# Gimp'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of Gimp. # # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007,2008 The GNOME Project # This file is distributed under the same license as the Gimp package. # # Olle Niit , 2005-2007. # Priit Laes , 2007,2008. # Alexia Death , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp_et\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-05 20:46+0300\n" "Last-Translator: Alexia Death \n" "Language-Team: estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GIMP - GNU pilditöötlusprogramm" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2008\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Autoriõigus © 1995-2008\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis ja GIMPi arendusmeeskond." #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:214 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Testsaalefaili ei suudeta avada.\n" "\n" "Andmekadude vältimiseks kontrolli palun eelistustes defineeritud saalefaili " "kausta asukohta ja ligipääsuõiguseid (hetkel \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Pakitöötluse interpretaatorit pole kirjeldatud, kasutatakse vaikimisi " "interpretaatorit '%s'.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Pakktöötluse interpretaator '%s' ei ole saadaval. Pakktöötluse režiim on " "keelatud." #: ../app/main.c:144 ../tools/gimp-remote.c:60 msgid "Show version information and exit" msgstr "Näita versiooniteavet ja välju" #: ../app/main.c:149 msgid "Show license information and exit" msgstr "Näita litsentsiteavet ja välju" #: ../app/main.c:154 msgid "Be more verbose" msgstr "Väljasta rohkem teateid" #: ../app/main.c:159 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Käivita uus GIMP-i protsess" #: ../app/main.c:164 msgid "Open images as new" msgstr "Ava fail uue pildina" #: ../app/main.c:169 msgid "Run without a user interface" msgstr "Käivita ilma kasutajaliideseta." #: ../app/main.c:174 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ära lae pintsleid, gradiente, mustreid, ..." #: ../app/main.c:179 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ära lae ühtki fonti" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Ära näita käivitusakent" #: ../app/main.c:189 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Ära kasuta GIMP'i ja pluginate jaoks jagatud mälu" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ära kasuta spetsiaalseid CPU kiirenduse funktsioone" #: ../app/main.c:199 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Kasuta alternatiivset sessionrc faili" #: ../app/main.c:204 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Kasuta alternatiivset gimprc faili" #: ../app/main.c:209 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Kasuta alternatiivset süsteemset gimprc faili" #: ../app/main.c:214 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Käivitatav pakkitöötlus käsk (võib kasutada mitu korda)" #: ../app/main.c:219 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Protseduur millega pakkitöötluskäske töödelda" #: ../app/main.c:224 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Ära kasuta dialoogi, vaid saada teated konsoolile." #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:230 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB ühilduvusrežiim (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:236 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Püüa kokku jooksmise korral viga otsida (newer|query|always)" #: ../app/main.c:241 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Luba ületamatute vigade signaalihaldurid" #: ../app/main.c:246 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Käsitle kõik hoiatusi kui ületamatuid vigu" #: ../app/main.c:251 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Väljasta vaikeseadetega gimprc faili." #: ../app/main.c:355 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FAIL|URI...]" #: ../app/main.c:373 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP ei suutnud graafilist kasutajaliidest käiviada.\n" "Kontrolli, et graafilise keskkonaga kõik korras oleks." #: ../app/main.c:392 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Üks GIMPi protsess juba käib." #: ../app/main.c:462 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMPi väljund. Vajuta suvalist klahvi akna sulgemiseks." #: ../app/main.c:463 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Vajuta suvalist klahvi selle akna sulgemiseks)\n" #: ../app/main.c:480 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMPi väljund. Võid selle akna minimeerida, aga ära seda kinni." #: ../app/sanity.c:342 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Etteantud failinime kodeeringut ei saanud üle viia UTF-8 kujule: %s\n" "\n" "Palun kontrolli töökeskkonna muutuja G_FILENAME_ENCODING väärtust." #: ../app/sanity.c:361 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Kataloogi nimi, kus hoitakse GIMPi kasutaja häälestusfaili ei ole UTF-8 " "formaati tõlgitav: %s\n" "\n" "Kõige tõenäolisemalt kasutab sinu failisüsteem kodeeringut mis erineb UTF-8-" "st ja sa ei öelnud seda GLib-ile. Palun määra töökeskkonna muutuja " "G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "kasutades %s versiooni %s (kompileeritud kasutama versiooni %s)" #: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versioon %s" #: ../app/actions/actions.c:100 ../app/actions/dialogs-actions.c:123 #: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Pintsli redaktor" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:103 ../app/core/gimp.c:824 #: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Brushes" msgstr "Pintslid" #: ../app/actions/actions.c:106 ../app/dialogs/dialogs.c:169 msgid "Buffers" msgstr "Puhvrid" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:182 msgid "Channels" msgstr "Kanalid" #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:190 msgid "Colormap" msgstr "Värvide indeks" #: ../app/actions/actions.c:115 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Pointer Information" msgstr "Pildipunkti info" #: ../app/actions/actions.c:121 msgid "Debug" msgstr "Veaotsing" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoogid" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Dock" msgstr "Dokk" #: ../app/actions/actions.c:130 msgid "Dockable" msgstr "Dokitav" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:171 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "Document History" msgstr "Dokumentide ajalugu" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Drawable" msgstr "Joonispind" #: ../app/actions/actions.c:139 ../app/tools/tools-enums.c:300 msgid "Edit" msgstr "Redigeeri" #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Error Console" msgstr "Veateadete konsool" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "File" msgstr "Fail" #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:165 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Fonts" msgstr "Fondid" #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/actions/dialogs-actions.c:141 #: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradiendi redaktor" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Gradients" msgstr "Gradiendid" #: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Help" msgstr "Abi" #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:242 msgid "Image" msgstr "Pilt" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:155 msgid "Images" msgstr "Pildid" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:178 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Kihid" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/actions/dialogs-actions.c:153 #: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Värvipaleti redaktor" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Palettes" msgstr "Värvipaletid" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:828 #: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Patterns" msgstr "Mustrid" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Plug-Ins" msgstr "Pluginad" #: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/core-enums.c:860 #: ../app/core/gimpchannel.c:362 msgid "Quick Mask" msgstr "Kiirmask" #: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:206 msgid "Sample Points" msgstr "Näidispunktid" #: ../app/actions/actions.c:187 msgid "Select" msgstr "Selekteeri" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/core/gimp.c:845 #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Templates" msgstr "Mallid" #: ../app/actions/actions.c:193 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstiredator" #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 ../app/gui/gui.c:421 msgid "Tool Options" msgstr "Töövahendi seaded" #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/dialogs/dialogs.c:167 msgid "Tools" msgstr "Töövahendid" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:186 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Vektorjooned" #: ../app/actions/actions.c:205 msgid "View" msgstr "Vaade" #: ../app/actions/actions.c:208 msgid "Windows" msgstr "Aknad" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Pintsli redaktori menüü" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Redigeeri aktiivset pintslit" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Pintslite menüü" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Ava _pintsel pildina" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Ava pintsel pildina" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Uus pintsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Uus pintsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_ubleeri pintsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Dubleeri pintsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopeeri pintsli _asukoht" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopeeri pintslifaili asukoht lõikelauale" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Kustuta pintsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Kustuta pintsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Värskenda pintsleid" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Värskenda pintsleid" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Redigeeri pintslit..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Redigeeri pintslit" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Puhvrite menüü" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Kleebi puhver" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Kleebi valitud puhver" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Aseta puhver _sisse" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Kleebi valitud puhver valitud alasse" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Kleebi kui _uus pilt" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Kleebi valitud puhver kui uus pilt" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Kustuta puhver" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Kustuta valitud puhver" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalite menüü" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Redigeeri kanali omadusi..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Redigeeri kanali nime, värvi ja opaaksust" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Uus kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Loo uus kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Uus kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Loo uus kanal viimaste väärtustega" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_ubleeri kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Tee sellest kanalist koopia ja lisa see pildile" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Kustuta kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Kustuta see kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Tõsta kanalit" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Tõsta see kanal kanalite pinus ühe koha võrra ettepoole" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Tõsta kanal _pealmiseks" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Tõsta see kanal kanalite pinus kõige pealmiseks" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Langeta kanalit" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Langeta see kanal kanalite pinus ühe koha võrra allapoole" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Langeta kanal _alumiseks" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Langeta see kanal kanalite pinus kõige alumiseks" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanal _valikusse" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Asenda valitud ala selle kanaliga" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Lisa valikule" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Lisa see kanal praegusele valikule" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Lahuta valiku_st" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Lahuta see kanal praegusest valikust" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:278 #: ../app/actions/layers-actions.c:305 ../app/actions/layers-actions.c:332 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Valituks osutub _kahe valiku ühisosa" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Lisa see kanal valikusse" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:393 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanali omadused" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Redigeeri kanali omadusi" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Redigeeri kanali värvi" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Täite opaaksus:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Uus kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Uue kanali seaded" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Uue kanali värv" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:524 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:310 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanali koopia" #: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549 #: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal valikusse" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgid "Colormap Menu" msgstr "Värvi indeksi menüü" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "Redigeeri värvi..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Redigeeri värvi" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Lisa esiplaanivärv" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgid "Add current foreground color" msgstr "Lisa praegune esiplaani värv" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Lisa tagapõhjavärv" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgid "Add current background color" msgstr "Lisa praegune tagapõhja värv" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Redigeeri värvi indeksi elementi #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Redigeeri värvi indeksi elementi" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:59 msgid "_Colors" msgstr "_Värvid" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Opaaksus" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Värvimise _režiim" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Töövahend" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934 msgid "_Brush" msgstr "_Pintsel" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:99 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937 msgid "_Pattern" msgstr "_Muster" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Värvipalett" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Font" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Kuju" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Raadius" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Sakid" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Kõvadus" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Vaatenurk" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "_Nurk" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Vaikimisi värvid" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Sea esiplaani värv mustaks ja tagapõhja värvi valgeks" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "Va_heta värvid" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Vaheta omavahel esiplaani ja tagapõhja värvid" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Pildipunkti info menüü" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "Loe _nähtavast pildist" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Loe nähtavast pildist" #: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:342 #: ../app/actions/file-commands.c:180 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:475 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:155 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:979 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' avamine ebaõnnestus:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1419 #: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 #: ../app/pdb/image-cmds.c:2136 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 msgid "Untitled" msgstr "Pealkirjatu" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Kustuta objekt" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Kustutame '%s'?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Oled sa kindel et tahad '%s' eemaldada nimekirjast ja kustutada kettalt?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Tool _Options" msgstr "Tööriista _seaded" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:40 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Ava tööriista seadete dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:45 msgid "_Device Status" msgstr "Sisendseadmete _olekud" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:46 msgid "Open the device status dialog" msgstr "Ava sisendseadmete oleku dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgid "_Layers" msgstr "_Kihid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "Open the layers dialog" msgstr "Ava kihtide dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "_Channels" msgstr "_Kanalid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 msgid "Open the channels dialog" msgstr "Ava kanalite dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgid "_Paths" msgstr "_Vektorjooned" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 msgid "Open the paths dialog" msgstr "Ava vektorjoonte dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Color_map" msgstr "Värvi_indeks" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Ava värvi indeksi dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_mm" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Ava histogrammi dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Selection Editor" msgstr "_Selektsiooni redigeerimine" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the selection editor" msgstr "Ava selektsioonide redigeerija" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "Na_vigation" msgstr "_Navigaator" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Ava ekraani navigaatori dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "Undo _History" msgstr "Tagasivõtmise a_jalugu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Ava tagasivõtmise ajaloo dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Pointer" msgstr "Pildipunkti näitaja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Ava punktinäitaja dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "_Sample Points" msgstr "_Näidispunktid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Ava näidispunktide dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "Colo_rs" msgstr "Vä_rvid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Ava esiplaani/taustavärvi dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "_Brushes" msgstr "_Pintslid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Ava pintslivaliku dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the brush editor" msgstr "Ava pintsiredaktor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgid "P_atterns" msgstr "_Mustrid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Ava mustrivaliku dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Gradients" msgstr "_Gradiendid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Ava gradiendi valiku dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the gradient editor" msgstr "Ava gradientide redaktor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "Pal_ettes" msgstr "Värvipal_etid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Ava värvipaleti valiku dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the palette editor" msgstr "Ava värvipaleti redaktor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Fonts" msgstr "_Fondid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Ava fondivaliku dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "B_uffers" msgstr "P_uhvrid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Ava nimeliste puhvrite dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Images" msgstr "_Pildid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the images dialog" msgstr "Ava piltide dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokumentide a_jalugu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the document history dialog" msgstr "Ava dokumentide ajaloo dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Templates" msgstr "_Mallid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Ava pildi mallide dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "T_ools" msgstr "_Tööriistad" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Ava tööriista valiku dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Vigade ko_nsool" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the error console" msgstr "Ava veateadete konsool" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgid "_Preferences" msgstr "_Programmi seaded" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Ava programmi seadete dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klaviatuuri kiirklahvid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Ava klaviatuuri kiirklahvide redaktor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Modules" msgstr "_Moodulid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Ava moodulihalduri dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tänane vihje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Näita GIMP-i kasutamse kohta vihjeid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_About" msgstr "T_eave" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 #: ../app/gui/gui.c:471 msgid "About GIMP" msgstr "Lähem teave GIMP kohta" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Liiguta ekraanile..." #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Sulge dokk" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "_Ava ekraan..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "Ühenda teise ekraaniga" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Näita pildi selektsiooni" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Järgne aktiivsele pildile automaatselt" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialoogide menüü" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Lisa sakk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "_Eelvaate suurus" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "_Saki stiil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulge sakk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "Tõmba sakk _lahti" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Tilluke" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "_Eriti väike" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Väike" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Keskmine" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Suur" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "E_riti suur" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_Hiigelsuur" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "T_ohutu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Määratu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Ikoon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "Praegune _seis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_koon ja tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "S_eis ja tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Lukusta sakk dokki külge" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Hoia seda sakki kinni, et seda hiirega lohistada ei saaks" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Näita _nupuriba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:124 msgid "View as _List" msgstr "Vaata _nimekirjana" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgid "View as _Grid" msgstr "Vaata _tabelina" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentide menüü" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Ava pilt" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Ava valitud sissekanne" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Fokusseri või ava pilt" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Fokuseeri aken kui juba avatud" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Faili avamise _dialoog" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Ava pildi dialoog" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopeeri pildi _asukoht" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopeeri pildi asukoht lõikelauale" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "_Eemalda sissekanne" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Eemalda valitud sissekanne" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "_Kustuta tagasivõtmise ajalugu" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Kustuta kogu dokumendi ajalugu" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Loo _eelvaade uuesti" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Loo eelvaade uuesti" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Laadi uuesti _kõik eelvaated" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Laadi uuesti kõik eelvaated" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Eemalda tolknevad sisseka_nded" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Eemalda tolknevad sissekanded" #: ../app/actions/documents-commands.c:198 msgid "Clear Document History" msgstr "Nulli dokumenti ajalugu" #: ../app/actions/documents-commands.c:221 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Tühjendan viimati avatud dokumentide nimekirja?" #: ../app/actions/documents-commands.c:224 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all items from the " "recent documents list in all applications." msgstr "" "Viimati avatud dokumentide nimekirja tühendamine eemaldab lõplikult kõik " "sissekanded kõigis rakendustes." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Equalize" msgstr "_Tasakaalusta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automaatne kontrasti suurendamine" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "In_vert" msgstr "_Inverteeri" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Invert the colors" msgstr "Inverteeri värvid" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "_White Balance" msgstr "_Valge tasakaal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automaatne valge tasakaalu korrastamine" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_Offset..." msgstr "_Nihe..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Nihuta pikseled, vajadusel üle äärte ringemisega..