FS relax" msgstr "FS relajado" #: app/core/core-enums.c:1102 msgid "EEK: can't undo" msgstr "¡AY!: No se puede deshacer" #: app/core/gimp-edit.c:127 app/core/gimp-edit.c:251 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa pegada" #: app/core/gimp-edit.c:281 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: app/core/gimp-edit.c:299 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Rellenar con el color de frente" #: app/core/gimp-edit.c:303 app/core/gimp-edit.c:324 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Rellenar con el color de fondo" #: app/core/gimp-edit.c:307 msgid "Fill with White" msgstr "Rellenar con blanco" #: app/core/gimp-edit.c:311 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Rellenar con transparencia" #: app/core/gimp-edit.c:315 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Rellenar con un patrón" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido anti-horario)" # en H-S-V la saturación es la S. FVD #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)" #: app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente a transparente" #: app/core/gimp-gui.c:148 msgid "GIMP" msgstr "El GIMP" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:638 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de datos de procedimientos" #: app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entorno de complementos" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:852 msgid "Looking for data files" msgstr "Buscando archivos de datos" #: app/core/gimp.c:852 msgid "Parasites" msgstr "Parásitos" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:876 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: app/core/gimpbrush.c:531 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "No se ha podido leer %d bytes de «%s»: %s" #: app/core/gimpbrush.c:566 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Profundidad " "desconocida %d." #: app/core/gimpbrush.c:579 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versión desconocida %d." #: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: El archivo parece " "estar truncado." #: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648 #: app/core/gimpbrushpipe.c:360 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de brocha «%s»." #: app/core/gimpbrush.c:610 app/core/gimpcontext.c:1299 #: app/core/gimpitem.c:479 app/core/gimppattern.c:400 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: app/core/gimpbrush.c:704 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de broca «%s»: Profundidad de brocha " "no soportada %d\n" "Las brochas de El GIMP deben ser GRAY (GRISES) o RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Error fatal de análisis: en el archivo de brocha «%s»: No es un archivo de " "brocha de de El GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:630 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versión de brocha de " "El GIMP desconocida." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:669 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Forma de brocha de " "GIMP desconocida." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:750 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de brocha «%s»: %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:752 msgid "File is truncated" msgstr "El archivo está truncado" #: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395 #: app/core/gimpbrushpipe.c:485 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: El archivo está " "corrupto." #: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Rename Channel" msgstr "Renombrar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Move Channel" msgstr "Mover el canal" #: app/core/gimpchannel.c:283 msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Flip Channel" msgstr "Voltear el canal" #: app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1109 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Stroke Channel" msgstr "Canal de marcado" #: app/core/gimpchannel.c:310 msgid "Feather Channel" msgstr "Difuminar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:311 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfocar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:312 msgid "Clear Channel" msgstr "Limpiar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:313 msgid "Fill Channel" msgstr "Rellenar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:314 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertir el canal" #: app/core/gimpchannel.c:315 msgid "Border Channel" msgstr "Bordear el canal" #: app/core/gimpchannel.c:316 msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:317 msgid "Shrink Channel" msgstr "Achicar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:631 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No se puede trazar un canal vacío." #: app/core/gimpchannel.c:1528 msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir el color del canal" #: app/core/gimpchannel.c:1577 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir la opacidad del canal" #: app/core/gimpchannel.c:1650 app/core/gimpselection.c:567 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de selección" #: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "Selección rectangular" #: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: app/core/gimpchannel-select.c:368 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selección" #: app/core/gimpchannel-select.c:408 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "canal %s a selección" #: app/core/gimpchannel-select.c:453 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección borrosa" #: app/core/gimpchannel-select.c:497 msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: app/core/gimpdata.c:314 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Advertencia: Ha fallado el guardado de datos:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414 #: app/core/gimpitem.c:274 app/core/gimpitem.c:277 msgid "copy" msgstr "copiar" # Esto debe aparecer en la aplicación como 'Copia de xyz'. FVD #: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:286 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copia de %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:614 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Advertencia: Ha fallado la carga de datos:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:236 app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Mezcla" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:274 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:79 msgid "Equalize" msgstr "Balancear" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:58 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:164 #: app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgid "Offset Drawable" msgstr "Deslizar dibujable" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:317 msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar el trazo" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Invertir simétricamente" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1003 app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1107 app/core/gimplayer.c:259 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar la capa" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1122 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s" #: app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: No es un archivo " "de degradados de El GIMP." #: app/core/gimpgradient-load.c:87 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de degradado «%s»." #: app/core/gimpgradient-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: El archivo está " "corrupto." #: app/core/gimpgradient-load.c:172 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Segmento corrupto %d en el archivo de degradado «%s»." #: app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "No se encontraron degradados lineales en «%s»" #: app/core/gimpgradient-load.c:265 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Fallo al importar degradados desde «%s»: %s" #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de frente de la rejilla." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de " "guiones dobles." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslizamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslizamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Establecer mapa de colores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Cambiar entrada del mapa de colores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Añadir color al mapa de colores" #: app/core/gimpimage-convert.c:780 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir la imagen a RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:784 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir la imagen a escala de grises" #: app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: app/core/gimpimage-convert.c:867 msgid "Converting to indexed (stage 2)..." msgstr "Convertir a indexados (paso 2)..." #: app/core/gimpimage-convert.c:911 msgid "Converting to indexed (stage 3)..." msgstr "Convertir la imagen a indexados (paso 3)" #: app/core/gimpimage-crop.c:123 msgid "Crop Image" msgstr "Recortar la imagen" #: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar la imagen" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Añadir una guía horizontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Añadir una guía vertical" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 msgid "Remove Guide" msgstr "Quitar la guía" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Mover la guía" #: app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar las capas visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Al menos debe " "haber dos." #: app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar la imagen" #: app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Combinar hacia abajo" #: app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "No hay suficientes capas visibles para combinar hacia abajo." #: app/core/gimpimage-merge.c:543 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar las rutas visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:580 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber " "por lo menos dos." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activar la máscara rápida" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desactivar la máscara rápida" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3006 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No se puede deshacer %s" #: app/core/gimpimage.c:1357 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Cambiar la resolución de la imagen" #: app/core/gimpimage.c:1397 msgid "Change Image Unit" msgstr "Cambiar la unidad de medida" #: app/core/gimpimage.c:2177 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjuntar parásito a la imagen" #: app/core/gimpimage.c:2210 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Quitar el parásito de la imagen" #: app/core/gimpimage.c:2678 msgid "Add Layer" msgstr "Añadir una capa" #: app/core/gimpimage.c:2745 msgid "Remove Layer" msgstr "Quitar una capa" #: app/core/gimpimage.c:2816 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "La capa no puede ser elevada más alto." #: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "No se puede elevar una capa sin alfa." #: app/core/gimpimage.c:2827 msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar la capa" #: app/core/gimpimage.c:2844 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa no puede bajarse más." #: app/core/gimpimage.c:2849 msgid "Lower Layer" msgstr "Bajar la capa" #: app/core/gimpimage.c:2866 msgid "Layer is already on top." msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto." #: app/core/gimpimage.c:2877 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Elevar la capa hasta lo más alto" #: app/core/gimpimage.c:2897 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja." #: app/core/gimpimage.c:2902 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Bajar la capa hasta la parte más baja" #: app/core/gimpimage.c:2941 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "La capa «%s» no tiene alfa. La capa fue colocada encima de ésta." #: app/core/gimpimage.c:2993 msgid "Add Channel" msgstr "Añadir un canal" #: app/core/gimpimage.c:3038 msgid "Remove Channel" msgstr "Quitar el canal" #: app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no puede ser elevado más alto." #: app/core/gimpimage.c:3087 msgid "Raise Channel" msgstr "Elevar el canal" #: app/core/gimpimage.c:3104 msgid "Channel is already on top." msgstr "El canal ya está en la cima." #: app/core/gimpimage.c:3109 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Elevar el canal hasta lo alto" #: app/core/gimpimage.c:3126 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no puede descender más." #: app/core/gimpimage.c:3131 msgid "Lower Channel" msgstr "Bajar el canal" #: app/core/gimpimage.c:3151 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "El canal ya está en el fondo." #: app/core/gimpimage.c:3156 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo" #: app/core/gimpimage.c:3231 msgid "Add Path" msgstr "Añadir una ruta" #: app/core/gimpimage.c:3276 msgid "Remove Path" msgstr "Quitar la ruta" #: app/core/gimpimage.c:3320 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto." #: app/core/gimpimage.c:3325 msgid "Raise Path" msgstr "Elevar la ruta" #: app/core/gimpimage.c:3342 msgid "Path is already on top." msgstr "La ruta ya está en la cima." #: app/core/gimpimage.c:3347 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Elevar la ruta hasta el principio" #: app/core/gimpimage.c:3364 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "La ruta no puede descender más." #: app/core/gimpimage.c:3369 msgid "Lower Path" msgstr "Bajar la ruta" #: app/core/gimpimage.c:3389 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "La ruta ya está en el fondo." #: app/core/gimpimage.c:3394 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Bajar la ruta hasta el fondo" #: app/core/gimpimagefile.c:547 msgid "Remote image" msgstr "Imagen remota" #: app/core/gimpimagefile.c:552 app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: app/core/gimpimagefile.c:557 msgid "Special File" msgstr "Archivo especial" #: app/core/gimpimagefile.c:584 #, fuzzy msgid "Click to create preview" msgstr "No se puede crear la vista previa" #: app/core/gimpimagefile.c:588 msgid "Loading preview ..." msgstr "Cargando la vista previa..." #: app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Preview is out of date" msgstr "La vista previa está desactualizada" #: app/core/gimpimagefile.c:596 msgid "Cannot create preview" msgstr "No se puede crear la vista previa" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:603 app/dialogs/info-window.c:540 #: app/widgets/gimpsizebox.c:541 app/widgets/gimptemplateeditor.c:638 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:674 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d píxeles" #: app/core/gimpimagefile.c:618 msgid "1 Layer" msgstr "1 capa" #: app/core/gimpimagefile.c:620 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d capas" #: app/core/gimpimagefile.c:661 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s" #: app/core/gimpitem.c:1083 msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjuntar parásito" #: app/core/gimpitem.c:1093 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjuntar una parásito al elemento" #: app/core/gimpitem.c:1132 app/core/gimpitem.c:1139 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Quitar el parásito del elemento" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Quitar la selección flotante" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante." # Creo que es un verbo. FVD #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Anclar la selección flotante" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No se puede crear una nueva capa a partir de la selección flotante porque " "ésta pertenece a una máscara de capa o canal." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/core/gimplayer.c:253 msgid "Rename Layer" msgstr "Renombrar la capa" #: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:657 app/pdb/layer_cmds.c:736 msgid "Move Layer" msgstr "Mover la capa" #: app/core/gimplayer.c:256 msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar la capa" #: app/core/gimplayer.c:257 msgid "Flip Layer" msgstr "Voltear la capa" #: app/core/gimplayer.c:258 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotar la capa" #: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1126 #: app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "máscara %s" #: app/core/gimplayer.c:387 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selección flotante\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1052 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen." #: app/core/gimplayer.c:1059 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una." #: app/core/gimplayer.c:1066 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "No se puede añadir una máscara de capa a una capa sin canal alfa." #: app/core/gimplayer.c:1076 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa " "especificada." #: app/core/gimplayer.c:1180 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferir alfa a la mascara" #: app/core/gimplayer.c:1340 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:1341 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Borrar máscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:1446 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Añadir un canal alfa" #: app/core/gimplayer.c:1468 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a tamaño de imagen" #: app/core/gimplayermask.c:132 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover la mascara de la capa" #: app/core/gimppalette-import.c:408 #, c-format msgid "" "Not a RIFF palette file:\n" "%s" msgstr "" "No es un archivo de paleta RIFF:\n" "%s" #: app/core/gimppalette.c:375 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica " "perdida.\n" "¿Es necesario convertir este archivo de DOS?" #: app/core/gimppalette.c:381 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica " "perdida." #: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420 #: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Error de lectura en la " "línea %d." #: app/core/gimppalette.c:410 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de paleta «%s»" #: app/core/gimppalette.c:438 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Número inválido de columnas en la línea %" "d. Usando el valor predeterminado." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:484 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente ROJO en la línea %d." #: app/core/gimppalette.c:492 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente VERDE en la línea %d." #: app/core/gimppalette.c:500 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente AZUL en la línea %d." #: app/core/gimppalette.c:510 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rango en la línea %d." #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: No se han podido leer %" "d bytes: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Versión del formato de " "patrón desconocida %d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Profundidad del patrón " "no soportada %d.