# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Felix Natter , # Daniel Egger , # Sven Neumann , # Knut Neumann # Christian Neumair # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.3.x\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-31 00:04+0200\n" "Last-Translator: Sven Neumann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:294 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1400 plug-ins/gfig/gfig.c:3236 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279 msgid "About" msgstr "Info" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:317 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191 #: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/curve_bend.c:1378 #: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:722 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/grid.c:671 #: plug-ins/common/iwarp.c:1211 plug-ins/common/mapcolor.c:576 #: plug-ins/common/nlfilt.c:466 plug-ins/common/polar.c:821 #: plug-ins/common/sharpen.c:557 plug-ins/common/sinus.c:2047 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 plug-ins/common/tileit.c:405 #: plug-ins/common/waves.c:454 plug-ins/common/whirlpinch.c:673 #: plug-ins/flame/flame.c:947 plug-ins/gflare/gflare.c:2319 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3245 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:363 msgid "Realtime Preview" msgstr "Echtzeitvorschau" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Vorschau automatisch aktualisiert" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:373 msgid "Redraw" msgstr "Neu zeichnen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379 msgid "Redraw preview" msgstr "Vorschau neu zeichnen" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382 msgid "Zoom Options" msgstr "Zoomeinstellungen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:396 msgid "Undo last zoom" msgstr "Letzten Zoom rückgängig machen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:406 msgid "Redo last zoom" msgstr "Letzten Zoom wiederholen" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438 plug-ins/gflare/gflare.c:2669 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3724 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:458 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:469 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:480 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:491 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, " "erhöht die Laufzeit" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "CX Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen " "ausser Mandelbrot und Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "CY Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen " "ausser Mandelbrot und Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktal aus Datei laden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Fraktal in Datei speichern" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:582 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:584 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:586 msgid "Spider" msgstr "Spinne" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:588 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:590 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:592 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 plug-ins/common/sinus.c:1785 #: plug-ins/common/sinus.c:1803 msgid "Colors" msgstr "Farben" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 plug-ins/common/borderaverage.c:414 msgid "Number of Colors" msgstr "Anzahl der Farben" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659 msgid "Number of Colors:" msgstr "Anzahl der Farben:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:669 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "loglog-Glättung verwenden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "log log Glättung verwenden, um \"Streifenbildung\" im Ergebnis zu verhindern" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680 msgid "Color Density" msgstr "Farbdichte" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/exchange.c:419 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/exchange.c:463 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/common/exchange.c:507 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:723 msgid "Color Function" msgstr "Farbfunktion" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 plug-ins/common/AlienMap.c:1226 #: plug-ins/common/decompose.c:121 msgid "Red" msgstr "Rot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:444 #: plug-ins/common/align_layers.c:477 plug-ins/common/ps.c:2740 #: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/psp.c:445 #: plug-ins/fits/fits.c:1029 msgid "None" msgstr "Kein" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal " "verwenden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und " "umgekehrt" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:775 plug-ins/common/AlienMap.c:1249 #: plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "Green" msgstr "Grün" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816 plug-ins/common/AlienMap.c:1272 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "Blue" msgstr "Blau" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:857 msgid "Color Mode" msgstr "Farbmodus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868 msgid "As Specified above" msgstr "Wie oben angegeben" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Erzeuge eine Farb-Tabelle mit den oben gemachten Einstellungen (Dichte/" "Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:890 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Wendet aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild an." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Erzeuge eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem " "Farbverlauf-Editor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Farbverlauf" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:939 msgid "Fractals" msgstr "Fraktale" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1594 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199 #: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165 #: plug-ins/common/gbr.c:494 plug-ins/common/gif.c:970 #: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238 #: plug-ins/common/jpeg.c:1304 plug-ins/common/pat.c:390 #: plug-ins/common/pcx.c:583 plug-ins/common/pix.c:514 #: plug-ins/common/png.c:845 plug-ins/common/ps.c:995 #: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:512 #: plug-ins/common/tiff.c:1389 plug-ins/common/xbm.c:1006 #: plug-ins/common/xwd.c:525 plug-ins/fits/fits.c:461 #: plug-ins/flame/flame.c:460 plug-ins/gfli/gfli.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't open '%s' for writing:\n" "%s" msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to write '%s':\n" "%s" msgstr "GFlare konnte Datei '%s' nicht schreiben: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1631 msgid "Save: No filename given" msgstr "Speichern: Kein Dateiname angegeben" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1638 msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Speichern: Kann nicht als Verzeichnis gepeichert werden." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Lade Fraktalparameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1695 msgid "Click here to load your file" msgstr "Hier klicken um Ihre Datei zu laden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1702 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Hier klicken um den Ladevorgang abzubrechen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter speichern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1732 msgid "Click here to save your file" msgstr "Hier klicken, um Ihre Datei zu speichern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1739 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Hier klicken um den Speichervorgang abzubrechen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998 plug-ins/bmp/bmpread.c:97 #: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391 #: plug-ins/common/gbr.c:299 plug-ins/common/gih.c:628 #: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:772 #: plug-ins/common/pat.c:268 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:473 #: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:875 #: plug-ins/common/psd.c:1660 plug-ins/common/psp.c:1490 #: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/tga.c:425 #: plug-ins/common/tiff.c:437 plug-ins/common/xbm.c:735 #: plug-ins/common/xwd.c:379 plug-ins/faxg3/faxg3.c:212 #: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't open '%s':\n" "%s" msgstr "Kann '%s' nicht öffnen: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a FractalExplorer file" msgstr "Datei '%s' ist keine FractalExplorer Datei" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datei '%s' ist korrupt.\n" "Zeile %d Bereich Option nicht korrekt" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Fraktal-Explorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Berechne Fraktal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:4831 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3107 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Wollen Sie \"%s\" wirklich\n" "aus der Liste und von der Festplatte löschen ?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktal löschen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:821 msgid "Edit fractal name" msgstr "Fraktalnamen bearbeiten" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:832 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktalname:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873 msgid "New Fractal" msgstr "Neues Fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1186 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datei '%s' ist keine FractalExplorer Datei" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1194 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datei '%s' ist korrupt.\n" "Zeile %d Bereich Option nicht korrekt" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1266 msgid "My first fractal" msgstr "Mein erstes Fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Durch Doppelklick ein Fracktal auswählen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1319 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut scannen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1331 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1386 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktale neu einlesen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 #, fuzzy msgid "Lighting Effects..." msgstr "Lichteffekte" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/Beleuchtung..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "General Options" msgstr "Generelle Einstellungen" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383 msgid "T_ransparent Background" msgstr "T_ransparenter Hintergrund" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Neues Bild _erzeugen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Vorschau in hoher _Qualität" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Kantenglättung _verwenden" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1077 plug-ins/common/emboss.c:572 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1321 msgid "_Depth:" msgstr "_Tiefe:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 msgid "T_hreshold:" msgstr "Sc_hwellwert:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 msgid "Light Settings" msgstr "Licht-Eigenschaften" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 msgid "Directional" msgstr "Gerichtet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 msgid "L_ight Type:" msgstr "L_ichttyp:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Lichtquellenfarbe" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Farbe des Lic_hts:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Set light source color" msgstr "Lichtquellefarbe setzen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462 msgid "Position" msgstr "Position" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769 #: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1205 plug-ins/gflare/gflare.c:2648 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790 #: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1258 plug-ins/flame/flame.c:1219 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2652 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781 msgid "Direction Vector" msgstr "Richtungsvektor" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitätsstufen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 msgid "_Ambient:" msgstr "_Ambient:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 msgid "_Diffuse:" msgstr "_Diffuse:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle\n" "angeleuchtet wird" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexivität" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 msgid "D_iffuse:" msgstr "D_iffuse:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822 msgid "_Specular:" msgstr "_Spiegel:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die \"Highlights\" sind" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 msgid "_Highlight:" msgstr "_Glanzlicht:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Bumpmapping _aktivieren" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Bumpm_ap Bild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusförmig" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Spherical" msgstr "Sphärisch" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rve:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Ma_ximale Höhe:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maximale Höhe für Bumps:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 msgid "M_inimum Height:" msgstr "M_inimale Höhe:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minimale Höhe für Bumps:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Automat. _strecken, um Wertebereich auszunutzen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986 msgid "Fit into value range" msgstr "An Wertebereich anpassen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Environmentmapping _aktivieren" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040 msgid "En_vironment Image:" msgstr "_Umgebungsbild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Environment image to use" msgstr "Umgebungs-Bild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 msgid "Op_tions" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335 msgid "_Light" msgstr "_Licht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083 msgid "_Environment Map" msgstr "_Environmentmapping" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lichteffekte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "_Neu zeichnen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445 msgid "Recompute preview image" msgstr "Vorschau neu errechnen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Echtzeit-Vorschau an/ausschalten" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Filter/Abbilden/Auf Objekt..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349 msgid "_Box" msgstr "_Kiste" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355 msgid "C_ylinder" msgstr "Z_ylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Map to:" msgstr "Abbilden auf:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553 msgid "Plane" msgstr "Ebene" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Sphere" msgstr "Kugel" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Box" msgstr "Kiste" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Cylinder" msgstr "Zylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Type of object to map to" msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564 msgid "Transparent Background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Tile Source Image" msgstr "Wiederhole Quellbild" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 msgid "Create New Image" msgstr "Neues Bild erzeugen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "_Kantenglättung verwenden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppeneffekten (Kantenglättung)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:694 #: plug-ins/common/wind.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "_Schwellwert:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696 msgid "Point Light" msgstr "Punkt-Lichtquelle" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Directional Light" msgstr "Direktionales Licht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Keine Lichtquelle" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Lichtquellentyp:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Lichtquellenfarbe:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffuse:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Specular:" msgstr "Spiegel:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992 msgid "Highlight:" msgstr "Glanzlicht:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2924 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Front:" msgstr "Vorne:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Back:" msgstr "Hinten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524 msgid "Top:" msgstr "Oben:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Bottom:" msgstr "Unten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671 msgid "Scale X:" msgstr "Skalierung X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "X scale (size)" msgstr "X Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder für die Grundflächen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 msgid "R_adius:" msgstr "R_adius:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zylinderradius" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:791 msgid "L_ength:" msgstr "Lä_nge:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304 msgid "Cylinder length" msgstr "Zylinderlänge" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331 msgid "O_ptions" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientierung" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380 msgid "Map to Object" msgstr "Auf Objekt abbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:575 msgid "_Preview!" msgstr "_Vorschau!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Hineinzoomen (Bild größer machen)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Zeige/Verberge Vorschau-Drahtgitter" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:67 #, fuzzy msgid "Bad colormap" msgstr "%s: fehlerhafte Palette" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257 #: plug-ins/common/gbr.c:304 plug-ins/common/gifload.c:299 #: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:341 #: plug-ins/common/jpeg.c:776 plug-ins/common/pat.c:272 #: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:479 plug-ins/common/pnm.c:411 #: plug-ins/common/ps.c:881 plug-ins/common/psd.c:1664 #: plug-ins/common/sunras.c:436 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:441 plug-ins/common/xbm.c:739 #: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:428 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3329 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Öffne %s" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s ist keine gültige BMP-Datei" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading BMP file header\n" "from '%s'" msgstr "%s: Fehler beim Lesen des BMP-headers" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:335 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:342 plug-ins/common/CEL.c:295 #: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/compose.c:604 #: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:979 #: plug-ins/common/gifload.c:855 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:931 plug-ins/common/pat.c:343 #: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335 #: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:603 #: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2005 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:923 #: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:658 #: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556 #: plug-ins/common/wmf.c:2141 plug-ins/common/xbm.c:878 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:454 plug-ins/fits/fits.c:517 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2684 plug-ins/gfig/gfig.c:3052 plug-ins/sgi/sgi.c:367 #: plug-ins/twain/twain.c:742 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1233 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137 #, fuzzy msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "BMP: kann nicht mit unbekannten Bild-typen oder Alpha-Bildern arbeiten" #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502 #: plug-ins/common/gif.c:977 plug-ins/common/gih.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470 #: plug-ins/common/jpeg.c:1260 plug-ins/common/pat.c:395 #: plug-ins/common/pcx.c:544 plug-ins/common/pix.c:520 #: plug-ins/common/png.c:852 plug-ins/common/pnm.c:787 #: plug-ins/common/ps.c:1000 plug-ins/common/psd_save.c:1531 #: plug-ins/common/sunras.c:517 plug-ins/common/tga.c:1031 #: plug-ins/common/tiff.c:1394 plug-ins/common/xbm.c:1011 #: plug-ins/common/xpm.c:595 plug-ins/common/xwd.c:530 #: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Öffne '%s' ..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "Als BMP speichern" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571 msgid "Save Options" msgstr "Speicher-Einstellungen" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE kodiert (komprimiert)" #: plug-ins/common/AlienMap.c:941 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1084 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "AlienMap: Transformiere..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1151 msgid "AlienMap" msgstr "AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1156 plug-ins/common/AlienMap2.c:1146 msgid "About..." msgstr "Info..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1199 plug-ins/common/diffraction.c:601 #: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:677 #: plug-ins/common/noisify.c:371 plug-ins/common/noisify.c:378 msgid "_Red:" msgstr "_Rot:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1208 plug-ins/common/diffraction.c:610 #: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:686 #: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379 msgid "_Green:" msgstr "_Grün:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1211 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1217 plug-ins/common/diffraction.c:619 #: plug-ins/common/diffraction.c:657 plug-ins/common/diffraction.c:695 #: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1220 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1230 plug-ins/common/AlienMap.c:1253 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1276 msgid "_Sine" msgstr "_Sinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 plug-ins/common/AlienMap.c:1254 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1277 msgid "Cos_ine" msgstr "Cos_inus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1278 plug-ins/common/tiff.c:1657 msgid "_None" msgstr "Kei_n" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1237 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Sinusfunktion für die rote Komponente verwenden." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1239 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Kosinusfunktion für die rote Komponente verwenden." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1241 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Roter Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1260 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Sinusfunktion für die grüne Komponente verwenden." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1262 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Kosinusfunktion für die grüne Komponente verwenden." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1264 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Grüner Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1283 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Sinusfunktion für die blaue Komponente verwenden." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1285 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Kosinusfunktion für die blaue Komponente verwenden." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1287 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Blauer Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1353 msgid "About AlienMap" msgstr "Info zu AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:949 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Wird transformiert..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1141 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "R/H-_Frequenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Ändere Frequenz des roten Kanals / des Farbtons (Hue)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "R/H-_Phasenverschiebung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Ändere Phasenwinkel des roten Kanals / des Farbtons (Hue)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "G/S-F_requenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Ändere Frequenz des grünen Kanals / der Sättigung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "G/S-Ph_asenverschiebung:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Ändere Phasenwinkel des grünen Kanals / der Sättigung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "B/L-Fre_quenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Ändere Frequenz des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "B/L-Pha_senverschiebung:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Ändere Phasenwinkel des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1251 plug-ins/common/deinterlace.c:315 #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 msgid "_RGB Color Model" msgstr "_RGB-Farbraum" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1256 msgid "_HSL Color Model" msgstr "_HSL-Farbraum" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1268 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "Roten Kanal/Farbton _verändern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1273 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Funktion für roten Kanal / Farbton verwenden" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1280 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Grünen Kanal / Sättigung verä_ndern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1286 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Funktion für grünen Kanal / Sättigung verwenden" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1293 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Blauen Kanal / Helligkeit verän_dern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1299 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Funktion für blauen Kanal / Helligkeit verwenden" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1376 msgid "About AlienMap2" msgstr "Info zu AlienMap2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:185 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS-Palette laden" #: plug-ins/common/CEL.c:287 #, fuzzy msgid "Can't create a new image" msgstr "CEL Kann kein neues Bild erzeugen" #: plug-ins/common/CEL.c:361 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Anzahl der Farben nicht unterstützt (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:483 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "" "Nur indizierte Bilder mit Transparenz können im CEL Format gespeichert werden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Behalte Werte des Bildes bei" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Behalte ersten Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Parameter k einsetzen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-basierte Funktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1602 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "Durchschnittswert verwenden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "Umgekehrten Wert verwenden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Alles Schwarz" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Alles Grau" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Alles Weiss" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Die erste Zeile des Bildes" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Fliessender Farbverlauf" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Fliess. Farbverlauf ohne Lücke" # kann lang sein, siehe ui #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Zufällig, kanalunabhängig" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Zufällig, gemeinsam" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Zufallszahlen von Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Filter/Render/Muster/CML-Explorer..