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Lingitud" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgid "Toggle the linked state" msgstr "Lüita lingitud seisundit" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "Nä_htav" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgid "Toggle visibility" msgstr "Muuda nähtavust" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 ../app/actions/image-actions.c:159 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Peegelda _horisontaalselt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:90 msgid "Flip horizontally" msgstr "Peegelda horisontaalselt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Peegelda _vertikaalselt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip vertically" msgstr "Peegelda vertikaalselt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 ../app/actions/image-actions.c:174 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Pööra 90° _päripäeva" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Pööra 90 kraadi päripäeva" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180 msgid "Rotate _180°" msgstr "Pööra _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Turn upside-down" msgstr "Pööra peapeale" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Pööra 90 kraadi _vastupäeva" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Pööra 90 kraadi vasakule" #: ../app/actions/drawable-commands.c:62 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Tasakaalustamine ei tööta indekseeritud kihtidega." #: ../app/actions/drawable-commands.c:85 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inverteerimine ei tööta indekseeritud kihtidega." #: ../app/actions/drawable-commands.c:108 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Valge tasakaal töötab ainult RGB värvisüsteemis kihtidega." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeeri" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "_Kleebi kui" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Puhver" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Tagasivõtmise ajaloo menüü" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:308 msgid "_Undo" msgstr "_Võta tagasi" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "Tühista eelmine käsk" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:309 msgid "_Redo" msgstr "_Korda" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Tee uuesti viimati tühistatud käsk" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Tugev tagasivõtmine" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Võta üks sam tagasi jäätes nähtavuse sammud vahele." #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Tugev kordamine" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Tee uuesti viimati tagasi võetud muutus jättes vahele nähtavuse muutmised" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Kustuta tagasivõtmise ajalugu" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Eemalda tagasivõtmise alajoost kõik sissekanded" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:310 msgid "_Fade..." msgstr "_Hajumine..." #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Muuda viimase värvitööriista režiimi ja opaaksust" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "_Lõika" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Liiguta valitud pikslid lõikelauale" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopeeri valitud pikslid lõikelauale" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopeeri nähta_v" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy what is visible in the the selected region" msgstr "Kopeeri nähtav pilt valitud alas" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "_Kleebi" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Kleebi lõikelaua sisu" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "K_leebi alasse" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Kleebi lõikelaua sisu valitud alasse" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "From _Clipboard" msgstr "_Lõikelaualt" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Loo lõikelaua sisu põhjal uus pilt" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "_Uus pilt" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "New _Layer" msgstr "Uus _kiht" #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Loo lõikelaua sisu põhjal uus kiht" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Lõika nimega..." #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Liiguta valitud pikslid nimelisse puhvrisse" #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopeeri nimega..." #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopeeri valitud pikslid nimelisse puhvrisse" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopeeri nähta_v nimega..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "Kopeeri valitud ala nimelisse puhvrisse" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Kleebi nimega..." #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Kleebi sisu nimelisse puhvrisse" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgid "Cl_ear" msgstr "K_ustuta" #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Kustuta valitud pikslid" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Täida _esiplaanivärviga" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Täida valitud ala esiplaani värviga" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Täida _tagapõhjavärviga" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Täida valitud ala tagapõhja värviga" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Täida _mustriga" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Täida valitud ala aktiivse mustriga" #: ../app/actions/edit-actions.c:281 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Võta tagasi %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:286 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Ko_rda %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:297 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "Hajuv %s..." #: ../app/actions/edit-commands.c:134 msgid "Clear Undo History" msgstr "Kustuta tagasivõtmise ajalugu" #: ../app/actions/edit-commands.c:160 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Kas tõesti kustutada tagasivõtmise ajalugu?" #: ../app/actions/edit-commands.c:172 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Selle pildi tagasivõtmise ajaloo kustutamisega saab juurde %s mälu." #: ../app/actions/edit-commands.c:201 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Lõika pikslid lõikelauale" #: ../app/actions/edit-commands.c:228 ../app/actions/edit-commands.c:254 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Lõikelauale kopeeritud piksleid" #: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:349 #: ../app/actions/edit-commands.c:525 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Lõikelaual ei ole pildiinfot, mida kleepida saaks." #: ../app/actions/edit-commands.c:338 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Lõikelaud" #: ../app/actions/edit-commands.c:363 msgid "Cut Named" msgstr "Lõika nimega" #: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/actions/edit-commands.c:407 #: ../app/actions/edit-commands.c:427 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Anna sellele puhvrile nimi" #: ../app/actions/edit-commands.c:404 msgid "Copy Named" msgstr "Kopeeri nimega" #: ../app/actions/edit-commands.c:424 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopeeri nähta_v nimega" #: ../app/actions/edit-commands.c:542 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust lõigata." #: ../app/actions/edit-commands.c:547 ../app/actions/edit-commands.c:579 #: ../app/actions/edit-commands.c:603 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nimeta puhver)" #: ../app/actions/edit-commands.c:574 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust kopeerida." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Veateadete konsooli menüü" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_Tühjenda" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Kustuta veateated" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "V_ali kõik" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Vali kõik veateated" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Salvesta veateadete logi faili..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Salvesta veateated" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Salv_esta valik faili..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Salvesta valik" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Ei saa salvestada. Midagi pole valitud." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvesta veateadete logi faili" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Viga faili '%s' kirjutamisel:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../app/actions/file-actions.c:67 msgid "Ne_w" msgstr "Uu_s" #: ../app/actions/file-actions.c:68 msgid "Open _Recent" msgstr "Ava va_rem avatud" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Ava..." #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgid "Open an image file" msgstr "Ava pildifail" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Ava kui _kihid..." #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Ava pildifail kihtidena" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgid "Open _Location..." msgstr "A_va asukoha järgi..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Ava pildifail täpselt määratud asukohast" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgid "Save as _Template..." msgstr "Salvesta kui _mall..." #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Loo selle pildi põhjal uus mall" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgid "Re_vert" msgstr "_Taasta kettalt" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Loe pilt kettalt uuesti sisse" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgid "Close all" msgstr "Sulge kõik" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgid "Close all opened images" msgstr "Sulge kõik avatud pildid" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgid "_Quit" msgstr "_Välju" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Välju GNU pilditöötlusprogrammist" #: ../app/actions/file-actions.c:116 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: ../app/actions/file-actions.c:117 msgid "Save this image" msgstr "Salvesta see pilt" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgid "Save _As..." msgstr "Salvesta _kui..." #: ../app/actions/file-actions.c:123 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Salvesta see pilt teise nimega" #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salvesta koop_ia..." #: ../app/actions/file-actions.c:129 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "" "Salvesta pildi koopia kettale teise nimega, aga jätka tööd praeguse nime all" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgid "Save and Close..." msgstr "Salvesta ja sulge..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Salvesta pilt ja sulge see aken" #: ../app/actions/file-commands.c:259 msgid "Saving canceled" msgstr "Salvestamine tühistatud" #: ../app/actions/file-commands.c:268 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' salvestamine ebaõnnestus:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:293 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Pole muutusi mida salvestada" #: ../app/actions/file-commands.c:300 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88 msgid "Save Image" msgstr "Salvesta pilt" #: ../app/actions/file-commands.c:306 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salvesta pildi koopia" #: ../app/actions/file-commands.c:326 msgid "Create New Template" msgstr "Loo uus mall" #: ../app/actions/file-commands.c:330 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Anna uuele mallile nimi" #: ../app/actions/file-commands.c:356 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Kettalt taastamine ebaõnnestus. Samanimelist faili enam ei olnud." #: ../app/actions/file-commands.c:369 msgid "Revert Image" msgstr "Alusta pildi töötlemist uuest" #: ../app/actions/file-commands.c:395 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Alustame uuesti ja teeme pildist '%s' '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:401 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Taastamine kettalt laeb pildi kõvakettalt uuesti sisse. Sellega seoses jääd " "ilma kõigist muudatustest. Kaduma läheb ka tagasivõtmise ajalugu." #: ../app/actions/file-commands.c:477 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Ava pilt kihtidena" #: ../app/actions/file-commands.c:482 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76 msgid "Open Image" msgstr "Ava pilt" #: ../app/actions/file-commands.c:557 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(nimetu mall)" #: ../app/actions/file-commands.c:605 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' otsast alustamine ebaõnnestus:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Fontide menüü" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Värskenda fontide nimekirja" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Värskenda fontide nimekirja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Gradiendi redigeerimise menüü" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Vasaku värvi tüüp" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Lae vasak värv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Salvesta vasak värv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Parema värvi tüüp" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Lae _parem värv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sal_vesta parem värv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "V_asaku lõppunkti värv..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Pa_rema lõppunkti värv..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Sega lõppu_nktide värvid kokku" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Sega lõppunktide _opaaksused kokku" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Redigeeri aktiivset gradienti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Vasaku naabri parem lõppunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Parem lõppunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Esiplaani värv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "_Tagapõhja värv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Parema naabri vasak lõppunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Vasak lõpppunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_Fikseeritud" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "_Esiplaani värv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Esiplaani vä_rvi (Läpipaistev)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Tagapõhja värvi (Läbipaistev)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Lineaarne" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Kõverjooneline" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidaalne" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Kerakujuline (_suurenev)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Kerakujuline (_vähenev)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Muutuv)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_vastupäeva värvitoon)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_päripäeva värvitoon)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Suurenda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Suurenda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähenda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Vähenda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Suurenda kõike" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Suurenda kõike" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Segmendi s_egamisfunktsioon" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Segmendi värvimistüüp" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Peegelda lõik" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Dubleeri lõik..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Tükelda segment _keskpunktist" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Tükelda segment _ühlaselt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Kustuta lõik" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Tsentreeri segmendi keskkpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Paiguta ümber segmendi kontrollpunktid" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Selektsiooni se_gamisfunktsioon" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Selektsiooni värvimistüüp" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Peegelda valik" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Dubleeri valikut..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Tükelda segmendid _keskpunktist" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Tükelda segmendid _ühlaselt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Kustuta valik" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Tsentreeri segmentide keskkpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Paiguta ümber selektsiooni kontrollpunktid" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Vasaku lõppunkti värv" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Gradiendi segmendi vasaku lõppunkti värv" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Parema lõppunkti värv" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Gradiendi segmendi parema lõppunkti värv" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dubleeri segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dubleeri gradiendi segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dubleeri selektsioon" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dubleeri gradiendi valik" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Dubleeri" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Mitu korda sa tahad\n" "valitud segmenti dubleerida?" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Mitu korda sa tahad\n" "valikut dubleerida?" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Tükelda segment ühtlaselt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Tükelda gradiendi segment ühtlaselt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Tükelda segmendid ühtlaselt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Tükelda gradiendi segmendid ühtlaselt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Tükelda" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Vali ühtlaste osade arv\n" "mitmeks segment tükeldada." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Vali ühtlaste osade arv\n" "mitmeks selekteeritud segmendid tükeldada." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Gradientide menüü" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Uus gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Uus gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Dubleeri gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Dubleeri gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopeeri gradiendi _asukoht" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopeeri gradiendi faili asukoht lõikelauale" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Salvesta kui _POV_Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Salvesta gradient kui _POV_Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "Kustuta gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Kustuta gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Värskenda gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Värskenda gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Redigeeri gradient..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Redigeeri gradient" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Salvesta '%s' kui POV-ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Ava GIMPi kasutusjuhend" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "Aktiivse toimingu _abi" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Näitab abiinfot aktiivse kasutajaliidese elemendi kohta" #: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51 msgid "Image Menu" msgstr "Pildimenüü" #: ../app/actions/image-actions.c:54 msgid "_Image" msgstr "_Pilt" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "_Mode" msgstr "_Reziim" #: ../app/actions/image-actions.c:56 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "_Teisenda" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgid "_Guides" msgstr "_Abijooned" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/tools/gimplevelstool.c:645 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264 msgid "_Auto" msgstr "_Automaatne" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Map" msgstr "_Kaart" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "C_omponents" msgstr "_Komponendid" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "_New..." msgstr "_Uus..." #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgid "Create a new image" msgstr "Loo uus pilt" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Lõuendi suurus..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Pildi mõõtmete muutmine" #: ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "_Sobita lõuend kihtidega" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Muuda pildi suurust, et pilt ümbritseks kõiki kihte" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Sobita lõuend val_ikuga" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Kärbi pilti valiku piirjoonteni" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "_Print Size..." msgstr "_Väljatrüki suurus..." #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Väljatrüki eraldusvõime muutmine" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Muuda pildi suurust..." #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Muuda pildi sisu suurust" #: ../app/actions/image-actions.c:102 ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Kärbi valikusse" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Pildi kärpimine valiku piirjoonteni" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Duplicate" msgstr "Dubleeri" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Tee sellest pildist koopia" #: ../app/actions/image-actions.c:114 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Ühenda nähtavad _kihid..." #: ../app/actions/image-actions.c:115 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Ühenda kõik nähtavad kihid üheks kihiks" #: ../app/actions/image-actions.c:120 ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Flatten Image" msgstr "Ühenda _kõik kihid" #: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Ühenda kõik kihid üheks ja eemalda läbipaistvus" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Configure G_rid..." msgstr "_Seadista ruudustik..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Häälesta selle pildi ruudustikku" #: ../app/actions/image-actions.c:132 msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pildi _omadused" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgid "Display information about this image" msgstr "Näita selle pildi kohta lisateavet" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Teisenda pilt RGB värviruumi pildiks" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgid "_Grayscale" msgstr "_Halltoonid" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Teisenda pilt halltoonideks" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indekseeritud..." #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Teisenda pilt indekseeritud pildiks" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgid "Flip image vertically" msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Pööra pilti 90 kraadi paremale" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Pööra pilt pea peale" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Pööra pilt 90 kraadi vasakule" #: ../app/actions/image-commands.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Määra pildi lõuendisuurus" #: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:282 #: ../app/actions/image-commands.c:559 msgid "Resizing" msgstr "Suuruse muutmine" #: ../app/actions/image-commands.c:306 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Määra pildi väljatrüki eraldusvõime" #: ../app/actions/image-commands.c:362 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223 msgid "Flipping" msgstr "Peegeldamine" #: ../app/actions/image-commands.c:383 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "Pööramine" #: ../app/actions/image-commands.c:408 ../app/actions/layers-commands.c:639 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Ei saa kärpida sest selektsioon on tühi" #: ../app/actions/image-commands.c:606 msgid "Change Print Size" msgstr "Muuda väljatrüki suurust" #: ../app/actions/image-commands.c:647 ../app/core/gimpimage-scale.c:82 msgid "Scale Image" msgstr "Muuda suurust" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:658 ../app/actions/layers-commands.c:1101 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291 ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Mõõtuviimine" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Piltide menüü" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Tõsta vaated" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Tõsta selle pildi vaated" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "_Uus vaade" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Loo selle pildi jaoks uus ekraan" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Kustuta pilt" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Kustuta see pilt" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Kihtide menüü" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Pinu" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "_Tee tekstist selektsioon" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Mask" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Läbip_aistvus" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Omadused" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "Kihi _režiim" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "_Tekstitööriist" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Käivita tekstitööriist sellel kihil" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Redigeeri kihi omadusi..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Muuda kihi nime" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Uus kiht..