\n" "Los patrones de El GIMP deben ser GRAY o RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»." #: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:314 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar la retrollamada %s. El complemento correspondiente debe " "haber fallado." #: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, espere..." #: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258 msgid "Move Selection" msgstr "Mover la selección" #: app/core/gimpselection.c:202 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Enfocar la selección" #: app/core/gimpselection.c:203 msgid "Select None" msgstr "Seleccionar nada" #: app/core/gimpselection.c:204 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: app/core/gimpselection.c:205 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir selección" #: app/core/gimpselection.c:307 msgid "No selection to stroke." msgstr "No hay selección que trazar." #: app/core/gimpselection.c:673 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía." #: app/core/gimpselection.c:820 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está " "vacía." #: app/core/gimpselection.c:827 msgid "Float Selection" msgstr "Selección flotante" #: app/core/gimpselection.c:844 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa flotante" #: app/core/gimptemplate.c:158 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se " "encuentra en modo de punto por punto." #: app/core/gimptemplate.c:165 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolución horizontal de la imagen." #: app/core/gimptemplate.c:170 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolución vertical de la imagen." #: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Fondo" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "píxel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "pulgada" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punto" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "puntos" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "porcentaje" # Es interesante mantener este matiz. FVD #: app/dialogs/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versión %s realizada para usted por" #: app/dialogs/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Traducido por" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/dialogs/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pablo G. del Campo \n" "Francisco Javier F. Serrador \n" "Francisco Vila " #: app/dialogs/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Contribuciones" #: app/dialogs/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "Acerca de El GIMP" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138 msgid "Channel Name:" msgstr "Nombre del canal:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:121 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión de color indexado" #: app/dialogs/convert-dialog.c:124 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colores" #: app/dialogs/convert-dialog.c:179 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de colores:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:206 msgid "_Remove unused colors from final palette." msgstr "_Quitar colores sin usar de la paleta final." #. dithering #: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Dithering" msgstr "Difuminado" #: app/dialogs/convert-dialog.c:233 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Difuminar el color:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:248 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activar difuminado de _transparencia" #: app/dialogs/convert-dialog.c:274 msgid "Converting to indexed..." msgstr "Convertir a indexado..." #: app/dialogs/convert-dialog.c:382 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores." #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:160 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensaje de El GIMP" #: app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Device Status" msgstr "Estado del dispositivo" #: app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "History" msgstr "Historial" #: app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Image Templates" msgstr "Plantillas de imágenes" #: app/dialogs/dialogs.c:175 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selección" #: app/dialogs/dialogs.c:183 msgid "Undo History" msgstr "Historial de deshacer" #: app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegación de la vista" #: app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG" msgstr "PP/SP" #: app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color PP/SP" #: app/dialogs/dialogs.c:201 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de brochas" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Abrir dirección" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduzca dirección (URI):" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:162 msgid "File exists" msgstr "El archivo ya existe" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:167 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:177 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Un archivo llamado '%s' ya existe." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:182 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "¿Quiere reemplazarlo con la imagen que está guardando?" #: app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar la rejilla" #: app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar la imagen de la rejilla" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar capas" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opciones de combinación de capas" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa final combinada debería ser:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandida lo necesario" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84 msgid "Clipped to image" msgstr "Recortada según la imagen" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Recortada hasta la capa más baja" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Crear una imagen nueva" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:265 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:192 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Está intentando crear una imagen con un tamaño de %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:289 #, c-format msgid "" "An image of the choosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Una imagen del tamaño elegido usará más memoria que lo que está configurado " "como «Tamaño de imagen máximo» en el diálogo Preferencias (actualmente %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:163 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmar escalado" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:198 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Escalar la imagen al tamaño elegido hará que use más memoria de la que está " "configurada actualmente como «Tamaño máximo de imagen» en el diálogo de " "Preferencias (actualmente %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:213 msgid "" "Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely " "away." msgstr "" "Escalar la imagen al tamaño elegido hará encogerse algunas capas hasta " "desaparecer completamente." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:217 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "¿Es eso lo que quiere hacer?" #. General #: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:193 msgid "General" msgstr "General" #: app/dialogs/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Gris estático" #: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:598 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: app/dialogs/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Color estático" #: app/dialogs/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo color" #: app/dialogs/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "Color verdadero" #: app/dialogs/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Color directo" #: app/dialogs/info-window.c:131 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "píxeles" #: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157 #: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179 #: app/dialogs/info-window.c:413 app/dialogs/info-window.c:414 #: app/dialogs/info-window.c:415 app/dialogs/info-window.c:416 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:338 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176 msgid "X" msgstr "X" #: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: app/dialogs/info-window.c:227 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: app/dialogs/info-window.c:238 app/dialogs/info-window.c:612 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: app/dialogs/info-window.c:263 msgid "Info Window" msgstr "Ventana de información" #: app/dialogs/info-window.c:265 msgid "Image Information" msgstr "Información de la imagen" #. add the information fields #: app/dialogs/info-window.c:282 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Dimensiones en píxeles:" #: app/dialogs/info-window.c:284 msgid "Print size:" msgstr "Tamaño de la impresión:" #: app/dialogs/info-window.c:286 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: app/dialogs/info-window.c:288 msgid "Scale ratio:" msgstr "Relación de la escala:" #: app/dialogs/info-window.c:290 msgid "Number of layers:" msgstr "Cantidad de capas:" #: app/dialogs/info-window.c:292 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamaño en la memoria:" #: app/dialogs/info-window.c:294 msgid "Display type:" msgstr "Tipo de pantalla:" #: app/dialogs/info-window.c:296 msgid "Visual class:" msgstr "Clase visual:" #: app/dialogs/info-window.c:298 msgid "Visual depth:" msgstr "Profundidad visual:" #: app/dialogs/info-window.c:563 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxeles/%s" #: app/dialogs/info-window.c:565 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/dialogs/info-window.c:568 app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "dpi" msgstr "ppp" #: app/dialogs/info-window.c:595 msgid "RGB Color" msgstr "Color RGB" #: app/dialogs/info-window.c:602 msgid "Indexed Color" msgstr "Color indexado" #: app/dialogs/info-window.c:602 msgid "colors" msgstr "colores" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Añadir una máscara a la capa" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Iniciar máscara de capa a:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_vertir la máscara" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Nombre de la capa:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1017 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:524 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1021 #: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:532 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo de relleno de la capa" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Definir el nombre desde el _texto" #: app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de módulos" #: app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Administra los módulos cargables" #: app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Carga automática" #: app/dialogs/module-dialog.c:175 msgid "Module path" msgstr "Ruta del módulo" #: app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "En el disco" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Sólo en memoria" #: app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Ya no se encuentra disponible" #: app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Consultar" #: app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Propósito:" #: app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Último error:" #: app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Tipos disponibles:" # no será un verbo? FVD #: app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Deslizar capa" # no será un verbo? FVD #: app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Deslizar la máscara de capa" # no será un verbo? FVD #: app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Deslizar canal" #. The offset frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136 #: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Deslizamiento" #: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:197 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Desplazar por x/_2,y/2" #. The edge behaviour frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:206 msgid "Edge Behaviour" msgstr "Comportamiento de los bordes" #: app/dialogs/offset-dialog.c:210 msgid "_Wrap around" msgstr "_Volver al principio" #: app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Fill with _background color" msgstr "Rellenar con el color del _fondo" #: app/dialogs/offset-dialog.c:216 msgid "Make _transparent" msgstr "Hacer _transparente" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171 msgid "Import Palette" msgstr "Importar paleta" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nueva" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208 msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar origen" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231 msgid "I_mage" msgstr "I_magen" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246 msgid "Palette _file" msgstr "_Archivo de la paleta" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273 msgid "Select palette file" msgstr "Seleccionar archivo de paletas" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304 msgid "Import Options" msgstr "Opciones de importación" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Importación nueva" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Nombre de la paleta:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Número de colores:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olumnas:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalo:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:294 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Necesitará reiniciar El GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:497 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar combinaciones de teclas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:566 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Sus combinaciones de teclas serán restablecidas a los valores de fábrica la " "próxima vez que inicie Gimp." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:600 msgid "" "Your window setup will be reset to default values. the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Su configuración de ventanas será restablecida al valor de fábrica la " "próxima vez que inicie el Gimp." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:634 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Su configuración de dispositivos de entrada será reestablecida a los valores " "de fábrica la siguiente vez que inicie el Gimp." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1044 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostrar la barra de _menús" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1047 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1050 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1053 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostrar la barra de es_tado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1061 msgid "Show s_election" msgstr "Mostrar la s_elección" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1064 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostrar el _límite de la capa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1067 msgid "Show _guides" msgstr "Mostrar las _guías" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1070 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostrar la _rejilla" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1076 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modo de _relleno del lienzo:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de relleno del lienzo:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Seleccione el color personalizado de relleno del lienzo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1148 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1251 app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "New Image" msgstr "Nueva imagen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "Default Image Grid" msgstr "Rejilla de imagen predeterminada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Default Grid" msgstr "Rejilla predeterminada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1318 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1325 msgid "Previews" msgstr "Previsualizaciones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1341 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1345 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Mostrar _mnemónicos del menú (teclas de acceso)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1348 msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Usar combinaciones de teclas _dinámicas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar las combinaciones de _teclas..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1359 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1363 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guardar las combinaciones de teclas _ahora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restablecer las combinaciones de teclas a los valores de fábrica" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 app/dialogs/preferences-dialog.c:1388 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1424 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionar un tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1476 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recargar el tema act_ual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 app/dialogs/preferences-dialog.c:1491 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ayuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1503 msgid "Show tool _tips" msgstr "Mos_trar consejos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1506 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostrar _botones de ayuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1509 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Mo_strar consejos al inicio" #. Help Browser #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1513 msgid "Help Browser" msgstr "Visor de ayuda" # feo, para mí. FVD #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1517 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Visor de ayuda a usar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1526 msgid "Select web browser" msgstr "Seleccione el navegador" # feo, para mí. FVD #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Navegador _web a utilizar:" #. Snapping Distance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1554 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Ajuste de la rejilla y la guía" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "_Snap distance:" msgstr "Distancia del a_juste:" #. Contiguous Regions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Encontrando regiones continuas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1568 msgid "Default _threshold:" msgstr "Umbral prede_terminado:" #. Scaling #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolación predeterminada:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1580 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1593 #, fuzzy msgid "Move Tool" msgstr "Mover: " #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 #, fuzzy msgid "Change current layer or path" msgstr "Sólo la capa actual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Toolbox" msgstr "Caja de herramientas" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostrar color de _fondo y primer plano" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostrar _brochas, patrones y degradados activos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 msgid "Show active _image" msgstr "Mostrar imagen _activa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1642 app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 msgid "Image Windows" msgstr "Ventanas de imagen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar «p_unto por punto» por omisión" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocid_ad de las «hormigas marchantes»:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1674 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Fit to window" msgstr "Ajustar a la ventana" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1682 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Proporción de ampliación inicial:" #. Mouse Cursors #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1686 msgid "Mouse Cursors" msgstr "Cursores del ratón" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostrar el contorno de la _brocha" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1693 msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Mostrar el cursor de la herramienta de _pintura" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1699 msgid "Cursor _mode:" msgstr "M_odo del cursor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1702 msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "Re_nderizado del cursor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1739 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742 msgid "Title & Status" msgstr "Título y estado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1762 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1763 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1764 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar la relación de