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:757 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_explorer: Entwickle..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "Random Seed" msgstr "Init-Zahl (seed)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "Feste Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "New Seed" msgstr "Neue Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:739 msgid "_Hue" msgstr "_Farbton" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Sat_uration" msgstr "Sä_ttigung" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 msgid "_Value" msgstr "_Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Kanalunabhängige Parameter" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351 msgid "Initial Value:" msgstr "Anfangswert:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Zoomfaktor:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 msgid "Start Offset:" msgstr "Anfangsversatz:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Init-Zahl für Zufallszahlen (nur für \"Von Init-Zahl\"-Modi)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296 msgid "Seed:" msgstr "Init-Zahl:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Wechsel nach \"Von Init-Zahl\" mit der letzten Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Die gleiche Init-Zahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n" "der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n" "die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415 msgid "O_thers" msgstr "_Andere" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "Einstellungen kopieren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451 msgid "Source Channel:" msgstr "Quellkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 msgid "Destination Channel:" msgstr "Zielkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parameter kopieren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "NULL" msgstr "nichts" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Quellkanal in Datei:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Sonst. Vorg." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616 msgid "Function Type:" msgstr "Funktionstyp:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673 msgid "Composition:" msgstr "Zusammensetzung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Sonstige Anordnung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Zyklische Reichweite verwenden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Änderungsrate:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Diffusionsentfernung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756 msgid "# of Subranges:" msgstr "Anzahl der Unterbereiche:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765 msgid "P(ower Factor):" msgstr "Exponenten-Faktor (P):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "Range Low:" msgstr "Untere Grenze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792 msgid "Range High:" msgstr "Obere Grenze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Kanalempfindlichkeit:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Mutationsrate:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Mutationsentfernung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graph der aktiven Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913 msgid "The Graph" msgstr "Der Graph" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 msgid "Save Parameters to" msgstr "Parameter speichern in" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "'%s'" msgstr "" "Parameter wurden in\n" "\"%s\" gespeichert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "existiert. Überschreiben?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317 msgid "Load Parameters from" msgstr "Lade Parameter aus" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319 msgid "Selective Load from" msgstr "Lade selektive Parameter aus" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is an old format file." msgstr "Warnung: das Dateiformat ist alt." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Warnung: hmmm.. das ist ein Dateiformat für einen neueren CML-explorer." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:340 msgid "Save as Text" msgstr "Speichere als Text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:937 #: plug-ins/common/sunras.c:1594 msgid "Data Formatting" msgstr "Daten Formatierung" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 msgid "/Layer/Align Visible Layers..." msgstr "/Ebene/Sichtbare Ebenen anordnen..." #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen: zu wenig Ebenen." #: plug-ins/common/align_layers.c:411 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:401 plug-ins/common/blur.c:613 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1018 plug-ins/common/checkerboard.c:395 #: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:434 #: plug-ins/common/emboss.c:542 plug-ins/common/engrave.c:234 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_rle.c:362 #: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/grid.c:699 #: plug-ins/common/illusion.c:422 plug-ins/common/jpeg.c:1726 #: plug-ins/common/lic.c:771 plug-ins/common/max_rgb.c:284 #: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/noisify.c:337 #: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:339 #: plug-ins/common/png.c:1210 plug-ins/common/polar.c:841 #: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:590 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:403 plug-ins/common/sel_gauss.c:255 #: plug-ins/common/sharpen.c:617 plug-ins/common/shift.c:344 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:440 plug-ins/common/snoise.c:524 #: plug-ins/common/sobel.c:262 plug-ins/common/sparkle.c:363 #: plug-ins/common/struc.c:1283 plug-ins/common/threshold_alpha.c:245 #: plug-ins/common/unsharp.c:662 plug-ins/common/video.c:2169 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1085 plug-ins/common/waves.c:359 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:695 plug-ins/common/wind.c:912 #: plug-ins/common/xpm.c:763 plug-ins/maze/maze_face.c:205 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Parameter Settings" msgstr "Parameter-Einstellungen" #: plug-ins/common/align_layers.c:446 plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Collect" msgstr "Zusammenfassen" #: plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Füllen (von links nach rechts)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Füllen (von rechts nach links)" #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3269 msgid "Snap to Grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #: plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "_Horizontaler Stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 msgid "Left Edge" msgstr "Linker Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 plug-ins/common/align_layers.c:498 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2636 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "Right Edge" msgstr "Rechter Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Ho_rizontale Basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:481 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Füllen (von oben nach unten)" #: plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Füllen (von unten nach oben)" #: plug-ins/common/align_layers.c:490 msgid "_Vertical Style:" msgstr "_Vertikaler Stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 msgid "Top Edge" msgstr "Oberer Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:499 msgid "Bottom Edge" msgstr "Unterer Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:503 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Ver_tikale Basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:508 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Die unterste Ebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist" #: plug-ins/common/align_layers.c:519 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden" #: plug-ins/common/align_layers.c:530 msgid "_Grid Size:" msgstr "_Gitter-Abstand:" #: plug-ins/common/animationplay.c:241 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Filter/Animation/Animation abspielen..." #: plug-ins/common/animationplay.c:544 msgid "Animation Playback: " msgstr "Animation abspielen: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568 msgid "Playback: " msgstr "Abspielen: " #: plug-ins/common/animationplay.c:598 msgid "Play/Stop" msgstr "Abspielen/Anhalten" #: plug-ins/common/animationplay.c:604 msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: plug-ins/common/animationplay.c:610 msgid "Step" msgstr "Schrittweise" #: plug-ins/common/animationplay.c:1315 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Frame %d von %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Filter/Animation/Animation optimieren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Filter/Animation/Animation deoptimieren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "/Filter/Animation/Animation: Hintergrund entfernen" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "/Filter/Animation/Animation: Hintergrund finden" #: plug-ins/common/animoptimize.c:423 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Deoptimiere Animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:426 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Animationshintergrund wird entfernt..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Animationshintergrund wird gesucht..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimiere Animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:470 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Nicht genug Speicher, um Optimierung auszuführen.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Filter/Glas-Effekte/Lupeneffekt..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "Wende Lupeneffekt an..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 msgid "Lens Effect" msgstr "Lupeneffekt" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten" #: plug-ins/common/apply_lens.c:425 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:438 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "_Mache Umgebung transparent" #: plug-ins/common/apply_lens.c:456 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "_Brechungsindex der Linse:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "/Image/Transform/Autocrop" msgstr "/Bild/Transformationen/Automatisch Zuschneiden" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Bild wird zugeschnitten..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Ebene/Farben/Automatisch/Farbraumspreizung" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automat. Farbraumspreizung..." #: plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Filter/Verzerren/Jalousie..." #: plug-ins/common/blinds.c:274 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Erzeuge Jalousie..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:314 msgid "Blinds" msgstr "Jalousie" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:365 plug-ins/common/ripple.c:543 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: plug-ins/common/blinds.c:369 plug-ins/common/ripple.c:548 #: plug-ins/common/tileit.c:448 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:370 plug-ins/common/ripple.c:551 #: plug-ins/common/tileit.c:458 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: plug-ins/common/blinds.c:385 plug-ins/common/fractaltrace.c:802 #: plug-ins/common/papertile.c:383 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" # TODO #: plug-ins/common/blinds.c:414 msgid "_Displacement:" msgstr "Ver_schiebung:" #: plug-ins/common/blinds.c:423 msgid "_Num Segments:" msgstr "_Anz. Segmente:" #: plug-ins/common/blur.c:196 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Weichzeichnen..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:259 msgid "Blurring..." msgstr "Weichzeichnen..." #: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:737 #: plug-ins/common/snoise.c:539 msgid "_Random Seed:" msgstr "_Zufallssaat:" #: plug-ins/common/blur.c:637 msgid "R_andomization %:" msgstr "_Zufallsanteil in %:" #: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:749 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen" #: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:758 msgid "R_epeat:" msgstr "Wi_ederholen:" #: plug-ins/common/blur.c:652 plug-ins/common/randomize.c:761 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "wie oft der Filter angewendet werden soll" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Filter/Farben/Randmittelwert..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Randmittelwert..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:369 msgid "Borderaverage" msgstr "Randmittelwert" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" msgstr "Randgrösse" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 msgid "_Thickness:" msgstr "_Dicke:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket Size:" msgstr "_Eimergrösse:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:431 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (Unsinn?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:439 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (Unsinn?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:376 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Filter/Abbilden/Bumpmap..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:528 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Map Type" msgstr "Map Typ" #: plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "_Linear Map" msgstr "_Lineare Abb." #: plug-ins/common/bumpmap.c:972 msgid "_Spherical Map" msgstr "_Sphärische Abb." #: plug-ins/common/bumpmap.c:973 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "S_inusförmige Abb." #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:986 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "Bumpmap i_nvertieren" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "Bumpmap _kacheln" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 msgid "_Bump Map:" msgstr "_Bumpmap:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1059 plug-ins/common/emboss.c:554 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Längengrad (Azimuth):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1068 msgid "_Elevation:" msgstr "_Breitengrad (Elevation):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1088 msgid "_X Offset:" msgstr "_X-Versatz:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y-Versatz:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1108 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Wasserhöhe:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1117 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbient:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 #, fuzzy msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" msgstr "" "bz2: Kann bzip2-gepackte Datei nicht öffnen, wenn sie sinnvolle\n" "Dateinamenerweiterung hat\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Ebene/Farben/Automatisch/Kontrastspreizung" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automat. Kontrastspreizung..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:104 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Schachbrett..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:169 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Füge Schachbrett hinzu..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:369 msgid "Checkerboard" msgstr "Schachbrett" #: plug-ins/common/checkerboard.c:405 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "_Size:" msgstr "_Größe:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Ebene/Farben/Automatisch/Farbverbesserung" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Farbverbesserung..." #: plug-ins/common/colorify.c:132 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Filter/Farben/Einfärben..." #: plug-ins/common/colorify.c:190 msgid "Colorifying..." msgstr "Färbe ein..." #: plug-ins/common/colorify.c:254 msgid "Colorify" msgstr "Einfärben" #: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333 #: plug-ins/common/ps.c:2724 plug-ins/common/xpm.c:433 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Filter/Farben/Farbe zu Transparenz..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "Entferne Farbe..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:316 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farbe zu Transparenz" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:644 #: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:920 msgid "From:" msgstr "Von:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:350 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:362 msgid "to Alpha" msgstr "zu Transparenz" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:142 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Farbton:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: plug-ins/common/compose.c:151 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319 msgid "Yellow:" msgstr "Gelb:" #: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:166 msgid "Black:" msgstr "Schwarz:" #: plug-ins/common/compose.c:170 msgid "Luma_y470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:171 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:172 msgid "Redness_cr470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Luma_y709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Redness_cr709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Luma_y470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Luma_y709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:292 msgid "/Filters/Colors/Compose..." msgstr "/Filter/Farben/Zusammensetzen..." #: plug-ins/common/compose.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Zusammensetzen: Konnte keine Ebenen in Bild %d finden" #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Composing..." msgstr "Setze Kanäle zusammen..." #: plug-ins/common/compose.c:475 #, fuzzy msgid "Drawables have different size" msgstr "Zusammensetzen: Ebenen haben unterschiedliche Größen" #: plug-ins/common/compose.c:492 #, fuzzy msgid "Images have different size" msgstr "Zusammensetzen: Bilder haben unterschiedliche Größen" #: plug-ins/common/compose.c:506 #, fuzzy msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Zusammensetzen: Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs" #: plug-ins/common/compose.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Zusammensetzen: Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:991 msgid "Compose" msgstr "Zusammensetzen" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1014 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanäle zusammensetzen" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1027 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-Zuweisungen" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 msgid "Gr_ey" msgstr "G_rau" #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "Re_d" msgstr "Ro_t" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Green" msgstr "_Grün" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Blue" msgstr "_Blau" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "E_xtend" msgstr "Er_weitern" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389 #: plug-ins/common/edge.c:463 plug-ins/common/ripple.c:565 msgid "_Wrap" msgstr "_Umfalten" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Cro_p" msgstr "_Abschneiden" #: plug-ins/common/convmatrix.c:193 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Filter/Generisch/Faltungsmatrix..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:227 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Faltungsmatrix arbeitet nicht mit\n" "Bildern, die kleiner als 3 Pixel sind." #: plug-ins/common/convmatrix.c:290 msgid "Applying convolution" msgstr "Wende Faltungsmatrix an" #: plug-ins/common/convmatrix.c:856 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Faltungsmatrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:884 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:921 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:942 msgid "O_ffset:" msgstr "V_ersatz:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatisch" #: plug-ins/common/convmatrix.c:977 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lpha-Gewichtung" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "Border" msgstr "Rand" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1019 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: plug-ins/common/csource.c:648 msgid "Save as C-Source" msgstr "Als C-Quellcode speichern" #: plug-ins/common/csource.c:680 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "Name mit _Prefix:" #: plug-ins/common/csource.c:689 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentar:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Save Comment to File" msgstr "Kommentar in Datei _speichern" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:708 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:744 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Speichere _Alphakanal (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Op_acity:" msgstr "_Deckkraft:" #: plug-ins/common/cubism.c:157 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Filter/Künstlerisch/Kubismus..." #: plug-ins/common/cubism.c:264 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: plug-ins/common/cubism.c:293 msgid "_Use Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden" #: plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile Size:" msgstr "_Kachelgrösse:" #: plug-ins/common/cubism.c:316 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "K_achel-Sättigung:" #: plug-ins/common/cubism.c:381 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistische Umwandlung" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Upper" msgstr "Obere" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Lower" msgstr "Untere" #: plug-ins/common/curve_bend.c:364 msgid "Smooth" msgstr "Glatt" #: plug-ins/common/curve_bend.c:365 msgid "Free" msgstr "Frei" #: plug-ins/common/curve_bend.c:682 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Filter/Verzerren/Kurve..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:811 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske " "verwendet" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1353 msgid "Curve Bend" msgstr "Kurve" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1412 msgid "_Preview Once" msgstr "_Vorschau einmal" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "A_utomatische Echtzeitvorschau" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 plug-ins/common/ripple.c:512 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3850 plug-ins/mosaic/mosaic.c:592 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1446 msgid "R_otate:" msgstr "_Drehen: " #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Sm_oothing" msgstr "_Glättung" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1474 plug-ins/common/gqbist.c:859 #: plug-ins/common/ripple.c:521 plug-ins/mosaic/mosaic.c:600 msgid "_Antialiasing" msgstr "K_antenglättung" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1484 msgid "Work on Cop_y" msgstr "Mit Ko_pie arbeiten" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1495 msgid "Modify Curves" msgstr "Kurven bearbeiten" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1530 msgid "Curve for _Border:" msgstr "Kurve für _Rand: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1538 msgid "Curve _Type:" msgstr "Kurven_typ: " #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1548 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1553 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1560 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegeln" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1565 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1572 msgid "S_wap" msgstr "_Austauschen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1577 msgid "Swap the two curves" msgstr "Die beiden Kurven vertauschen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1589 msgid "Reset the active curve" msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1606 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1618 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2249 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2282 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3422 msgid "Curve Bend..." msgstr "Verbiege nach Kurve..." #: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "red" msgstr "Rot" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 #: plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "green" msgstr "Grün" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "blue" msgstr "Blau" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "hue" msgstr "Farbton" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "saturation" msgstr "Sättigung" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "value" msgstr "Wert" #: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "cyan_k" msgstr "Cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "magenta_k" msgstr "Magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "yellow_k" msgstr "Gelb_k" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Yellow_K" msgstr "Gelb_K" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "luma_y470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "blueness_cb470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "redness_cr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "luma_y709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "blueness_cb709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "redness_cr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "luma_y470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blueness_cb470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "redness_cr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "luma_y709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "blueness_cb709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "redness_cr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "/Filters/Colors/Decompose..." msgstr "/Filter/Farben/Zerlegen..." #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "Decomposing..." msgstr "Zerlege Kanäle..." #: plug-ins/common/decompose.c:1047 msgid "Decompose" msgstr "Zerlegen" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1064 msgid "Extract Channels:" msgstr "Kanäle extrahieren:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Filter/Verbessern/Entflackern..