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Lisa pildile uus kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Uus kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Loo uus kiht viimaste väärtustega" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "New from _Visible" msgstr "Kopeeri nähta_v uueks" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Loo nähtavast uus kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_ubleeri kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Tee kihist koopia ja lisa see pildile" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Kustuta kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Delete this layer" msgstr "Kustuta see kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Tõsta kihti" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Tõsta see kiht kihtide pinus ühe kihi võrra ettepoole" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "Layer to _Top" msgstr "Kiht _pealmiseks" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Liiguta see kiht kihtide pinu kõige ülemiseks" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Langeta kihti" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Langeta see kiht pinus ühe kihi võrra allapoole" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Kiht _alumiseks" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Liiguta see kiht kihtide pinu kõige alumiseks" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "_Anchor Layer" msgstr "Anku_rda kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ankurda ujuv kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Ü_henda alumisega" #: ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Ühenda see kiht allpool asuva kihiga" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Ühenda _nähtavad kihid..." #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Loobu tekstiteabest" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Tee tekstikihist tavaline kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text to _Path" msgstr "Tee tekstist _vektorjooned" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Loo sellest tekstikihist vektorjoon" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst _mööda vektorjoont" #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Kooluta selle kihi teksti mööda aktiivset vektorjoont" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Kihi suurus X*Y..." #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Muuda kihi mõõtmeid" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Kiht _pildi suuruseks" #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Muuda kihi suurus pildi suuruseks" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Muuda kihi mõõte..." #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Muuda kihi sisu suurust" #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Kärpimisel jääb alles ainult valitud ala" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "_Lisa kihi mask..." #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Lisa mask, millega saab ohutult läbipaistvust redigeerida" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Lisa _Alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Lisab kihile läbipaistvuse võimaluse" #: ../app/actions/layers-actions.c:206 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Eemalda alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:207 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Eemalda kihilt läbipaistvus" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Lukusta alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Hoia kihi läbipaistvust, et see muudatustega kaduma ei läheks" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Redigeeri kihi maski" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Tööta kihi maskiga" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Näita kihi maski" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Keela kihi mask" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Eemalda kihi maski efekt" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Rakenda kihi _mask" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Rakenda kihi maski effekti ja eemalda see siis" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Kustuta kihi mas_k" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Eemalda kihi mask ja selle effektid" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Tee maskist selektsioon " #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Asenda valik kihi maskiga" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Lisa kihi mask selektsioonile" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Lahuta kihi mask selektsioonist" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Leia kihimaski ja selektsiooni ühisosa" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Tee _Alfa kanalist selektsioon" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Asenda valitud ala kihi alfakanaliga" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Lisa selektsioonile" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Lisa kihi alfakanal selektsioonile" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Lahuta kihi alfakanal praegusest selektsioonist" #: ../app/actions/layers-actions.c:306 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Leisa kihia alfa kanali ja selektsiooni ühisosa" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "_Text to Selection" msgstr "_Tee tekstist selektsioon" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Asenda selektsioon tekstikihi piirjoontega" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Lisa tekstikihi piirjooned selektsioonile" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Lahuta tekstikihi piirjooned selektsioonist" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Leia tekstikihi ja seletsiooni ühisosa." #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vali _pealmine kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select the topmost layer" msgstr "Vali pealmine kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vali _alumine kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Vali alumine kihi" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Vali _eelmine kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Vali aktiivsest kihist kõrgemal asuv kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:359 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Vali _järgmine kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Vali aktiivsest kihist madalamal asuv kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 msgid "Set Opacity" msgstr "Määra opaaksus" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Kihi omadused" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Redigeeri kihi omadusi" #: ../app/actions/layers-commands.c:249 ../app/actions/layers-commands.c:251 #: ../app/actions/layers-commands.c:319 ../app/actions/layers-commands.c:323 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835 msgid "New Layer" msgstr "Uus kiht" #: ../app/actions/layers-commands.c:254 msgid "Create a New Layer" msgstr "Loo uus kiht" #: ../app/actions/layers-commands.c:352 msgid "Visible" msgstr "Nähtav" #: ../app/actions/layers-commands.c:571 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Sea kihi suurus X*Y" #: ../app/actions/layers-commands.c:612 ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Scale Layer" msgstr "Muuda kihi suurust" #: ../app/actions/layers-commands.c:649 msgid "Crop Layer" msgstr "Kärbi kihti" #: ../app/actions/layers-commands.c:788 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Kihi mask selektsiooniks" #: ../app/actions/layers-commands.c:1036 msgid "Please select a channel first" msgstr "Palun vali kõigepealt kanal" #: ../app/actions/layers-commands.c:1044 ../app/core/gimplayer.c:1283 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Lisa kihi mask" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Värvipaleti redigeerimise menüü" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Kustuta värv" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Kustuta värv" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Redigeeri aktiivset värvipaletti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Uus värv _esiplaanivärvist" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Uus värv praegusest esiplaani värvist" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Uus värv _tagapõhjavärvist" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Uus värv praegusest tagapõhja värvist" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "_Suurenda" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Vähenda" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Suurenda _kõike" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Redigeeri värvipaleti värvi" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Redigeeri värvipaleti sissekannet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Värvipalettide menüü" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Uus värvipalett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Uus värvipalett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Impordi värvipalett..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Impordi värvipalett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Dubleeri värvipalett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Dubleeri värvipalett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Ü_henda värvipaletid..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Ühenda värvipaletid" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopeeri värvipaleti _asukoht" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopeeri värvipaleti faili asukoht lõikelauale" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Kustuta värvipalett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Kustuta värvipalett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Värskenda värvipalette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Värskenda värvipalette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Redigeeri värvipaletti..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Redigeeri värvipaletti" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Ühenda värvipalett" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Pane ühendatud värvipaletile nimi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Mustrite menüü" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Ava muster pildina" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Ava muster pildina" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Uus muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Uus muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_ubleeri muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Dubleeri muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopeeri mustri _asukoht" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopeeri mustrifaili asukoht lõikelauale" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Kustuta muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Kustuta muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Värskenda mustreid" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Värskenda mustreid" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Redigeeri mustrit..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Redigeeri mustrit" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "F_iltrid" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Hiljuti kasutatud" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "_Udu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Müra" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Serva äratundmine" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "Tee _ilusamaks" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "K_ombineeri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "Ü_ldine" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Valgus ja varjud" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "_Moonutused" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "_Kunstipärane" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Decor" msgstr "_Kaunistused" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Render" msgstr "_Genereeri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Clouds" msgstr "_Pilved" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgid "_Nature" msgstr "_Loodus" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "_Web" msgstr "_Veeb" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgid "An_imation" msgstr "_Animatsioon" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Algseadista kõik _filtrid" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Kõikide pluginate algväärtustamine" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Re_peat Last" msgstr "_Korda viimast" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Pane viimatikasutatud plugin samade väärtustega käima" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Näita viimast uuesti" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Näita uuesti viimatikasutatud plugina dialoogi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Korda \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:504 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Näita \"%s\" uuesti" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:520 msgid "Repeat Last" msgstr "Korda viimast" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:522 msgid "Re-Show Last" msgstr "Näita viimast uuesti" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Algseadista kõik filtrid" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Kas tahad tõesti kõik filtrid resettida ehk filtrite algolekud taastada?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Kiirmaski menüü" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Seadista värvi ja opaaksust" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Lülita k_iirmaski" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1153 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Lülita kiirmaski" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskeeri valitud alad" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskeeri valimata alad" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Kiirmaski omadused" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Redigeeri kiirmaski omadusi" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Redigeeri kiirmaski värvi" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Maski opaaksus:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Näidispunkti menüü" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Selektsiooni redigeerimise menüü" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Selektsioon" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "_Kõik" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Selekteeri kõik" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "_Tühista selektsioon" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Selektsiooni tühistamine" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Inverteeri" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Muuda selektsioon vastupidiseks" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Rebi lahti" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Loo ujuv selektsioon" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "_Hajuta piiri..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Udusta valiku piirjooni, et üleminek oleks sujuv" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "_Teravda" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Eemalda valiku sujuv üleminek" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "_Kahanda..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "Muuda valitud ala väiksemaks" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "_Kasvata..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Muuda valitud ala suuremaks" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "Pii_rjoon..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Asenda valitud ala selle piirjoonega" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Salvesta _kanalisse" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Salvesta valik kanalisse" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Pintselda valikujoon..." #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Värvib piki valiku välisjoont" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Pintselda valikujoon..." #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Pintselda valikujoon viimaste väärtustega" #: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167 msgid "Feather Selection" msgstr "Pehmenda üleminekut" #: ../app/actions/select-commands.c:157 msgid "Feather selection by" msgstr "Pehmenda üleminekut" #: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Shrink Selection" msgstr "Kahanda valitud ala" #: ../app/actions/select-commands.c:195 msgid "Shrink selection by" msgstr "Kahanda valitud ala servi" #: ../app/actions/select-commands.c:203 msgid "_Shrink from image border" msgstr "Kahanda pildi äärise_st" #: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Grow Selection" msgstr "Kasvata valitud ala" #: ../app/actions/select-commands.c:232 msgid "Grow selection by" msgstr "Kasvata valitud ala servi" #: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Border Selection" msgstr "Piirjoone valimine" #: ../app/actions/select-commands.c:259 msgid "Border selection by" msgstr "Piirjoone valimine" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:268 msgid "_Feather border" msgstr "_Pehmed servad" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:281 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Lukusta selektsioon pildi äärte suhtes" #: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362 #: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kuhu pintseldada." #: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151 msgid "Stroke Selection" msgstr "Pintselda valik" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Mallide menüü" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Loo pilt mallist..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Loo valitud malli põhjal uus pilt" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Uus mall..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Loo uus mall" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_ubleeri mall..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Dubleeri valitud mall" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Redigeeri malli..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Redigeeri valitud malli" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Kustuta mall" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Kustuta valitud mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:113 msgid "New Template" msgstr "Uus mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:116 msgid "Create a New Template" msgstr "Loo uus mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:175 #: ../app/actions/templates-commands.c:178 msgid "Edit Template" msgstr "Redigeeri malli" #: ../app/actions/templates-commands.c:213 msgid "Delete Template" msgstr "Kustuta mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:239 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Oled kindel et tahad kustutada malli '%s' nimekirjast ja kettalt?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Ava" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Laadi tekst failist" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445 msgid "Clear" msgstr "Tühjenda" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Tühjenda kogu tekst" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "V-P" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgid "From left to right" msgstr "Vasakult paremale" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "P-V" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgid "From right to left" msgstr "Paremalt vasakule" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Ava tekstifail (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:315 #: ../app/core/gimppalette-load.c:369 ../app/core/gimppalette-load.c:457 #: ../app/core/gimppalette-load.c:600 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:594 ../app/tools/gimplevelstool.c:725 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Faili '%s' ei suutnud lugemiseks avada: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Tööriista seadete menüü" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "_Salvesta seaded kui..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Taasta seaded failist..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "_Nimeta salvestatud seaded ümber" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Kustuta salvestatud seaded" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Uus sissekanne..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_eseti tööriista seaded" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Sea uuesti algväärtused" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reseti _kõikide tööriistade seaded..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Reseti kõigi tööriistade seaded" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Salvesta tööriista seaded" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Pane seadetele nimi" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:247 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 msgid "Saved Options" msgstr "Salvestatud seaded" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:140 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Nimeta salvestatud seaded ümber" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Pane seadetele nimi" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Reseti tööriista seaded" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Kas sa tõesti tahad kõik tööriista võimalused seada uuesti algväärtusteks?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Tööriistade menüü" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Tööriistad" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "_Selektsiooni tööriistad" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Joonistamise tööriistad" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Teisendamise tööriistad" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Vä_rvi tööriistad" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "_Tõstmise tööriist" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Tõstmise tööriist" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "_Tõsta pealmiseks" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Tõsta tööriist pealmiseks" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "_Langeta tööriista" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Langeta tööriista" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Langeta _alumiseks" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Langeta tööriist alumiseks" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Reseti järjekord ja nähtavus" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reseti tööriistade järjekord ja nähtavus" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Näita tööriistakastis" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_Värvi järgi" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Vali alad sarnase värvi alusel" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Vaba keeramine..." #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Keera kihti vaba nurga võra" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Vektorjoonte menüü" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Vektorjoone _Tööriist" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Redigeeri vektorjoone omadusi..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Redigeeri vektorjoone omadusi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Uus vektorjoon..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "_Uus vektorjoon..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Uus vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Uus vektorjoon viimaste parameetritega" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_ubleeri vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Dubleeri vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Kustuta vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Delete path" msgstr "Kustuta vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Ühenda _nähtavad vektorjooned" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Tõsta vektorjoont" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Tõsta vektorjoont" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Tõsta vektorjoon _pealmiseks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Tõsta vektorjoon pealmiseks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Langeta vektorjoont" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Langeta vektorjoont" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Langeta vektorjoon _alumiseks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Langeta vektorjoont" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Pintselda _vektorjoon..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Paint along the path" msgstr "Värvi mööda vektorjoont" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Pintselda _vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pintselda mööda vektorjoont kasutades viimaseid väärtusi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopeeri vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Aseta vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "_Expordi vektorjoon..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "_Impordi vektorjoon..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "_Vektorjoon selektsiooniks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1912 msgid "Path to selection" msgstr "Vektorjoon selektsiooniks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "V_ektorjoonest" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Lahuta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Ühisosa" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Se_lektsioon vektorjooneks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Selektsioon vektorjooneks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Ve_ktorjooneks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selektisioon vektorjooneks (_Keerukas)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Erivõimalused" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Vektorjoone omadused" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Redigeeri vektorjoone omadusi" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Uus vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Uue vektorjoone võimalused" #: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths-cmds.c:640 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253 msgid "Path to Selection" msgstr "Vektorjoon valikuks" #: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 msgid "Stroke Path" msgstr "Pintselda vektorjoon" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "_Suurendus" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "_Töölaua värv" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Liiguta ekraanile" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "Loo selle pildi jaoks uus ekraan" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "Su_lge" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "Close this image window" msgstr "Selle pildiakna sulgemine" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Mahuta laiuse järgi aknasse" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Reguleeri suurust, et pilt tuleks täielikult nähtavale" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fi_ll Window" msgstr "_Täida aken" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Reguleeri suurenduse suhet nii, et akent kasutataks optimaalselt" #: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:579 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Taasta _suurendus" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Taasta eelmine suurenduse tase" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_vigaatoriaken" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Näita pildist eraldi aknas ülevaadet " #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "Näita _Filtreid..