ampliación" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "Show image size" msgstr "Mostrar el tamaño de imagen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Show memory usage" msgstr "Mostrar uso de memoria" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1777 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato del título de imagen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1778 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 msgid "Transparency _type:" msgstr "Tipo de _transparencia:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1882 msgid "Check _size:" msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obtener la resolución de monitor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 #, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Desde el sistema de _ventanas (actualmente %d x %d ppp)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1995 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada extendidos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1999 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar los dispositivos de entrada e_xtendidos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al _salir" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada _ahora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los " "valores de fábrica" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2032 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controles adicionales de entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 msgid "Window Management" msgstr "Administración de la ventana" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Hints del administrador de ventanas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Hint para la caja de herramien_tas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 msgid "Hint for the _docks:" msgstr "Hint para e_mpotrables:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2098 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2102 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar la imagen con el _foco" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2106 msgid "Window Positions" msgstr "Posiciones de las ventanas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2113 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas _ahora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "" "R_estaurar la posiciones de ventana guardadas a los valores predeterminados" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Cantidad mínima de niveles de _deshacer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2159 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria máxima para deshacer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2162 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamaño máximo de la imagen _nueva:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Número de _procesadores a usar:" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de imágenes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamaño de las _miniaturas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamaño _máximo del archivo para miniaturizar:" #. File Saving #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 msgid "Saving Images" msgstr "Guardando imágenes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirmar el cierre de las _imágenes no guardadas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2220 msgid "Temp folder:" msgstr "Carpeta temporal:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2220 msgid "Select Temp Folder" msgstr "Seleccionar las carpetas de temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2221 #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398 msgid "Swap folder:" msgstr "Carpeta de intercambio:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2221 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2254 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetas de brochas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de brochas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetas de patrones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2262 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpetas de paletas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetas de degradados" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetas de tipografías" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2272 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2274 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Carpetas de complementos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetas de scripts-fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetas de módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetas de entorno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetas de temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de temas" #: app/dialogs/quit-dialog.c:84 msgid "Quit The GIMP" msgstr "Salir de El GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:126 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si sale de Gimp ahora, estos cambios se perderán." #: app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "There is one image with unsaved changes:" msgstr "No hay ninguna imagen con cambios no guardados:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:167 #, c-format msgid "There are %d images with unsaved changes:" msgstr "Hay %d imágenes con cambios no guardados:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:114 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamaño del lienzo" #: app/dialogs/resize-dialog.c:125 app/dialogs/scale-dialog.c:107 msgid "Layer Size" msgstr "Tamaño de capas" #: app/dialogs/resize-dialog.c:232 msgid "C_enter" msgstr "C_entrar" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar resolución del monitor" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: app/dialogs/scale-dialog.c:168 msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: app/dialogs/scale-dialog.c:180 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolación:" #: app/dialogs/scale-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Las capas de color indexado siempre son escaladas sin interpolación. El tipo " "de interpolación seleccionado sólo afectará al escalado de mascaras y " "canales." #: app/dialogs/stroke-dialog.c:104 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Seleccionar el estilo de trazo" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:209 msgid "Paint Tool:" msgstr "Herramienta de pintura:" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP para estar perdido!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Debería haber un archivo llamado «%s». Por favor compruebe su instalación." #: app/dialogs/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "¡El archivo de consejos de El GIMP no ha podido ser analizado!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consejo del día de El GIMP" #: app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Mostrar un consejo la próxima vez que inicie El GIMP" #: app/dialogs/tips-dialog.c:217 msgid "_Previous tip" msgstr "C_onsejo anterior" #: app/dialogs/tips-dialog.c:227 msgid "_Next tip" msgstr "Consejo s_iguiente" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:es" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:132 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "«gimprc» se utiliza para almacenar las preferencias personales que afectan " "al comportamiento predeterminado de El GIMP. Las rutas de búsqueda para las " "brochas, paletas, degradados, patrones, complementos y módulos también " "pueden configurarse aquí." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:141 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "El GIMP usa un archivo «gtkrc» adicional de modo que pueda ponerle un " "aspecto diferente al resto de programas GTK." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:147 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Los complementos y los añadidos son programas externos ejecutados por El " "GIMP que proporcionan funcionalidades adicionales. Estos programas se buscan " "en tiempo de ejecución, y se almacena la información acerca de su función y " "fechas de modificación en este archivo para conseguir un inicio de El GIMP " "más rápido. Este archivo sólo debe ser leído por El GIMP, y no debe ser " "editado." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:157 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Las combinaciones de teclas pueden ser redefinidas de forma dinámica en El " "GIMP. «menurc» es un volcado de su configuración para que pueda ser " "recordada en la próxima sesión. Puede editar este archivo si lo desea, pero " "es mucho más fácil definir las teclas desde El GIMP. Si borra este archivo " "se restaurarán las combinaciones de teclas predefinidas." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "«sessionrc» se utiliza para almacenar qué ventanas de diálogo estaban " "abiertas la última vez que salió de El GIMP. Puede configurar El GIMP para " "reabrir esos diálogos en la posición guardada." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:174 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Este archivo guarda una colección de tamaños estándar de medios que sirven " "como plantillas de imágenes." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:180 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "«unitrc» se utiliza para almacenar su base de datos de unidades. Puede " "definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las unidades " "predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. Este archivo se " "sobreescribe cada vez que sale de El GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:189 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar las brochas definidas por el usuario. " "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación global de brochas de El " "GIMP cuando está buscando brochas." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:197 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar las tipografías que desea que sean " "visibles sólo en El GIMP. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta " "global del sistema de la instalación de tipografías cuando está buscando " "tipografías. Sólo utilice esta carpeta si realmente quiere tener tipografías " "exclusivas para El GIMP, de otro modo póngalas en su directorio de " "tipografías global." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:207 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los degradados definidos por el " "usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de " "degradados de El GIMP cuando está buscando degradados." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:214 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar las paletas definidas por el usuario. " "El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de paletas de El " "GIMP cuando está buscando paletas." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:221 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los patrones definidos por el " "usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de " "patrones de El GIMP cuando está buscando patrones." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:228 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los complementos temporales o no " "soportadas por el sistema, creadas por el usuario. El GIMP revisa esta " "carpeta junto con la carpeta global de complementos de El GIMP cuando está " "buscando complementos." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:236 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los módulos DLL temporales o no " "soportados por el sistema creados por el usuario. El GIMP revisa esta " "carpeta junto con la carpeta global de módulos de El GIMP cuando está " "buscando los módulos que se cargan durante el inicio." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:245 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones al entorno de " "complementos, creadas por el usuario, temporales o no soportadas por el " "sistema. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta global de entorno " "del sistema cuando está buscando archivos de modificación del entorno de " "complementos." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:255 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los guiones creados e instalados por " "el usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la carpeta global de " "guiones de El GIMP cuando está buscando guiones." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:263 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "En esta carpeta se buscan las plantillas de las imágenes." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:268 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para buscar los temas\n" "instalados por el usuario." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:273 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar temporalmente los búferes de deshacer " "para reducir el uso de memoria. Si El GIMP se cierra de forma anormal los " "archivos del tipo gimp<#>.<#> pueden quedar guardados en esta carpeta. " "Estos archivos son inútiles en distintas sesiones de El GIMP y pueden ser " "destruidos sin problemas." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:282 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Esta carpeta se utiliza para guardar las opciones de las herramientas." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:287 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los archivos de parámetros para la " "«Herramienta de Curvas»." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:292 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de parámetros para la " "herramienta de niveles." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:389 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Instalación exitosa. Presione «Continuar» para comenzar." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:395 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "" "La instalación ha fallado. Póngase en contacto con el administrador del " "sistema." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:608 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalación de usuario de El GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:613 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. GPL_PAGE #. version number #: app/dialogs/user-install-dialog.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP %d.%d User Installation" msgstr "" "Bienvenido a\n" "la instalación de usuario de El GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:770 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Presione «Continuar» para iniciar la instalación de el GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:777 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "El GIMP - Programa de manipulación de imágenes GNU\n" "Copyright © 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de El GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:787 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " "los términos de la Licencia Pública General de GNU como se publica por la " "Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la licencia,o (a su " "elección) de cualquier versión posterior." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:793 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,pero SIN " "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin " "garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:799 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Tendría que haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU " "junto con este programa. Si no ha sido así escriba a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,USA." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:809 msgid "Migrate User Settings" msgstr "" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:810 #, fuzzy msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." msgstr "Presione «Continuar» para iniciar la instalación de el GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:815 msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before." msgstr "" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:819 msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings" msgstr "" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:822 #, fuzzy msgid "Do a _fresh user installation" msgstr "Instalación de usuario de El GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:850 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Carpeta personal de El GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:851 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Pulse en «Continuar» para crear su carpeta personal de El GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:895 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Para una instalación correcta de El GIMP es necesario crear una carpeta " "llamada «%s»." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:902 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Esta carpeta contendrá una serie de archivos importantes. Pulse sobre uno de " "los archivos o subdirectorios en el árbol para obtener más información " "acerca del elemento seleccionado." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:990 msgid "User Installation Log" msgstr "Informe de la instalación de usuario" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:991 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Aguarde mientras se crea su carpeta personal de El GIMP..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:998 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ajustes del rendimiento de El GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:999 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Presione «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1004 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Para obtener un rendimiento óptimo de El GIMP podrían tener que ajustarse " "algunas opciones." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1064 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1083 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creando la carpeta «%s»..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1097 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1357 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "El GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre las " "imágenes llamada «Cache de mosaico». Debería ajustar su tamaño para que " "quepa en memoria. Considere la cantidad de memoria que usan otros procesos " "en ejecución." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1370 msgid "Tile cache size:" msgstr "Tamaño del caché de mosaico:" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1382 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Todas las imágenes y datos de «deshacer» que no quepan en la «cache de " "mosaico» serán escritos en un archivo de intercambio. Este archivo debería " "estar situado en un sistema de archivos local con suficiente espacio libre " "(varios cientos de Mib). En un sistema UNIX, debería usar el directorio " "temporal global del sistema («/tmp» ó «/var/tmp»)." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1393 msgid "Select swap dir" msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar ruta a un SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78 #, fuzzy msgid "Export the active path" msgstr "Mover la ruta actual" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79 #, fuzzy msgid "Export all paths from this image" msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar rutas desde SVG" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Todos los archivos (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagen escalable SVG (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "_Merge imported paths" msgstr "Importar rutas" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113 msgid "Path Name:" msgstr "Nombre de la ruta:" #: app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Icono de herramienta" #: app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icono de herramienta con cruz" #: app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Sólo cruz" #: app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Color de los cuadros claros" #: app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Color de los cuadros oscuros" #: app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Color personalizado" #: app/display/gimpdisplayshell.c:876 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana" #: app/display/gimpdisplayshell.c:896 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Activar máscara rápida" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Cerrar %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131 msgid "Do_n't save" msgstr "_No guardar" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "¿Desea guardar los cambios a la imagen «%s» antes de cerrar?