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Entflackern..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Deinterlace" msgstr "Entflackern" #: plug-ins/common/deinterlace.c:320 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Erhalte _Ungerade Zeilen" #: plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Erhalte _Gerade Zeilen" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Filter/Kombinieren/Tiefenkombination..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Tiefenkombination" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Quelle 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Tiefenkarte:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Quelle 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Überlappung:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Skalierung 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Skalierung 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Filter/Verbessern/Flecken entfernen..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "Entferne Flecken..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "Fleckenentferner" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 msgid "_Adaptive" msgstr "A_npassend" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 msgid "R_ecursive" msgstr "Re_kursiv" #: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:397 #: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:676 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:725 plug-ins/gflare/gflare.c:2683 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 msgid "_Black Level:" msgstr "Schwellwert _Schwarz:" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 msgid "_White Level:" msgstr "Schwellwert _Weiss:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Filter/Verbessern/Streifen entfernen..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "Entferne Streifen..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "Streifen entfernen" #: plug-ins/common/destripe.c:650 msgid "Create _Histogram" msgstr "_Histogramm erstellen" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:606 #: plug-ins/common/ps.c:2680 plug-ins/common/ps.c:2856 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:426 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Beugungsmuster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:331 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Erzeuge Beugungsmuster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:529 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Beugungsmuster" #: plug-ins/common/diffraction.c:627 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frequenzen" #: plug-ins/common/diffraction.c:665 msgid "Co_ntours" msgstr "_Ränder" #: plug-ins/common/diffraction.c:703 msgid "_Sharp edges" msgstr "_Scharfe Kanten" #: plug-ins/common/diffraction.c:715 plug-ins/flame/flame.c:1022 msgid "_Brightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: plug-ins/common/diffraction.c:724 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_treuung:" #: plug-ins/common/diffraction.c:733 msgid "Po_latization:" msgstr "Po_larisation:" #: plug-ins/common/diffraction.c:741 msgid "O_ther options" msgstr "_Andere Einstellungen" #: plug-ins/common/displace.c:163 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Filter/Abbilden/Verschieben..." #: plug-ins/common/displace.c:235 msgid "Displacing..." msgstr "Verschiebe..." #: plug-ins/common/displace.c:274 msgid "Displace" msgstr "Verschieben" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:291 msgid "Displace Options" msgstr "Verschiebungseinstellungen" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:303 msgid "_X Displacement:" msgstr "_X-Verschiebung:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:340 msgid "_Y Displacement:" msgstr "_Y-Verschiebung:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481 msgid "On Edges:" msgstr "Am Rand:" #: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:473 #: plug-ins/common/ripple.c:566 plug-ins/common/waves.c:337 msgid "_Smear" msgstr "_Verwischen" #: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:483 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435 #: plug-ins/common/ripple.c:567 msgid "_Black" msgstr "_Schwarz" #: plug-ins/common/edge.c:133 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Filter/Kanten finden/Kante..." #: plug-ins/common/edge.c:200 msgid "Edge Detection..." msgstr "Kanten finden..." #: plug-ins/common/edge.c:417 msgid "Edge Detection" msgstr "Kanten finden" #: plug-ins/common/edge.c:447 plug-ins/common/unsharp.c:685 msgid "_Amount:" msgstr "_Menge:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Filter/Verzerren/Relief..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500 msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: plug-ins/common/emboss.c:530 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: plug-ins/common/emboss.c:534 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:535 msgid "_Emboss" msgstr "_Relief" #: plug-ins/common/emboss.c:563 msgid "E_levation:" msgstr "Breitengrad (_Elevation):" #: plug-ins/common/emboss.c:742 plug-ins/common/sinus.c:2067 msgid "Do _Preview" msgstr "_Vorschau erzeugen" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Filter/Verzerren/Gravur..." #: plug-ins/common/engrave.c:189 msgid "Engraving..." msgstr "Graviere ein..." #: plug-ins/common/engrave.c:217 msgid "Engrave" msgstr "Gravur" #: plug-ins/common/engrave.c:245 msgid "_Limit Line Width" msgstr "_Beschränke Linienbreite" #: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/film.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2689 #: plug-ins/common/ps.c:2865 plug-ins/common/smooth_palette.c:458 #: plug-ins/common/tile.c:430 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Farben vertauschen..." #: plug-ins/common/exchange.c:242 msgid "Color Exchange..." msgstr "Farben vertauschen..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:320 msgid "Color Exchange" msgstr "Farben vertauschen" #: plug-ins/common/exchange.c:342 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Vorschau: Klicken um Quellfarbe zu wählen" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "To Color" msgstr "Zielfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "From Color" msgstr "Quellfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:398 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:441 msgid "Red Threshold:" msgstr "Schwellwert Rot:" #: plug-ins/common/exchange.c:485 msgid "Green Threshold:" msgstr "Schwellwert Grün:" #: plug-ins/common/exchange.c:529 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Schwellwert Blau:" #: plug-ins/common/exchange.c:553 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Schwellwerte gleich" #: plug-ins/common/film.c:252 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Filter/Kombinieren/Film..." #: plug-ins/common/film.c:338 msgid "Composing Images..." msgstr "Kombiniere Bilder..." #: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:717 msgid "Temporary" msgstr "Temporär" #: plug-ins/common/film.c:1112 msgid "Available Images:" msgstr "Vorhandene Bilder:" #: plug-ins/common/film.c:1113 msgid "On Film:" msgstr "Auf dem Film:" #: plug-ins/common/film.c:1197 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Auswahl" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1215 #, fuzzy msgid "_Fit Height to Images" msgstr "Höhe an Bilder anpassen" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1249 msgid "Select Film Color" msgstr "Farbe des Films auswählen" #: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303 #: plug-ins/common/nova.c:365 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farbe:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1262 msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #: plug-ins/common/film.c:1281 #, fuzzy msgid "Start _Index:" msgstr "Startindex:" #: plug-ins/common/film.c:1294 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Schrift:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Select Number Color" msgstr "Farbe der Nummern auswählen" #: plug-ins/common/film.c:1312 #, fuzzy msgid "At _Bottom" msgstr "Am Fuß" #: plug-ins/common/film.c:1313 #, fuzzy msgid "At _Top" msgstr "Am Kopf" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1326 msgid "Image Selection" msgstr "Bildauswahl" #: plug-ins/common/film.c:1356 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "Erweiterte Einstellungen (alle Werte relativ zur Filmhöhe)" #: plug-ins/common/film.c:1359 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Erweitert" #: plug-ins/common/film.c:1377 #, fuzzy msgid "Image _Height:" msgstr "Bildhöhe:" #: plug-ins/common/film.c:1388 #, fuzzy msgid "Image Spac_ing:" msgstr "Bildabstand:" #: plug-ins/common/film.c:1406 #, fuzzy msgid "_Hole Offset:" msgstr "Lochversatz:" #: plug-ins/common/film.c:1417 #, fuzzy msgid "Ho_le Width:" msgstr "Lochbreite:" #: plug-ins/common/film.c:1428 #, fuzzy msgid "Hol_e Height:" msgstr "Lochhöhe:" #: plug-ins/common/film.c:1439 #, fuzzy msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "Lochabstand:" #: plug-ins/common/film.c:1457 #, fuzzy msgid "_Number Height:" msgstr "Nummernhöhe:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:202 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/Linsenreflexe..." #: plug-ins/common/flarefx.c:274 msgid "Render Flare..." msgstr "Berechne Linsenreflexe..." #: plug-ins/common/flarefx.c:310 msgid "FlareFX" msgstr "Linsenreflexe" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:754 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Mitte des Reflexes" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:837 msgid "_Show Cursor" msgstr "_Zeige Cursor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Filter/Abbilden/Fraktalspur..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalspur" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:795 msgid "Outside Type" msgstr "" "Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n" "Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:800 msgid "_Warp" msgstr "_Warp" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:806 msgid "_White" msgstr "_Weiß" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:813 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot Parameter" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:825 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:834 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:843 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:852 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:177 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:249 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_iir: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) " "auswählen" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:296 plug-ins/common/gauss_iir.c:350 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:437 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Gaußscher Weichzeichner" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:371 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:380 msgid "Blur Vertically" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:398 plug-ins/common/gauss_rle.c:392 msgid "Blur Radius:" msgstr "Weichzeichner Radius:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:455 plug-ins/common/gauss_rle.c:449 msgid "Blur Radius" msgstr "Weichzeichner Radius" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:470 plug-ins/common/gauss_rle.c:464 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:171 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:242 #, fuzzy msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_rle: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) " "auswählen" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:290 plug-ins/common/gauss_rle.c:344 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:431 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gaußscher Weichzeichner" #: plug-ins/common/gbr.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in GIMP brush file\n" "'%s'" msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:356 plug-ins/common/gih.c:480 #: plug-ins/common/gih.c:1128 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: plug-ins/common/gbr.c:486 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder\n" #: plug-ins/common/gbr.c:499 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "%s wird gespeichert:" #: plug-ins/common/gbr.c:565 msgid "Save as Brush" msgstr "Speichere als Pinsel" #: plug-ins/common/gbr.c:592 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #: plug-ins/common/gbr.c:603 plug-ins/common/gih.c:886 #: plug-ins/common/pat.c:484 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" # TODO #: plug-ins/common/gee.c:103 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Filter/Viel Spaß/Das Ei..." #: plug-ins/common/gee.c:174 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Viel Spass mit GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:198 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Filter/Viel Spaß/Zoom..." #: plug-ins/common/gee_zoom.c:205 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:229 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:434 msgid "Save as GIcon" msgstr "Als GIcon speichern" #: plug-ins/common/gicon.c:462 msgid "Icon Name:" msgstr "Icon Name:" #: plug-ins/common/gif.c:684 #, fuzzy msgid "" "Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque." msgstr "" "GIF: Farben konnten nicht weiter reduziert werden.\n" "Wird als Deckung gespeichert.\n" #: plug-ins/common/gif.c:946 #, fuzzy msgid "" "Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first." msgstr "" "GIF: Sorry, kann keine RGB-Bilder als GIF speichern - konvertieren sie\n" "zu indiziert.\n" #: plug-ins/common/gif.c:1088 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1127 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1171 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF Warnung" #: plug-ins/common/gif.c:1197 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n" "die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n" "das bei GIFs nicht erlaubt.\n" "\n" "Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n" "zuschneiden, oder das Speichern abbrechen." #: plug-ins/common/gif.c:1243 msgid "Save as GIF" msgstr "Als GIF speichern" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1265 msgid "GIF Options" msgstr "GIF Einstellungen" #: plug-ins/common/gif.c:1273 plug-ins/common/mng.c:1138 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plug-ins/common/gif.c:1289 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF Kommentar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1350 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's" #: plug-ins/common/gif.c:1358 msgid "Loop forever" msgstr "Unendliche Schleife" #: plug-ins/common/gif.c:1371 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Pause zw. Frames wenn nicht angegeben:" #: plug-ins/common/gif.c:1384 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: plug-ins/common/gif.c:1394 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Übergang zw. Frames wenn nicht angegeben:" #: plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "I don't Care" msgstr "Ist mir egal" #: plug-ins/common/gif.c:1405 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)" #: plug-ins/common/gif.c:1407 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)" #: plug-ins/common/gif.c:2370 #, fuzzy msgid "Error writing output file." msgstr "GIF: Fehler beim schreiben der Ziel Datei\n" #: plug-ins/common/gif.c:2460 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt." #: plug-ins/common/gih.c:304 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert" #: plug-ins/common/gih.c:473 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation" #: plug-ins/common/gih.c:539 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein." #: plug-ins/common/gih.c:682 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Konnte einen Pinsel aus der Animation nicht laden, gebe auf." #: plug-ins/common/gih.c:842 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Speichern als Pinselanimation" #: plug-ins/common/gih.c:872 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Abstand (Prozent):" #: plug-ins/common/gih.c:939 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Cell Size:" msgstr "Zellgrösse:" #: plug-ins/common/gih.c:956 msgid "Number of Cells:" msgstr "Anzahl der Zellen:" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " Rows of " msgstr " Reihen von " #: plug-ins/common/gih.c:993 msgid " Columns on each Layer" msgstr " Spalten auf jeder Ebene" #: plug-ins/common/gih.c:997 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breite passt nicht!) " #: plug-ins/common/gih.c:1001 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Höhe passt nicht!)" #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid "Display as:" msgstr "Anzeigen als:" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: plug-ins/common/gih.c:1053 msgid "Ranks:" msgstr "Rang:" #: plug-ins/common/gih.c:1090 msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #: plug-ins/common/gifload.c:857 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Hintergrund (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:905 plug-ins/common/iwarp.c:766 #: plug-ins/common/iwarp.c:794 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Frame %d" #: plug-ins/common/gifload.c:907 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Frame %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:123 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Filter/Glas-Effekte/Glasbausteine..." #: plug-ins/common/glasstile.c:199 msgid "Glass Tile..." msgstr "Glasbausteine..." #: plug-ins/common/glasstile.c:237 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasbausteine" #: plug-ins/common/glasstile.c:279 msgid "Tile _Width:" msgstr "Kachel_breite:" #: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692 msgid "Tile _Height:" msgstr "Kachel_höhe:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:743 msgid "Load QBE file..." msgstr "Lade QBE Datei..." #: plug-ins/common/gqbist.c:770 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Speichere (mittlere Transformation) als QBE Datei..." #: plug-ins/common/gqbist.c:810 msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.11" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Auf Farbverlauf..." #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Abbilden mit Farbverlauf..." #: plug-ins/common/grid.c:152 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Gitter..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Zeichne Gitter..." #: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:3258 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:748 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/grid.c:750 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:595 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/common/grid.c:752 msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkte" #: plug-ins/common/grid.c:754 msgid "Width: " msgstr "Breite: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:814 msgid "Spacing: " msgstr "Abstand: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:878 msgid "Offset: " msgstr "Versatz: " #: plug-ins/common/grid.c:917 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontale Farbe" #: plug-ins/common/grid.c:935 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikale Farbe" #: plug-ins/common/grid.c:953 msgid "Intersection Color" msgstr "Farbe der Schnittpunkte" #: plug-ins/common/gtm.c:412 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP Tabellenzauber" #: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3910 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Sind Sie verrückt?\n" "\n" "Sie versuchen gerade eine\n" "riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n" "die wahrscheinlich Ihren Browser\n" "zum Absturz bringen wird." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:461 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML Seiteneinstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "Erzeuge _vollständiges HTML Dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:476 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit, " ", etc. anstatt nur die Tabelle" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "_Use Cellspan" msgstr "»_Cellspan« verwenden" #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch " "eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten." #: plug-ins/common/gtm.c:514 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_mprimiere TD tags" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen\n" "den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für\n" "Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig." #: plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "C_aption" msgstr "_Kopfzeile" #: plug-ins/common/gtm.c:536 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen" #: plug-ins/common/gtm.c:551 msgid "The text for the table caption." msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile" #: plug-ins/common/gtm.c:564 msgid "C_ell Content:" msgstr "Z_elleninhalt:" #: plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:578 msgid "Table Options" msgstr "Tabelle Einstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:591 msgid "_Border:" msgstr "_Rand:" #: plug-ins/common/gtm.c:595 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand." #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n" "prozentuale Angabe sein." #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n" "prozentuale Angabe sein." #: plug-ins/common/gtm.c:637 msgid "Cell-_Padding:" msgstr "Zellen-_Padding:" #: plug-ins/common/gtm.c:641 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Um wieviel die Zellen aufgefüllt werden." #: plug-ins/common/gtm.c:650 msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "Zellen_abstand:" #: plug-ins/common/gtm.c:654 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "/Image/Transform/Guillotine" msgstr "/Bild/Transformationen/Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/gz.c:319 #, fuzzy msgid "No sensible extension, saving as gzip'd xcf" msgstr "gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, speichere als gzip'tes xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:444 #, fuzzy msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic" msgstr "" "gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, versuche mit \"file magic\" zu " "laden\n" #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Filter/Farben/Heiß..." #: plug-ins/common/hot.c:377 #, fuzzy msgid "Hot..." msgstr "Info..." #: plug-ins/common/hot.c:578 msgid "Hot" msgstr "Heiss" #: plug-ins/common/hot.c:604 msgid "Create _New Layer" msgstr "_Neue Ebene erzeugen" #: plug-ins/common/hot.c:626 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: plug-ins/common/hot.c:631 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "_Helligkeit reduzieren" #: plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Sättigung reduzieren" #: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338 msgid "_Blacken" msgstr "Sch_wärzen" #: plug-ins/common/hrz.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "'%s' ist keine gültige Datei" #: plug-ins/common/hrz.c:461 msgid "Image must be 256x240" msgstr "" #: plug-ins/common/hrz.c:466 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:103 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Filter/Abbilden/Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:175 msgid "Illusion..." msgstr "Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: plug-ins/common/illusion.c:436 msgid "_Division:" msgstr "_Teilung:" #: plug-ins/common/illusion.c:446 msgid "Mode _1" msgstr "Modus _1" #: plug-ins/common/illusion.c:461 msgid "Mode _2" msgstr "Modus _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Filter/Verzerren/IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:679 msgid "Warping..." msgstr "Warpe..." #: plug-ins/common/iwarp.c:773 plug-ins/common/iwarp.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Warpe Frame Nr. %d ..." #: plug-ins/common/iwarp.c:786 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping-Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:961 msgid "A_nimate" msgstr "Ani_mation" #: plug-ins/common/iwarp.c:981 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Anzahl der _Frames:" #: plug-ins/common/iwarp.c:990 msgid "R_everse" msgstr "_Umgekehrt" #: plug-ins/common/iwarp.c:999 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping-Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:1012 msgid "_Animate" msgstr "A_nimation" #: plug-ins/common/iwarp.c:1040 msgid "_Deform Radius:" msgstr "De_formations-Radius:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "D_eform Amount:" msgstr "_Deformation:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformations-Modus" #: plug-ins/common/iwarp.c:1073 msgid "_Move" msgstr "Be_wegen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1076 msgid "_Grow" msgstr "_Vergrößern" #: plug-ins/common/iwarp.c:1079 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Verdrehen gegen den _Uhrzeigersinn" #: plug-ins/common/iwarp.c:1082 msgid "Remo_ve" msgstr "_Entfernen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1085 msgid "S_hrink" msgstr "_Schrumpfen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1088 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Verdrehen i_m Uhrzeigersinn" #: plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinear" #: plug-ins/common/iwarp.c:1125 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Anpassende _Hochrechnung" #: plug-ins/common/iwarp.c:1146 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Ma_x. Tiefe:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1156 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Sc_hwellwert:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1169 plug-ins/common/sinus.c:1774 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2793 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1186 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:409 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Puzzle..