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Häälesta sellele vaatele rakendatud filtreid" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Sobita aken pildiga" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Vähenda pildiakent pildi suuruseni" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt punktilt" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Piksel ekraanil vastab pikslile pildil" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "Näita _valikut" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Display the selection outline" msgstr "Näita valiku piirjoont" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Näita kihi _raami" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Joonista ääris ümber aktiivse kihi" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "Näita a_bijooni" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Display the image's guides" msgstr "Näita pildi abijooni" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "_Näita ruudustikku" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "Näita pildi ruudustikku" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "Näita näidispunkte" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Näita pildi värvide näidispunkte" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Na_psa abijoontele" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Kui tööriist satub abijoone lähedale, tõmmatakse ta abijoonele" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "N_apsa ruudustikule" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Kui tööriist satub ruudustiku lähedale, tõmmatakse ta ruudustikule" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Na_psa lõuendi servadele" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Kui tööriist satub kanga serva lähedale, tõmmatakse ta kanga servale" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "_Napsa aktiivsele vektorjoonele" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Tööriista operatsioonid napsatakse aktiivsele vektorjoonele" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "Näita _menüüriba" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show this window's menubar" msgstr "Näita selle akna menüüriba" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "Näita _joonlaudu" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "Näita selle akna joonlaudu" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Näita kerimisri_basid" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Näita selle akna kerimisribasid" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Näi_ta olekuriba" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Näita selle akna olekuriba" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "Täis_ekraan" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Täisekraanivaade sisse/välja" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "Zoom 16:1" msgstr "Suurendus 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "Zoom 8:1" msgstr "Suurendus 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Suurendus 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Suurendus 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Suurus 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Vähendus 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Vähendus 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "Zoom 1:8" msgstr "Vähendus 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "Zoom 1:16" msgstr "Vähendus 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "_Muu..." #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Sea oma suurenduse suhet" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "_Teemast" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Kasuta aktiivse teema taustavärvi" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "_Helehall" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "Use the light check color" msgstr "Heleda ruudu värv" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Tumehall" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "Use the dark check color" msgstr "Tumeda ruudu värv" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Vali oma värv..." #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Kasuta omavolilist värvi" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "_Nagu seadetes kirjas" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Taasta töölaua värv selliseks, nagu seadetes kirjas on" #: ../app/actions/view-actions.c:571 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Taasta suurendus (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:708 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Muu_d (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:717 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Suurendus (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:589 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Sea lõuendi täidise värv" #: ../app/actions/view-commands.c:591 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Sea omatehtud lõuendi täidise värv" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekraan %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Liiguta see aken ekraanile %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:79 msgid "_Windows" msgstr "_Aknad" #: ../app/actions/windows-actions.c:80 msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Hiljuti suletud dokid" #: ../app/actions/windows-actions.c:81 msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokitavad dialoogid" #: ../app/actions/windows-actions.c:84 msgid "Tool_box" msgstr "_Riistakast" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Tõsta tööriista" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Sujuv" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Vaba käega" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Red" msgstr "Punane" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Green" msgstr "Roheline" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normaalne" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Sulata" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Taga" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Korruta" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Ekraan" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Kate" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Erinevus" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Liida" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Ainult tumedam" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Ainult heledam" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Hue" msgstr "Värvus" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201 msgid "Saturation" msgstr "Värviküllus" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Color" msgstr "Värv" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Jagamine" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Helendamine" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Tumendamine" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Tugev valgus" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Pehme valgus" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Teralisuse eraldamine" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Teralisuse liitmine" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Värvi kustutamine" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Kustuta" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Asenda" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Taasta kustutatu" #: ../app/base/tile-swap.c:553 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Saalefaili ei saanud avada. GIMP'il sai mälu otsa ja ei saanud ka saalefaili " "kasutama hakata. Mõned osad sinu piltidest võivad olla viga saanud. Püüa oma " "töö salvestada teistsuguse failinimega, pane GIMP uuesti käima ja kontolli " "häälestustes saalefaili asukohta." #: ../app/base/tile-swap.c:568 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Ei õnnestunud saalefaili suurust muuta: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56 #: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:642 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:752 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ei saanud '%s' kirjutamiseks avada: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Viga '%s' lugemisel: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Tekkis viga andmete sõelumisel sinu failist '%s'. Kasutatakse vaikeväärtusi. " "Sinu häälestustest tehti varukoopia nimega '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "Muutu aktiivseks pildiks kui pildiaken saab fookuse." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Lõuendiga katmata servade värv" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Määrab ära kuidas näeb välja pildi ümber olev ala." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Mida teha kaasapandud värviprofiiliga faili avamisel?" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Küsi kinnitust enne kui suletakse salvestamata pilt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Seab piksliformaadi mida hiire kursorid kasutavad." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Seab kasutatava hiirekursori tüübi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Sisust sõltuvad kursorid on abiks aga kui ressurssi vähe võid need välja " "lüliada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "Tagab et iga piksel failis vastab pikslile ekraanil." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "See on kaugus pikslites, kus abijoone ja ruudustikujoone krabamine ehk " "külgetõmme aktiveerub. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "Vaikimisi täimispiir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "dokide aknahalduri vihje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama pintslit kõigi tööriistade jaoks." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama gradienti kõigi tööriistade jaoks." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama mustrit kõigi tööriistade jaoks." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Seab veebileitseja, mida abisüsteem kasutab." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Tekst mis on piliakna staatuseribal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Tekst mis on pildiakna pealkirjades" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "Tagab et peale avamist oleks terve pilt nähtav, muidu kuvatakse 1:1" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "Paigalda isiklik värviindeks." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "interpoleerimise tase skaleerimisel ja transformeerimisel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Kui mitu viimast avatud faili meeles hoida." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "Selektsiooni piirjoone kiirus" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP hoiatab kasutajat, kui see püüab luua pilti mis võtab rohkem mälu kui " "siinkohal määratud." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Kui lubatud, on menüü mnemoonikud nähtavad." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "Ainult huvitab 8-bit ekraane." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "Monitori horisontaalne resolutsiooon" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "Monitori vertikaalne resolutisoon" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "Liigutamine seab muudetud objekti aktiivseks kui lubatud" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "Pildiakna navigaatori suurus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Paneb paika, mitu protsessorit võib GIMP korraga kasutada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Lui lubatud päritakse X-ilt hiire asukohta igal lugemisel. See võiks suuri " "pintsleid täimsemaks kuid aeglasmaks teha. Paradoksaalselt miskpärast on " "mõnede X severite puhul tulemus hoopis kiirem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "Kihtide ja kanalite preview." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "Kihtide ja kanalite eelvaadete vaikesuurus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Kui lubatud, siis pildi akken muudab autmaatselt oma suurust kui pildi " "suurust muudetakse." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "kui lubatud muudetakse akna suurust zoomimisel automaatselt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Lase gimpil proovida taastada sinu slvestatud sessioni igal käivitamisel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Pea kasutatud tööriist, muste, värv ja pintsel meeles läbi GIMP-i " "sessioonide." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Lisa kõik avatud ja salvestatud failid kettal asuvasse dokumentide ajaloo " "faili." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Salvesta dialoogide asukohad ja suurused GIMPist väljumisel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Salvesta tööriista seaded GIMPist väljumisel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "Näita joonistamistööriistade puhul pintsli piirjooni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "Kui lubatud, on dialoogidel nupp abiinfo näitamiseks." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "Kui lubatud, on hiire kursor joonistamise ajal vaikimisi nähtav." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "Kui lubatud, on menüü vaikimisi nähtav." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "Kui lubatud, on joonlauad vaikimisi nähtavad." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "Kui lubatud, on kerimisribad vaikimisi nähtavad." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "Kui lubatud näiatakse vaikimisi sesundirriba." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "Kui lubatud, on selektsioon vaikimisi nähtav." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "Kui lubatud, on kihi piir vaikimisi nähtav." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "Kui lubatud, on abijooned vaikimisi nähtavad." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "Kui lubatud, on ruudustik vaikimisi nähtav." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "Kui lubatud, on näidispunktid vaikimisi nähtavad." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Näita tooltipe" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Mida teha kui tühiku klahvi all hoitakse." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "Swap faili asukoht" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Kui lubatud saab menüüdest elemente välja rebida." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "Kaasaliikuvad tööriista aknad." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Kui lubatud, saad klaviatuuri mnemoonikuid seada klahvikombiatsiooni " "vajutades, kui menüü element on aktiivne." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Salvesta GIMP'i sulgemisel klaviatuuri kiirklahvid." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Taasta salvestatud klaviatuuri kiirklahvid igal GIMPi käivitumisel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "Ajutiste failide kataloog" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Seab avamise dialoogis näidatava pisipildi suuruse." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Avamise dialoogis uuendatakse automaatselt pisipilti kui fail on " "siinmääratud suurusest väiksem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kui pilt muutub töötlemisel suuremaks kui see limiit, alustab GIMP osaliselt " "andmete hoidmist kõvakettal saalefailis. See on küll kõvasti aeglasem, aga " "võimaldab siiski töötada piltidega, mis muud moodi mällu ära ei mahu. Kui " "arvutil on rohkem mälu, võib olla vajalik seda numbrit suurendada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Näita esiplaani ja tagaplaani värvi tööriistakastis" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Näita aktiivset _pintslit, mustrit ja gradienti" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Näita hetkel aktiivset pilti tööriistakastis" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "Aknahalduri vihje" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Seab viisi, kuidas näidatakse pildil läbipaistvat osa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Seab pildi läbipaistva osa näitamisel kasutatava malelaua suuruse." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Kui lubatud, ei salvesta GIMP pilti juhul, kui peale avamist pilti muudetud " "ei ole." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Seab minimaalse arvu operatsioone, mida saab tagasi võtta. Rohkem " "tagasivõtmise tasemeid on saadaval kuni jõutakse tagasivõtmise suuruse " "piiranguni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Seab ülemise piiri, kui palju mälu kasutatakse pildi kohta tagasivõtmise " "pinus. Hoolimata sellest seadest saab ikkagi nii palju tagasi võtta, kui on " "häälestatud tagasivõtmise sammude arvu suurusena." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Seab eelvaadete suuruse Tagasivõtmise ajaloo dialoogis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Kui lubatud, avaneb F1 klahvile vajutades abiinfo sirvija." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Seab kasutamiseks välise veebisirvija. See võib olla absoluutne asukoht või " "käivitatav failinimi, mille asukohale viitab kasutaja PATH otsimisteed. Kui " "käsk sisalsab '%s' asendatakse see URL-iga, vastasel korral URL lisatakse " "käsureale peale tühikut." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "saatuslik sõelumise viga" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "Elemendi %s väärtus ei ole korrektne UTF-8 string" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "Puudub" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (tavaline)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (vähendatud värvide peegeldus)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Paigutatud" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Genereeri parim palet" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Kasuta veebi jaoks optimeeritud värvipaletti" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Kasuta musta ja valget (1-bit) värvipaletti" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Kasuta omatehtud värvipaletti" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Esimene element" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198 #: ../app/tools/tools-enums.c:210 msgid "Selection" msgstr "Selektsioon" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Aktiivne kiht" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Aktiivne kanal" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Aktiivne vektorjoont" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Esiplaani värv" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Tagapõhja värv" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Valge" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Transparency" msgstr "Läbipaistev" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Pintselda joon" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Pintselda joonistamise tööriistaga" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Ühtlane värv" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Ots" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Ümar" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Servatud" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Lame" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Ruut" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Omatehtud" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Joon" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Pikad kriipsud" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Keskmised kriipsud" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Lühikesed kriipsud" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Hõredad punktid" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Normalsed punktid" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Tihedad punktid" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Stipples" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Kriips, punkt" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Kriips, punkt, punkt" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Ring" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Deemand" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontaalne" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaalne" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Kõik kihid" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Pildisuurused kihid" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Kõik nähtavad kihid" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Kõik lingitud kihid" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Tilluke" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Väga väike" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Väike" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Suur" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Väga suur" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Hiigelsuur" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Tohutu" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Määratu" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Vaata nimekirjana" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Vaata ruudustikuna" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "No thumbnails" msgstr "Pisipiltideta" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normaalne (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgid "Large (256x256)" msgstr "Suur (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Scale image" msgstr "Vii pilt mõõtu" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Resize image" msgstr "Muuda pildi suurust" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Flip image" msgstr "Peegelda pilti" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Rotate image" msgstr "Pööra pilti" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Crop image" msgstr "Kärbi pilti" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Convert image" msgstr "Teisenda pilt" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Remove item" msgstr "Eemalda element" #: ../app/core/core-enums.c:858 msgid "Merge layers" msgstr "Ühenda kihid" #: ../app/core/core-enums.c:859 msgid "Merge paths" msgstr "Ühenda vektorjooned" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 #: ../app/tools/tools-enums.c:241 msgid "Grid" msgstr "Ruudustik" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Guide" msgstr "Abijoon" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Sample Point" msgstr "Näidispunkt" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Layer/Channel" msgstr "Kiht/Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Kihi/Kanali muutmine" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Selection mask" msgstr "Selektsiooni mask" #: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901 msgid "Item visibility" msgstr "Elemendi nähtavus" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Lingi/Ühenda lahti element" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Item properties" msgstr "Elemendi omadused" #: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Move item" msgstr "Liiguta elementi" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Scale item" msgstr "Skaleeri mõõtu" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgid "Resize item" msgstr "Muuda elemendi suurust" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgid "Add layer" msgstr "Lisa kiht" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Add layer mask" msgstr "Lisa kanali mask" #: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913 msgid "Apply layer mask" msgstr "Rakenda kanali mask" #: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Teisenda ujuv selektsioon kihiks" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Float selection" msgstr "Rebi selektsioon lahti" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ankurda ujuv selektsioon" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgid "Remove floating selection" msgstr "Eemalda ujuv selektsioon" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262 msgid "Paste" msgstr "Kleebi" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557 msgid "Cut" msgstr "Lõika" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:158 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 msgid "Transform" msgstr "Teisenda" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:135 msgid "Paint" msgstr "Joonista" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930 msgid "Attach parasite" msgstr "Lisa parasiit" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931 msgid "Remove parasite" msgstr "Eemalda parasiit" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Import paths" msgstr "Impordi vektorjooned" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:878 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-In" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image type" msgstr "Pildi tüüp" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgid "Image size" msgstr "Pildi suurus" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Image resolution change" msgstr "Pildi eraldusvõime muutmine" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Change indexed palette" msgstr "Muuda indekseeritud värvipalette" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Rename item" msgstr "Nimeta element ümber" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "New layer" msgstr "Uus kiht" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Delete layer" msgstr "Kustuta kiht" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Reposition layer" msgstr "Paiguta kiht ümber" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Set layer mode" msgstr "Sea kihi olek" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Set layer opacity" msgstr "Sea kihi opaaksus" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Lukusta/Ava alfakanal" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Text layer" msgstr "Tekstikiht" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Text layer modification" msgstr "Tekstikihi muutmine" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Delete layer mask" msgstr "Kustuta kihi mask" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Show layer mask" msgstr "Näita kihi maski" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "New channel" msgstr "Uus kanal" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Delete channel" msgstr "Kustuta kanal" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "Reposition channel" msgstr "Paiguta kanal ümber" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Channel color" msgstr "Kanali värv" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "New path" msgstr "Uus vektorjoon" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Path modification" msgstr "Vektorjoone muutmine" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "Reposition path" msgstr "Paiguta vektorjoon ümber" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgid "Rigor floating selection" msgstr "Fikseeri ujuv selektsioon" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgid "Relax floating selection" msgstr "Vabasta ujuv selektsioon" #: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Tint" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Select foreground" msgstr "Vali esiplaani värv" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgid "Not undoable" msgstr "Pole tagasi võetav" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgid "Composite" msgstr "Komposiit" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Message" msgstr "Teade" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Ask what to do" msgstr "Küsi mida teha" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgid "Keep embedded profile" msgstr "Säilita sisse ehitatud profiil" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Teisenda pilt RGB värviruumi" #: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231 #: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:430 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "\"%s\" kustutamine ebaõnnestus: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326 msgid "Pasted Layer" msgstr "Kleebitud kiht" #: ../app/core/gimp-edit.c:464 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Täida esiplaani värviga" #: ../app/core/gimp-edit.c:468 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Täida tagapõhja värviga" #: ../app/core/gimp-edit.c:472 msgid "Fill with White" msgstr "Täida valge värviga" #: ../app/core/gimp-edit.c:476 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Täida läbipaistvusega" #: ../app/core/gimp-edit.c:480 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Täida mustriga" #: ../app/core/gimp-edit.c:573 msgid "Global Buffer" msgstr "Üleprogrammiline puhver" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG BG-ks (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG to BG (HSV vastupäeva)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "FG to BG (HSV päripäeva toon)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "Esiplaanivärv läbipaistvaks" #: ../app/core/gimp-user-install.c:153 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Paistab et oled GIMP %s varem kasutanud. Migreerime su seaded '%s' alla." #: ../app/core/gimp-user-install.c:158 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "Kasutad gimpi esmakordset. Loome sulle kasutaja profiili '%s' alla." #: ../app/core/gimp-user-install.c:309 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopeerin faili '%s' asukohast '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Loon kausta '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kataloogi '%s' ei saanud luua: %s" #: ../app/core/gimp.c:531 msgid "Initialization" msgstr "Algväärtuste seadmine" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:606 msgid "Internal Procedures" msgstr "Siseprotseduurid" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Looking for data files" msgstr "Vaatan kas andmefailid olemas on" #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Parasites" msgstr "Parasiidid" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:840 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Fondid (see võib aega võtta)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:849 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Modules" msgstr "Moodulid" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Ei saanud lugeda %d baiti '%s'-st: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Laius = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Kõrgus = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Baite = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu sügavus %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu versioon %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundub et faili lõpust " "on jupp puudu." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik pintslifailis '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:299 msgid "Unnamed" msgstr "Nimetu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Mittetoetatud pintsli " "sügavus %d\n" "GIMP'i pintslid peavad olema GRAY või RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Võimatu dekodeerida abr " "formaadi versiooni %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Laiad pintslid pole " "toetatud." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': See ei ole GIMP'i " "pintslifail." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu GIMP " "pintsliversioon real %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu GIMP'i " "pintslikuju real %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Rida %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Fail on lühendatud real %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Viga pintslifaili '%s' lugemisel: %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Fail on vigane." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 msgctxt "command" msgid "Rectangle Select" msgstr "Nelinurkne selektsioon" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 msgctxt "command" msgid "Ellipse Select" msgstr "Elliptiline selektsioon" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "command" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Ümardatud nurkadega ristküliku selektsioon" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:434 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Tee Alfast selektsioon" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:472 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanal valikusse" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Võlukepikesega selektsioon" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:567 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selektsioon värvi järgi" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Nimeta kanal ümber" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Liiguta kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Vii kanal mõõtu" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Muuda kanali suurust" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Peegelda kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Pööra kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 msgid "Transform Channel" msgstr "Teisenda kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Stroke Channel" msgstr "Pintselda kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Feather Channel" msgstr "Pehmenda kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Teravusta kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Clear Channel" msgstr "Tühjenda kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Fill Channel" msgstr "Täida kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Invert Channel" msgstr "Pööra kanal pahupidi" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Border Channel" msgstr "Äärise kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Grow Channel" msgstr "Kasvata kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Shrink Channel" msgstr "Kahanda kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:711 #, c-format msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Ei saa pintseldada tühja kanalit." #: ../app/core/gimpchannel.c:1633 msgid "Set Channel Color" msgstr "Määra kanali värv" #: ../app/core/gimpchannel.c:1681 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Määra kanali opaaksus" #: ../app/core/gimpchannel.c:1749 ../app/core/gimpselection.c:520 msgid "Selection Mask" msgstr "Valiku mask" #: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Ei suutnud '%s' kustutada: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:595 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Andmete salvestamine ebaõnnestus:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497 #: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315 msgid "copy" msgstr "koopia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s koopia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:576 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "Sul ei ole häälestatud kirjutamisõigustega andmete kausta." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ei suutnud andmeid lugeda:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:107 msgid "Blend" msgstr "Sega kokku" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:71 msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Heledus-Kontrastsus" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:82 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Heledus-Kontrastsus" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 #, c-format msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Selle tegevuse jaoks pole mustreid saadaval." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 msgctxt "command" msgid "Bucket Fill" msgstr "Täida värviga" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Värvitasakaal" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Ühevärviline" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136 msgid "Curves" msgstr "Kurvid" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Eemalda värvid" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgid "Equalize" msgstr "Tasakaalusta" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Esiplaani eraldamine" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Värvitoon-küllastus" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Värvitoon-küllastus" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:55 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:63 msgid "Invert" msgstr "Inverteeri" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:146 msgid "Levels" msgstr "Tasemed" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Nihuta joonispinda" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posteriseeri" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324 msgid "Render Stroke" msgstr "Joonista vektorjoon." #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Lävi" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629 ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Peegelda" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716 ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Pööra" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841 ../app/core/gimplayer.c:255 msgid "Transform Layer" msgstr "Teisenda kiht" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856 msgid "Transformation" msgstr "Teisendamine" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga gradiendi failis '%s': Lugemise viga " "real %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise gradiendi failis '%s': See pole " "GIMP'i apektrikomplekti fail." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik gradiendi failis '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga gradiendi failis '%s': Fail on " "vigane real %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga gradiendi failis '%s': Vigane " "segment %d real %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Gradienditi fail '%s' on katki: Lõigud pole vahemikus 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Lineaarseid gradiente '%s'-st ei leidnud." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Ei õnnestunud gradiente '%s'-st importida: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Ruudustiku joonte stiil." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Ruudustiku esiplaani värv." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Ruudustiku taustavärv" #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Ruudustiku joonte horisontaalne vahekaugus." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Ruudustiku joonte vertikaalne vahekaugus." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Ruudustiku esimese joone horisontaalne nihe; võib olla ka negatiivne arv." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Ruudustiku esimese joone vertikaalne nihe; võib olla ka negatiivne arv." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 msgid "Arrange Objects" msgstr "Paiguta objektid" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Määra värvi indeks" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Muuda värviindeksi elementi" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Lisa värv värvi indeksile" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 #, c-format msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Ei saa pilti teisendada: värvipalett on tühi." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Teisenda pilt RGB-ks" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Teisenda pilt halltoonideks" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:814 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Teisenda pilt indekseeritud pildiks" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Pildi indekseeritud pildiks teisendamine (2.etapp)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Pildi indekseeritud pildiks teisendamine (3.etapp)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:130 msgctxt "command" msgid "Crop Image" msgstr "_Kärbi pilti" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Muuda pildi suurust" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Lisa horisontaalne abijoon" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:74 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Lisa vertikaalne abijoon" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Remove Guide" msgstr "Eemalda abijoon" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:140 msgid "Move Guide" msgstr "Liiguta abijoont" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "Tõlgi elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Peegelda elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Pööra elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 msgid "Transform Items" msgstr "Teisenda elemente" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Ühenda nähtavad kihid" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Ühenda kõik kihid" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Ühenda alumisega" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Ühenda nähtavad vektorjooned" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 #, c-format msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Pole piisavalt nähtavaid vektorjooni ühendamiseks. Peab olema vähemalt kaks." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Luba kiirmask" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Keela kiirmask" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample Point" msgstr "Lisa näidispunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:429 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eemalda näidispunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Liiguta näidispunkti" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ei saa %s tagasi võtta" #: ../app/core/gimpimage.c:1506 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Muuda pildi eraldusvõimet" #: ../app/core/gimpimage.c:1550 msgid "Change Image Unit" msgstr "Muuda pildi mõõtühikut" #: ../app/core/gimpimage.c:2384 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Lisa parasiitomadus pildidle" #: ../app/core/gimpimage.c:2422 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Eemalda parasiitomadus pildilt" #: ../app/core/gimpimage.c:2892 msgid "Add Layer" msgstr "Lisa kiht" #: ../app/core/gimpimage.c:2957 ../app/core/gimpimage.c:2970 msgid "Remove Layer" msgstr "Eemalda kiht" #: ../app/core/gimpimage.c:3112 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Kihti ei saa enam kõrgemale tõsta." #: ../app/core/gimpimage.c:3117 msgid "Raise Layer" msgstr "Tõsta kihti" #: ../app/core/gimpimage.c:3134 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Kihti ei saa enam rohkem langetada." #: ../app/core/gimpimage.c:3139 msgid "Lower Layer" msgstr "Langeta kihti" #: ../app/core/gimpimage.c:3150 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Tõsta kiht pealmiseks" #: ../app/core/gimpimage.c:3165 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Langeta kiht alumiseks" #: ../app/core/gimpimage.c:3237 msgid "Add Channel" msgstr "Lisa kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3282 ../app/core/gimpimage.c:3293 msgid "Remove Channel" msgstr "Eemalda kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3340 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalit ei saa kõrgemale tõsta." #: ../app/core/gimpimage.c:3345 msgid "Raise Channel" msgstr "Tõsta kanalit" #: ../app/core/gimpimage.c:3362 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanal on juba pealmine." #: ../app/core/gimpimage.c:3367 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Tõsta kanal pealmiseks" #: ../app/core/gimpimage.c:3384 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanali ei saa rohkem langetada." #: ../app/core/gimpimage.c:3389 msgid "Lower Channel" msgstr "Langeta kanalit" #: ../app/core/gimpimage.c:3409 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Kanal on juba alumine." #: ../app/core/gimpimage.c:3414 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Langeta kanal alumiseks" #: ../app/core/gimpimage.c:3488 msgid "Add Path" msgstr "Lisa vektorjoon" #: ../app/core/gimpimage.c:3534 msgid "Remove Path" msgstr "Eemalda vektorjoon" #: ../app/core/gimpimage.c:3578 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Vektorjoont ei saa kõrgemale tõsta." #: ../app/core/gimpimage.c:3583 msgid "Raise Path" msgstr "Tõsta vektorjoont" #: ../app/core/gimpimage.c:3600 msgid "Path is already on top." msgstr "Vektorjoon on juba kõige pealmine." #: ../app/core/gimpimage.c:3605 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Tõsta vektorjoon pealmiseks" #: ../app/core/gimpimage.c:3622 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Vektorjoont ei saa rohkem langetada." #: ../app/core/gimpimage.c:3627 msgid "Lower Path" msgstr "Langeta vektorjoont" #: ../app/core/gimpimage.c:3647 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Vektorjoon on juba kõige alumine." #: ../app/core/gimpimage.c:3652 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Langeta vektorjoon alumiseks" #: ../app/core/gimpimagefile.c:528 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "Folder" msgstr "Kaust" #: ../app/core/gimpimagefile.c:533 msgid "Special File" msgstr "Erililne fail" #: ../app/core/gimpimagefile.c:549 msgid "Remote File" msgstr "Mittekohalik fail" #: ../app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Click to create preview" msgstr "Eelvaate loomiseks kliki" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Loading preview..." msgstr "Eelvaate laadimine..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Preview is out of date" msgstr "Eelvaade on aegunud" #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Cannot create preview" msgstr "Ei suuda eelvaadet luua" #: ../app/core/gimpimagefile.c:596 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Eelvaade võib aegunud olla)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:605 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pikslit" msgstr[1] "%d x %d pikslit" #: ../app/core/gimpimagefile.c:628 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d kihti" msgstr[1] "%d kihti" #: ../app/core/gimpimagefile.c:675 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Eelvaadet '%s' ei saanud avada: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1138 msgid "Attach Parasite" msgstr "Lisa parasiitomadus" #: ../app/core/gimpitem.c:1148 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Lisa parasiitomadus objektile " #: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Eemalda parasiitomadus " #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Eemalda ujuv selektsioon" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ankurda ujuv selektsioon" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643 #, c-format msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Ei saa luua ujuvast selektsioonit kihti kuna see kuulub kas maskile või " "kanalile." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Tee ujuv selektsioon kihiks" #: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209 msgid "Layer" msgstr "Kiht" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Rename Layer" msgstr "Nimeta kiht ümber" #: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer-cmds.c:378 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:414 msgid "Move Layer" msgstr "Liiguta kihti" #: ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Resize Layer" msgstr "Muuda kihi suurust" #: ../app/core/gimplayer.c:253 msgid "Flip Layer" msgstr "Peegelda kiht" #: ../app/core/gimplayer.c:254 msgid "Rotate Layer" msgstr "Pööra kihti" #: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1330 #: ../app/core/gimplayermask.c:208 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s mask" #: ../app/core/gimplayer.c:446 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Ujuv selektsioon\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1260 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Ei saa lisada kihimaski kihile mis ei ole pildi osa." #: ../app/core/gimplayer.c:1267 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Võimatu lisada kihimaski - kihil üks mask juba on." #: ../app/core/gimplayer.c:1277 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Ei saa lisada maski teiste mõõmetega kui kiht millele ta lisatakse." #: ../app/core/gimplayer.c:1385 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Teisenda alfa maskiks" #: ../app/core/gimplayer.c:1557 ../app/core/gimplayermask.c:235 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Rakenda kihi mask" #: ../app/core/gimplayer.c:1558 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Kustuta kihi mask" #: ../app/core/gimplayer.c:1670 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Lisa Alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1724 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Eemalda alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1746 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Kiht pildi suuruseks" #: ../app/core/gimplayermask.c:105 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Liiguta kihi maski" #. reject renaming, layer masks are always named " mask" #: ../app/core/gimplayermask.c:160 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Kihimaske ei saa ümber nimetada" #: ../app/core/gimplayermask.c:303 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Näita kihi maski" #: ../app/core/gimppalette-import.c:428 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:532 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tundmatu värvipaletifaili tüüp: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Ületamatu lugemisviga mustrifailis '%s': Lugemisviga real %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Ületamatu lugemisviga mustrifailis '%s': Puudub päis." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik värvipaleti failis '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Loen paleti faili '%s': vigane veergude arv real %d. Kasutan vaikeväärtust." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Loen paleti faili '%s': puuduv PUNASE väärtus real %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Loen paleti faili '%s': puuduv ROHELISE väärtus real %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Loen paleti faili '%s': puuduv SINISE väärtus real %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Loen paleti faili '%s': piiridest väljas RGB väärtus real %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundub et faili lõpust " "on jupp puudu." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Ületamatu lugemisviga mustrifailis '%s': tundmatu formaadi versioon %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Ületamatu lugemisviga mustrifailis '%s': %d värvisügavus pole toetatud. " "Toetatud on RGBA ja GRAY " #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik mustrifailis '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Ei saa pluginaga %s suhelda. Plugin on võibolla kokku jooksnud." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Palun oota" #: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240 msgid "Move Selection" msgstr "Liiguta selektsiooni" #: ../app/core/gimpselection.c:168 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Teravda selektsiooni" #: ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Select None" msgstr "Tühista selektsioon" #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Select All" msgstr "Selekteeri kõik" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteeri selektsioon" #: ../app/core/gimpselection.c:275 #, c-format msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Pole selektsiooni mida pintseldada." #: ../app/core/gimpselection.c:640 #, c-format msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Ei saa lõigata ega kopeerida sest valitud regioon on tühi." #: ../app/core/gimpselection.c:814 #, c-format msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Ei saa selektsiooni lahti rebida sest valitud regioon on tühi." #: ../app/core/gimpselection.c:821 msgid "Float Selection" msgstr "Ujuv selektsioon" #: ../app/core/gimpselection.c:837 msgid "Floated Layer" msgstr "Lahti rebitud kiht" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Muuda otsliides servatud liideseks kui ots ulataks kaugemale kui otsa limiit." #: ../app/core/gimptemplate.c:106 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Mõõtühik, mida kasutatakse kui ei ole punkt-punktilt režiimis. " #: ../app/core/gimptemplate.c:113 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Pildi horisontaalne eraldusvõime." #: ../app/core/gimptemplate.c:118 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Pildi vertikaalne eraldusvõime." #: ../app/core/gimptemplate.c:403 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Tagapõhi" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "pikslit" #: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:615 msgid "pixels" msgstr "pikslit" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "toll" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "tolli" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "millimeeter" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "millimeetrit" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "punkti" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "piika" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "piikat" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "protsent" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "protsenti" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Külasta GIMP'i kodulehekülge" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Olle Niit , 2005-2007.\n" "Priit Laes , 2007, 2008.\n" "Alexia Death, 2008." #: ../app/dialogs/about-dialog.c:531 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMPi tõid teieni" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:605 msgid "This is an unstable development release." msgstr "See on ebastabiilne arendusväljalase." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanali _nimi:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Algväärtusta _valikust" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indekseeritud värvideks teisendamine" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Teisenda pilt indekseeritud värvidega pildiks" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "_Teisenda" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksimaalne värvide arv:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Eemalda kasutamata värvid värvipaletist" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Dithering" msgstr "Pseudotoonimine" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "Värvi _pseudotoonimine:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Luba läbipaistva osa pseudo_toonimine" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Indekseeritud värvideks teisendamine" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150 #, c-format msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Rohkem kui 256 värviga värvipaletti ei saa teisendada." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:158 #: ../app/gui/gui-message.c:148 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP Teade" #: ../app/dialogs/dialogs.c:142 msgid "Devices" msgstr "Seadmed" #: ../app/dialogs/dialogs.c:142 msgid "Device Status" msgstr "Seadmete seisund" #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Errors" msgstr "Vead" #: ../app/dialogs/dialogs.c:171 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Image Templates" msgstr "Pildi mallid" #: ../app/dialogs/dialogs.c:194 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: ../app/dialogs/dialogs.c:198 msgid "Selection Editor" msgstr "Valiku redaktor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:202 msgid "Undo" msgstr "Tagasivõtmine" #: ../app/dialogs/dialogs.c:202 msgid "Undo History" msgstr "Tagasivõtmise ajalugu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:212 msgid "Navigation" msgstr "Navigaator" #: ../app/dialogs/dialogs.c:212 msgid "Display Navigation" msgstr "Ekraani navigaator" #: ../app/dialogs/dialogs.c:218 msgid "FG/BG" msgstr "FG/BG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:218 msgid "FG/BG Color" msgstr "esiplaani/tausta värv" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Hajuv %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "_Hajuv" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Reziim:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opaaksus:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:246 msgid "Open layers" msgstr "Ava kihid" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Ava asukoht" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Sisesta asukoht (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Selle failinime laiend ei määra ühtki tutud fomaati. Kasi sisesta tntud " "laiend või määra forrmaat formaatide nimekirjast." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Mittekohalike failde salvestamisel peab laiendi järgi otsutama mis formaadis " "salvestada. sisesta kas tuntud lained või üldse mitte mingit laiendit." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Laiend ei sobi" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Antud faili laiend ei sobi valitud faili tüübiga." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Oled ikka päris kindel, et pilt salvestatakse selle nimega?