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "Si no guarda la imagen, los cambios desde los últimos %s se perderán." #. one second, the time period #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 msgid "second" msgstr "segundo" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 msgid "minute" msgstr "minuto" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96 msgid "Drop New Layer" msgstr "Soltar la capa nueva" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140 msgid "Drop New Path" msgstr "Borrar la ruta nueva" # "a color" es un galicismo. FVD #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de pantalla de color" # "a color" es un galicismo. FVD #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Selección de capas" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relación de aumento" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleccione la relación de aumento" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Relación de aumento:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601 msgid "Zoom:" msgstr "Aumento:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-vacío" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale-empty" msgstr "escala de grises-vacío" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale" msgstr "escala de grises" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed-empty" msgstr "indexado-vacío" # Esta y las anteriores por coherencia con el original en cuanto a la # inicial minúscula. FVD #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed" msgstr "indexado" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "(clean)" msgstr "(limpio)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 msgid "1 layer" msgstr "1 capa" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d capas" #: app/display/gimpstatusbar.c:142 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" #: app/display/gimpstatusbar.c:143 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estilo de marco alrededor del texto de la barra de estado" #: app/display/gimpstatusbar.c:217 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/file/file-open.c:103 app/file/file-save.c:134 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: app/file/file-open.c:118 app/file/file-save.c:148 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" #: app/file/file-open.c:183 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "El complemento finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen" #: app/file/file-open.c:191 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "El complemento no ha podido abrir la imagen" #: app/file/file-open.c:337 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "La imagen no contiene ninguna capa visible" #: app/file/file-save.c:215 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "El complemento no ha podido guardar la imagen" #: app/file/file-utils.c:107 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secuencia de caracteres inválida en la URI" #: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:343 app/widgets/gimpdevices.c:218 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s" #: app/gui/splash.c:96 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inicio de El GIMP" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Guardando «%s»\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Añadiendo el tema «%s» (%s)\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta." #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Convolve" msgstr "Convolución" # //R ???? #: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "blanquear/ennegrecer" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Borronear" #: app/paint/paint-enums.c:23 msgid "Image source" msgstr "Imagen origen" #: app/paint/paint-enums.c:24 msgid "Pattern source" msgstr "Patrón origen" #: app/paint/paint-enums.c:52 msgid "Non-aligned" msgstr "No alienado" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgid "Aligned" msgstr "Alineado" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Dodge" msgstr "Blanquear" #: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94 msgid "Burn" msgstr "Ennegrecer" #: app/paint/paint-enums.c:109 msgid "Blur" msgstr "Desenfoque" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Sharpen" msgstr "Enfoque" #: app/paint/paint-enums.c:167 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/pdb/color_cmds.c:137 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillo-Contraste" #: app/pdb/color_cmds.c:399 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: app/pdb/color_cmds.c:680 app/pdb/color_cmds.c:804 #: app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/pdb/color_cmds.c:928 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" # Por coherencia con las siguientes. FVD #: app/pdb/color_cmds.c:1052 app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Colorear" #: app/pdb/color_cmds.c:1329 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tono-Saturación" #: app/pdb/color_cmds.c:1434 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Umbral B/N" #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:272 #, fuzzy msgid "Flip..." msgstr "Volteando..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:448 app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 #: app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectiva..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:958 app/pdb/transform_tools_cmds.c:587 #: app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing..." msgstr "Inclinando..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1126 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1328 app/pdb/transform_tools_cmds.c:720 msgid "2D Transform..." msgstr "Transformación 2D..." #: app/pdb/edit_cmds.c:593 app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending..." msgstr "Mezclando..." #: app/pdb/image_cmds.c:3870 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución " "predefinida en su lugar." #: app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimientos internos" #: app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Brush" msgstr "Brocha" #: app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Brush UI" msgstr "Interfaz de brochas" #: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:282 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108 msgid "Color" msgstr "Color" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Display procedures" msgstr "Mostrar procedimientos" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedimientos de dibujables" #: app/pdb/internal_procs.c:113 #, fuzzy msgid "Transformation procedures" msgstr "Procedimientos de herramientas de transformación" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Edit procedures" msgstr "Editar procedimientos" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "File Operations" msgstr "Operaciones de archivo" #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Floating selections" msgstr "Selecciones flotantes" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Font UI" msgstr "Tipografía de la IU" #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedimientos gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Gradient UI" msgstr "Interfaz de degradados" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedimientos de guías" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Help procedures" msgstr "Procedimientos de ayuda" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Message procedures" msgstr "Procedimientos de mensaje" #: app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedimientos de herramientas de pintura" #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Palette UI" msgstr "UI de la paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedimientos parásitos" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Pattern UI" msgstr "Interfaz de patrones" #: app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Plug-in" msgstr "Extensión" #: app/pdb/internal_procs.c:191 msgid "Procedural database" msgstr "Base de datos de procedimientos" #: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: app/pdb/internal_procs.c:197 msgid "Image mask" msgstr "Máscara de imagen" #: app/pdb/internal_procs.c:200 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedimientos de herramientas de selección" #: app/pdb/internal_procs.c:203 msgid "Text procedures" msgstr "Procedimientos de texto" #: app/pdb/internal_procs.c:206 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedimientos de herramientas de transformación" #: app/pdb/procedural_db.c:251 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "Error de llamada PDB:\n" "No se encuentra el procedimiento «%s»" #: app/pdb/procedural_db.c:272 app/pdb/procedural_db.c:384 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Error de llamada a PDB para el procedimiento «%s»: \n" "Tipo de argumento desconocido #%d (se esperaba %s, se obtuvo %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedimiento interno de El GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Extensión de El GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "GIMP Extension" msgstr "Añadido de El GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedimiento temporal" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: app/plug-in/plug-in.c:543 app/plug-in/plug-in.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Consultando el complemento: «%s»\n" #: app/plug-in/plug-in.c:720 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El complemento ha fallado: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de El " "GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reinicie El GIMP, " "para no arriesgarse." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:173 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando «%s»: Versión de protocolo de El GIMP incorrecta." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:432 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor inválido «%s» para el tipo de icono" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:447 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor inválido «%ld» para el tipo de icono" #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuración de recursos" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:153 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Verificando si hay complementos nuevos" #: app/plug-in/plug-ins.c:170 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Consultando el complemento: «%s»\n" #. initialize the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:180 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializando los complementos" #: app/plug-in/plug-ins.c:194 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Inicializando el complemento: «%s»\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:351 msgid "Starting Extensions" msgstr "Inicializando los añadidos" #: app/plug-in/plug-ins.c:358 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Inicializando el añadido: «%s»\n" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "De izquierda a derecha" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "De derecha a izquierda" #: app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Justificado a la izquierda" #: app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Justificado a la derecha" #: app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Relleno" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Fidel exporta gazpacho,\n" "jamón, kiwi, viñas y buques." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697 msgid "Add Text Layer" msgstr "Añadir una capa de texto" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(cadena UTF-8 inválida)" #: app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:171 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renombrar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:172 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:173 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escalar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:174 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Voltear la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:176 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:177 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Eliminar la información de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está " "disponible." # Aquí creo que Empty es adjetivo también #: app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de texto vacía" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n" "%s\n" "\n" "Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera " "editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto." #: app/tools/tools-enums.c:25 msgid "Pick only" msgstr "Sólo seleccionar" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Set foreground color" msgstr "Definir el color de frente" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set background color" msgstr "Definir el color de fondo" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Resize" msgstr "Cambiar tamaño" #: app/tools/tools-enums.c:83 msgid "Free select" msgstr "Selección libre" #: app/tools/tools-enums.c:84 msgid "Fixed size" msgstr "Tamaño fijo" # Quizá mejor Relación de aspecto. FVD #: app/tools/tools-enums.c:85 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporción fija" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Transform layer" msgstr "Transformar capa" # Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Transform selection" msgstr "Transformar selección" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Transform path" msgstr "Transformar ruta" #: app/tools/tools-enums.c:143 msgid "Design" msgstr "Diseño" #: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/tools-enums.c:174 msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: app/tools/tools-enums.c:177 msgid "Image + Grid" msgstr "Imagen + Rejilla" #: app/tools/tools-enums.c:204 msgid "Number of grid lines" msgstr "Número de líneas de la rejilla" #: app/tools/tools-enums.c:205 msgid "Grid line spacing" msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla" #: app/tools/gimp-tools.c:283 msgid "This tool has no options." msgstr "Esta herramienta no tiene opciones." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aerógrafo de presión variable" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:123 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:129 msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Deslizar:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:286 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Supermuestreo adaptativo" #: app/tools/gimpblendoptions.c:296 msgid "Max Depth:" msgstr "Profundidad máxima:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:303 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:463 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Rellenar con un degradado de colores" #: app/tools/gimpblendtool.c:103 msgid "Blen_d" msgstr "_Mezcla (Blend)" #: app/tools/gimpblendtool.c:191 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mezcla: No válido para imágenes indexadas." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308 msgid "Blend: " msgstr "Mezcla: " #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajustar el brillo y el contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Brillo-Contraste" # no podía ser 'ajusta' en tercera persona. FVD #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar el brillo y el contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillo:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:160 msgid "Maximum color difference" msgstr "Máxima diferencia de color" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Tipo de relleno %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Área afectada %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Fill whole selection" msgstr "Rellenar la selección completamente" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255 msgid "Fill similar colors" msgstr "Rellenar colores similares" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:435 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Buscando colores similares" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Rellenar áreas transparentes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:451 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:497 msgid "Sample merged" msgstr "Muestra combinada" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Rellenar con un color o patrón" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Relleno" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Seleccionar por color" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Seleccionar regiones por colores" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "_By Color Select" msgstr "_Por selección de colores" #: app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:266 msgid "Source" msgstr "Origen" #: app/tools/gimpclonetool.c:275 msgid "Alignment" msgstr "Alienación" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajustar el balance de colores" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance de color..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajustar el balance de colores" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balance de color sólo funciona sobre capas con color RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Seleccione el rango para modificar" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Modificar los niveles de color en el rango seleccionado" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Cyan" msgstr "Cían" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 msgid "R_eset range" msgstr "R_einiciar el rango" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Conservar la _luminosidad" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorear la imagen" # Por coherencia con las siguientes. FVD #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "Colori_ze..." msgstr "Colori_zar..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorear la imagen" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colorear sólo funciona sobre capas de color RGB." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar el color" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361 msgid "_Hue:" msgstr "_Tono:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosidad:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:184 msgid "Sample average" msgstr "Muestra ponderada" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:413 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Modo de selección %s" #. the add to palette toggle #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193 #, c-format msgid "Add to palette %s" msgstr "Añadir a la paleta %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker" msgstr "Recoge-color" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Recoger colores de la imagen" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Recoge-color" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Información del recoge-color" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Desenfocar o enfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Con_volve" msgstr "_Convolución" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Tipo de convolución %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:217 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Activar herramienta %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:200 msgid "Current layer only" msgstr "Sólo la capa actual" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:205 #, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Permitir agrandar %s" # Quizá mejor Relación de aspecto. FVD #. layer toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:215 #, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "Mantener proporción %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Crop & Resize" msgstr "Recortar y cambiar tamaño" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Recortar o redimensionar una imagen" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "_Crop & Resize" msgstr "_Recortar y redimensionar" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:494 app/tools/gimpcroptool.c:948 msgid "Crop: " msgstr "Recortar: " #: app/tools/gimpcroptool.c:981 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño" #: app/tools/gimpcroptool.c:1000 msgid "Origin X:" msgstr "Origen X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1004 msgid "Origin Y:" msgstr "Origen Y:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1042 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporción:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1053 msgid "From selection" msgstr "Desde la selección" #: app/tools/gimpcroptool.c:1061 msgid "Auto shrink" msgstr "Auto encoger" #: app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajustar las curvas de color" #: app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:204 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar las curvas de color" #: app/tools/gimpcurvestool.c:206 msgid "Load Curves" msgstr "Cargar curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:207 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Leer configuración de las curvas desde un archivo" #: app/tools/gimpcurvestool.c:208 msgid "Save Curves" msgstr "Guardar curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:209 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Guardar la configuración de curvas en un archivo" #: app/tools/gimpcurvestool.c:285 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Las curvas para capas indexadas no pueden ser ajustadas." #: app/tools/gimpcurvestool.c:481 app/tools/gimplevelstool.c:415 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:496 app/tools/gimplevelstool.c:430 msgid "R_eset channel" msgstr "R_einiciar el canal" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:598 app/tools/gimplevelstool.c:640 msgid "All Channels" msgstr "Todos los canales" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:616 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de curva" # //R ???? #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Blanquear o ennegrecer los trazos" # //R ???? #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dod_geBurn" msgstr "Quemado" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Tipo %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216 msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover la selección flotante" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Seleccionar regiones elípticas" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selección _elíptica" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Borrar el color de fondo o la transparencia" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "_Eraser" msgstr "_Goma de borrar" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Anti-borrado %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211 #: app/tools/gimptransformoptions.c:323 msgid "Affect:" msgstr "Afectar:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:167 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Tipo de volteo %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Invertir la imagen o selección simétricamente" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "_Flip" msgstr "_Voltear" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "_Free Select" msgstr "Selección _libre" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Seleccionar regiones continuas" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selección _difusa (fuzzy)" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala del histograma" # No podía ser 'ajusta' en tercera persona. FVD #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajustar el tono y la saturación" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tono-_Saturación..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "M_aster" msgstr "P_rincipal" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Seleccione el color primario para modificar" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "Modificar todos los colores" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Modificar el color seleccionado" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405 msgid "R_eset color" msgstr "R_establecer color" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:292 msgid "Quick Load" msgstr "Carga rápida" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:322 msgid "Quick Save" msgstr "Guardado rápido" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 #: app/tools/gimptextoptions.c:421 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 app/tools/gimpmeasuretool.c:891 #: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:82 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101 msgid "Tilt:" msgstr "Alabeo:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:119 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Blob shape widget #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Dibujar con tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Tijeras" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Seleccionar formas de la imagen" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Tijeras _inteligentes" #: app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajustar niveles de color" #: app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveles..." #: app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar los niveles de color" #: app/tools/gimplevelstool.c:222 msgid "Load Levels" msgstr "Cargar niveles" # error garrafal, corregido. FVD #: app/tools/gimplevelstool.c:223 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Leer la configuración de los niveles desde un archivo" #: app/tools/gimplevelstool.c:224 msgid "Save Levels" msgstr "Guardar niveles" #: app/tools/gimplevelstool.c:225 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Guardar la configuración de niveles en un archivo" #: app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Los niveles para capas indexadas no pueden ser ajustados." #: app/tools/gimplevelstool.c:355 msgid "Pick black point" msgstr "Seleccionar un punto negro" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick gray point" msgstr "Seleccionar un punto gris" #: app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "Pick white point" msgstr "Seleccionar un punto blanco" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:445 msgid "Input Levels" msgstr "Niveles de entrada" #: app/tools/gimplevelstool.c:539 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:569 msgid "Output Levels" msgstr "Niveles de salida" #: app/tools/gimplevelstool.c:667 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajustar los niveles automáticamente" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionar ventana" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Lupa" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Aumento y disminución" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "M_agnify" msgstr "_Lupa" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157 msgid "Use info window" msgstr "Usar la ventana de información" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Medir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Medida de distancias y ángulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:120 msgid "_Measure" msgstr "_Medir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:264 msgid "Add Guides" msgstr "Añadir guías" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:847 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medida de distancias y ángulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:865 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" # galicismo (?) FVD #: app/tools/gimpmoveoptions.c:171 #, fuzzy msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Seleccionar una capa o guía a mover" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:172 msgid "Move the current layer" msgstr "Mover la capa actual" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:176 msgid "Move selection" msgstr "Mover la selección" # galicismo (?) FVD #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 #, fuzzy msgid "Pick a path" msgstr "Seleccionar una ruta a mover" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:181 msgid "Move the current path" msgstr "Mover la ruta actual" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 msgid "Move layers & selections" msgstr "Mover capas y selecciones" #: app/tools/gimpmovetool.c:112 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 app/widgets/gimpbrushselect.c:201 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:330 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidad:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 app/tools/gimpselectionoptions.c:373 #: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:323 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125 msgid "Brush:" msgstr "Brochas:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient:" msgstr "Degradado:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175 msgid "Hard edge" msgstr "Bordes duros" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Sensibilidad de presión" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:249 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Fade out" msgstr "Desvanecimiento" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Length:" msgstr "Largo:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370 msgid "Use color from gradient" msgstr "Utilizar color desde el degradado" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Pintar píxeles de bordes duros" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Lápiz" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Cambiar la perspectiva de la capa o la selección" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matriz:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Reduce la imagen a un número fijo de colores" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizar (reducir la cantidad de colores)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizar no funciona sobre capas indexadas." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Nive_les de posterización:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Seleccionar regiones rectangulares" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "_Rect Select" msgstr "Selección _rectangular" #: app/tools/gimprectselecttool.c:224 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selección: AÑADIR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:227 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selección: SUSTRAER" #: app/tools/gimprectselecttool.c:230 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selección: INTERSECTAR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:233 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selección: REEMPLAZAR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:468 msgid "Selection: " msgstr "Selección: " #: app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Rotar la capa o la selección" #: app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Información de rotación" #: app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:189 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" # Ahora es coherente. FVD #: app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Escalar la capa o la selección" #: app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: app/tools/gimpscaletool.c:152 msgid "Scaling information" msgstr "Información de escalado" #: app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Anchura original:" #: app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Current width:" msgstr "Anchura actual:" #: app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Current height:" msgstr "Altura actual:" #: app/tools/gimpscaletool.c:189 msgid "Scale ratio X:" msgstr "Proporción de escala X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:192 msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Proporción de escala Y:" #: app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporción:" # //R Ojito #: app/tools/gimpselectionoptions.c:135 msgid "Smooth edges" msgstr "Bordes suavizados" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:149 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "" "Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:155 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selección base en todas las capas visibles" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:170 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" "Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:381 app/tools/gimptextoptions.c:442 msgid "Antialiasing" msgstr "Alisado" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 msgid "Feather edges" msgstr "Difuminar los bordes" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:422 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Mostrar los límites interactivamente" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:445 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleccionar las áreas transparentes" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:489 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Encoger selección automáticamente" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Inclinar la imagen o selección" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "S_hear" msgstr "_Inclinar (Shear)" #: app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Información de la inclinación" #: app/tools/gimpsheartool.c:167 msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Magnitud X de la inclinación:" #: app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Magnitud Y de la inclinación:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge image" msgstr "Borronear la imagen" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Emborronar (Smudge)" #: app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de " "bits preciso en tamaños pequeños" #: app/tools/gimptextoptions.c:150 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Si está disponible, se utilizan los «hints» de la tipografía, pero podría " "preferir usar siempre el «hinter» automático" #: app/tools/gimptextoptions.c:175 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Sangrado de la primera línea" #: app/tools/gimptextoptions.c:180 msgid "Modify line spacing" msgstr "Modificar el espaciado de las líneas" #: app/tools/gimptextoptions.c:414 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #: app/tools/gimptextoptions.c:426 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:433 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Forzar el auto-hinter" #: app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: app/tools/gimptextoptions.c:453 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:464 msgid "Indent:" msgstr "Sangrar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:470 msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "" "Espaciado\n" "de línea:" #: app/tools/gimptextoptions.c:473 msgid "Create path from text" msgstr "Crear una ruta desde el texto" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Add text to the image" msgstr "Añadir texto a la imagen" #: app/tools/gimptexttool.c:144 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: app/tools/gimptexttool.c:728 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de textos de El GIMP" #: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar la edición del texto" #: app/tools/gimptexttool.c:862 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada " "utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto " "se perderán estas modificaciones.\n" "\n" "Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de " "texto." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "_Threshold..." msgstr "_Umbral..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar umbral" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas." # Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD #: app/tools/gimptransformoptions.c:329 msgid "Transform Direction" msgstr "Dirección de la transformación" #: app/tools/gimptransformoptions.c:338 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolación:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Supersampling" msgstr "Supermuestreo" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Clip result" msgstr "Resultado del recorte" #: app/tools/gimptransformoptions.c:367 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:413 msgid "Constraints" msgstr "Restricciones" #: app/tools/gimptransformoptions.c:425 #, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 grados %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:445 #, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Mantener altura %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:447 #, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Mantener anchura %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:449 #, c-format msgid "Keep aspect %s" msgstr "Mantener proporción %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:251 msgid "Transforming..." msgstr "Transformando..." #: app/tools/gimptransformtool.c:357 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "" "Las transformaciones no funcionan sobre capas que contienen máscaras de capa." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringir la edición a poligonales" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:177 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo edición" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:182 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:186 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ruta a selección\n" "%s Añadir\n" "%s Extraer\n" "%s Intersectar" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:196 msgid "Create selection from path" msgstr "Crear una selección desde la ruta" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:207 msgid "Stroke path" msgstr "Trazar ruta" #: app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Create and edit paths" msgstr "Crear y editar rutas" #: app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Añadir un trazo" #: app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Añadir un ancla" #: app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insertar un ancla" #: app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastrar el ancla" #: app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastrar las anclas" #: app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastrar la curva" #: app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectar los trazos" #: app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastrar la ruta" #: app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir el borde" #: app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Borrar el ancla" #: app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Borrar el segmento" #: app/tools/gimpvectortool.c:831 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover las anclas" #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Pulse para seleccionar la ruta a editar." #: app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to create a new path." msgstr "Pulse para crear una ruta nueva." #: app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta." #: app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Pulse para crear una ruta nueva. (pruebe con SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1208 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla." #: app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas." #: app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla. (pruebe con SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "" "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva. (SHIFT: simétricamente)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente. (pruebe con SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1225 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta." #: app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Pulse para insertar un ancla en la ruta. (pruebe con SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1231 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Pulse para borrar esta ancla." #: app/tools/gimpvectortool.c:1234 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Pulse para conectar esta ancla con el extremo seleccionado." #: app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click to open up the path." msgstr "Pulse para abrir la ruta." #: app/tools/gimpvectortool.c:1241 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Pulse para hacer este nodo angular." #: app/tools/gimpvectortool.c:1751 msgid "Delete Anchors" msgstr "Borrar anclas" #: app/tools/gimpvectortool.c:1918 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hay una capa o canal activo donde se pueda trazar" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Rename Path" msgstr "Renombrar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373 msgid "Move Path" msgstr "Mover la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgid "Scale Path" msgstr "Escalar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Voltear la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:568 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "No se puede trazar una ruta vacía." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Importar rutas" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Ruta importada" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No se encontraron rutas en «%s»" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No se encontraron rutas en el búfer" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:800 app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 msgid "Action" msgstr "Acción" #: app/widgets/gimpactionview.c:317 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de teclas" #: app/widgets/gimpactionview.c:339 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Ha fallado el cambio de la combinación de teclas." #: app/widgets/gimpactionview.c:519 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas en conflicto" #: app/widgets/gimpactionview.c:525 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reasginar combinación de teclas" #: app/widgets/gimpactionview.c:536 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La combinación de teclas «%s» ya la usa «%s» del grupo «%s»." #: app/widgets/gimpactionview.c:540 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Si reasigna la combinación de teclas, hará que se quite de «%s»." #: app/widgets/gimpactionview.c:607 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Ha fallado la eliminación de la combinación de teclas." #: app/widgets/gimpactionview.c:612 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Combinación de teclas inválida." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Púas (Spikes):" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Dureza:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Espaciado:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentaje del ancho de la brocha" #: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:355 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Teclee un acelerador nuevo, o pulse la tecla de retroceso para borrar" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Teclee un acelerador nuevo" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:137 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar el canal" # Aquí empty no es un verbo sino un adjetivo. FVD #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:237 msgid "Empty Channel" msgstr "Canal vacío" #: app/widgets/gimpclipboard.c:283 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:169 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Añadir el color actual al historial de colores" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponibles" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Añadir el filtro seleccionado a la lista de filtros activos." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Quitar el filtro seleccionado de la lista de filtros activos." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros activos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543 #, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Configurar el filtro seleccionado: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550 msgid "No filter selected" msgstr "No hay ningún filtro seleccionado" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554 msgid "Configure selected filter" msgstr "Configurar el filtro seleccionado" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:240 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:275 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:285 msgid "Hue:" msgstr "Tono:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:303 msgid "Cyan:" msgstr "Cían:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Amarillo:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Black:" msgstr "Negro:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247 msgid "Color index:" msgstr "Índice de colores:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258 msgid "HTML notation:" msgstr "Notación HTML:" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Vistas previas diminutas" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Vistas previas enormes" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "Dump events from this controller" msgstr "Volcar eventos desde este controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:211 msgid "Enable this controller" msgstr "Activar este controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:332 msgid "Event" msgstr "Evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:513 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68 msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tecla subir (Mayús + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 msgid "Key Up (Control + Alt)" msgstr "Tecla subir (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 msgid "Key Up (Shift + Alt)" msgstr "Tecla subir (Mayús + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 msgid "Key Up (Shift + Control)" msgstr "Tecla subir (Mayús + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 msgid "Key Up (Alt)" msgstr "Tecla subir (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 msgid "Key Up (Control)" msgstr "Tecla subir (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 msgid "Key Up (Shift)" msgstr "Tecla subir (Mayús.)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 msgid "Key Up" msgstr "Tecla subir" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93 msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tecla bajar (Mayús. + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 msgid "Key Down (Control + Alt)" msgstr "Tecla bajar (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 msgid "Key Down (Shift + Alt)" msgstr "Tecla bajar (Mayús. + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 msgid "Key Down (Shift + Control)" msgstr "Tecla bajar (Mayús. + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 msgid "Key Down (Alt)" msgstr "Tecla bajar (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 msgid "Key Down (Control)" msgstr "Tecla bajar (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 msgid "Key Down (Shift)" msgstr "Tecla bajar (Mayús.)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 msgid "Key Down" msgstr "Tecla bajar" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118 msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tecla izquierda (Mayús. +Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 msgid "Key Left (Control + Alt)" msgstr "Tecla izquierda (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 msgid "Key Left (Shift + Alt)" msgstr "Tecla izquierda (Mayús. + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 msgid "Key Left (Shift + Control)" msgstr "Tecla izquierda (Mayús. + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 msgid "Key Left (Alt)" msgstr "Tecla izquierda (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 msgid "Key Left (Control)" msgstr "Tecla izquierda (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 msgid "Key Left (Shift)" msgstr "Tecla izquierda (Mayús.)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 msgid "Key Left" msgstr "Tecla izquierda" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143 msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tecla derecha (Mayús. + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 msgid "Key Right (Control + Alt)" msgstr "Tecla derecha (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 msgid "Key Right (Shift + Alt)" msgstr "Tecla derecha (Mayús. + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 msgid "Key Right (Shift + Control)" msgstr "Tecla derecha (Mayús. + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 msgid "Key Right (Alt)" msgstr "Tecla derecha (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 msgid "Key Right (Control)" msgstr "Tecla derecha (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 msgid "Key Right (Shift)" msgstr "Tecla derecha (Mayús.)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 msgid "Key Right" msgstr "Tecla derecha" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227 msgid "Main Keyboard" msgstr "Teclado principal" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Desplazar arriba (Mayús. + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "Desplazar arriba (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "Desplazar arriba (Mayús. + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "Desplazar arriba (Mayús. + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "Desplazar arriba (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "Desplazar arriba (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "Desplazar arriba (Mayús.)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar arriba" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Desplazar abajo (Mayús. + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "Desplazar abajo (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "Desplazar abajo (Mayús + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "Desplazar abajo (Mayús. + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "Desplazar abajo (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "Desplazar abajo (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "Desplazar abajo (Mayús.)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplazar abajo" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Desplazar a la izquierda (Mayús. + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "Desplazar a la izquierda (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "Desplazar a la izquierda (Mayús. + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "Desplazar a la izquierda (Mayús. + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "Desplazar a la izquierda (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "Desplazar a la izquierda (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "Desplazar a la izquierda (Mayús.)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplazar a la izquierda" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Desplazar a la derecha (Mayús + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "Desplazar a la derecha (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "Desplazar a la derecha (Mayús + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "Desplazar a la derecha (Mayús. + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "Desplazar a la derecha (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "Desplazar a la derecha (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "Desplazar a la derecha (Mayús)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplazar a la derecha" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rueda del ratón" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226 msgid "Main Mouse Wheel" msgstr "Rueda del ratón principal" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:205 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:213 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Guardar estado del dispositivo" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Frente: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fondo: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:430 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Puede soltar los diálogos empotrables aquí." #: app/widgets/gimpdockable.c:209 msgid "Close this Tab" msgstr "Cerrar esta solapa" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s mensaje" #: app/widgets/gimperrordialog.c:229 msgid "Too many error messages!" msgstr "Demasiados mensajes de error." #: app/widgets/gimperrordialog.c:230 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Los mensajes se redirigen a stderr." #: app/widgets/gimpfiledialog.c:304 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado automáticamente" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:310 msgid "By Extension" msgstr "Por extensión" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:494 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:608 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleccione el tipo de archivo (%s)" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:196 msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:215 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362 msgid "Instant update" msgstr "Actualización instantánea" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de aumento: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Mostrando [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Posición: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821 #, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "Intensidad: %0.3f Opacidad: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de frente establecido a:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fondo establecido a:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastrar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sPulsar: extender selección" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134 msgid "Click: select" msgstr "Pulsar: seleccionar" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posición del tirador: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distancia: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "E_stilo de la línea:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:223 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color de _frente:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fondo:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Altura" # feo, para mí. FVD #: app/widgets/gimphelp.c:187 msgid "Help browser not found" msgstr "Navegador de ayuda no encontrado" #: app/widgets/gimphelp.c:188 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "No se ha podido encontrar el navegador de ayuda de El GIMP." #: app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" "Parece que el complemento del visor de la ayuda de Gimp falta en su " "instalación." # feo, para mí. FVD #: app/widgets/gimphelp.c:213 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "El navegador de ayuda no inicia:" #: app/widgets/gimphelp.c:214 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "" "No se ha podido iniciar el complemento del navegador de ayuda de El GIMP." #: app/widgets/gimphelp.c:240 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Utilizar un navegador _web en su lugar" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Std Dev:" msgstr "Desviación est.:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Cuando está activado el diálogo automáticamente sigue a la imagen en la que " "está trabajando." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:995 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Define al elemento como exclusivo visible" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1003 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Define al elemento como exclusivo enlazado" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:250 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar la capa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:311 msgid "Keep transparency" msgstr "Mantener transparencia" # Otra vez Empty es adjetivo y no verbo. Nada de 'vaciar' #: app/widgets/gimplayertreeview.c:846 msgid "Empty Layer" msgstr "Capa vacía" #: app/widgets/gimpmessagebox.c:458 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Mensaje repetido %d veces." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:460 msgid "Message repeated once." msgstr "Mensaje repetido una vez." #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266 msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1487 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres." #: app/widgets/gimpselectiondata.c:317 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:321 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" #. the image size labels #: app/widgets/gimpsizebox.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:236 msgid "_Width:" msgstr "_Anchura:" #: app/widgets/gimpsizebox.c:248 app/widgets/gimptemplateeditor.c:243 msgid "H_eight:" msgstr "_Altura:" # Quizá mejor Relación de aspecto. FVD #: app/widgets/gimpsizebox.c:290 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantener proporción" #. the resolution labels #: app/widgets/gimpsizebox.c:330 app/widgets/gimptemplateeditor.c:363 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolución _X:" #: app/widgets/gimpsizebox.c:337 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolución _Y:" #: app/widgets/gimpsizebox.c:349 app/widgets/gimptemplateeditor.c:383 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxeles/%a" #: app/widgets/gimpsizebox.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "%d x %d dpi" msgstr "%d x %d píxeles, %s" #: app/widgets/gimpsizebox.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d ppp, %s" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 msgid "Line Width:" msgstr "Anchura de la línea:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 msgid "_Line Style" msgstr "E_stilo de la línea" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228 msgid "_Cap style:" msgstr "Estilo de _capuchón:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234 msgid "_Join style:" msgstr "E_stilo de la unión:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "_Miter limit:" msgstr "Límite de la _mitra: [Miter limit]" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246 msgid "Dash pattern:" msgstr "Patrón de guiones:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288 msgid "Dash preset:" msgstr "Preparación del guión:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-alias" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opciones _avanzadas" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Color_space:" msgstr "E_spacio de color:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "_Fill with:" msgstr "_Rellenar con:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:456 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntario:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:566 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:577 msgid "_Icon:" msgstr "_Icono:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:695 #, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d x %d píxeles, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:699 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:183 msgid "Load text from file" msgstr "Cargar texto desde un archivo" #: app/widgets/gimptexteditor.c:187 msgid "Clear all text" msgstr "Borrar todo el texto" #: app/widgets/gimptexteditor.c:368 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:464 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Datos UTF-8 inválidos en el archivo «%s»." #: app/widgets/gimpthumbbox.c:337 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Pulse para actualizar la vista previa\n" "Presione %s veces para forzar la actualización aún si la vista previa está " "actualizada" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477 msgid "No selection" msgstr "No hay selección" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740 msgid "Creating Preview ..." msgstr "Creando la vista previa..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Cambiar el color de frente" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambiar el color de fondo" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imagen activa.\n" "Pulse para abrir el diálogo de imagen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "La brocha activa.\n" "Pulse para abrir el diálogo de brochas." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patrón activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de patrones." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradado activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de degradados." #: app/widgets/gimptoolbox.c:848 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colores de frente y fondo. Los cuadrados blancos y negros reinician los " "colores. Las flechas intercambian los colores. Pulse dos veces para abrir " "el diálogo de selección de colores." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185 msgid "Save options to..." msgstr "Guardar las opciones en..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193 msgid "Restore options from..." msgstr "Recuperar opciones desde..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201 msgid "Delete saved options..." msgstr "Borrar las opciones guardadas..." #: app/widgets/gimpundoeditor.c:255 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagen Base ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 msgid "Reorder path" msgstr "Reordenar la ruta" # Otra vez Empty es adjetivo. #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:288 msgid "Empty Path" msgstr "Ruta vacía" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:75 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de brocha" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:115 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de patrón" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:155 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de degradado" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:167 msgid "Reverse" msgstr "Invertido" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:210 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de paleta" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:250 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de tipografía" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 msgid "Behind" msgstr "Detrás" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 msgid "Color erase" msgstr "Borrar color" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Overlay" msgstr "Solapar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Hard light" msgstr "Claridad fuerte" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Soft light" msgstr "Claridad suave" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Grain extract" msgstr "Extraer granulado" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Grain merge" msgstr "Combinar granulado" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Darken only" msgstr "Oscurecer sólo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Lighten only" msgstr "Clarear sólo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:390 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" #: app/widgets/widgets-enums.c:113 msgid "Pixel values" msgstr "Valores de los píxeles" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "Negro y blanco" #: app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "Fantasía" #: app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "Visualizador de ayuda de Gimp" #: app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "Estado actual" #: app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "Icono y texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "Icono y desc" #: app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "Estado y texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "Estado y descripción" #: app/widgets/widgets-enums.c:295 msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "View as grid" msgstr "Ver como rejilla" #: app/widgets/widgets-enums.c:324 msgid "Normal window" msgstr "Ventana normal" #: app/widgets/widgets-enums.c:325 msgid "Utility window" msgstr "Ventana de utilidades" #: app/widgets/widgets-enums.c:326 msgid "Keep above" msgstr "Mantener por encima" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: La versión 0 del formato de archivo\n" "XCF no guardaba mapas de colores indexados \n" "correctamente. Sustituyendo mapa de grises." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo XCF" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:344 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo CXF: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "No se ha podido buscar dentro del archivo XCF: %s" #: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imagen XCF de Gimp" #: app/xcf/xcf.c:284 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Cree y edite imágenes o fotografías" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imagen" #~ msgid "_Show Image Menu" #~ msgstr "Mostrar el _menú de imagen" #~ msgid "No preview available" #~ msgstr "No hay vista previa disponible" #~ msgid "_Discard Changes" #~ msgstr "_Descartar cambios" #~ msgid "Scale Layer Options" #~ msgstr "Opciones del escalado de capas" #~ msgid "Scale Image Options" #~ msgstr "Opciones del escalado de imágenes" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "Dimensiones en píxeles" #~ msgid "Layer Boundary Size" #~ msgstr "Tamaño del borde de la capa" #~ msgid "New width:" #~ msgstr "Anchura nueva:" #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Altura nueva:" #~ msgid "X ratio:" #~ msgstr "Proporción X:" #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Proporción Y:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Restringir la proporción" #~ msgid "Print Size & Display Unit" #~ msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla" #~ msgid "X resolution:" #~ msgstr "Resolución X:" #~ msgid "Y resolution:" #~ msgstr "Resolución Y:" #~ msgid "" #~ "Save all errors\n" #~ "%s Save selection" #~ msgstr "" #~ "Guardar todos los errores\n" #~ "%s Guardar la selección" #~ msgid "" #~ "New color from FG\n" #~ "%s from BG" #~ msgstr "" #~ "Color nuevo desde el frente\n" #~ "%s desde el fondo" #~ msgid "Indexed Palette Menu" #~ msgstr "Menú de la paleta indexada" #~ msgid "Inde_xed Palette" #~ msgstr "Paleta inde_xada" #~ msgid "_Undo History" #~ msgstr "Historial de _deshacer" #~ msgid "Brus_hes" #~ msgstr "_Brochas" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Búfer" #~ msgid "Layer _Name" #~ msgstr "_Nombre de la capa" #~ msgid "New path" #~ msgstr "Ruta nueva" #~ msgid "Set Indexed Palette" #~ msgstr "Definir la paleta indexada" #~ msgid "Change Indexed Palette Entry" #~ msgstr "Cambiar la entrada de la paleta indexada" #~ msgid "Add Color to Indexed Palette" #~ msgstr "Añadir un color a la paleta indexada" #~ msgid "Indexed Palette" #~ msgstr "Paleta indexada" #~ msgid "Stroke Options" #~ msgstr "Opciones de trazo" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_Tamaño:" #~ msgid "He_x triplet:" #~ msgstr "Terna he_xadecimal:" #~ msgid "Edit Indexed Color" #~ msgstr "Editar el color indexado" # la imagen es indexada, la paleta no. FVD #~ msgid "Edit indexed image palette color" #~ msgstr "Editar la paleta de colores de la imagen indexada" #~ msgid "" #~ "New Channel\n" #~ "%s New Channel Dialog" #~ msgstr "" #~ "Nuevo canal\n" #~ "Nuevo diálogo de canal %s" #~ msgid "Delete Channel" #~ msgstr "Borrar canal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Channel to selection\n" #~ "%s Add\n" #~ "%s Subtract\n" #~ "%s Intersect" #~ msgstr "" #~ "Canal a selección\n" #~ "%s Añadir\n" #~ "%s Extraer\n" #~ "%s%s%s Intersectar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add color from FG\n" #~ "%s from BG" #~ msgstr "" #~ "Añadir color desde el frente\n" #~ "%s desde el fondo" #~ msgid "" #~ "Open the selected entry\n" #~ "%s Raise window if already open\n" #~ "%s Open image dialog" #~ msgstr "" #~ "Abrir la entrada seleccionada\n" #~ "%s Elevar la ventana si ya se encuentra abierta\n" #~ "%s Diálogo de apertura de imagen" #~ msgid "" #~ "Recreate preview\n" #~ "%s Reload all previews\n" #~ "%s Remove Dangling Entries" #~ msgstr "" #~ "Regenerar la vista previa\n" #~ "%s Recargar todas las vistas previas\n" #~ "%s Quitar las entradas colgantes" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Top" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s a la cima" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Bottom" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s al fondo" #~ msgid "" #~ "New Layer\n" #~ "%s New Layer Dialog" #~ msgstr "" #~ "Nueva capa\n" #~ "Nuevo diálogo de capa %s" #~ msgid "Delete Layer" #~ msgstr "Borrar la capa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selection to path\n" #~ "%s Advanced options" #~ msgstr "" #~ "Selección a ruta\n" #~ "%s Opciones avanzadas" #~ msgid "" #~ "Reset to default values\n" #~ "%s Reset all Tool Options" #~ msgstr "" #~ "Reiniciar con los valores predeterminados\n" #~ "%s Reiniciar todas las opciones de herramientas" #~ msgid "" #~ "Selection to Path\n" #~ "%s Advanced Options" #~ msgstr "" #~ "Selección a ruta\n" #~ "%s Opciones avanzadas" #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Está intentando crear una imagen que tiene un tamaño de %s.\n" #~ "\n" #~ "Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n" #~ "Seleccione Cancelar si no pretendía crear una imagen tan grande. \n" #~ "\n" #~ "Para impedir que este diálogo aparezca incremente la selección «Tamaño " #~ "máximo de la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de preferencias." #~ msgid "Image exceeds maximum image size" #~ msgstr "La imagen excede el tamaño máximo de la imagen" #~ msgid "Layer Too Small" #~ msgstr "Capa demasiado pequeña" #, fuzzy #~ msgid "Positioned color dithering" #~ msgstr "Difuminado de color posicionado" #~ msgid "General Palette Options" #~ msgstr "Opciones generales de paleta" #~ msgid "Dithering Options" #~ msgstr "Opciones de difuminado" #~ msgid "[ Warning ]" #~ msgstr "[ Advertencia ]" #~ msgid "" #~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " #~ "colors.\n" #~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create " #~ "a transparent or animated GIF file." #~ msgstr "" #~ "Está intentando convertir una imagen con un canal alfa a colores " #~ "indexados.\n" #~ "No genere una paleta de más de 255 colores si su intención es crear un \n" #~ "archivo GIF transparente o animado." #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Está intentando crear una imagen que tiene un tamaño inicial de %s.\n" #~ "\n" #~ "Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n" #~ "Seleccione Cancelar si no pretendía crear una imagen tan grande. \n" #~ "\n" #~ "Para impedir que este diálogo aparezca incremente la selección «Tamaño " #~ "máximo de\n" #~ "la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de preferencias." #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Extendida" #~ msgid "File Saving" #~ msgstr "Guardar archivos" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Patrón:" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Densidad:" #~ msgid "" #~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not " #~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido encontrar el procedimiento de navegación de ayuda. " #~ "Probablemente no haya sido compilado porque no tiene instalada la " #~ "librería GtkHtml2." #~ msgid "Could not start GIMP Help Browser" #~ msgstr "No se ha podido iniciar el navegador de ayuda de El GIMP" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interno" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Negro" # era un verbo. FVD #~ msgid "Move Floating Layer" #~ msgstr "Mover la capa flotante" #~ msgid "Changes were made to '%s'." #~ msgstr "Se han realizado cambios a «%s»." #~ msgid "Unsaved changes will be lost." #~ msgstr "Los cambios no guardados se perderán." #~ msgid "Select Custom Palette" #~ msgstr "Seleccionar paleta personal" #~ msgid "Light Checks" #~ msgstr "Cuadros claros" #~ msgid "Mid-Tone Checks" #~ msgstr "Cuadros de tonos medios" #~ msgid "Dark Checks" #~ msgstr "Cuadros oscuros" #~ msgid "White Only" #~ msgstr "Sólo blanco" #~ msgid "Gray Only" #~ msgstr "Sólo gris" #~ msgid "Black Only" #~ msgstr "Sólo negro" #~ msgid "Configure input devices" #~ msgstr "Configurar los dispositivos de entrada" #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "Too many open message dialogs.\n" #~ "Messages are redirected to stderr." #~ msgstr "" #~ "AVISO:\n" #~ "Hay demasiados diálogos de mensaje abiertos.\n" #~ "Los mensajes serán re-dirigidos a stderr." #, fuzzy #~ msgid "RGB color" #~ msgstr "Color RGB" #, fuzzy #~ msgid "Indexed color" #~ msgstr "Color indexado" #, fuzzy #~ msgid "RGB-alpha" #~ msgstr "RGB-Alfa" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale-alpha" #~ msgstr "Escala de grises-Alfa" #, fuzzy #~ msgid "Indexed-alpha" #~ msgstr "Indexado-Alfa" #, fuzzy #~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" #~ msgstr "Borrar las combinaciones de teclas guardadas ahora" #~ msgid "Clear Saved Window Positions Now" #~ msgstr "Borrar las posiciones de ventanas guardadas ahora" #, fuzzy #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "/Automático" #, fuzzy #~ msgid "File Open Menu" #~ msgstr "Menú de apertura" #, fuzzy #~ msgid "File Save Menu" #~ msgstr "Menú de guardado" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Color de _frente:" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "El archivo «%s» ya existe.\n" #~ "¿Desea sobreescribirlo?" #~ msgid "" #~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." #~ msgstr "" #~ "No se puede ejecutar la llamada inversa de la tipografía. El complemento " #~ "correspondiente debe haber fallado." #~ msgid "" #~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "No se puede ejecutar la llamada inversa del degradado. El complemento " #~ "correspondiente debe haber fallado." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some images have unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Really quit The GIMP?" #~ msgstr "" #~ "Algunos archivos no se guardaron.\n" #~ "\n" #~ "¿Realmente desea salir de El GIMP?" #~ msgid "" #~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "No se puede ejecutar la llamada inversa de la paleta. El complemento " #~ "correspondiente debe haber fallado." #~ msgid "" #~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "No se puede ejecutar la devolución del patrón. El complemento " #~ "correspondiente debe haber fallado." #~ msgid "Pointer Movement Feedback" #~ msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero" #~ msgid "Select Temp Dir" #~ msgstr "Seleccionar la carpeta temporal" #, fuzzy #~ msgid "Swap dir:" #~ msgstr "Carpeta de intercambio:" #~ msgid "Select Swap Dir" #~ msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio" #, fuzzy #~ msgid "Don't show grid" #~ msgstr "No mostrar la rejilla" #~ msgid "Determine File _Type:" #~ msgstr "Determinar el _tipo de archivo:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparente" #~ msgid "Spiral (anticlockwise)" #~ msgstr "Espiral (sentido antihorario)" #~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." #~ msgstr "" #~ "Probando el cargador heredado con el archivo «%s» sin una extensión " #~ "conocida." #~ msgid "Set canvas padding color" #~ msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo" #~ msgid "Zoom to fit window" #~ msgstr "Aumentar hasta ajustar a la ventana" #~ msgid "/Add Tab/Tool _Options" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Opciones de herramienta" #~ msgid "/Add Tab/_Device Status" #~ msgstr "/Añadir solapa/Estado del _dispositivo" #~ msgid "/Add Tab/_Layers" #~ msgstr "/Añadir solapa/C_apas" #~ msgid "/Add Tab/_Channels" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Canales" #~ msgid "/Add Tab/_Paths" #~ msgstr "/Añadir solapa/R_utas" #~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Añadir solapa/Paleta inde_xada" #~ msgid "/Add Tab/Histogra_m" #~ msgstr "/Añadir solapa/Histogra_ma" #~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor" #~ msgstr "/Añadir solapa/Editor de _selección" #~ msgid "/Add Tab/Na_vigation" #~ msgstr "/Añadir solapa/Na_vegación" #~ msgid "/Add Tab/_Undo History" #~ msgstr "/Añadir solapa/His_tórico de deshacer" #~ msgid "/Add Tab/Colo_rs" #~ msgstr "/Añadir solapa/Colo_res" #~ msgid "/Add Tab/Brus_hes" #~ msgstr "/Añadir solapa/Br_ochas" #~ msgid "/Add Tab/P_atterns" #~ msgstr "/Añadir solapa/P_atrones" #~ msgid "/Add Tab/_Gradients" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Degradados" #~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes" #~ msgstr "/Añadir solapa/Pal_etas" #~ msgid "/Add Tab/_Fonts" #~ msgstr "/Añadir solapa/T_ipografías" #~ msgid "/Add Tab/_Buffers" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Búferes" #~ msgid "/Add Tab/_Images" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Imágenes" #~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y" #~ msgstr "/Añadir solapa/Historia_l del documento" #~ msgid "/Add Tab/_Templates" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Plantillas" #~ msgid "/Add Tab/T_ools" #~ msgstr "/Añadir solapa/H_erramientas" #~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Añadir solapa/Co_nsola de errores" #~ msgid "/Preview Size/_Tiny" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/D_iminuta" #~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy pequeña" #~ msgid "/Preview Size/_Small" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Pequeña" #~ msgid "/Preview Size/_Medium" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Mediana" #~ msgid "/Preview Size/_Large" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Grande" #~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy grande" #~ msgid "/Preview Size/_Huge" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/E_norme" #~ msgid "/Preview Size/_Enormous" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Monumental" #~ msgid "/Preview Size/_Gigantic" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Gigantesca" #~ msgid "/Tab Style/_Icon" #~ msgstr "/Estilo de solapa/_Icono" #~ msgid "/Tab Style/Current _Status" #~ msgstr "/Estilo de solapa/E_stado actual" #~ msgid "/Tab Style/_Text" #~ msgstr "/Estilo de solapa/_Texto" #~ msgid "/Tab Style/I_con & Text" #~ msgstr "/Estilo de solapa/I_cono y texto" #~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text" #~ msgstr "/Estilo de solapa/Est_ado y texto" #~ msgid "From _Template:" #~ msgstr "Desde la plan_tilla:" #~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" #~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto final de_recho" #~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de _frente" #~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de f_ondo" #~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" #~ msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto fina_l izquierdo" #~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de _frente" #~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Cargar color derecho desde/C_olor de fondo" #~ msgid "/blendingfunction/_Linear" #~ msgstr "/Función de mezcla/_Lineal" #~ msgid "/blendingfunction/_Curved" #~ msgstr "/Función de mezcla/_Curvada" #, fuzzy #~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal" #~ msgstr "/Función de mezcla/_Senoidal" #~ msgid "/blendingfunction/(Varies)" #~ msgstr "/Función de mezcla/(Depende)" #~ msgid "/coloringtype/_RGB" #~ msgstr "/Tipo de coloración/_RGB" #~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" #~ msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en sentido _horario)" #~ msgid "/coloringtype/(Varies)" #~ msgstr "/Tipo de coloración/(Depende)" #~ msgid "Final, Anchored Layer should be:" #~ msgstr "La capa final fijada debería ser:" #~ msgid "/File/_New..." #~ msgstr "/Archivo/_Nuevo..." #~ msgid "/File/Open Recent/(None)" #~ msgstr "/Archivo/Abrir reciente/(Ninguno)" #~ msgid "/File/Open Recent/Document _History" #~ msgstr "/Archivo/Abrir reciente/_Historial del documento" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Archivo/_Guardar" #~ msgid "/File/Re_vert" #~ msgstr "/Archivo/Rec_uperar" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Archivo/_Cerrar" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Editar/Des_hacer" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Editar/_Rehacer" #~ msgid "/Edit/Undo _History" #~ msgstr "/Editar/H_istórico de deshacer" #~ msgid "/Edit/Cu_t" #~ msgstr "/Editar/C_ortar" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Editar/_Copiar" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Editar/_Pegar" #~ msgid "/Edit/Paste _Into" #~ msgstr "/Editar/Pegar _en" #~ msgid "/Edit/Paste as _New" #~ msgstr "/Editar/Pegar como _nueva" #~ msgid "/Edit/_Buffer" #~ msgstr "/Editar/_Búfer" #~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." #~ msgstr "/Editar/Búfer/Co_rtar (con nombre)..." #~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." #~ msgstr "/Editar/Búfer/_Copiar (con nombre)..." #~ msgid "/Edit/Cl_ear" #~ msgstr "/Editar/L_impiar" #~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color" #~ msgstr "/Editar/Rellenar con el color de _frente" #~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color" #~ msgstr "/Editar/Rellenar con el color de