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:464 #, fuzzy msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Bastle Jigsaw zusammen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2573 msgid "Number of Tiles" msgstr "Anzahl der Teile" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2601 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2612 msgid "Bevel Edges" msgstr "Runde Ecken" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 msgid "_Bevel Width:" msgstr "_Rundung Breite:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2638 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Glanzlicht:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2642 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Um wieviel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2659 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle Stil" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2664 msgid "_Square" msgstr "_Quadratisch" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2667 msgid "C_urved" msgstr "R_und" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2672 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2673 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten" #: plug-ins/common/jpeg.c:431 msgid "Export Preview" msgstr "Export Vorschau" #: plug-ins/common/jpeg.c:924 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG Vorschau" #: plug-ins/common/jpeg.c:1173 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Größe: %ld Bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1608 plug-ins/common/jpeg.c:1716 msgid "Size: unknown" msgstr "Grösse: unbekannt" #: plug-ins/common/jpeg.c:1671 msgid "Save as JPEG" msgstr "Als JPEG speichern" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1694 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232 msgid "Image Preview" msgstr "Bild-Vorschau" #: plug-ins/common/jpeg.c:1703 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1736 plug-ins/xjt/xjt.c:910 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1759 plug-ins/xjt/xjt.c:919 msgid "Smoothing:" msgstr "Glättung:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1787 msgid "Restart markers" msgstr "Neustart der Markierungen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1796 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Neustart der Frequenzen (Zeilen):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1825 plug-ins/xjt/xjt.c:888 msgid "Optimize" msgstr "Optimieren" #: plug-ins/common/jpeg.c:1839 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: plug-ins/common/jpeg.c:1858 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Erzwinge \"Baseline JPEG\" (alle Decoder können das lesen)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1884 msgid "Subsampling:" msgstr "Zwischenschritte:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1893 msgid "Fast Integer" msgstr "Schnelle Ganzzahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1894 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 msgid "Floating-Point" msgstr "Fließkommazahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1899 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT Methode (Geschw. vs. Qualität):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1907 msgid "Image comments" msgstr "Kommentare" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Filter/Kanten finden/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Räume auf..." #: plug-ins/common/lic.c:627 #, fuzzy msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:713 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:734 msgid "Effect Channel" msgstr "Effekt-Kanal" #: plug-ins/common/lic.c:740 msgid "_Saturation" msgstr "_Sättigung:" #: plug-ins/common/lic.c:741 msgid "_Brightness" msgstr "_Helligkeit" # TODO #: plug-ins/common/lic.c:747 msgid "Effect Operator" msgstr "Effekt-Operator" #: plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Derivative" msgstr "_Ableitung" #: plug-ins/common/lic.c:753 msgid "_Gradient" msgstr "_Farbverlauf" # TODO! Zusammenrollen ? #: plug-ins/common/lic.c:759 msgid "Convolve" msgstr "Aufrollen" #: plug-ins/common/lic.c:764 msgid "_With White Noise" msgstr "_Mit weissem Rauschen" #: plug-ins/common/lic.c:765 msgid "W_ith Source Image" msgstr "M_it Quellbild" #: plug-ins/common/lic.c:793 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Effektbild:" #: plug-ins/common/lic.c:809 msgid "_Filter Length:" msgstr "_Filterlänge:" #: plug-ins/common/lic.c:818 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "_Rauschmaß:" #: plug-ins/common/lic.c:827 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "In_tegrationsschritte:" #: plug-ins/common/lic.c:836 msgid "_Minimum Value:" msgstr "_Minimum:" #: plug-ins/common/lic.c:845 msgid "M_aximum Value:" msgstr "M_aximum:" #: plug-ins/common/lic.c:896 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filter/Abbilden/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/Datei/Verschicken..." #: plug-ins/common/mail.c:463 msgid "Send to Mail" msgstr "Als Mail senden" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Recipient:" msgstr "Empfänger:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "Sender:" msgstr "Absender:" #: plug-ins/common/mail.c:518 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1682 #: plug-ins/common/xbm.c:1218 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3610 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:575 msgid "Encapsulation:" msgstr "Kapselung:" #: plug-ins/common/mail.c:587 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:589 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:689 #, fuzzy msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "" "mail: Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen " "derselben)\n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "Erste Quellfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Zweite Quellfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "Erste Zielfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Zweite Zielfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/VG-HG anpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Farbbereiche abbilden..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:751 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Farben abbilden / VG/HG anpassen:\n" "Kann diesen Filter nicht auf Graustufenbilder / indizierte Bilder anwenden" #: plug-ins/common/mapcolor.c:437 #, fuzzy msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Vordergrund-/Hintergrundfarbe anpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:479 #, fuzzy msgid "Mapping colors..." msgstr "Bilde Farben ab" #: plug-ins/common/mapcolor.c:553 msgid "Map Color Range" msgstr "Farbbereiche abbilden" #: plug-ins/common/mapcolor.c:604 msgid "Source color range" msgstr "Quell-Farbbereich" #: plug-ins/common/mapcolor.c:605 msgid "Destination color range" msgstr "Ziel-Farbbereich" #: plug-ins/common/mapcolor.c:644 plug-ins/gfli/gfli.c:859 #: plug-ins/gfli/gfli.c:929 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:121 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Filter/Farben/Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:157 #, fuzzy msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Max RGB: Kann nur mit RGB Bildern arbeiten" #: plug-ins/common/max_rgb.c:233 #, fuzzy msgid "Max RGB..." msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:256 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:289 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "Die maximalen Kanäle _halten" #: plug-ins/common/max_rgb.c:292 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Die minimalen Kanäle h_alten" #: plug-ins/common/mblur.c:152 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Bewegungsunschärfe..." #: plug-ins/common/mblur.c:669 #, fuzzy msgid "Motion Blurring..." msgstr "Bewegungsunschärfe" #: plug-ins/common/mblur.c:738 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" # TODO #: plug-ins/common/mblur.c:760 msgid "Blur Type" msgstr "Weichzeichnungsart" #: plug-ins/common/mblur.c:765 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: plug-ins/common/mblur.c:768 msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: plug-ins/common/mblur.c:771 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:779 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parameter" #: plug-ins/common/mblur.c:800 plug-ins/common/newsprint.c:1034 msgid "_Angle:" msgstr "_Winkel:" #: plug-ins/common/mng.c:1111 msgid "Save as MNG" msgstr "Als MNG sichern" #: plug-ins/common/mng.c:1130 msgid "MNG Options" msgstr "MNG Einstellungen" #: plug-ins/common/mng.c:1150 msgid "Save Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe speichern" #: plug-ins/common/mng.c:1160 msgid "Save Gamma" msgstr "Gamma-Faktor speichern" #: plug-ins/common/mng.c:1170 msgid "Save Resolution" msgstr "Auflösung speichern" #: plug-ins/common/mng.c:1180 msgid "Save Creation Time" msgstr "Zeit der Erstellung speichern" #: plug-ins/common/mng.c:1224 msgid "Default Chunks Type:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1231 msgid "Combine" msgstr "Kombinieren" #: plug-ins/common/mng.c:1233 plug-ins/gfig/gfig.c:3006 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: plug-ins/common/mng.c:1238 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1250 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "PNG Kompressionsgrad:" #: plug-ins/common/mng.c:1258 plug-ins/common/png.c:1286 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1271 msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "JPEG Kompressionsqualität:" #: plug-ins/common/mng.c:1287 msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "JPEG Glättung:" #: plug-ins/common/mng.c:1297 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Einstellungen für animierte MNGs" #: plug-ins/common/mng.c:1306 msgid "Loop" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1320 msgid "Default Frame Delay:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1336 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "Rund" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "Linie" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:369 msgid "_Grey" msgstr "_Grau" #: plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "R_ed" msgstr "R_ot" #: plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: plug-ins/common/newsprint.c:419 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: plug-ins/common/newsprint.c:427 msgid "_Yellow" msgstr "Ge_lb" #: plug-ins/common/newsprint.c:448 msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #: plug-ins/common/newsprint.c:564 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Filter/Verzerren/Zeitungsdruck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:663 #, fuzzy msgid "Newsprint..." msgstr "Zeitungsdruck" #: plug-ins/common/newsprint.c:1058 msgid "_Spot Function:" msgstr "_Punktfunktion:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1217 msgid "Newsprint" msgstr "Zeitungsdruck" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: plug-ins/common/newsprint.c:1259 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Eingabe-SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1270 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Ausgabe-LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1280 msgid "C_ell Size:" msgstr "_Zellgrösse:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:578 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #: plug-ins/common/newsprint.c:1316 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "_Schwarzer Auszug (%)" #: plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "Separiere nach:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1356 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1369 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensität" #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 msgid "_Lock Channels" msgstr "Kanäle _verbinden" #: plug-ins/common/newsprint.c:1400 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Fabrikeinstellungen" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3015 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: plug-ins/common/newsprint.c:1433 msgid "O_versample:" msgstr "O_versample:" # TODO #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Filter/Verbessern/NL Filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:244 #, fuzzy msgid "NL Filter..." msgstr "NL Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:330 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:360 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:364 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "_Alphabasierter Mittelwert" #: plug-ins/common/nlfilt.c:366 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Op_timale Mittelung" #: plug-ins/common/nlfilt.c:368 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "_Kantenverbesserung" #: plug-ins/common/nlfilt.c:388 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:485 plug-ins/common/waves.c:475 msgid "_Do Preview" msgstr "Vorschau _erzeugen" #: plug-ins/common/noisify.c:132 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Filter/Rauschen/Verrauschen..." #: plug-ins/common/noisify.c:206 msgid "Adding Noise..." msgstr "Rauschen wird hinzugefügt..." #: plug-ins/common/noisify.c:308 msgid "Noisify" msgstr "Verrauschen" #: plug-ins/common/noisify.c:349 msgid "_Independent" msgstr "_Unabhängig" #: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:366 msgid "_Gray:" msgstr "_Grau:" #: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:381 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:390 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "/Layer/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Ebene/Farben/Automatisch/Normalisieren" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalisiere..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:209 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:290 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Berechne Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:330 msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:361 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova Farbauswahl" #: plug-ins/common/nova.c:387 msgid "_Spokes:" msgstr "_Strahlen:" #: plug-ins/common/nova.c:399 msgid "R_andom Hue:" msgstr "Z_ufallsfarbe:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:467 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Mitte der Nova" #: plug-ins/common/nova.c:550 msgid "S_how Cursor" msgstr "Cursor _zeigen" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Filter/Künstlerisch/Ölgemälde..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..." #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "Ölgemälde" #: plug-ins/common/oilify.c:480 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Intensitäts-Algorithmus _verwenden" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "_Mask Size:" msgstr "_Maskengrösse:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Papierschnipsel" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Teilung" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Teilpixel" #: plug-ins/common/papertile.c:316 msgid "_Background" msgstr "_Hintergrund" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "_Force" msgstr "_Erzwingen" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "C_entering" msgstr "_Zentrieren" #: plug-ins/common/papertile.c:348 msgid "Movement" msgstr "Bewegung" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Umfalten" #: plug-ins/common/papertile.c:378 msgid "Background Type" msgstr "Hintergrund" #: plug-ins/common/papertile.c:385 msgid "I_nverted Image" msgstr "I_nvertiertes Bild" #: plug-ins/common/papertile.c:387 msgid "Im_age" msgstr "_Bild" #: plug-ins/common/papertile.c:389 msgid "Fo_reground Color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: plug-ins/common/papertile.c:391 msgid "Bac_kground Color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/papertile.c:393 msgid "S_elect here:" msgstr "Benutzerdefiniert:" #: plug-ins/common/papertile.c:400 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/papertile.c:551 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papierschnipsel..." #: plug-ins/common/papertile.c:837 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. September 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:838 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Filter/Abbilden/Papierschnipsel..." #: plug-ins/common/pat.c:456 msgid "Save as Pattern" msgstr "Als Mustern speichern" #: plug-ins/common/pcx.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't read header from\n" "'%s'" msgstr "TGA: Kann Footer von \"%s\" nicht lesen\n" #: plug-ins/common/pcx.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a PCX file" msgstr "'%s' ist keine gültige Datei" #: plug-ins/common/pcx.c:370 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:577 msgid "" "Can't save layers with alpha.\n" "Flatten your image" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:184 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Pixeln..." #: plug-ins/common/pixelize.c:282 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixeln..." #: plug-ins/common/pixelize.c:321 msgid "Pixelize" msgstr "Pixeln" #: plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Pixel_breite:" #: plug-ins/common/pixelize.c:363 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Pixel_höhe:" #: plug-ins/common/plasma.c:192 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Filter/Render/Wolken/Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:271 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:309 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:352 msgid "Random _Seed:" msgstr "_Zufallssaat:" #: plug-ins/common/plasma.c:363 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulenz:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:106 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP Prozedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:107 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plugin" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Erweiterung" #: plug-ins/common/plugindetails.c:109 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporäre Prozedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:145 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Xtns/Plugin-Details..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:221 msgid "Details <<" msgstr "Details <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1108 msgid "Details >>" msgstr "Details >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:317 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Anzahl der Plugin-Interfaces: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:335 msgid "Menu Path:" msgstr "Menupfad:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:356 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:378 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356 msgid "Blurb:" msgstr "Beschreibung:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:400 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:993 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Plugin-Beschreibungen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 msgid "Search by Name" msgstr "Nach Name suchen" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1032 msgid "Name" msgstr "Name" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1033 plug-ins/common/plugindetails.c:1061 msgid "Ins Date" msgstr "Install.-Datum" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1034 msgid "Menu Path" msgstr "Menupfad" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 plug-ins/common/plugindetails.c:1062 msgid "Image Types" msgstr "Bildtypen:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1053 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menupfad/Name" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1077 msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1097 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #: plug-ins/common/png.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "PNG fehler. Datei korrupt?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Unknown PNG color model" msgstr "" "%s\n" "PNG unbekanntes Farbmodell" #: plug-ins/common/png.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "PNG-Fehler: Bild konnte nicht gespeichert werden" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1174 #, fuzzy msgid "" "Couldn't losslessly save transparency,\n" "saving opacity instead." msgstr "" "Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, wird stattdessen " "als Deckung gespeichert.\n" #: plug-ins/common/png.c:1198 msgid "Save as PNG" msgstr "Als PNG speichern" #: plug-ins/common/png.c:1223 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Interlacing (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1233 msgid "Save _background color" msgstr "_Hintergrundfarbe speichern" #: plug-ins/common/png.c:1241 msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamma-Faktor speichern" #: plug-ins/common/png.c:1249 msgid "Save _layer offset" msgstr "_Ebenenversatz speichern" #: plug-ins/common/png.c:1257 msgid "Save _resolution" msgstr "_Auflösung speichern" #: plug-ins/common/png.c:1265 msgid "Save creation _time" msgstr "_Zeit der Erstellung speichern" #: plug-ins/common/png.c:1281 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "_Kompressionsgrad:" #: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459 #: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475 #: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Unerwartetes Ende der Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:440 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Ungültige Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:453 #, fuzzy msgid "File not in a supported format." msgstr "PNM: Datei ist nicht in einem unterstützen Format." #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Ungültige X Auflösung." #: plug-ins/common/pnm.c:469 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Ungültige Y Auflösung." #: plug-ins/common/pnm.c:481 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Ungültiger Maximalwert." #: plug-ins/common/pnm.c:657 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:773 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten" #: plug-ins/common/pnm.c:920 msgid "Save as PNM" msgstr "Als PNM speichern" # TODO #: plug-ins/common/pnm.c:942 msgid "Raw" msgstr "Roh" #: plug-ins/common/pnm.c:943 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:202 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Filter/Verzerren/Polarkoordinaten..." #: plug-ins/common/polar.c:385 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarisiere..." #: plug-ins/common/polar.c:798 msgid "Polarize" msgstr "Polarkoordinaten" #: plug-ins/common/polar.c:857 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:" #: plug-ins/common/polar.c:866 msgid "Offset _Angle:" msgstr "Versatz_winkel:" #: plug-ins/common/polar.c:878 msgid "_Map Backwards" msgstr "Umgekehrt _abbilden" #: plug-ins/common/polar.c:884 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links " "beginnen." # TODO #: plug-ins/common/polar.c:892 msgid "Map from _Top" msgstr "_Oben beginnen" #: plug-ins/common/polar.c:898 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die " "oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden." #: plug-ins/common/polar.c:907 msgid "To _Polar" msgstr "Nach _Polar" #: plug-ins/common/polar.c:913 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn " "nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet." #: plug-ins/common/ps.c:888 #, fuzzy msgid "Can't interpret file" msgstr "PS: kann Datei nicht interpretieren" #: plug-ins/common/ps.c:975 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden" #: plug-ins/common/ps.c:986 plug-ins/fits/fits.c:452 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/common/ps.c:2192 plug-ins/common/ps.c:2323 #: plug-ins/common/ps.c:2473 plug-ins/common/ps.c:2601 msgid "write error occured" msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten" #: plug-ins/common/ps.c:2626 msgid "Load PostScript" msgstr "Lade Postscript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2653 msgid "Rendering" msgstr "Rendere" #: plug-ins/common/ps.c:2671 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: plug-ins/common/ps.c:2699 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: plug-ins/common/ps.c:2705 msgid "Try Bounding Box" msgstr "versuche BoundingBox" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2718 msgid "Coloring" msgstr "Farben" #: plug-ins/common/ps.c:2722 msgid "B/W" msgstr "S&W" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: plug-ins/common/ps.c:2725 plug-ins/fits/fits.c:1017 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/ps.c:2735 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Kantenglättung des Textes" #: plug-ins/common/ps.c:2741 plug-ins/common/ps.c:2754 msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: plug-ins/common/ps.c:2742 plug-ins/common/ps.c:2755 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: plug-ins/common/ps.c:2748 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Kantenglättung der Grafiken" #: plug-ins/common/ps.c:2808 msgid "Save as PostScript" msgstr "Speichere als Postscript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2838 msgid "Image Size" msgstr "Bildgrösse" #: plug-ins/common/ps.c:2874 msgid "_X-Offset:" msgstr "_X-Versatz:" #: plug-ins/common/ps.c:2883 msgid "_Y-Offset:" msgstr "_Y-Versatz:" #: plug-ins/common/ps.c:2889 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" #: plug-ins/common/ps.c:2895 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu " "ändern." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2904 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: plug-ins/common/ps.c:2909 msgid "_Inch" msgstr "_Zoll" #: plug-ins/common/ps.c:2912 msgid "_Millimeter" msgstr "__Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2940 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: plug-ins/common/ps.c:2948 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "_Postscript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2957 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2966 msgid "P_review" msgstr "_Vorschau" #: plug-ins/common/ps.c:2987 msgid "Preview _Size:" msgstr "_Grösse der Vorschau:" #: plug-ins/common/psp.c:422 msgid "Save as PSP" msgstr "Als PSP speichern" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:440 msgid "Data Compression" msgstr "Kompressionsgrad" #: plug-ins/common/psp.c:448 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:451 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Zufällig Verwirbeln 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Zufällig Vertauschen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Zufällig Schmelzen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:237 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Filter/Rauschen/Verwirbeln..." # TODO #: plug-ins/common/randomize.c:249 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Filter/Rauschen/Vertauschen..." # TODO #: plug-ins/common/randomize.c:261 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Filter/Rauschen/Schmelzen..." #: plug-ins/common/randomize.c:746 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Zufallsanteil (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:147 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Filter/Verzerren/Zacken..." #: plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling..." msgstr "Erzeuge Zacken..." #: plug-ins/common/ripple.c:483 msgid "Ripple" msgstr "Zacken" #: plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "_Retain Tilability" msgstr "Kachelbarkeit _erhalten" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:561 msgid "Edges" msgstr "Kanten" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:575 msgid "Wave Type" msgstr "Wellentyp" #: plug-ins/common/ripple.c:579 msgid "Saw_tooth" msgstr "Säge_zahn" #: plug-ins/common/ripple.c:580 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: plug-ins/common/ripple.c:602 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #: plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitude:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl " "vorhanden ist." #: plug-ins/common/rotate.c:438 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden." #: plug-ins/common/rotate.c:444 msgid "Rotating..." msgstr "Rotiere..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:305 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Ähnlich einfärben..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1356 msgid "Sample Colorize" msgstr "Ähnlich einfärben" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Farbverlauf ermitteln" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. parameter settings #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1380 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1400 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419 msgid "Sample:" msgstr "Quelle:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1438 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Aus Farbverlauf **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1447 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Aus umgekehrtem Farbverlauf **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1463 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490 msgid "Show Selection" msgstr "Zeige Auswahl" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1501 msgid "Show Color" msgstr "Zeige Farbe" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1612 msgid "In Level:" msgstr "Stufe Innen:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1662 msgid "Out Level:" msgstr "Stufe Außen:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1702 msgid "Hold Intensity" msgstr "Halte Intensität" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1713 msgid "Original Intensity" msgstr "Urspr. Intensität" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1731 msgid "Use Subcolors" msgstr "Zwischenfarben verwenden" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1742 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Weicher Farbverlauf" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2721 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analyse der Quellfarben..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3073 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Einfärben..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Filter/Rauschen/HSV wird gestreut..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:241 #, fuzzy msgid "Scattering HSV..." msgstr "Streue HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344 msgid "Scatter HSV" msgstr "Streue HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:364 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Vorschau (1:4) - Rechts klicken um zu springen" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416 msgid "_Holdness:" msgstr "_Festhalten:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "H_ue:" msgstr "_Farbton:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:443 msgid "_Value:" msgstr "_Wert:" #: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1072 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Datei/Holen/Screen Shot..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:383 msgid "Screen Shot" msgstr "Screen Shot" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:406 plug-ins/winsnap/winsnap.c:901 msgid "Grab" msgstr "Aufnehmen" #: plug-ins/common/screenshot.c:415 msgid "_Single Window" msgstr "_Einzelnes Fenster" #: plug-ins/common/screenshot.c:432 msgid "With _Decorations" msgstr "Mit _Dekorationen" #: plug-ins/common/screenshot.c:452 msgid "_Whole Screen" msgstr "_Ganzer Bildschirm" #: plug-ins/common/screenshot.c:471 msgid "_after" msgstr "_nach" #: plug-ins/common/screenshot.c:484 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1018 msgid "Seconds Delay" msgstr "Sekunden Pause" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Selektiver Weichzeichner..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 #, fuzzy msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:271 msgid "_Blur Radius:" msgstr "_Weichzeichner Radius:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:278 msgid "_Max. Delta:" msgstr "_Max. Delta:" # TODO #: plug-ins/common/semiflatten.c:78 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Filter/Farben/Semi-Flatten" #: plug-ins/common/semiflatten.c:117 #, fuzzy msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Semi-Flatten..." #: plug-ins/common/sharpen.c:171 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Filter/Verbessern/Schärfen..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:352 msgid "Sharpening..." msgstr "Schärfe..." #: plug-ins/common/sharpen.c:523 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Schärfe - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:628 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Schärfe:" #: plug-ins/common/shift.c:116 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Filter/Verzerren/Verschieben..." #: plug-ins/common/shift.c:192 msgid "Shifting..." msgstr "Verschiebe..." #: plug-ins/common/shift.c:327 msgid "Shift" msgstr "Verschiebung" #: plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "_Horizontal verschieben" #: plug-ins/common/shift.c:352 msgid "Shift _Vertically" msgstr "_Vertikal verschieben" #: plug-ins/common/shift.c:384 msgid "Shift _Amount:" msgstr "_Verschiebung:" #: plug-ins/common/sinus.c:1162 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Filter/Render/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: Rendere..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1626 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:1684 msgid "Drawing Settings" msgstr "Bild Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:1696 msgid "_X Scale:" msgstr "_X-Skalierung:" #: plug-ins/common/sinus.c:1705 msgid "_Y Scale:" msgstr "_Y-Skalierung:" #: plug-ins/common/sinus.c:1714 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexität:" #: plug-ins/common/sinus.c:1724 msgid "Calculation Settings" msgstr "Berechnung Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:1739 msgid "R_andom Seed:" msgstr "Zufällige _Init-Zahl:" #: plug-ins/common/sinus.c:1748 msgid "_Force Tiling?" msgstr "Kachelung _erzwingen?" #: plug-ins/common/sinus.c:1762 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideal" #: plug-ins/common/sinus.c:1765 msgid "_Distorted" msgstr "_Gestört" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1796 msgid "The colors are white and black." msgstr "Die Fraben sind schwarz und weiss." #: plug-ins/common/sinus.c:1807 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Sch_warz-Weiss" #: plug-ins/common/sinus.c:1809 msgid "_Foreground & Background" msgstr "_Vorder- und Hintergrund" #: plug-ins/common/sinus.c:1811 msgid "C_hoose here:" msgstr "Hier _auswählen:" #: plug-ins/common/sinus.c:1825 msgid "First Color" msgstr "Erste Farbe" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 msgid "Second Color" msgstr "Zweite Farbe" #: plug-ins/common/sinus.c:1848 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alphakanäle" #: plug-ins/common/sinus.c:1863 msgid "F_irst Color:" msgstr "_Erste Farbe:" #: plug-ins/common/sinus.c:1878 msgid "S_econd Color:" msgstr "_Zweite Farbe:" #: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "_Farben" #: plug-ins/common/sinus.c:1903 msgid "Blend Settings" msgstr "Verlauf Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:1914 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: plug-ins/common/sinus.c:1918 msgid "L_inear" msgstr "L_inear" #: plug-ins/common/sinus.c:1919 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_near" #: plug-ins/common/sinus.c:1920 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usförmig" #: plug-ins/common/sinus.c:1932 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:1942 msgid "_Blend" msgstr "_Verlauf" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Filter/Farben/Glatte Palette..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 #, fuzzy msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Erzeuge geglättete Palette..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:423 msgid "Smooth Palette" msgstr "Glätte Palette" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:468 msgid "_Search Depth:" msgstr "_Suchtiefe:" #: plug-ins/common/snoise.c:183 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Filter/Render/Wolken/Plastisches Rauschen..." #: plug-ins/common/snoise.c:309 msgid "Solid Noise..." msgstr "Plastisches Rauschen..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:508 msgid "Solid Noise" msgstr "Plastisches Rauschen" #: plug-ins/common/snoise.c:548 msgid "_Detail:" msgstr "_Details:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:555 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulenz" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:566 msgid "T_ilable" msgstr "_Kachelbar" #: plug-ins/common/snoise.c:578 msgid "_X Size:" msgstr "_X-Größe:" #: plug-ins/common/snoise.c:588 msgid "_Y Size:" msgstr "_Y-Größe:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Filter/Kanten finden/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:244 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel Kanten-Erkennung" #: plug-ins/common/sobel.c:271 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _Horizontal" #: plug-ins/common/sobel.c:280 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _Vertikal" #: plug-ins/common/sobel.c:289 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur 1 Richt.)" #: plug-ins/common/sobel.c:363 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel Kanten-Erkennung..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:193 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/Glitzern..." #: plug-ins/common/sparkle.c:296 msgid "Sparkling..." msgstr "Glitzern..." #: plug-ins/common/sparkle.c:345 msgid "Sparkle" msgstr "Glitzer" #: plug-ins/common/sparkle.c:382 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Leuchtstärke _Schwellwert:" #: plug-ins/common/sparkle.c:385 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "F_lacker-Intensität:" #: plug-ins/common/sparkle.c:395 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Flacker Intensität anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "_Spike Length:" msgstr "_Strahlenlänge:" #: plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Einstellen der Strahlenlänge" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "St_rahlpunkte:" #: plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Stra_hlwinkel (-1: Zufällig)" #: plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "" "Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig " "gewählten Winkel" #: plug-ins/common/sparkle.c:433 msgid "Spik_e Density:" msgstr "Strahl_endichte" #: plug-ins/common/sparkle.c:436 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Einstellen der Strahlendichte" #: plug-ins/common/sparkle.c:446 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "_Random Hue:" msgstr "_Zufallsfarbe:" #: plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden" #: plug-ins/common/sparkle.c:464 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Zu_fällige Sättigung:" #: plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird" #: plug-ins/common/sparkle.c:485 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "Helligkeit _erhalten" #: plug-ins/common/sparkle.c:491 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?" #: plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "In_verse" msgstr "In_vertieren" #: plug-ins/common/sparkle.c:503 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Soll ein inverser Effekt gemacht werden?" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "A_dd Border" msgstr "Rand hin_zufügen" #: plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild" #: plug-ins/common/sparkle.c:532 msgid "_Natural Color" msgstr "_Natürliche Farbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:538 msgid "_Background Color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "Use the Background Color" msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Einfarbig" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:279 msgid "Checker" msgstr "Schachbrett" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Lizard" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Phong" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Wood" msgstr "Holz" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Spots" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845 msgid "Light" msgstr "Licht" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 msgid "Save File" msgstr "Datei sichern" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861 msgid "Update" msgstr "Neu zeichnen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532 msgid "Textures" msgstr "Texturen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578 msgid "Texture Properties" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596 msgid "Texture:" msgstr "Textur:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602 msgid "Colors:" msgstr "Farben:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Farbauswahl-Dialog" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulenz:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 msgid "Scale Y:" msgstr "Skalierung Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707 msgid "Scale Z:" msgstr "Skalierung Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Rotate X:" msgstr "Drehen X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743 msgid "Rotate Y:" msgstr "Drehen Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 msgid "Rotate Z:" msgstr "Drehen Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Pos X:" msgstr "Position X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794 msgid "Pos Y:" msgstr "Position Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811 msgid "Pos Z:" msgstr "Position Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040 #, fuzzy msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Berechne Supernova..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097 msgid "/Filters/Render/Sphere Designer..." msgstr "/Filter/Render/Kugel-Designer..." #: plug-ins/common/spread.c:118 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Filter/Rauschen/Verteilen..." #: plug-ins/common/spread.c:196 msgid "Spreading..." msgstr "Verteile..." #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread" msgstr "Verteilung" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:357 msgid "Spread Amount" msgstr "Verteilung" #: plug-ins/common/struc.c:1153 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Filter/Künstlerisch/Leinwand anwenden..." #: plug-ins/common/struc.c:1232 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Wende Leinwand an..." #: plug-ins/common/struc.c:1266 msgid "Apply Canvas" msgstr "Leinwand anwenden" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-Right" msgstr "Oben _Rechts" #: plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Top-_Left" msgstr "Oben _Links" #: plug-ins/common/struc.c:1304 msgid "_Bottom-Left" msgstr "_Unten Links" #: plug-ins/common/struc.c:1307 msgid "Bottom-_Right" msgstr "U_nten Rechts" #: plug-ins/common/sunras.c:394 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Kann Datei nicht als SUN-raster-datei öffnen" #: plug-ins/common/sunras.c:401 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Der Typ dieser SUN-rasterdatei ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:424 msgid "Can't read color entries" msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen" #: plug-ins/common/sunras.c:431 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:469 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:492 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern" #: plug-ins/common/sunras.c:503 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/common/sunras.c:1030 plug-ins/common/sunras.c:1121 #: plug-ins/common/sunras.c:1202 plug-ins/common/sunras.c:1297 #: plug-ins/common/xwd.c:1326 plug-ins/common/xwd.c:1488 #: plug-ins/common/xwd.c:1685 plug-ins/common/xwd.c:1935 #: plug-ins/fits/fits.c:684 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "beim Lesen auf EOF gestossen" #: plug-ins/common/sunras.c:1452 plug-ins/common/sunras.c:1560 #: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960 msgid "Write error occured" msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten" #: plug-ins/common/sunras.c:1576 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Als SunRas speichern" #: plug-ins/common/sunras.c:1599 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RL kodiert" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read footer from\n" "'%s'" msgstr "TGA: Kann Footer von \"%s\" nicht lesen\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read extension from\n" "'%s'" msgstr "TGA: Kann Erweiterung von \"%s\" nicht lesen\n" #: plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Save as TGA" msgstr "Als TGA speichern" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1206 msgid "Targa Options" msgstr "Targa Einstellungen" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1216 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-Kompression" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1226 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Ur_sprung unten links" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107 msgid "/Layer/Transparency/Threshold Alpha..." msgstr "/Ebene/Transparenz/Alpha-Schwellwert..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Die Ebene bewahrt ihre Transparenz." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:207 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Alpha-Schwellwert: Färbe Transparenz..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:229 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha-Schwellwert" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:257 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" #: plug-ins/common/tiff.c:667 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF Kanäle" #: plug-ins/common/tiff.c:675 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1631 msgid "Save as TIFF" msgstr "Als TIFF speichern" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1652 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: plug-ins/common/tiff.c:1660 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1663 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Bits packen" #: plug-ins/common/tiff.c:1666 msgid "_Deflate" msgstr "_Entpacken" #: plug-ins/common/tiff.c:1669 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:1727 msgid "Your comment string is too long." msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Filter/Abbilden/Kacheln..." #: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:331 msgid "Tiling..." msgstr "Erzeuge Kacheln..." #: plug-ins/common/tile.c:398 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:415 msgid "Tile to New Size" msgstr "Auf neue Größe kacheln" #: plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate New Image" msgstr "Neues Bild er_zeugen" #: plug-ins/common/tileit.c:236 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Filter/Abbilden/Kleine Kacheln..." #. Get the preview image #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:379 msgid "TileIt" msgstr "TileIt" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:434 msgid "Flipping" msgstr "Drehen" #: plug-ins/common/tileit.c:476 msgid "Applied to Tile" msgstr "Anwenden auf Kachel" #: plug-ins/common/tileit.c:490 msgid "A_ll Tiles" msgstr "A_lle Kacheln" #: plug-ins/common/tileit.c:504 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Al_ternative Kacheln" #: plug-ins/common/tileit.c:518 msgid "_Explicit Tile" msgstr "_Explizite Kachel" #: plug-ins/common/tileit.c:524 msgid "Ro_w:" msgstr "_Zeile:" #: plug-ins/common/tileit.c:548 msgid "Col_umn:" msgstr "_Spalte:" #: plug-ins/common/tileit.c:604 msgid "O_pacity:" msgstr "_Deckkraft:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:615 msgid "Segment Setting" msgstr "Segment Einstellungen" #: plug-ins/common/tiler.c:65 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Filter/Abbilden/Nahtlos machen" #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "Kacheln..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "Saved" msgstr "Gepeichert" #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte " "ausgewählt ist." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu " "identifizieren." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Wieviele Einheiten machen ein Inch." #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "Digits" msgstr "Stellen" #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, " "wieviele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr " "die gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen " "zu bekommen." #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Wenn kein " "Symbol existiert, wird die Abkürzung verwendet." #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Abbreviation" msgstr "Abkürzung" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Die Akürzung der Einheit (z.B. \"cm\" für Zentimeter)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's singular form." msgstr "Der Singular der Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "The unit's plural form." msgstr "Der Plural der Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:115 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Xtns/Einheiten-Editor..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:179 msgid "New Unit" msgstr "Neue Einheit" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 msgid "_Digits:" msgstr "S_tellen:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abkürzung:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Einheitenfaktor darf nicht 0 sein." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alle Textfelder müssen Werte enthalten." #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "Unit Editor" msgstr "Einheiten-Editor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:626 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Erzeuge eine neue Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:636 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Erzeuge eine neue Einheit mit der ausgewählten Einheit als Vorlage." #: plug-ins/common/unsharp.c:153 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Filter/Verbessern/Unscharf maskieren..." #: plug-ins/common/unsharp.c:365 msgid "Merging..." msgstr "Maskiere..." #: plug-ins/common/unsharp.c:645 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Unscharf Maskieren" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "_Gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "_Weit gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "Ges_treift" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Weit gestreift" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "La_ng gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Groß 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "_Punkte" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Filter/Verzerren/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1910 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2152 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2179 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB Mustertyp" #: plug-ins/common/video.c:2190 msgid "_Additive" msgstr "_Additiv" #: plug-ins/common/video.c:2200 msgid "_Rotated" msgstr "_Gedreht" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Filter/Farben/Wertinvertierung..." #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "Wert invertieren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Mehr _Weiss (Grösserer Wert)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Mehr _Schwarz (Kleinerer Wert)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "_Vordergrund in den Spitzen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "O_nly Foreground" msgstr "_Nur Vordergrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Only B_ackground" msgstr "Nur _Hintergrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "M_ehr Deckung" #: plug-ins/common/vpropagate.c:213 msgid "More T_ransparent" msgstr "Mehr T_ransparenz" #: plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Filter/Verzerren/Wert propagieren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:261 msgid "/Filters/Generic/Erode" msgstr "/Filter/Generisch/Zerfressen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:273 msgid "/Filters/Generic/Dilate" msgstr "/Filter/Generisch/Dehnen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:461 #, fuzzy msgid "Value Propagating..." msgstr "Wert propagieren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1032 msgid "Value Propagate" msgstr "Wert propagieren" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1054 msgid "Propagate Mode" msgstr "Propagier-Modus" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1095 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "U_nterer Schwellwert:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1104 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "O_berer Schwellwert:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1113 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "_Propagier-Rate:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1125 msgid "To L_eft" msgstr "Nach _Links" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1128 msgid "To _Right" msgstr "Nach _Rechts" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1131 msgid "To _Top" msgstr "Nach _Oben" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1134 msgid "To _Bottom" msgstr "Nach _Unten" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1147 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Propagiere _Transparenz" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1157 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Propagiere Wert" #: plug-ins/common/warp.c:266 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Filter/Abbilden/Warp..." #: plug-ins/common/warp.c:413 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: plug-ins/common/warp.c:434 msgid "Main Options" msgstr "Haupteinstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:449 msgid "Step Size:" msgstr "Schrittweite:" #: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationen:" # ??? #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:465 msgid "Displacement Map:" msgstr "Verlagerungs-Map:" #: plug-ins/common/warp.c:491 msgid "Wrap" msgstr "Umfalten" #: plug-ins/common/warp.c:506 msgid "Smear" msgstr "Verwischen" #: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005 #: plug-ins/flame/flame.c:1125 plug-ins/gfig/gfig.c:3192 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: plug-ins/common/warp.c:536 msgid "FG Color" msgstr "VG Farbe" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:559 msgid "Secondary Options" msgstr "Sekundäre Einstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Dither Size:" msgstr "Dither-Grösse:" #: plug-ins/common/warp.c:581 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Rotationswinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:590 msgid "Substeps:" msgstr "Unterschritte:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:597 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Skalierungs-Map: " #: plug-ins/common/warp.c:616 msgid "Use Mag Map" msgstr "Skal.