f_ondo" #~ msgid "/Edit/Fill with P_attern" #~ msgstr "/Editar/Rellenar con un p_atrón" #~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..." #~ msgstr "/Editar/Trazar _selección..." #~ msgid "/Edit/St_roke Path..." #~ msgstr "/Editar/T_razar ruta..." #~ msgid "/Select/_All" #~ msgstr "/Seleccionar/_Todo" #~ msgid "/Select/_None" #~ msgstr "/Seleccionar/_Nada" #~ msgid "/Select/_Invert" #~ msgstr "/Seleccionar/_Invertir" #~ msgid "/Select/_Float" #~ msgstr "/Seleccionar/_Flotar" #~ msgid "/Select/_By Color" #~ msgstr "/Seleccionar/Por co_lor" #~ msgid "/Select/_Sharpen" #~ msgstr "/Seleccionar/E_nfocar" #~ msgid "/Select/S_hrink..." #~ msgstr "/Seleccionar/Enco_ger..." #~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask" #~ msgstr "/Seleccionar/Activar máscara rá_pida" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Seleccionar/A _ruta" #~ msgid "/View/_New View" #~ msgstr "/Ver/_Nueva vista" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Ver/_Aumento" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" #~ msgstr "/Ver/Aumento/_Disminuir" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In" #~ msgstr "/Ver/Aumento/_Aumentar" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "/Ver/Aumento/Aumentar hasta a_justar a la ventana" #~ msgid "/View/_Info Window" #~ msgstr "/Ver/Ventana de _información" #~ msgid "/View/Show _Selection" #~ msgstr "/Ver/Mostrar _selección" #~ msgid "/View/Show _Layer Boundary" #~ msgstr "/Ver/Mostrar el _límite de la capa" #~ msgid "/View/Show _Guides" #~ msgstr "/Ver/Mostrar las _guías" #~ msgid "/View/S_how Grid" #~ msgstr "/Ver/Mo_strar la rejilla" #~ msgid "/View/Show _Menubar" #~ msgstr "/Ver/Mostrar la barra de _menú" #~ msgid "/View/Show R_ulers" #~ msgstr "/Ver/M_ostrar las reglas" #~ msgid "/View/Show Scroll_bars" #~ msgstr "/Ver/Mostrar las barras de des_plazamiento" #~ msgid "/View/Show S_tatusbar" #~ msgstr "/Ver/Mostrar la barra de es_tado" #~ msgid "/View/Shrink _Wrap" #~ msgstr "/Ver/Ajustar la _ventana a la imagen" #~ msgid "/View/Move to Screen..." #~ msgstr "/Ver/Mover a la pantalla..." #~ msgid "/Image/_Mode" #~ msgstr "/Imagen/_Modo" #~ msgid "/Image/Mode/_RGB" #~ msgstr "/Imagen/Modo/_RGB" # Ahora es escala de grises pero antes era Tonos de grises. FVD #~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale" #~ msgstr "/Imagen/Modo/Escala de _grises" #~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..." #~ msgstr "/Imagen/Modo/_Indexado..." #~ msgid "/Image/_Transform" #~ msgstr "/Imagen/_Transformar" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _horizontalmente" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _verticalmente" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" #~ msgstr "/Imagen/Transformar/Rotar 90 grados en sentido _horario" #~ msgid "/Image/Can_vas Size..." #~ msgstr "/Imagen/Tamaño del _lienzo..." #~ msgid "/Image/_Scale Image..." #~ msgstr "/Imagen/E_scalar la imagen..." #~ msgid "/Image/_Crop Image" #~ msgstr "/Imagen/Re_cortar la imagen" #~ msgid "/Image/_Duplicate" #~ msgstr "/Imagen/_Duplicar" #~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." #~ msgstr "/Imagen/Combinar las ca_pas visibles..." #~ msgid "/Image/_Flatten Image" #~ msgstr "/Imagen/Ap_lanar la imagen" #~ msgid "/Image/Configure G_rid..." #~ msgstr "/Imagen/Configurar la _rejilla..." #~ msgid "/Layer/_New Layer..." #~ msgstr "/Capa/Capa _nueva..." #~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer" #~ msgstr "/Capa/Du_plicar capa" #~ msgid "/Layer/Anchor _Layer" #~ msgstr "/Capa/Anclar _capa" #~ msgid "/Layer/Me_rge Down" #~ msgstr "/Capa/Combina_r hacia abajo" #~ msgid "/Layer/_Delete Layer" #~ msgstr "/Capa/_Borrar capa" #~ msgid "/Layer/Discard _Text Information" #~ msgstr "/Capa/Eliminar la información de _texto" #~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" #~ msgstr "/Capa/Pila/Eleva_r la capa" #~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" #~ msgstr "/Capa/Pila/Bajar _la capa" # No estoy muy de acuerdo con Top->principio y Bottom->Final. FVD # Serrador: Yo tampoco. Voy a poner cima y fondo #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" #~ msgstr "/Capa/Pila/Capa a la _cima" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" #~ msgstr "/Capa/Pila/Capa al _fondo" #~ msgid "/Layer/_Colors" #~ msgstr "/Capa/_Colores" #~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." #~ msgstr "/Capa/Colores/_Balance de colores..." #~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Capa/Colores/Tono-_Saturación..." #~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." #~ msgstr "/Capa/Colores/Colori_zar..." #~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Capa/Colores/B_rillo-contraste..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." #~ msgstr "/Capa/Colores/_Umbral..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..." #~ msgstr "/Capa/Colores/_Niveles..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..." #~ msgstr "/Capa/Colores/_Curvas..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." #~ msgstr "/Capa/Colores/_Posterizar..." # //R ¿Es correcto? # //Serrador: Correctísimo #~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" #~ msgstr "/Capa/Colores/_Desaturar" #~ msgid "/Layer/Colors/In_vert" #~ msgstr "/Capa/Colores/In_vertir" #~ msgid "/Layer/Colors/_Auto" #~ msgstr "/Capa/Colores/_Auto" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" #~ msgstr "/Capa/Colores/Auto/_Ecualizar" #~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram" #~ msgstr "/Capa/Colores/_Histograma" #~ msgid "/Layer/_Mask" #~ msgstr "/Capa/_Máscara" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." #~ msgstr "/Capa/Máscara/_Añadir máscara de capa..." #~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" #~ msgstr "/Capa/Máscara/A_plicar máscara de capa" #~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" #~ msgstr "/Capa/Máscara/_Borrar máscara de capa" #~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" #~ msgstr "/Capa/Máscara/_Máscara a selección" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" #~ msgstr "/Capa/Máscara/_Agregar a la selección" #~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Capa/Máscara/_Sustraer de la selección" #~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Capa/Máscara/_Intersectar con selección" #~ msgid "/Layer/Tr_ansparency" #~ msgstr "/Capa/T_ransparencia" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Añadir canal alfa" #~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" #~ msgstr "/Capa/Transparencia/Al_fa a selección" #~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" #~ msgstr "/Capa/Transparencia/A_gregar a la selección" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Substraer de la selección" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Intersectar con la selección" #~ msgid "/Layer/_Transform" #~ msgstr "/Capa/_Transformaciones" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _horizontalmente" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _verticalmente" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "/Capa/Transformar/Rotar 90 grados en sentido an_ti-horario" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" #~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotar _180 grados" #~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..." #~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Des_lizar..." #~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." #~ msgstr "/Capa/Tamaño del _borde de capa..." #~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size" #~ msgstr "/Capa/Capa a tamaño de _imagen" #~ msgid "/Layer/_Scale Layer..." #~ msgstr "/Capa/E_scalar la capa..." #~ msgid "/Layer/Cr_op Layer" #~ msgstr "/Capa/Rec_ortar la capa" #~ msgid "/Tools/Tool_box" #~ msgstr "/Herramientas/Caja de _herramientas" #~ msgid "/Tools/_Paint Tools" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de _pintura" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/C_osas varias" #~ msgid "/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Diálogos/_Opciones de herramientas" #~ msgid "/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Diálogos/Estado de _dispositivo" #~ msgid "/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Diálogos/Ca_pas" #~ msgid "/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Diálogos/_Canales" #~ msgid "/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Diálogos/R_utas" #~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Diálogos/Paleta inde_xada" #~ msgid "/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Diálogos/Histogra_ma" #~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Diálogos/Editor de _selección" #~ msgid "/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Diálogos/Na_vegación" #~ msgid "/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Diálogos/Histórico de _deshacer" #~ msgid "/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Diálogos/Colo_res" #~ msgid "/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Diálogos/_Brochas" #~ msgid "/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Diálogos/P_atrones" #~ msgid "/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Diálogos/_Degradados" #~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Diálogos/_Paletas" #~ msgid "/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Diálogos/T_ipografías" #~ msgid "/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Diálogos/_Búferes" #~ msgid "/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Diálogos/_Imágenes" #~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Diálogos/Hi_stórico del documento" #~ msgid "/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Diálogos/P_lantillas" #~ msgid "/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Diálogos/H_erramientas" #~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Diálogos/Co_nsola de errores" #~ msgid "/Filters/Repeat Last" #~ msgstr "/Filtros/Repetir el último" #~ msgid "/Filters/Re-Show Last" #~ msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último" #~ msgid "/Filters/_Blur" #~ msgstr "/Filtros/De_senfoque" #~ msgid "/Filters/_Colors" #~ msgstr "/Filtros/_Colores" #~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p" #~ msgstr "/Filtros/Colores/Ma_pa" #~ msgid "/Filters/_Noise" #~ msgstr "/Filtros/R_uido" #~ msgid "/Filters/_Generic" #~ msgstr "/Filtros/_Genéricos" #~ msgid "/Filters/_Map" #~ msgstr "/Filtros/_Mapa" #~ msgid "/Filters/_Render" #~ msgstr "/Filtros/_Renderizar" #~ msgid "/Filters/Render/_Clouds" #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Nubes" #~ msgid "/Filters/Render/_Nature" #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Naturaleza" #~ msgid "/Filters/Render/_Pattern" #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Patrón" #~ msgid "/Filters/_Web" #~ msgstr "/Filtros/_Web" #~ msgid "/Filters/To_ys" #~ msgstr "/Filtros/J_uguetes" #~ msgid "Offset _X:" #~ msgstr "Deslizar _X:" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "A_justar" #~ msgid "_Undo History Preview Size:" #~ msgstr "Tamaño del histórico de vistas previas de _deshacer:" # //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal) #~ msgid "_Info Window Per Display" #~ msgstr "Ventanas de _información por pantalla" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menús" #~ msgid "Enable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Ac_tivar los menús desprendibles" #~ msgid "Open _Recent Menu Size:" #~ msgstr "Tamaño del menú de archivos _recientes:" #~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" #~ msgstr "A_yuda sensible al contexto con «F1»" #~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" #~ msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del _puntero" #~ msgid "Enable Cursor _Updating" #~ msgstr "Activar la act_ualización del cursor" #~ msgid "Show reversed zoom ratio" #~ msgstr "Mostrar la relación inversa de ampliación" #~ msgid "8-Bit Displays" #~ msgstr "Pantallas de 8 bits" #~ msgid "Minimum Number of Colors:" #~ msgstr "Número mínimo de colores:" #~ msgid "Install Colormap" #~ msgstr "Instalar mapa de colores" #~ msgid "Monitor Resolution" #~ msgstr "Resolución del monitor" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "(Currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)" #~ msgid "From _Windowing System" #~ msgstr "Desde el sistema de _ventanas" #~ msgid "Window Type Hints" #~ msgstr "Opciones de tipo de ventana" #~ msgid "Conservative Memory Usage" #~ msgstr "Uso moderado de memoria" #~ msgid "Only when Modified" #~ msgstr "Sólo cuando se haya modificado" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Siempre" #~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" #~ msgstr "«Archivo -> Guardar» Guarda la imagen:" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Administración de la sesión" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesión" #~ msgid "Qmask Attributes" #~ msgstr "Atributos de la máscara rápida" #~ msgid "Ratio X:" #~ msgstr "Relación de X:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Resolución X:" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Trazo" #~ msgid "/Save Options to/_New Entry..." #~ msgstr "/G_uardar opciones en/_Nueva entrada..." #~ msgid "/Restore Options from/(None)" #~ msgstr "/_Recuperar opciones desde/(Ninguno)" #~ msgid "/Rename Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Re_nombrar las opciones guardadas/(Ninguno)" #~ msgid "/Delete Saved Options/(None)" #~ msgstr "/_Borrar las opciones guardadas/(Ninguno)" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Archivo/_Preferencias" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/Archivo/_Diálogos" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un e_mpotrable nuevo" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Capas, cana_les y rutas" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "" #~ "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y " #~ "degradados" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Cosas _varias" #~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Opciones de herramienta" #~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Estado del _dispositivo" #~ msgid "/File/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Ca_pas" #~ msgid "/File/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Canales" #~ msgid "/File/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/R_utas" #~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Paleta inde_xada" #~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tograma" #~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Editor de _selección" #~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Na_vegación" #~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tórico de deshacer" #~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Archivo/Diálogo/Colo_res" #~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Archivo/Diálogo/Bro_chas" #~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/P_atrones" #~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Degradados" #~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Pal_etas" #~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Ti_pografías" #~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Búferes" #~ msgid "/File/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Imágenes" #~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Histor_ial del documento" #~ msgid "/File/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Plan_tillas" #~ msgid "/File/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/H_erramientas" #~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Co_nsola de errores" #~ msgid "/File/D_ebug" #~ msgstr "/Archivo/D_epurar" #~ msgid "/Xtns/_Module Manager" #~ msgstr "/Exts/Gestor de _módulos" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Ayuda/A_yuda" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Ayuda/_Acerca de" #~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." #~ msgstr "Presione «Continuar» para comenzar a utilizar El GIMP." #~ msgid "" #~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your " #~ "monitor resolution." #~ msgstr "" #~ "Para mostrar las imágenes en su tamaño natural El GIMP necesita " #~ "conocer la resolución de su monitor." #~ msgid "Aborting Installation..." #~ msgstr "Cancelando la instalación..." #~ msgid "" #~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " #~ "usually this does not give useful values." #~ msgstr "" #~ "El GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.Sin " #~ "embargo, normalmente esto no da buenos resultados." #~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." #~ msgstr "" #~ "Alternativamente usted puede establecer la resolución del monitor " #~ "manualmente." #~ msgid "" #~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets " #~ "you determine your monitor resolution interactively." #~ msgstr "" #~ "También puede presionar el botón «Calibrar» para abrir una ventana que le " #~ "permite determinar la resolución de su monitor interactivamente." #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Calibrar" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Aerógrafo" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/M_ezcla" #~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/B_rillo y contraste..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Re_lleno de celda" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Seleccionar por c_olor" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Clonar" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Balance de color..." #~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Colori_zar..." #~ msgid "/Tools/C_olor Picker" #~ msgstr "/Herramientas/Recoge-c_olor" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Con_volución" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" #~ msgstr "" #~ "/Herramientas/Herramientas de transformación/Re_cortar y redimensionar" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Curvas..." # //R ??? #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Blan_quear-Ennegrecer" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S_elección elíptica" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Go_ma" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" #~ msgstr "" #~ "/Herramientas/Herramientas de transformación/Invertir _simétricamente" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Se_lección libre" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _borrosa" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Tono y _saturación..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/T_inta" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Nive_les..." #~ msgid "Allow Window Resizing" #~ msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana" #~ msgid "/Tools/M_agnify" #~ msgstr "/Herramientas/L_upa" #~ msgid "/Tools/_Measure" #~ msgstr "/Herramientas/_Medir" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/M_over" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Pincel" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lá_piz" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Per_spectiva" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Posterizar..." #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _rectangular" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/_Rotar" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/E_scalar" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/I_nclinar" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/B_orronear" #~ msgid "/Tools/Te_xt" #~ msgstr "/Herramientas/Te_xto" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Umbral..." #~ msgid "Threshold Range:" #~ msgstr "Rango del umbral:" #~ msgid "" #~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n" #~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" #~ "the aspect ratio" #~ msgstr "" #~ "Activar los conmutadores «Mantener altura» y \n" #~ "«Mantener anchura» para restringir la relación\n" #~ "de aspecto" #~ msgid "/Tools/_Paths" #~ msgstr "/Herramientas/_Rutas" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "FG" #~ msgstr "FR" #~ msgid "BG" #~ msgstr "FO" #~ msgid "Edit Foreground Color" #~ msgstr "Editar el color de frente" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Refrescar" #~ msgid "Intensity Range:" #~ msgstr "Rango de intensidad:" #~ msgid "Stroke _Width:" #~ msgstr "Anchura del _Trazo:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estilo" #~ msgid "Image Comment" #~ msgstr "Comentario de la imagen" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s Opciones"