-Map verwenden" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:633 msgid "Other Options" msgstr "Andere Einstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Gradient Skalierung:" #: plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menü" #: plug-ins/common/warp.c:672 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektorvergrößerung:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: plug-ins/common/warp.c:698 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1158 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Glätte X-Gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1160 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Glätte Y-Gradient..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1215 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Finde XY-Gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1238 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Schritt %d..." #: plug-ins/common/waves.c:124 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Filter/Verzerren/Wellen..." #: plug-ins/common/waves.c:303 msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: plug-ins/common/waves.c:350 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflektierend" #: plug-ins/common/waves.c:371 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitude:" #: plug-ins/common/waves.c:380 msgid "_Phase:" msgstr "_Phase:" #: plug-ins/common/waves.c:389 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Wellenlänge:" #: plug-ins/common/waves.c:543 msgid "Waving..." msgstr "Wellen..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:189 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Filter/Verzerren/Drehen und Drücken..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:379 #, fuzzy msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Drehen und Drücken..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:650 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Drehen und Drücken" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:707 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Dreh_winkel:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:716 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "_Druck:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Bearbeiten/Kopieren in Zwischenablage" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Bearbeiten/Einfügen aus Zwischenablage" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Datei/Holen/Aus Zwischenablage..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 #, fuzzy msgid "Copying..." msgstr "Kopiere..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Unbekanntes Format oder Zwischenablage leer!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Kann nicht aus Zwischenablage kopieren." #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Eingefügt" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Füge Ein..." #: plug-ins/common/wind.c:195 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Filter/Verzerren/Wind..." #: plug-ins/common/wind.c:328 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Berechne Bö..." #: plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Berchne Wind..." #: plug-ins/common/wind.c:885 msgid "Wind" msgstr "Wind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:935 plug-ins/maze/maze_face.c:301 msgid "Style" msgstr "Stil" #: plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Wind" msgstr "_Wind" #: plug-ins/common/wind.c:943 msgid "_Blast" msgstr "_Böe" #: plug-ins/common/wind.c:964 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: plug-ins/common/wind.c:967 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:983 msgid "Edge Affected" msgstr "Betroffene Kante" #: plug-ins/common/wind.c:988 msgid "L_eading" msgstr "_Führende" #: plug-ins/common/wind.c:991 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Schließende" #: plug-ins/common/wind.c:994 msgid "Bot_h" msgstr "Bei_de" #: plug-ins/common/wind.c:1026 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes" #: plug-ins/common/wind.c:1041 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "_Stärke:" #: plug-ins/common/wind.c:1045 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/Print" msgstr "/Datei/Drucken" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Datei/Seiteneigenschaften" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Drucke..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug fehl, " "Fehler = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:722 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Lädt Windows Metafiles" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:740 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Berechne %s" #: plug-ins/common/wmf.c:757 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Skalieren (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1124 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Interpretiere %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2137 msgid "Transferring image" msgstr "Übertrage Bild" #: plug-ins/common/xbm.c:253 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Erzeugt mit Gimp" #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Can't read header (ftell == %ld)" msgstr "XBM: Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "XBM: Keine Bild-Breite angegeben\n" #: plug-ins/common/xbm.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "XBM: Keine Bild-Höhe angegeben\n" #: plug-ins/common/xbm.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "XBM: Kein Bild-Datentyp angegeben.\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:970 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen,\n" "hat mehr als zwei Farben.\n" "Bitte konvertieren Sie es in ein\n" "Schwarz-Weiss (1bit) indiziertes\n" "Bild und versuchen Sie es nochmal." #: plug-ins/common/xbm.c:981 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n" "wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat." #: plug-ins/common/xbm.c:1156 msgid "Save as XBM" msgstr "Als XBM speichern" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1173 msgid "XBM Options" msgstr "XBM Einstellungen" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1184 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "_X10-Format Bitmap" #: plug-ins/common/xbm.c:1204 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1226 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "_Hot Spot Koordinaten schreiben" #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1265 msgid "Mask File" msgstr "Maskendatei:" #: plug-ins/common/xbm.c:1276 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben" #: plug-ins/common/xbm.c:1289 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "_Maskendatei Erweiterung:" #: plug-ins/common/xpm.c:746 msgid "Save as XPM" msgstr "Als XPM speichern" #: plug-ins/common/xpm.c:776 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "_Alpha-Schwellwert:" #: plug-ins/common/xwd.c:386 #, fuzzy msgid "Can't open file as XWD file" msgstr "Kann Datei nicht als XWD-Datei öffnen" #: plug-ins/common/xwd.c:421 msgid "can't read color entries" msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen" #: plug-ins/common/xwd.c:478 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d\n" "und Bits pro Pixel=%d.\n" "Diese Kombination ist im Moment nicht unterstützt.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:505 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten" #: plug-ins/common/xwd.c:516 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/common/xwd.c:1228 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF gelesen bei " #: plug-ins/common/xwd.c:1374 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Kein Speicher für \"mapping farben\"" #: plug-ins/common/xwd.c:2059 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Fehler während dem Speichern eines indizierten Graustufen-Bildes" #: plug-ins/common/xwd.c:2148 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Layer/Transform/Zealous Crop" msgstr "/Ebene/Transformationen/Fanatisch Zuschneiden" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 #, fuzzy msgid "Nothing to crop." msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm): Nichts zum Zuschneiden." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Xtns/DB-Browser..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "DB Browser" msgstr "DB-Browser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:142 msgid "Search by _Name" msgstr "Nach _Name suchen" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Nach _Beschreibung suchen" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 msgid "_Search:" msgstr "_Suchen:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368 msgid "In:" msgstr "Eingabe:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416 msgid "Out:" msgstr "Ausgabe:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496 msgid "Date:" msgstr "Datum:" # Urheberrecht? #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:595 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Nach Name wird gesucht - bitte warten" # blurb ? #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:618 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Nach Beschreibung wird gesucht - bitte warten" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:628 msgid "Searching - please wait" msgstr "Suche läuft - bitte warten" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:665 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" #: plug-ins/fits/fits.c:357 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fehler beim öffnen der FITS Datei" #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder" #: plug-ins/fits/fits.c:441 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern" #: plug-ins/fits/fits.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s':" msgstr "%s wird gespeichert:" #: plug-ins/fits/fits.c:978 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS Datei laden" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "BLANK/NaN Pixel Ersatz" #: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2686 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3193 msgid "White" msgstr "Weiss" #: plug-ins/fits/fits.c:1013 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Pixelwert-Skalierung" #: plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1025 msgid "Image Composing" msgstr "Bild Zusammensetzung" #: plug-ins/flame/flame.c:148 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Filter/Render/Natur/Flammen..." #: plug-ins/flame/flame.c:233 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Zeichne Flammen..." #: plug-ins/flame/flame.c:312 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten" #: plug-ins/flame/flame.c:423 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ist keine gültige Datei" #: plug-ins/flame/flame.c:431 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Kann '%s' nicht öffnen: %s" #: plug-ins/flame/flame.c:627 msgid "Edit Flame" msgstr "Flamme bearbeiten" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Richtungen" #: plug-ins/flame/flame.c:678 msgid "Controls" msgstr "Kontrollen" #: plug-ins/flame/flame.c:693 msgid "_Speed:" msgstr "_Geschwindigkeit:" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "_Randomize" msgstr "_Zufall" #: plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Same" msgstr "Genauso" #: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Swirl" msgstr "Wirbel" #: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Horseshoe" msgstr "Hufeisen" #: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3177 msgid "Polar" msgstr "Polar" # TODO: context #: plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "Bent" msgstr "Gebogen" #: plug-ins/flame/flame.c:738 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Load Flame" msgstr "Flamme laden" #: plug-ins/flame/flame.c:791 msgid "Save Flame" msgstr "Flamme speichern" #: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:1010 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendern" #: plug-ins/flame/flame.c:1036 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1050 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1064 msgid "Sample _Density:" msgstr "Stichproben_dichte:" # TODO ! #: plug-ins/flame/flame.c:1075 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "_Räumliche Hochrechnung:" # TODO ! #: plug-ins/flame/flame.c:1086 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Räumlicher _Filterradius:" #: plug-ins/flame/flame.c:1113 msgid "Color_map:" msgstr "Farb_palette:" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "Custom Gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: plug-ins/flame/flame.c:1186 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1191 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 msgid "/Filters/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Filter/Farben/Filterpaket..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Wandeln sie das Bild zuerst in RGB um!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Wende Filterpaket an..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Dunkler:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Heller:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Mehr Sät.:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Weniger Sät.:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "Vorher und Nachher" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 msgid "Hue Variations" msgstr "Farbton Variationen:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 msgid "Roughness" msgstr "Gröbe" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "Beinflusster Bereich" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Midtones" msgstr "Mitten" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "Highlights" msgstr "Glanzlichter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 msgid "Value Variations" msgstr "Helligkeit Variationen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 msgid "Saturation Variations" msgstr "Sättigung Variationen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 msgid "Select Pixels by" msgstr "Selektiere Pixel nach" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Show" msgstr "Ansicht" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 msgid "Entire Image" msgstr "Ganzes Bild" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selection Only" msgstr "Nur Auswahl" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 msgid "Selection In Context" msgstr "Auswahl mit Umgebung" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 msgid "Display" msgstr "Ansicht" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 msgid "CirclePalette" msgstr "Palette rotieren" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Heller und Dunkler" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpaket Simulation" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Shadows:" msgstr "Schatten:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Midtones:" msgstr "Mitten:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Highlights:" msgstr "Glanzlichter:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Glätte der Kanten" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Verschiedenes" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Vorschau während des Ziehens" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 msgid "Preview Size" msgstr "Grösse der Vorschau" #: plug-ins/gfig/gfig.c:657 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Filter/Render/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:960 msgid "First Gfig" msgstr "Erste GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1454 #, fuzzy msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig-Zeichnung speichern" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1703 msgid "Show previous object" msgstr "Vorheriges Objekt zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1716 msgid "Show next object" msgstr "Nächstes Objekt zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1728 msgid "All" msgstr "Alle" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1729 msgid "Show all objects" msgstr "Alle Objekte zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1828 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Anzahl der Seiten/Punkte/Wendungen:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1844 msgid "Clockwise" msgstr "Mit Uhrzeiger" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1845 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Gegen Uhrzeiger" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1849 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497 msgid "Orientation:" msgstr "Orientierung:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1869 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezier Einstellungen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1889 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1894 msgid "Close curve on completion" msgstr "Kurve schließen wenn fertig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1899 msgid "Show Line Frame" msgstr "Linienvorschau" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1904 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1920 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1932 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stern Anzahl der Punkte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1944 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Spirale Anzahl der Points" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1974 msgid "Create line" msgstr "Linie erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1979 msgid "Create circle" msgstr "Kreis erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1984 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipse erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1989 msgid "Create arch" msgstr "Bogen erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1998 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reguläres Polygon erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2006 msgid "Create star" msgstr "Stern erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2015 msgid "Create spiral" msgstr "Spirale erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2025 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2031 msgid "Move an object" msgstr "Objekt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2036 msgid "Move a single point" msgstr "Einzelnen Punkt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2041 msgid "Copy an object" msgstr "Objekt kopieren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2046 msgid "Delete an object" msgstr "Objekt löschen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2203 plug-ins/gfig/gfig.c:2641 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3837 msgid "Brush" msgstr "Pinsel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2204 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2205 msgid "Pencil" msgstr "Bleistift" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2206 plug-ins/gfig/gfig.c:3050 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2213 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" " Pinsel/Bleistift oder Airbrush zum zeichnen auf dem Bild verwenden.\n" "\"Muster\" zeichnet mit dem ausgewählten Pinseln mit einem Muster.\n" "Bezieht sich nur auf Kreise/Ellipsen, wenn \"Kreise und Ellipsen annähern\"\n" "gewählt wurde." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2622 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2623 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:321 msgid "New" msgstr "Neu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2624 msgid "Multiple" msgstr "Mehrere" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2629 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Zeichne alle Objekte auf eine Ebene (Original oder Neu) oder je ein Objekt " "pro Ebene" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2634 msgid "Draw on:" msgstr "Zeiche auf:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2643 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2645 msgid "Selection+Fill" msgstr "Auswahl+Füllen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2672 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Zeichentyp. Entweder ein Pinsel oder eine Auswahl. Auf der Pinsel- oder\n" "Auswahl-Seite gibt es mehr dazu." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2676 msgid "Using:" msgstr "Verwende:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2683 plug-ins/gimpressionist/general.c:119 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 plug-ins/gfig/gfig.c:3051 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2687 plug-ins/gfig/gfig.c:5106 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2691 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Ebenen-Hintergrundtyp. \"Kopie\" erzeugt eine Kopie der ursprünglichen " "Ebene\n" "bevor darauf gezeichnet wird." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2696 msgid "With BG of:" msgstr "Mit HG von:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2699 msgid "Reverse Line" msgstr "Linie umkehren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2706 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Zeichne Linien in umgekehrter Richtung" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2714 msgid "Scale to Image" msgstr "Auf Bild skalieren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2722 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Skaliere die Zeichnung auf Bildgröße" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2744 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Kreise und Ellipsen annähern" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2751 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Nähere Kreise und Ellipsen durch gerade Linien an. Dadurch kann der Pinsel " "auch bei diesen Objekten ausgeblendet werden." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2801 #, fuzzy msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "GFig Pinsel-Auswahl" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2839 msgid "Fade out:" msgstr "Ausblenden:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2862 msgid "Gradient:" msgstr "Farbverlauf:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2882 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2900 msgid "No Options..." msgstr "Keine Einstellungen..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2915 msgid "Set Brush..." msgstr "Pinsel setzen..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3004 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3005 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahieren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3007 msgid "Intersect" msgstr "Schneiden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3011 msgid "Selection Type:" msgstr "Auswahl Typ:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3024 msgid "Feather" msgstr "Weichzeichnen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3042 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3056 msgid "Fill Type:" msgstr "Füllung Typ:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3069 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Füll-Deckkraft:" # muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden! #: plug-ins/gfig/gfig.c:3077 msgid "Each Selection" msgstr "Jeder Auswahl" # muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden! #: plug-ins/gfig/gfig.c:3078 msgid "All Selections" msgstr "Allen Selektionen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3082 msgid "Fill after:" msgstr "Füllen nach:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3089 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3090 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3094 msgid "Arc as:" msgstr "Bogen als:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3153 msgid "Show Image" msgstr "Bild zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3164 msgid "Reload Image" msgstr "Bild neu laden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3176 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3178 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3182 msgid "Grid Type:" msgstr "Gittertyp:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3191 plug-ins/gflare/gflare.c:575 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3194 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3195 msgid "Darker" msgstr "Dunkler" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3196 msgid "Lighter" msgstr "Heller" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3197 msgid "Very Dark" msgstr "Sehr Dunkel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3201 msgid "Grid Color:" msgstr "Gitterfarbe:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3205 msgid "Max Undo:" msgstr "Max. Rückg.:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3213 msgid "Show Position" msgstr "Position zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 msgid "Hide Control Points" msgstr "Kontrollpunkte verbergen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3277 msgid "Display Grid" msgstr "Gitter anzeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3288 msgid "Lock on Grid" msgstr "Magnetisches Gitter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3303 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Gitter-Abstand:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3367 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3404 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Erstelle eine neue Gfig-Objektsammlung zum Bearbeiten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3414 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Lade eine einfache Gfig-Objektsammlung" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3422 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Gfig Objekt-Sammlung bearbeiten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3426 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "Vereinen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3430 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Gfig Object-Sammlung in die aktuelle Sitzung einfügen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3439 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Lösche momentan ausgewählte Gfig-Objektsammlung" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3449 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Verzeichnis auswählen und Gfig Objekte neu einlesen" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3520 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Grösse:" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3547 msgid "XY Position:" msgstr "XY Position:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3568 msgid "Object Details" msgstr "Objekt Details" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3597 msgid "Collection Details" msgstr "Sammlungs-Informationen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3604 msgid "Draw Name:" msgstr "Zeichnungsname:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3616 plug-ins/gfig/gfig.c:3622 msgid "(none)" msgstr "(kein)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3771 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3791 plug-ins/gfig/gfig.c:3832 msgid "Paint" msgstr "Malen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3845 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3907 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d Gfig Objekte wurden nicht gespeichert.\n" "Wirklich beenden?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4233 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Gfig Objekt Namen angeben" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4258 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Gfig Objekt Name:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4317 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Neuer Scan nach Gfig Objekten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4336 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Gfig Pfad hinzufügen" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4410 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Gfig Objekt-Sammlung öffnen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4435 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4549 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig Ebene %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4623 msgid "About Gfig" msgstr "Info zu Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4648 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP Plug-in" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4653 msgid "Release 1.3" msgstr "Version 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4706 #, fuzzy msgid "New Gfig Object" msgstr "Neues Gfig Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4835 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Gfig-Zeichnung löschen" # Kontext: "Filename: " #: plug-ins/gfig/gfig.c:4863 plug-ins/gfig/gfig.c:4902 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4940 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht " "abspeichern können." #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s Kopie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5079 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5093 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:5119 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5967 msgid "Error reading file" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6323 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:576 msgid "Addition" msgstr "Addieren" #: plug-ins/gflare/gflare.c:577 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: plug-ins/gflare/gflare.c:841 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/GFlare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:959 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Gradient Flare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:971 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "GFlare: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1253 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von GFlare Datei '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1261 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ist keine gültige GFlare Datei." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1314 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1434 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that folder." msgstr "" "GFlare: `%s' wurde nicht gespeichert.\n" "Wenn Sie einen neuen Eintrag in %s setzen, etwa:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "und ein Verzeichnis %s erstellen,\n" "dann können Sie ihre eigenen GFlare's in dem Verzeichnis speichern." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1461 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "GFlare konnte Datei '%s' nicht schreiben: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1616 #, c-format msgid "Error reading GFlare folder '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen des GFlare Verzeichnisses '%s'" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2288 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2348 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "A_utomat. Echtzeitvorschau" # TODO #: plug-ins/gflare/gflare.c:2403 msgid "`Default' is created." msgstr "`Standard' wurde erstellt." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2404 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2696 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Drehung:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2708 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "_Farbton Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2720 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Vektor_winkel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2732 msgid "Vector _Length:" msgstr "Vektor_länge:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2753 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "A_npassende Hochrechnung" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2773 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Max. Tiefe:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2783 msgid "_Threshold" msgstr "_Schwellwert" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2900 msgid "S_elector" msgstr "_Auswahl" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2979 msgid "New GFlare" msgstr "Neues GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2982 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Namen für das neue GFlare eingeben:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2983 msgid "untitled" msgstr "Unbenannt" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3001 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3051 msgid "Copy GFlare" msgstr "GFlare kopieren" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3054 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Namen für das kopierte GFlare eingeben:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3075 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3101 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3111 msgid "Delete GFlare" msgstr "GFlare löschen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3168 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3209 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare Editor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3214 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Verläufe neu einlesen" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3335 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3347 plug-ins/gflare/gflare.c:3377 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3407 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" # TODO ?? #: plug-ins/gflare/gflare.c:3360 plug-ins/gflare/gflare.c:3390 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3420 msgid "Paint Mode:" msgstr "Zeichenmodus:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3365 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3395 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3424 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "_Allgemein" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3696 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3462 plug-ins/gflare/gflare.c:3569 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3708 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radialer Farbverlauf:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Drehungs-Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Umfangs-Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3598 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Size (%):" msgstr "Grösse (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3610 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3749 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3623 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Farbton Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3529 msgid "G_low" msgstr "G_lühen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3635 msgid "# of Spikes:" msgstr "Anzahl der Strahlen:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3647 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Dicke der Strahlen:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3661 msgid "_Rays" msgstr "St_rahlen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3712 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Grössenfaktor für Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3716 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Wahrscheinlichkeitsgradient:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3779 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Form des anderen Flare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3788 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3805 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3838 msgid "Random Seed:" msgstr "Zufallssaat:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3856 msgid "_Second Flares" msgstr "_Zweites Flare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4452 msgid "none" msgstr "Kein" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4465 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "\"%s\" nicht gefunden; \"%s\" wurde verwendet" #: plug-ins/gfli/gfli.c:525 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Frame (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:676 #, fuzzy msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "FLI: Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern." #: plug-ins/gfli/gfli.c:818 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden" #: plug-ins/gfli/gfli.c:888 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern" # unterschied drawable/bild!! TODO #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 #, fuzzy msgid "Can only save drawables!" msgstr "GIMPressionist: Kann nur Bilder speichern!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196 msgid "Save brush" msgstr "Speichere Pinsel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354 msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374 msgid "Brush Preview:" msgstr "Pinsel Vorschau" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415 msgid "Select:" msgstr "Auswählen:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" # TODO #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "_Farbe" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:53 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Mitte des Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:57 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" "Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:77 msgid "Color _noise:" msgstr "Farb-_Rauschen:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:81 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Fügt dem Bild ein \"zufälliges Rauschen\" (noise) hinzu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Original beibehalten" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "Vom Papier" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:104 msgid "Solid colored background" msgstr "Einfarbiger Hintergrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:124 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Einen transparenten Hintergrund verwenden; Nur die Pinselstriche sind " "sichtbar." #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Paint edges" msgstr "Kanten zeichnen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Tileable" msgstr "Nahtlos" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n" "nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Drop Shadow" msgstr "Drop-Shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:169 msgid "Edge darken:" msgstr "Am Rand verdunkeln:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches \"verdunkelt\" werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 #, fuzzy msgid "Shadow darken:" msgstr "Tiefe des Schattens" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:182 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" \"verdunkelt\" werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "Shadow depth:" msgstr "Tiefe des Schattens" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:191 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Die Tiefe des \"Drop-Shadow\", also wie weit der Schatten vom Objekt " "entfernt ist" # TODO!!!! #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "Shadow blur:" msgstr "Weiche des Schattens:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:200 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" aufgeweicht werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "Deviation treshold:" msgstr "Abweichungs-Schwellwert:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:102 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Filter/Künstlerisch/GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Male..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Es wird dringend empfohlen,\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(oder ähnl.) zur gimprc-Datei\n" "hinzuzufügen." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "Der GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473 msgid "A_bout..." msgstr "_Info..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientierung" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Richtungen:" # TODO kontext ? #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (bzw. Pinsel)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "Startwinkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Der Winkel des 1. Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "Winkelgrösse" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des " "Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "Fliessend" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:143 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Die Pinselstriche sind in einem \"fliessenden\" Muster angeordnet" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "Adaptive" msgstr "Anpassend" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:211 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientation-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464 msgid "Vectors" msgstr "Vektoren" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n" "Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n" "Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521 msgid "Select previous vector" msgstr "Vorherigen Vektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 msgid "Select next vector" msgstr "Nächsten Vektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 msgid "A_dd" msgstr "Hinzu_fügen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Neuen Vektor hinzufügen" # kann man vektoren töten ?;-) #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "_Kill" msgstr "_Entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "Wi_nkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Winke_l-Versatz:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tärke Exp.:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Papier-Vorschau:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertiert die Papiertextur" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129 msgid "O_verlay" msgstr "Ü_berlagern" # TODO emboss? #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" "Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher \"auszustanzen" "\" (emboss))" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Stellt die Grösse der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_azierung" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Plazierung" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Zufällig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "Gleichmässig verteilt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Plaziert Pinselstriche zufällig im Bild" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmässig im Bild verteilt" # (Pinsel-)~ ? #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Stroke _density:" msgstr "Strich_dichte:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Centerize" msgstr "Am Mittelpunkt orientieren" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren" # unterschied drawable/bild!! TODO #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save PPM file '%s':\n" "%s" msgstr "" "GIMPressionist:\n" "Speichern der PPM-Datei '%s' fehlgeschlagen:\n" "%s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354 msgid "Save Current" msgstr "Einstellungen speichern" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582 msgid "_Presets" msgstr "_Voreinstellungen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597 msgid "Save current..." msgstr "Einstellungen speichern..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651 msgid "(Desc)" msgstr "(Beschr.)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Wenn Sie gute Voreinstellungen finden,\n" "(oder auch Pinsel oder Papier)\n" "dann scheuen Sie sich nicht, mir das\n" "für das nächste Release zuzuschicken (vidar@prosalg.no)!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "_Größe" # muss das nicht Directions: heissen ? #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Grössen:" # TODO kontext ? #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrössen" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. Grösse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Maximum size:" msgstr "Max. Grösse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Der grösste Pinsel, der erstellt wird" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Wählt die Grösse der Pinselstriche zufällig aus" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:157 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Es wird die Pinselgrösse ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pinselgrösse manuell auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öffnet den Grössen-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376 msgid "Size Map Editor" msgstr "Grössen-Map Editor" # size-magnitude ? #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-Vektoren" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n" "Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-" "klicken\n" "um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vorherigen smvektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select next smvector" msgstr "Nächsten smvektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Neuen smvektor hinzufügen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "S_trength:" msgstr "S_tärke:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Stä_rke Exp.:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat " "Einfluss" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:318 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:457 msgid "Document Not Found" msgstr "Dokument nicht gefunden" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:459 msgid "Could not locate help documentation" msgstr "Konnte Hilfe nicht lokalisieren" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:461 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" "Das gewünschte Dokument konnte nicht im Hilfe-Pfad wie oben angegeben " "gefunden werden. Entweder heißt das, dass die Hilfe noch nicht geschrieben " "wurde, oder ihre Installation ist nicht korrekt. Bitte überprüfen Sie das " "sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:594 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP Hilfe Browser" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:874 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "GIMP Hilfe-Browser Fehler.\n" "\n" "Kann das GIMP_HELP_ROOT Verzeichnis nicht finden.\n" "(%s)" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Filter/Render/Natur/IfsCompose..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetrie" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623 msgid "Shear:" msgstr "Scheren:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Ziel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Skaliere Farbton mit:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Scale Value by:" msgstr "Skaliere Wert mit:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715 msgid "Full" msgstr "Ganz" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Rot" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Grün" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Blau" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Schwarz" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805 msgid "IfsCompose" msgstr "" "Imagemap Plug-In 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" "Veröffentlicht unter der GNU General Public License \" " #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rotieren/Skalieren" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924 msgid "Render Options" msgstr "Render Einstellungen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996 msgid "Recompute _Center" msgstr "_Mitte neu berechnen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Raumtransformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032 msgid "Color Transformation" msgstr "Farbtransformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042 msgid "Relative Probability:" msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261 msgid "IfsCompose Options" msgstr "IfsCompose Einstellungen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. Speicher:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308 msgid "Subdivide:" msgstr "Unterteilung:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321 msgid "Spot Radius:" msgstr "Punkt Radius:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2616 #, c-format msgid "" "Cannot save file '%s'.\n" "Check the path and permissions." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2704 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2719 msgid "Load failed" msgstr "Laden fehlgeschlagen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2732 msgid "Save as IFS file" msgstr "Als IFS Datei sichern" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2757 msgid "Load IFS file" msgstr "IFS Datei laden" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Imagemap Plugin 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "(C) 1999-2003 by Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Veröffentlicht unter der GNU General Public License " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "K_reis" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Mitte _X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Mitte _Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Punkt löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Objekt bearbeiten" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Hilfslinien verwenden" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatierend" # kann man vektoren töten ?;-) #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "A_lle" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "_Linker Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "_Rechter Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "_Oberer Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "_Unterer Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 msgid "_Base URL:" msgstr "_Basis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132 msgid "Create Guides" msgstr "Hilfslinien erstellen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n" "definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n" "Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n" "Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 msgid "_Left Start at:" msgstr "Beginn _links bei:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 msgid "_Top Start at:" msgstr "Beginn _oben bei:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "_Hor. Abstand:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_No. Across:" msgstr "Anz. _horiz." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "_Vert. Abstand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "No. _Down:" msgstr "Anz. _vert.:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "Base _URL:" msgstr "Basis-_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Bildgröße: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Runter" # TODO #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Bewege Rahmen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Nach vorne bringen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Rauf" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Nächsten auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vorherigen auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Nach hinten" # gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select' #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Keine Auswahl" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Alle Auswahlen aufheben" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Verknüpfungstyp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "_Web-Seite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP-Seite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "A_ndere" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "D_atei" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "E-_Mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "" "_URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird (benötigt):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-Datei auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_ver Link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Ziel-Frame Name/ID: (optional - nur für FRAMES benutzt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT-Te_xt (optional):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "_Verknüpfung" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen:" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "_Vorschau" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Bereich Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Bereich #%d Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56 msgid "Load Imagemap" msgstr "Lade Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80 msgid "File exists!" msgstr "Datei existiert!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Datei existiert bereits.\n" " Wollen Sie sie wirklich überschreiben? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110 msgid "Save Imagemap" msgstr "Speichere Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Gittereinstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Am Gitter _einrasten" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Versteckt" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Linien" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "K_reuze" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Feinheit des Gitters" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "_Breite" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Höhe" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Gitterversatz" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "Pixel von l_inks" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "Pixel von _oben" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Filter/Web/ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737 msgid "Some data has been changed!" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen wirklich verwerfen?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datei \"%s\" gespeichert." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976 msgid "Image size has changed." msgstr "Bildgrösse hat sich geändert." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Resize area's?" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Konnte Datei nicht lesen:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Rückgängig %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Wiederholen %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "_Alles abwählen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Bereichs-Information bearbeiten..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Bereichsliste" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Quelle..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Zoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Abbildung" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Gitter-Einstellungen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Hilfslinien verwenden..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Hilfslinien erstellen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398 msgid "About ImageMap..." msgstr "Info zu ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (Pixel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (Pixel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "A_nfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Hilfslinien..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Standard Map-Typ" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Bereichsinformationen _erfragen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "Standard-URL e_rforderlich" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "Bereichs_anker anzeigen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "URL-Minihilfe über Bereich zeigen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Griffe haben doppelte _Größe" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Anzahl der _Undo-level (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_ngrenzender Bereich" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatische Konvertierung" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Generelle Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rechteck" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "Oben links _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "Oben links _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Bildname:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Aut_or:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Standard-_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "Map-Datei Format" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Zeige Quelle" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Bearbeite Map-Info..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Hineinzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit Map Info" msgstr "Bearbeite Map-Info" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Existierenden Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Ungenaue Auswahl" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Runden/Ovalen Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Bereich durch Polygon festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Informatioen über ausgewählten Bereich laden" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Ausgewälten Bereich löschen" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Erstelle Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Erstelle nahtloses Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..." #: plug-ins/maze/maze.c:156 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Labyrinth..." #: plug-ins/maze/maze.c:403 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Zeichne Labyrinth..." #: plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:221 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Breite (Pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249 msgid "Pieces:" msgstr "Stücke:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:238 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Höhe (Pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:261 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multiplikator (57)" #: plug-ins/maze/maze_face.c:274 msgid "Offset (1):" msgstr "Versatz (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Depth First" msgstr "Tiefe zuerst" #: plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prim'scher Algorithmus" #: plug-ins/maze/maze_face.c:329 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Auswahl ist %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:435 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Grösse der Auswahl ist ungerade.\n" "Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:604 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öffne %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:615 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Siehe %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325 msgid "/Filters/Distorts/Mosaic..." msgstr "/Filter/Verzerren/Mosaik..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:450 msgid "Finding Edges..." msgstr "Finde Kanten..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:514 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Berechne Kacheln..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" # TODO! #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:609 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "_Farbmittelwerte berechnen" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Zerteilung von Kacheln _erlauben" # pit=vertiefung #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "_VG/HG Belichtung" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Primitive für die Kacheln" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658 msgid "_Squares" msgstr "_Quadrate" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 msgid "He_xagons" msgstr "_Sechsecke" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "_Achtecke und Quadrate" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683 msgid "T_ile Size:" msgstr "K_achelgrösse:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Ka_chelabstand:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Kachel-_Ordnung:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Light _Direction:" msgstr "_Richtung der Lichtquelle:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729 msgid "Color _Variation:" msgstr "Farb_variation:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2495 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:217 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Filter/Verzerren/Seite einrollen..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:502 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Einrolleffekt" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Location" msgstr "Position" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549 msgid "Upper Left" msgstr "Oben Links" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550 msgid "Upper Right" msgstr "Oben Rechts" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551 msgid "Lower Left" msgstr "Unten Links" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552 msgid "Lower Right" msgstr "Unten Rechts" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientierung" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621 msgid "Shade under Curl" msgstr "Unter der Ecke abdunkeln" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:632 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Aktuellen Farbverlauf anstelle\n" "der VG/HG-Farbe verwenden" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:645 msgid "Curl Opacity" msgstr "Deckkraft" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:775 msgid "Curl Layer" msgstr "Eingerollte Ebene" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1012 msgid "Page Curl..." msgstr "Seite einrollen..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Drucken Farbeinstellung" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242 msgid "Brightness:" msgstr "Helligkeit:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Regelt die Helligkeit des Ausdruckes.\"\n" "0 bedeutet Schwarz, 2 steht für Weiss" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Regelt den Kontrast des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Regelt die Cyan-Balance des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Regelt die Magenta-Balance des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Regelt die Gelb-Balance des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Die Sättigung (Farb-Balance) des Ausdrucks einstellen.\n" "Setzen Sie die Sättigung auf Null für einen Schwarz-Weiss-Ausdruck." # (Pinsel-)~ ? #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 msgid "Density:" msgstr "Dichte:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Die Dichte (Menge an Tinte) des Ausdrucks. Reduzieren Sie die Dichte when " "die Tinte verschmiert; erhöhen Sie sie wenn schwarze Regionen nicht deckend " "sind." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Der Gamma-Wert des Ausdrucks. Grosse Werte erzeugen einen helleren Ausdruck, " "kleine Werte einen dunkleren. Anders als bei der Helligkeitseinstellung " "bleiben Schwarz und Weiß davon unberührt." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Raster-Algorithmus:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Der Raster-Algorithmus für den Ausdruck.\n" "Adaptive Hybrid ergibt meist die beste Qualität.\n" "Ordered ist schneller und für Fotos vergleichbar gut geignet.\n" "Schnell und Sehr Schnell sind wesentlich schneller und eignen sich für Text " "und Linien.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg erzeugt meist schlechte Ausdrucke." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Drucken v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Einstellungen\n" "speichern" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Drucken und\n" "Einstellungen speichern" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Das Bild auf dem Papier positionieren.\n" "Klicken und Ziehen mit der ersten Maustaste verschiebt das Bild.\n" "Die anderen Maustasten erlauben eine genauere Positionierung.\n" "Wird dabei die Shift-Taste gedrückt, ist die Bewegung auf eine Richtung " "(horizontal oder vertikal) beschränkt." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Landscape" msgstr "Landschaft" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Upside down" msgstr "Kopfüber" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Seascape" msgstr "Landschaft kopfüber" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "Die Orientierung des Bildes festlegen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Abstand des Bildes zum linken Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Abstand des Bildes zum oberen Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Abstand des rechten Bildrandes zum linken Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Right Border:" msgstr "Rechter Rand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Abstand des Bildes zum rechten Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Abstand des unteren Bildrandes zum oberen Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Bottom Border:" msgstr "Unterer Rand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Abstand des Bildes zum unteren Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600 msgid "Center:" msgstr "Zentrieren:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Vertically" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Zentriert das Bild vertikal auf dem Papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Both" msgstr "Beide" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Zentriert das Bild horizontal auf dem Papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648 msgid "Setup Printer" msgstr "Drucker Einstellungen" # TODO ?? #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer Model:" msgstr "Drucker:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Select your printer model" msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-Datei:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Geben Sie den Namen der PPD-Datei für Ihren Drucker an" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei für Ihren Drucker aus" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "Geben Sie das Kommando an, um auf Ihren Drucker zu drucken. Bitte entfernen " "sie nicht die Optionen -l oder -oraw." #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785 msgid "Print To File?" msgstr "In Datei drucken?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798 msgid "PPD File?" msgstr "PPD-Datei?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 msgid "Define New Printer" msgstr "Neuen Drucker definieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929 msgid "Printer Name:" msgstr "Drucker-Name:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Geben Sie den Namen an, den Sie diesem Drucker zuordnen wollen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Info zu Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print Version" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "(C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "und der Rest des GIMP-Print Entwicklerteams.\n" "\n" "Bitte besuchen Sie unsere Website unter http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n" "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version\n" "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" "\n" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen\n" "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die\n" "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n" "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" "\n" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem\n" "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912 msgid "Printer Settings" msgstr "Drucker Einstellungen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Geben Sie den Namen (nicht den Typen oder die Modellbezeichnung) des " "Druckers an, den Sie verwenden wollen" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "Setup Printer..." msgstr "Drucker-Setup..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Wählen Sie das Modell, die PPD-Datei und das Druck-Kommando des Druckers" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962 msgid "New Printer..." msgstr "Neuer Drucker..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Einen neuen logischen Drucker erstellen. Dies kann nützlich sein, um " "bestimmte Einstellungen für spätere Nutzung zu speichern." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Die Grösse des Papiers auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988 msgid "Media Size:" msgstr "Mediengrösse:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Dimensions:" msgstr "Abmessungen:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Breite des Papiers, auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Höhe des Papiers, auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Die Art des Mediums, auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047 msgid "Media Type:" msgstr "Medientyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Das Eingabefach des Mediums, auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063 msgid "Media Source:" msgstr "Medienquelle:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Die Art der Drucker-Tinte" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079 msgid "Ink Type:" msgstr "Tintensorte:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Auflösung und Qualität des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131 msgid "Scaling:" msgstr "Skalierung:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Die Skalierung (Grösse) des Bildes einstellen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Wählen Sie, ob die Skalierung in Prozent der verfügbaren Papiergrösse oder " "in Punkten pro Inch festgelegt werden soll" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Den Ausdruck relativ zur Papiergrösse skalieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Den Ausdruck auf Punkte pro Inch skalieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "Die Breite des Ausdrucks anpassen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "Die Höhe des Ausdrucks anpassen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Die Basis-Einheit für Grössenangaben auswählen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Die Längeneinheit auf Inch einstellen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Die Längeneinheit auf Zentimeter einstellen" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Originalgrösse\n" "verwenden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Die Grösse des Ausdrucks an die Grösse des Bildes anpassen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Bild Einstellungen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332 msgid "Image Type:" msgstr "Bildtyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Den Ausdruck für den Bildtyp optimieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341 msgid "Line Art" msgstr "Linien" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Schnell mit leuchtenden Farben für Text und Linien" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355 msgid "Solid Colors" msgstr "Farbflächen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Für Bilder, die von großen Flächen einheitlicher Farbe dominiert sind" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Photograph" msgstr "Foto" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "Langsam aber die beste Qualität für Fotos und Bilder mit Farbverläufen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404 msgid "Output Type:" msgstr "Ausgabetyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409 msgid "Select the desired output type" msgstr "Wählen sie den gewünschten Ausgabetyp" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418 msgid "Color output" msgstr "Farbe" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Mit schwarzer Tinte in Graustufen drucken" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437 msgid "Black and White" msgstr "Schwarz-Weiss" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Nur Schwarz-Weiss (keine Farben, keine Graustufen) drucken" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455 msgid "Adjust Output..." msgstr "Ausgabe einstellen..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Farb-Balance, Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Raster-Algorithmus " "einstellen" #: plug-ins/print/print.c:166 msgid "/File/Print..." msgstr "/Datei/Drucken..." #: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734 #: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181 msgid "File" msgstr "Datei" #: plug-ins/rcm/rcm.c:112 msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap Rotation..." msgstr "/Filter/Farben/Farben drehen..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:274 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Drehe Farben..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Gedreht" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Von" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Nach" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Behandle als dies" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Ändere in dies" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Was ist Grau?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radian" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radian/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Grad" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Ständig neu berechnen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Bereich:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 msgid "Entire Layer" msgstr "Ganze Ebene" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Umgebung" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Farben drehen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823 msgid "Main" msgstr "Haupteinstellungen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Auswahl zu Pfad..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:133 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Auswahl/In Pfad umwandeln" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Keine Auswahl vorhanden" # CHECK #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Selektion nach Auswahl-Einstellungen" #: plug-ins/sgi/sgi.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s' for writing" msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Save as SGI" msgstr "Als SGI speichern" #: plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "Compression Type" msgstr "Kompressionstyp" #: plug-ins/sgi/sgi.c:641 msgid "No Compression" msgstr "Keine Kompression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:643 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE Kompression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:645 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agressives RLE\n" "(Nicht ünterstützt von SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:531 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Datei/Holen/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:665 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Übertrage TWAIN Daten" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Xtns/Web-Browser/Öffne URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274 msgid "Open URL" msgstr "URL Öffnen" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:308 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:318 msgid "Window:" msgstr "Fenster:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:332 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:944 msgid "Grab a single window" msgstr "Greife einzelnes Fenster" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:955 msgid "Include decorations" msgstr "Mit Fensterrahmen" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:991 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Greife ganzen Bildschirm" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1009 msgid "after" msgstr "nach" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1220 msgid "No data captured" msgstr "Keine Daten" #: plug-ins/xjt/xjt.c:729 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:766 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:782 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:798 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:818 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:839 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:860 msgid "Save as XJT" msgstr "Als XJT speichern" #: plug-ins/xjt/xjt.c:898 msgid "Clear Transparent" msgstr "Mehr Transparenz" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1301 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen (schreibend)" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1706 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1721 plug-ins/xjt/xjt.c:3339 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis %s nicht anlegen" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1730 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2551 plug-ins/xjt/xjt.c:2558 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen (lesend)" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3202 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Fehler: Kann XJT Eigenschaften-Datei %s nicht lesen" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3207 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Fehler: XJT Eigenschaften-Datei %s ist leer" #~ msgid "Error opening: %s" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen von %s" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden\n" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Öffne %s:" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: kann \"%s\" nicht öffnen" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "existiert nicht oder ist nicht lesbar" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL Konnte Datei nicht als\n" #~ "%s abspeichern" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "Fehler: konnte \"%s\" nicht öffnen." #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "kann %s nicht öffnen\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen\n" #~ msgid "Max RGB: Scanning..." #~ msgstr "Max RGB: Scanne..." #~ msgid "Newsprintifing..." #~ msgstr "Zeitungsdruck..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Konnte Datei nicht erstellen." #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: Kann %s nicht öffnen." #~ msgid "PS: can't open file for reading" #~ msgstr "PS: kann Datei nicht zum Lesen öffnen" #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "Interpretiere und lade %s:" #~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "PS: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS: Kann Datei nicht zum Lesen öffnen" #~ msgid "Scatter HSV: Scattering..." #~ msgstr "Streue HSV: Zerstreue..." #~ msgid "Rendering..." #~ msgstr "Rendere..." #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA:Kann \"%s\" nicht öffnen\n" #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "TIFF: Kann '%s' nicht öffnen" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kann \"%s\" nicht öffnen\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: Kann \"%s\" nicht erstellen\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "Bekomme keinen Speicher für Palette" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorig." #~ msgid "Ops" #~ msgstr "Akt." #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: Kann \"%s\" nicht öffnen" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Farbe:" #~ msgid "Update Preview" #~ msgstr "Vorschau erneuern" #~ msgid "Preview (in image window)" #~ msgstr "Vorschau (im Bildfenster)" #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "Neues Bild\n" #~ "e_rzeugen" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Ebene/Transformationen/Rotieren 90 Grad" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Ebene/Transformationen/Rotieren 180 Grad" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Ebene/Transformationen/Rotieren 270 Grad" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren 90 Grad" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren 180 Grad" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren 270 Grad" #~ msgid "/Image/Mode/Compose..." #~ msgstr "/Bild/Modus/Zusammensetzen..." #~ msgid "/Image/Mode/Decompose..." #~ msgstr "/Bild/Modus/Zerlegen..." #, fuzzy #~ msgid "Del" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Öffnen"