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Seadista ruudustik" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Seadista pildi ruudustik" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Ühenda kihid" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Kihtide ühendamise võimalused" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "Ü_henda" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Liidetud kiht tuleks:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Laiendada kui vaja" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "Teha pildi mõõdus" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Teha alumise kihi mõõdus" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Loobu nähtamatutest kihti_dest" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Loo uus pilt" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015 msgid "_Template:" msgstr "_Mall:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Kinnita pildi suurus" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Üritad luua pildi suurusega %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Selle mõõduga pilt võtab rohkem mälu kui sul seadetes maksimaalseks pildi " "suuruseks on lubatud(%s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Pildi omadused" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Värviprofiil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Pildi mõõtuviimine" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Kinnita mõõtuviimine" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Selle mõõduga pilt võtab rohkem mälu kui sul seadetes maksimaalseks pildi " "suuruseks on lubatud(%s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Soovitud mõõdu puhul kahandatakse mõned kihid olematuks." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "On see sinu kindel soov?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatuuri kiirklahvide seadistamine" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Kiirklahvi muutmiseks kliki vastaval real ja sisesta uus kiirklahv. " "Kiirklahvi tühistamiseks vajuta BACKSPACE klahvi." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salvesta GIMP'i sulgemisel klaviatuuri kiirklahvid" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Lisa mask kihile" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Võta kihi maski algväärtuseks:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138 msgid "In_vert mask" msgstr "_Inverteeri mask" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "Kihi _nimi:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1062 msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1090 msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Kihi täite tüüp" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Loo _tekstist nimi" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Moodulihaldur" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Pane GIMP uuesti käima, siis jõustuvad järgmised muudatused:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Moodul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:464 msgid "Only in memory" msgstr "Ainult mälus" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "No longer available" msgstr "Pole enam kättesaadaval" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Version:" msgstr "Versioon:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Copyright:" msgstr "Autoriõigused:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Nihuta kihti" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Nihuta kihimaski" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Nihuta kanalit" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276 msgid "Offset" msgstr "Nihe" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Nihe" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Nihuta x/_2, y/2 võrra" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Käitumine serval" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "Murra ümber serva" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Täida _tagapõhja värviga" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Muuda _läbipaistvaks" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Impordi uus värvipalett" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "_Impordi" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "Vali allikas" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "_Pilt" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 msgid "Sample _Merged" msgstr "Ü_hendatud valim" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Ainult valitud pik_slid" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "Värvipaleti _fail" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Vali värvipaleti fail" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Impordi võimalused" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Uus import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "Värvipaleti _nimi:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Värvide arv:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "T_ulbad:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Valitud allikas ei sisalda värve." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "_Reseti kõik häälestused" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Kas tahad tõesti kõik häälestused resettida ehk taastada häälestuste " "algolekud?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Pane GIMP uuesti käima, siis jõustuvad järgmised muudatused:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:494 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Sisendseadmete häälestamine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Klaviatuuri kiirklahvid saavad algsed seaded GIMP'i järgmisel käivitamisel." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:582 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Eemalda kõik klaviatuuri kiirklahvid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:604 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Kas sa tahad tõesti eemaldada kõikidest menüüdest kõik kiirklahvid?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "Järmisel GIMP'i käivitamisel on akna seaded taastatud algsesse seisu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "Su sisendseadmete seadmed on järgmisel käivitamisel algseisus." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:715 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "Sinu tööriistade seaded taastatakse algseisu järgmisel käivitamisel." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283 msgid "Show _menubar" msgstr "Näita _menüüriba" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _rulers" msgstr "Näita _joonlaudu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Näita kerimisri_basid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Näi_ta olekuriba" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 msgid "Show s_election" msgstr "Näita _valikut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Näita kihi piiri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Show _guides" msgstr "Näita _abijooni" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 msgid "Show gri_d" msgstr "Näita _ruudustikku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Lõuendi _täidise olek:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Omatehtud _täitevärv:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Vali omatehtud lõuendi täidise värv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411 msgid "Preferences" msgstr "Seaded" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Environment" msgstr "Töökeskkond" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressursi tarbimine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Tagasivõtmise samm_ude arv:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Tagasivõtmisele kulutame mälu kuni:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tööpuhvri _suurus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Uue pildi maksimaal_ne suurus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Kasutatavate _protsessorite arv:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Pisipildid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Pisipil_tide suurus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimaalne _faili suurus:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579 msgid "Saving Images" msgstr "Piltide salvestamine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Sal_vestamata piltide sulgemisel küsi kinnitust" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Pea viimaste dokumentide hulgas meeles kasutatud faile." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601 msgid "User Interface" msgstr "Kasutajaliides" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Interface" msgstr "Liides" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 msgid "Previews" msgstr "Eelvaated" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Luba kihi ja kanali eelvaated" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Vaikimisi _kihi ja kanali eelvaate suurus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Na_vigaatori eelvaate suurus:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Näita menüü kiirklahve" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Kas_uta dünaamilisi kiirklahve" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Seadista _klaviatuuri kiirklahve..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Salvesta klaviatuuri kiirklahvid _Nüüd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Lähtesta salvestatud kii_rklahvid vaikimisi seadeteks" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Eem_alda kõik klaviatuuri kiirklahvid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716 msgid "Theme" msgstr "Kujundus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686 msgid "Select Theme" msgstr "Vali kujundus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Laadi aktiivne kujundus _uuesti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780 msgid "Help System" msgstr "Abisüsteem" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795 msgid "Show _tooltips" msgstr "Näita _tööriista vihjeid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Show help _buttons" msgstr "Näita a_binuppe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "Use the online version" msgstr "Kasuta veebipõhist abi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Kasuta kohalikult paigaldatud abi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813 msgid "User manual:" msgstr "Kasutusjuhend:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "On olemas kasutusjuhendi kohalik paigaldus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Kasutusjuhendit pole arvutisse paigaldatud." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848 msgid "Help Browser" msgstr "Abiinfo sirvija" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Kasuta abiinfo sirvimiseks:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857 msgid "Web Browser" msgstr "Veebisirvija" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Kasuta veebi sirvimiseks:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Salvesta tööriista võimalused väljumisel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "_Salvesta tööriista võimalused kohe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Lähtesta salvestatud tööriista võimalused vaikimisi seadeteks" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Abijoone ja ruudustiku napsamine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Napsamise kaugus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Vaikimisi interpoleerimine:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Joonistustööriistad jagavad seadeid." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 msgid "Move Tool" msgstr "Liigutamise tööriist" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Aktiveeri kiht või vektorjoon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 ../app/widgets/gimptoolbox.c:631 msgid "Toolbox" msgstr "Tööriistakast" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204 msgid "Appearance" msgstr "Välimus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Näita _esiplaani ja tagapõhja värvi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Näita aktiivset _pintslit, mustrit ja spektrikomplekti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 msgid "Show active _image" msgstr "Näita aktiivset _pilti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997 msgid "Default New Image" msgstr "Vaikimisi uus pilt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000 msgid "Default Image" msgstr "Vaikimisi pilt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037 msgid "Default Image Grid" msgstr "Vaikimisi pildi ruudustik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040 msgid "Default Grid" msgstr "Vaikimisi ruudustik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 msgid "Image Windows" msgstr "Pildiaknad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Kasuta \"Piksel pikssli kohta\" vaadet vaikimisi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Liikuva piirjoone kiirus:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zoomi ja suuruse muutmise käitumine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "muuda zoomil akna suurust" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Muuda akna suurust pildisuuruse muutudes." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Fit to window" msgstr "Mahuta aknasse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Esialgne zoom:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 msgid "Space Bar" msgstr "Tühikuklahv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "Kui tühikuklahv on all:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Hiire kursorid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 msgid "Show _brush outline" msgstr "Näita pintsli piirjoont" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Näita joonistustööriistade joaks kursorit." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Kursori _olek:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Kursori joonistamine:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Pildiakna välimus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Vaikimisi välimus normaalrežiimis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Vaikimisi välimus täisekraanirežiimis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Pildi pealkiri ja olekuriba formaat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Title & Status" msgstr "Pealkiri ja olek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Current format" msgstr "Praegune formaat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190 msgid "Default format" msgstr "Vaikimisi formaat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Näita suurenduse protsenti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Näita suurenduse suhet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 msgid "Show image size" msgstr "Näita pildi suurust" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206 msgid "Image Title Format" msgstr "Pildi pealkirja formaat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Pildi olekuriba formaat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Display" msgstr "Ekraan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "_Check style:" msgstr "_Malelaua stiil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "Check _size:" msgstr "Malelaua _suurus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Monitori eraldusvõime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301 msgid "Pixels" msgstr "pikslit" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Leia automaatselt (praegu %d x %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "_Enter manually" msgstr "Sis_esta käsitsi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibreeri..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Color Management" msgstr "Värvihaldus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profiil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Vali RGB värvi profiil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profiil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Vali CMYK värvi profiil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Monitori profiil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Vali monitori värvi profiil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Printeri teesklemise profiil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Vali printeri värvi profiil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "_Mode of operation:" msgstr "Tööviis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Proovi moni_tori profiil hankida süsteemi käest" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Display rendering intent:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Softproof rendering intent:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Märgi gamuuti mitte mahtuvad värvid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520 msgid "Select Warning Color" msgstr "Vali hoiatuse värv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Faili avamise käitumine:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 msgid "Input Devices" msgstr "Sisendseadmed" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Erivõimetega sisendseadmed" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Seadista erivõimetega sisendseadmeid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Salvesta väljumisel sisendseadmete sätted" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Salvesta sisendseadme seaded _nüüd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Taasta sisendseadmete seadete algväärtused" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Lisa sisendikontrollerid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Input Controllers" msgstr "Sisendseadmed" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Window Management" msgstr "Aknahaldus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Akende aknahalduri vihjed" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Tööriista kasti vihje:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Teiste dokide vihje:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "Tööriistad ja dokid liiguvad aktiivse aknaga kaasa." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640 msgid "Focus" msgstr "Fookus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiveeri hiire kursori all ehk _fookuses olev pilt" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Window Positions" msgstr "Akende asukohad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salvesta väljumisel akende asukohad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salvesta akende asukohad _nüüd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Taasta salvestatud akende asukohad vaikimisi vää_rtusteks" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Folders" msgstr "Kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697 msgid "Temporary folder:" msgstr "Ajutiste failide kaust:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Vali asukoht ajutiste failide hoidmiseks" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 msgid "Swap folder:" msgstr "Saalefaili kaust:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Vali saalefaili kaust" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Brush Folders" msgstr "Pintslite kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Vali pintslite kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mustrite kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Vali mustrite kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Palette Folders" msgstr "Värvipalettide kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Vali värvipalettide kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Gradient Folders" msgstr "Gradientide kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Vali gradientide kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Font Folders" msgstr "Kirjatüüpide kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Font Folders" msgstr "Kirjatüüpide kausta valimine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Pluginate kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Pluginate kausta valimine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Scripts" msgstr "Skriptid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu Kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu kausta valimine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Module Folders" msgstr "Moodulite kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Select Module Folders" msgstr "Moodulite kausta valimine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretaatorid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Interpretaatori kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Interpretaatori kausta valimine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Environment Folders" msgstr "Töökeskkonna kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Vali töökeskkonna kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Themes" msgstr "Kujundused" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Theme Folders" msgstr "Kujunduste kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Vali kujunduste kaustad" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Väljatrüki suurus" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Laius:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "_Kõrgus:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "_X eraldusvõime:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y eraldusvõime:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikslit/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "GIMP'ist väljumine" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Sulge kõik pildid" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Kui kohe GIMP'ist väljud, lähevad muudatused kaduma." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Kui need pildid kohe sulged, lähevad muudatused kaduma." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Ühe pildi muudatused on salvestamata:" msgstr[1] "%d pildi muudatused on salvestamata:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Ära salvesta" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Lõuendi suurus" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Kihi suurus" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "Muuda _kihtide suurusi:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Monitori eraldusvõime õigeks seadmine" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mõõda joonlauad ära ja sisesta nende pikkused:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontaalne:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikaalne:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Pildi suurus" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteet" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpoleerimine:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Indekseeritud pilte skaleeritakse alati interpoleerimata ja neid see valik " "ei mõjuta." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vail pintseldamise stiil" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225 msgid "Paint tool:" msgstr "Joonistamise tööriist:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emuleeri pintsli dünaamikat" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Vihjeid pole!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Tundub et sinu GIMP'i vihjefail on kadunud!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Siin peaks olema fail nimega '%s'. Palun kontrolli paigaldust." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Ei suutnud GIMP'i vihjefailist vihjet välja sõeluda!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP tänane vihje" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Eelmine vihje" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 msgid "_Next Tip" msgstr "_Järgmine vihje" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Learn more" msgstr "Veel infot" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:188 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:et" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMPi kasutaja paigaldamine" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Kasutaja paigaldamine ebaõnnestus!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "GIMP'i kasutaja paigaldamine ei õnnestunud; täpsema info leiad logifailist." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Paigaldamise logi" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Ekspordi Vektorjoon SVG faili" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Ekspordi aktiivne vektorjoon" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Ekspordi kõik selle faili vektorjooned" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Impordi vektorjooned SVG-st" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132 msgid "All files (*.*)" msgstr "Kõik failid (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skaleeritav SVG pilt (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Ühenda _imporditud vektorjooned" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Vii imporditud vektorjoones pildi _mõõtmetega vastavusse" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Vektorjoone nimi:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Tööriista ikoon" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Tööriista ikoon ristiga" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Ainult rist" #: ../app/display/display-enums.c:85 msgid "From theme" msgstr "Kujundusest" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "Light check color" msgstr "Hele linnukese värv" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Dark check color" msgstr "Tume linnukese värv" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Custom color" msgstr "Omatehtud värv" #: ../app/display/display-enums.c:116 msgid "No action" msgstr "Valimata" #: ../app/display/display-enums.c:117 msgid "Pan view" msgstr "Vaate nihutamine" #: ../app/display/display-enums.c:118 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Vaheta liigutamise tööriista vastu" #: ../app/display/display-enums.c:145 msgid "quality|Low" msgstr "Madal" #: ../app/display/display-enums.c:146 msgid "quality|High" msgstr "Kõrge" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Pilt salvestati '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1019 msgid "Access the image menu" msgstr "Juurdepääs pildi menüüle" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1124 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Akna suuruse muutmisel muuda ka pildi suurust" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1174 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigeeri kogu pildi ulatuses" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1269 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1359 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Vea pildifailid avamiseks siia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Sulge %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:159 msgid "Do_n't Save" msgstr "Ä_ra salvesta" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Kas salvestame '%s' muudatused enne sulgemist pildifaili?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni muudatused kaduma." msgstr[1] "" "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %d tunni muudatused kaduma." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni ja %d minuti muudatused " "kaduma." msgstr[1] "" "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni ja %d minuti muudatused " "kaduma." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase minuti muudatused kaduma." msgstr[1] "" "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %d minuti muudatused kaduma." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:208 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:527 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 msgid "Drop New Layer" msgstr "Aseta uus kiht" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:256 msgid "Drop New Path" msgstr "Aseta uus vektorjoon" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:459 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719 msgid "Drop layers" msgstr "Aseta kihid" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:568 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:358 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Asetatud puhver" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75 msgid "Color Display Filters" msgstr "Värviekraani filtrid" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Värviekraani filtrite häälestamine" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Kihi valimine" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Suurenduse suhe" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Vali suurenduse suhe" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Suurenduse suhe:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184 msgid "Zoom:" msgstr "Suurus:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tühi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 msgid "grayscale-empty" msgstr "Halltoonid-tühi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 msgid "grayscale" msgstr "Halltoonid" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 msgid "indexed-empty" msgstr "Indekseeritud-tühi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 msgid "indexed" msgstr "Indekseeritud" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293 msgid "(modified)" msgstr "(muudetud)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "(clean)" msgstr "(puhas)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805 msgid "(none)" msgstr "(pole)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:346 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Tühista %s" #: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Ei ole tavaline fail" #: ../app/file/file-open.c:183 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "%s plugin tagastas seisundi SUCCESS kuid ei tagastanud pilti" #: ../app/file/file-open.c:194 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "%s plugin ei suutnud pilti avada" #: ../app/file/file-open.c:452 #, c-format msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Pilt ei sisalda ühtegi kihti" #: ../app/file/file-open.c:502 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "'%s' avamine ebaõnnestus: %s" #: ../app/file/file-open.c:610 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Värvihaldus on välja lülitatud. Seadete alt saad seda jällee sisse lülitada." #: ../app/file/file-procedure.c:200 #, c-format msgid "Unknown file type" msgstr "Tundmatu failitüüp" #: ../app/file/file-save.c:192 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "%s pistik ei suutnud pilti salvestada" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' pole korrektne URI " #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 #, c-format msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI koosneb lubamatust tähemärkiderodust" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:392 #, c-format msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ei ole GIMP'i kurvide fail" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:406 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:708 #, c-format msgid "parse error" msgstr "sõelumise viga" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:661 #, c-format msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ei ole GIMP'i tasemete fail" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:418 msgid "Documents" msgstr "Dokumendid" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMPi käivitamine" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Pihusti" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:352 #, c-format msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Selle tööriista jaoks pole pintslid kättesaadavad." #: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Kloonimine" #: ../app/paint/gimpclone.c:140 #, c-format msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Selle tööriista jaoks pole mustrid kättesaadavad." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:77 msgid "Convolve" msgstr "Convulsioon" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Helenda/Tumenda" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Kustukumm" #: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Parandamine" #: ../app/paint/gimpheal.c:154 #, c-format msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Parandamine ei tööta indekseeritud kihtidega." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pintsel" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Pliiats" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektiiviga kloonimine" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162 #, c-format msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Perspektiiviga kloonimine ei tööta indekseeritud kihtidega." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Määri" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 #, c-format msgid "Set a source image first." msgstr "Vali kõigepealt lähtepilt." #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective" msgstr "Muuda perspektiivi" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Joondatud" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Registreeritud" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Püsiv" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Udustamine" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Teravustamine" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:183 msgid "Combine Masks" msgstr "K_ombineeri maske" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiiv" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Lõikamine" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438 msgid "2D Transform" msgstr "2D teisendus" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256 msgid "2D Transforming" msgstr "2D teisendamine" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:223 msgid "Blending" msgstr "Kokkusegamine" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63 #, c-format msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Seda kihti ei saa eemaldada sest see ei ole ujuv selektsioon" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95 #, c-format msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Seda kihti ei saa ankurdada sest see ei ole ujuv valik." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127 #, c-format msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Seda kihti ei saa muuta tavaliseks kihiks sest see ei ole ujuv selektsioon." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188 #, c-format msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Seda kihti ei saa fikseerida sest see ei ole ujuv selektsioon." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222 #, c-format msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." msgstr "Seda kihti ei saa vabastada sest see ei ole ujuv selektsioon." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB kutsumise viga:\n" "protseduuri '%s' ei leitud" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:59 #, c-format msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Illegaalnt tühi pintsli nimi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:69 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pintsel '%s' ei olnud leitav" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Pintsel '%s' ei ole muudetav" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:100 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pintsel '%s' ei ole genreeritav" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:120 #, c-format msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Illegaalne tühi mustri nimi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:130 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Mustrit '%s' ei leitud" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150 #, c-format msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "illegaalne tühi gradiendi nimi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Gradienti '%s' ei leitud" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:165 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Gradient '%s' pole muudetav." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186 #, c-format msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Vigane tühi paleti nimi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:196 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Paleti '%s' ei leitud" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:201 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Palet '%s' pole muudetav." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:221 #, c-format msgid "Invalid empty font name" msgstr "Illegaalne tühi fondi nimi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Fonti '%s' ei leitud" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250 #, c-format msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Illegaalne tühi puhvri nimi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Nimelist puhvrit '%s' ei leitud." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279 #, c-format msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Illegaalne tühi joonistusmeetodi nimi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Joonistusmeetodit '%s' pole olemas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:306 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" msgstr "Elementi '%s' (%d) ei saa kasutada kuna seda pole lisatud pildile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:325 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Element '%s' (%d) on juba pildile lisatud" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:342 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" msgstr "Kihti '%s' (%d) ei sa kasutada sest see pole tekstikiht" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:383 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Pilt '%s' (%d) on tüübiga '%s', vaja on tüüpi '%s' pilti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:406 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "Pilt '%s' (%d) on juba tüübiga '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:429 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektorite objekt %d ie sisalda joont ID-ga %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:411 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %" "s, got %s." msgstr "" "Funktsiooni '%s' kutsuti valet tüüpi parameetiga #%d. Oodati %" "s, saadi %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:360 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:203 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Funktsioon '%s' ei tagastanud midagi" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:584 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Funktsiooni '%s' tagastas valet tüüpi väärtuse '%s' (#%d). Oodati %s, saadi " "%s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:596 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Funktsiooni '%s' kutsuti valet tüüpi väärtusega parameeti '%s' (#%d) jaoks. " "Oodati %s, saadi %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:628 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige " "tõenäolisemalt " "proovib plugin muuta kihti mida enam ei eksisteeri." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:640 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Funktsioon '%s' kustuti vigase ID parameetriga '%s'. Kõige tõenäolisemalt " "proovib plugin muuta kihti mida enam ei eksisteeri." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige " "tõenäolisemalt " "proovib plugin muuta kihti mida enam ei eksisteeri." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:668 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige " "tõenäolisemalt " "proovib plugin muuta kihti mida enam ei eksisteeri." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:688 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Funktsioon '%s' tagastas '%s' tagastusväärtusena '%s' (#%d, type %s). " "See väärtus on väljaspool lubatud piire." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:701 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "Funktsiooni '%s' kutsuti väätusega '%s' parameetrile '%s' (#%d, type %s). " "See väärtus on väljaspool lubatud piire." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2206 #, c-format msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Pildi resolutsioon on piiridest väljas, kasutame selle asemel vaikimisi " "resolutsiooni." #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "Free Select" msgstr "Vabakäejoone valik" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Tekstikihi loomine ebaõnnestus" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Redigeeri tekstikihi omadusi" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tühi muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Lubamatu muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Interpretaatori failis viidati vigasele interpretaatorile %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Vigane binaarstring interpretaatori failis %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Funktsiooni '%s' kutsumise viga:\n" "'%s'" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Käivitusviga protseduuris '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 msgid "Cancelled" msgstr "Tühistatud" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plugin jooksis kokku: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "On võimalik, et kokkujooksnud plugin mõjutab ka GIMPi ennast. Igaks juhuks " "võiksid oma pildid salvestada ja GIMPi taaskäivitada." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Pluginat '%s' ei õnnestunud käivitada" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Pluginate otsimine" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressurside seadistame" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Uute pluginate otsimine" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Pluginate käivitamine" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "Laienduste käivitamine" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Pluginate interpretaatorid" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Pluginate keskkond" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "'%s' väljakutse viga: %s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "'%s' käivitamisviga: %s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Viga '%s' jooksutamisel" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Plugin puudub (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Jätan '%s' vahele: vale GIMP'i protokolli versioon." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%s' väärtus vastuvõetamatu" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%ld' väärtus vastuvõetamatu" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:45 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Paki minu kast koos\n" "viie tosina liköörikannuga." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:875 msgid "Add Text Layer" msgstr "Lisa tekstikiht" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstikiht" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Nimeta tekstikiht ümber" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Liiguta tekstikihti" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Vii teksikiht mõõtu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Muuda tekstikihi suurust" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Peegelda tekstikihti" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Pööra tekstikihti" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Teisenda tekstikiht" #: ../app/text/gimptextlayer.c:492 msgid "Discard Text Information" msgstr "Loobu tekstiteabest" #: ../app/text/gimptextlayer.c:543 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Fontide puudumise tõttu pole tekstiga töötamise vahendid kasutatavad." #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tühjenda tekstikiht" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Kihi '%s' parasiitomaduste lugemise probleeemid:\n" "%s\n" "\n" "Mõned tekstikujunduse elemendid võivad ebakorrektsed olla. Kui sa teksti " "muuta ei kavatse, " "pole põhjust muretseda." #: ../app/tools/gimp-tools.c:327 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Sellel tööriistal\n" "pole seadeid." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Pihusti tööriist: pritsimistugevus on muudetav" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Pihusti" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Sagedus:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Pressure:" msgstr "Surve:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:754 msgid "Align" msgstr "Joondatud" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Joondamise tööriist: Joonda ja paiguta kihte ning muid objekte" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "_Align" msgstr "Joond_atud" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:587 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Kliki kihil, vektorjoonel või abijoonel. Kliki ja lohista hiirt et mitut " "kihti valida." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:596 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Kliki selle kihil, et seda esimeseks objektiks valida" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:604 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Kliki kihil et seda loendisse lisada" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Kliki sellel abijoonel, et seda esimeseks objektiks valida" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Kliki abijoonel et seda loendisse lisada" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Kliki vektorjoonel,et seda esimesks objektiks valida" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Kliki vektorjoonel, mida loendisse lisada soovid" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:766 msgid "Relative to:" msgstr "Mille suhtes:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:784 msgid "Align left edge of target" msgstr "Joonda sihtmärgi vasak äär" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:790 msgid "Align center of target" msgstr "Joonda sihtmärgi keskpunkt" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:796 msgid "Align right edge of target" msgstr "Joonda sihtmärgi parem äär" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:806 msgid "Align top edge of target" msgstr "Joonda sihtmärgi ülemine äär" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:812 msgid "Align middle of target" msgstr "Joonda sihtmärgi keskkoht" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:818 msgid "Align bottom of target" msgstr "Joonda sihtmärgi alumine äär" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:822 msgid "Distribute" msgstr "Hajutamine" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:836 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Vasaku ääre järgi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:843 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Horisontaalse keskpunkti järgi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:850 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Parema ääre järgi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:860 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Ülemise ääre järgi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:867 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Vertikaalsete keskpunktide järgi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:873 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Alumiste äärte järgi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:881 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 msgid "Offset:" msgstr "Nihe:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Kuju:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672 msgid "Repeat:" msgstr "Kordus:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Kohanev ülemõõtmine" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265 msgid "Max depth:" msgstr "Maks. sügavus:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 msgid "Threshold:" msgstr "Lävi:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Gradiendi tööriist: Täida valitud ala gradiendi värvidega" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blen_d" msgstr "Täida gradiendiga" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:162 #, c-format msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Gradiendiga täitmine ei tööta indekseeritud kihtidega." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 ../app/tools/gimppainttool.c:606 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s piiratud nurkadeks" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:401 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s kogu joone liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:405 msgid "Blend: " msgstr "Gradient:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Heleduse/Kontrasti tööriist: Reguleeri heledust ja kontrastsust" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Heledus-Kontrastsus..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Reguleeri heledust ja kontrastsust" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Impordi Heleduse-Kontrastsuse seaded" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Expordi Heleduse-Kontrastsuse seaded" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 #, c-format msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Heledus-kontrastsus ei tööta indekseeritud kihtidel." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320 msgid "_Brightness:" msgstr "_Heledus:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335 msgid "Con_trast:" msgstr "_Kontrastsus:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Redigeeri neid seadeid tasemetena" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Lubab ka täiesti läbipaistvaid regioone täita" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Ala täitmine kõigi nähtavate kihtide alusel" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimaalne värvitoonide erinevus" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Täite tüüp (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Mõjuala (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Täida kogu valitud ala" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Täida sarnased värvid" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Sarnaste värvide leidmine" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Täida läbipaistvad alad" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 msgid "Sample merged" msgstr "Loe nähtavast" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Täide:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill" msgstr "Värviga täitmine" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Värviga täitmise tööriist: Täida valitud ala värvi või mustriga" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Värviga täitmine" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Vali värvi järgi" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Värvi järgi selekteerimise tööriist: Sarnase värvi alusel alade valimine" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_Värvitooni järgi selekteerimine" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Kloonimise tööriist: Pintsliga valikuliselt kopeerimine pildilt või mustrilt" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Klooni" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Kliki kloonimiseks" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s klooni lähtekoha seadmiseks." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kliki klooni lähtekoha seadmiseks" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936 msgid "Source" msgstr "Lähtekoht" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:955 msgid "Alignment:" msgstr "Joondamine:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Värvi tasakaalu tööriist: Värvi tasakaalu reguleerimine" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "Värvi _Tasakaal..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Reguleeri värvi tasakaalu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Impordi värvitasakaalu seaded" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Ekspordi värvitasakaalu seaded" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163 #, c-format msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Värvi tasakaalustamine töötab ainult RGB värvides kihtidega." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Vali piirkond mida muuta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:168 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Reguleeri värvitasemeid" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 msgid "Cyan" msgstr "Taevassinine" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 msgid "Magenta" msgstr "Purpur" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Yellow" msgstr "Kollane" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 msgid "R_eset Range" msgstr "R_eseti piirkond" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Säilita valgustatus" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Toonimise tööriist: Pildi ühetooniliseks muutmine" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "Tooni..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Pildi toonimine" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Impordi toonimise seaded" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Ekspordi toonimise seaded" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 #, c-format msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Toonimine töötab ainult RGB kihtidel" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221 msgid "Select Color" msgstr "Vali värv" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388 msgid "_Hue:" msgstr "_Värvitoon:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426 msgid "_Saturation:" msgstr "_Küllastus:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 msgid "_Lightness:" msgstr "V_algustatus:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Võta keskmine" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Raadius:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Valiku reziim (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Kasuta infoakent (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Värvivalija" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Värvi valimise tööriist: Vali pildilt värv" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Värvivalija" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Kliki pildil värvi vaatamiseks" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Esiplaani värvi valimiseks kliki suvalisel pildil" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Taustavärvi valimiseks kliki suvalisel pildil" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Kliki suvalisel pildil värvi lisamiseks värvipaletti" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Värvivalija teave" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Liiguta näidispunkti:" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:430 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Tühista näidispunkt" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:438 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Lisa näidispunkt:" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Udustamine / Teravustamine" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Udu / teravusta tööriist: Valikuline udustamine või teravustamine pintsliga" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Udustamine / teravustamine" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Udustamiseks kliki" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Joone udustamiseks kliki" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s teravustamiseks" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Kliki tervaustamiseks" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Kliki joone teravustamiseks" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s udustamiseks" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Convulsiooni tüüp (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161 msgid "Current layer only" msgstr "Ainult aktiivne kiht" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167 msgid "Allow growing" msgstr "Luba kasvatamine" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:126 msgid "Crop" msgstr "Kärbi" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Kärpimise tööriist: Eemalda pildi või kihi servad" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "_Crop" msgstr "_Kärbi" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:269 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Kärpimiskes kliki või vajuta Enterit" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Kurvide tööriist: Reguleeri värvi kurve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurvid..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:164 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Reguleeri värvi kurve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:166 msgid "Import Curves" msgstr "Laadi kurvid" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167 msgid "Export Curves" msgstr "Ekspordi kurvid" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:217 #, c-format msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Kurvid ei tööta indekseeritud kihtidel." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:319 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kliki kontrollpunkti lisamiseks" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kliki kontrollpunkti lisamiseks kõikidesse kanalitesse" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:433 ../app/tools/gimplevelstool.c:372 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Kanal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:459 ../app/tools/gimplevelstool.c:396 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_eseti kanal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:549 msgid "Curve _type:" msgstr "Kurvi tüüp" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:603 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Ei saanud lugeda päist '%s'-st: %s" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Värvi eemaldamise tööriist: Tee värvid halltoonideks" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Eemalda värvid..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Eemalda värvid" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125 #, c-format msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." msgstr "Värvide eemaldamine töötab ainult RGB värvisüsteemis kihtidega." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Vali halli toon_" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Helenda / Tumenda" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Helenda / Tumenda tööriist: Valikuliselt pintsliga heledamaks või tumedamaks " "tegemine" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "H_elenda / Tumenda" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Kliki heledamaks tegemiseks" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliki joone heledamaks tegemiseks" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s tumedamaks" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Kliki tumedamaks tegemiseks" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kliki joone tumedamaks tegemiseks" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s tumedamaks" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tüüp (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 msgid "Range" msgstr "Vahemik" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225 msgid "Exposure:" msgstr "Valgustus:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Liiguta ujuvat selektsiooni" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726 msgid "Move: " msgstr "Liiguta:" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipsi valik" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Elliptilise selektsiooni tööriist: Vali ellipsikujuline ala" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipsi selektsioon" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Kustutamise tööriist: Kustuta tagapõhjani või läbipaistvuseni" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Kustukumm" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Kliki kustutamiseks" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Kliki joone kustutamiseks" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s taustavärvi valikuks" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Taasta kustutatud (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130 msgid "Affect:" msgstr "Mõjuala:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Peegelduse tüüp (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Peegelda" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Peegeldamise tööriist: Peegelda kihti, valikut või vektorjoont " "horisontaalselt või vertikaalselt" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "_Peegelda" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Siledad servad" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Vali ühes tükis ala" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Pintsli suurus mida kasutatakse täpsustamiseks" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Väiksemad väärtused annavad täpsema selektsiooni aga võivad põhjustada " "selektsioonis auke." #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Heleduse komponendi tundlikus." #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Punase/rohelise komponendi tundlikus" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Kollase/sinise koponendi tundlikus" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 msgid "Contiguous" msgstr "Pidev" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktiivne täpsustamine (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark background" msgstr "Märgi tagapõhi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 msgid "Mark foreground" msgstr "Märgi esiplaan" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 msgid "Small brush" msgstr "Väike pintsel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Large brush" msgstr "Suur pintsel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 msgid "Smoothing:" msgstr "Silumine:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 msgid "Preview color:" msgstr "Värvi eelvaade:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Värvitundlikkus" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Esiplaani selekteerimine" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Esiplaani selekteerimise tööriist:aitab pilsist selekteerida esiplaani " "objektid" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Esiplaani valimine" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Lisa veel jooni või vajuta Enter klahvi et valik rakendada" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Märgista esplaan värvides üle objekt mida eraldada soovid." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327 msgid "Rougly outline the object to extract" msgstr "Umbes märgi ära objekt mida eraldada" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Esiplaani selektsioon" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "Vabakäe selektsiooni tööriist: Vali regioon vabakäejoonega" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "_Free Select" msgstr "_Vabakäejoone valik" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1116 msgid "Click to complete selection" msgstr "Kliki valiku lõpetamiseks" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Kliki-lohista komponendi liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1125 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter rakendab, Esc tühistab, kustutusklahv eemaldab viimase segmendi" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "Nupp all vedamine lisab vabakäe segmendi, klik lisab sirge segmendi" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1581 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Vabakäejoone valik" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Võlukepikesega valimine" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Võlukepike tööriist: Vali sarnase värvi järgi külgnevad alad" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Võlukepike" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:83 ../app/tools/gimpgegltool.c:102 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL operatsioon" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:84 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL tööriist: Kasuta suvalist GEGL operatsiooni" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL Operation" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:149 #, c-format msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "GEGL operatsioonid ei tööta indekseeritud kihtidega." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:303 msgid "_Operation:" msgstr "_Operatsioon:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:349 msgid "Operation Settings" msgstr "Operatsiooni seaded" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Parandamise tööriist: Pildi ebaühtluste tervendamine" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Parandamine" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Parandamiseks kliki" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s parandamise lähtekoha seadmiseks" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kliki uue parandamise lähtekoha seadmiseks" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogrammi skaala" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Värvitooni-Küllastuse tööriist: Võmaldab seada tooni ja küllastust." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Värvitoon-_küllastus..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Reguleeri värvitooni / valgustatust / küllastust" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Impordi 'Värvitoon-küllastus' seaded" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Ekspordi 'Värvitoon-küllastus' seaded" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 #, c-format msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Värvitoon-küllastus töötab ainult RGB värvides kihtidega." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "M_aster" msgstr "M_aster" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Adjust all colors" msgstr "Reguleeri kõiki värve" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Vali põhivärv mida reguleerida" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352 msgid "_Overlap:" msgstr "Üle_kate:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Muuda valitud värvi" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447 msgid "R_eset Color" msgstr "R_eseti värv" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "Seaded:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Seaded salvestati faili '%s'" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:311 msgid "_Preview" msgstr "_Eelvaade" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Reguleerimine" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:452 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1034 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Nurk:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Tundlikkus" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Kallak:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Kiirus:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149 msgid "Shape" msgstr "Kuju" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Tindi tööriist: kalligraafilises stiilis sulega kirjutamine" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Tint" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126 msgid "Interactive boundary" msgstr "Internaktiivne piirjoon" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Käärid" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Kääridega valimise tööriist: vali kujundeid kasutades arukat ääresobitajat" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Arukad _käärid" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliki-lohista selle punkti liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: keela automaat-napsamine" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959 msgid "Click to close the curve" msgstr "Kliki kurvi sulgemiseks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Kliki lõigule punkti lisamiseks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kliki või vajuta Enterit et teisendada valikuks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Vajuta Enterit, et teisendada valikuks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliki või kliki ja lohista punkti lisamiseks" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:147 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Tasemete tööriist: Reguleeri värvitasemeid" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:148 msgid "_Levels..." msgstr "_Tasemed..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:170 msgid "Import Levels" msgstr "Impordi tasemed" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:171 msgid "Export Levels" msgstr "Ekspordi asemed" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:224 #, c-format msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Tasemed ei tööta indekseeritud kihtidega." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:306 msgid "Pick black point" msgstr "Vali must punkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:310 msgid "Pick gray point" msgstr "Vali hall punkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick white point" msgstr "Vali valge punkt" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:411 msgid "Input Levels" msgstr "Sisendtasemed" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:514 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:556 msgid "Output Levels" msgstr "Väljundtasemed" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:633 msgid "All Channels" msgstr "Kõik kanalid" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:647 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Reguleeri tasemed automaatselt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:674 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Redigeeri muutusi kurvideena" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Muuda automaatselt akna suurust" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Tööriistavahetus (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Suurenduse tööriist: Reguleeri suurenduse taset" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "Suurendus" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Kasuta infoakent" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Mõõda" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Mõõtmise tööriist: Mõõda vahemaid ja nurki" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Mõõda" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Lisa abijooned" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kliki et lisada abijooni" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kliki horisontaalse abijoone asetamiseks" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:581 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kliki vertikaalse abijoone asetamiseks" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliki-lohista uue punkti lisamiseks" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliki-lohista kõikide punktide liigutamiseks" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:986 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mõõda vahemaid ja nurki" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1006 msgid "Distance:" msgstr "Vahemaa:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Vali kiht või abijoon" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Liiguta aktiivset kihti" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Liiguta valikut" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Vali vektorjoon" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Liiguta aktiivset vektorjoont" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Liiguta:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Liiguta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Liigutamise tööriist: Liiguta kihte, valikuid või teisi objekte" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "_Liiguta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:560 msgid "Move Guide: " msgstr "Liiguta abijoont: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Cancel Guide" msgstr "Tühista abijoon" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:560 msgid "Add Guide: " msgstr "Lisa abijoon: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Pintsli tööriist: Joonista pehmeservalise pintsliga" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pintsel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 msgid "Mode:" msgstr "Režiim:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity:" msgstr "Opaaksus:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 msgid "Brush:" msgstr "Pintsel:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142 msgid "Scale:" msgstr "Mõõtmed:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 msgid "Opacity" msgstr "Opaaksus" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Hardness" msgstr "Kõvadus" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Rate" msgstr "Sagedus" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Brush Dynamics" msgstr "Pintsli dünaamika" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 msgid "Velocity:" msgstr "Kiirus:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 msgid "Random:" msgstr "Juhuslik:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264 msgid "Incremental" msgstr "Kasvav" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280 msgid "Hard edge" msgstr "Terav serv" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565 msgid "Fade out" msgstr "Hajuv" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657 msgid "Length:" msgstr "Pikkus:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601 msgid "Apply Jitter" msgstr "Müra" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606 msgid "Amount:" msgstr "Tõhusus:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631 msgid "Use color from gradient" msgstr "Kasuta gradiendi värvi" #: ../app/tools/gimppainttool.c:136 msgid "Click to paint" msgstr "Joonistamiseks kliki" #: ../app/tools/gimppainttool.c:137 msgid "Click to draw the line" msgstr "Kliki joone tõmbamiseks" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s värvi valimiseks" #: ../app/tools/gimppainttool.c:662 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s sirgjoone joonistamiseks" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Pliiatsi tööriist: teravaservalise pintsliga joonistamine" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Pliiats" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Perspektiiviga kloonimise tööriist: lähtekohast kloonimine peale " "perspektiivi muutmist" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektiiviga kloonimine" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Klik klooni lähtekoha seadmiseks." #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektiivi tööriist: Muuda kihi, valiku või vektorjoone perspektiivi" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektiivi muutmine" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Teisendamise maatriks" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posterize tööriist: Vähenda pildi värvide arvu kindla arvuni" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterize..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterize (Vähenda värvide arvu)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151 #, c-format msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterize ei tööra indekseeritud kihtidel" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posterize tasemeid:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Valiku automaatkahandusel kasuta kõiki kihte" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729 msgid "Current" msgstr "Praegune" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807 msgid "Expand from center" msgstr "Alguspunkt paisutuse kesmeks" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830 msgid "Fixed:" msgstr "Püsiv:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963 msgid "Position:" msgstr "Asukoht:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981 msgid "Highlight" msgstr "Tõsta esile" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automaatkahandus" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998 msgid "Shrink merged" msgstr "Kahanda ühendatult" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 msgid "Rounded corners" msgstr "Ümardatud nurgad" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:165 msgid "Rectangle Select" msgstr "Ristküliku valik" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ristküliku valimise tööriist: Pildist kandilise ala väljavalimine" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Ristküliku valik" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1084 ../app/tools/gimprectangletool.c:1980 msgid "Rectangle: " msgstr "Ristkülik:" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Lubab valida täiesti läbipaistvaid regioone" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base region_select on all visible layers" msgstr "Valik kõigi nähtavate kihtide alusel" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 msgid "Select transparent areas" msgstr "Vali läbipaistvad alad" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 msgid "Select by:" msgstr "Valiku kriteerium:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Liiguta hiirt et muuta läve" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Pööra" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Pööramise tööriist: Pööra kihti, valitud ala või vektorjoont" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "_Pööra" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "_Nurk:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Keskpaiga _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Keskpaiga _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Vii mõõtu" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Mõõtuviimise tööriist: Vii mõõtu kiht, valitud ala või vektorjoon" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "_Vii mõõtu" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Mõõtuviimine" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473 msgid "Antialiasing" msgstr "Silumine" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273 msgid "Feather edges" msgstr "Pehmed servad" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliki-lohista olemasoleva valiku asendamiseks" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliki-lohista uue vektorjoone loomiseks" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliki-lohista olemasolevale valikule lisamiseks" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliki-lohista olemasolevast valikust lahutamiseks" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliki-lohista olemasoleva valiku lõikamiseks" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliki-lohista valiku maski liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliki-lohista valitud pikslite liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliki-lohista valitud pikslitese koopia liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliki ujuva valiku ankurdamiseks" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear" msgstr "Vääna" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "S_hear" msgstr "Vää_na" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Väänamine" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:134 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Nihke suurus _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:144 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Nihke suurus _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Määrimise tööriist: Määri valikuliselt pintslit kasutades" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Määri" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Kliki määrimiseks" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Joone määrimiseks kliki" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Vihjamine muudab väikese kirja puhul fondi välisjoone bittrastri krapsakamaks" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:134 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Kui saadaval, kasutatakse fondi poolt antavaid vihjeid, aga sa võid ka alati " "kasutada automaatvihjet" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:159 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Esimese rea taandega alustamine" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Muuda ridade vahekaugust" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Muuda tähtede vahekaugust" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:445 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:461 msgid "Hinting" msgstr "Vihjamine" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:466 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Automaatvihje sundimine" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:487 msgid "Text Color" msgstr "Teksti värv" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:492 msgid "Color:" msgstr "Värv:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Justify:" msgstr "Joonda:" #. Create a path from the current text #: ../app/tools/gimptextoptions.c:520 msgid "Path from Text" msgstr "Loo tekstist vektorjoon" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Text along Path" msgstr "Tekst mööda vektorjoont" #: ../app/tools/gimptexttool.c:159 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Teksti tööriist: Loo või redigeeri tekstikihte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:160 msgid "Te_xt" msgstr "Te_kst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:952 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMPi tekstiredaktor" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1068 ../app/tools/gimptexttool.c:1071 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Kinnita teksti muutmist" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1075 msgid "Create _New Layer" msgstr "Loo uus kiht" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1099 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Kiht mille valisid on tekstikiht, kuid seda on muudetud teiste tööriistadega." " " "Tekstitööriistaga kihi muutmine eemaldab need muutused.\n" "\n" "Sa võik kas kihti muuta või luua selle tekstiomadustest uue kihi." #: ../app/tools/gimptexttool.c:1311 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Miida tekstikihi kuju" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Läve tööriist: Muuda pilt kahvärviliseks kasutades läve" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Lävi..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Rakenda läve" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Impordi läve seaded" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Ekspordi läve seaded" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161 #, c-format msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Lävi ei tööta indekseeritud kihtidel." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Autmaatselt seadista parim lävi" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 msgid "Transform:" msgstr "Teisenda:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 msgid "Direction" msgstr "Suund" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpoleerimine:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 msgid "Clipping:" msgstr "Lõikamine:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 msgid "Preview:" msgstr "Eelvaade:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 kraadi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Hoia külgede suhet (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:238 msgid "Transforming" msgstr "Teisendamine" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1163 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Pole kihti mida teisendada." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1174 msgid "There is no path to transform." msgstr "Pole vektorjoont, mida teisendada." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Keela redigeerimist hulknurkseks" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeerimisrežiim" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Hulknurkne" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Vektorjoon valikusse\n" "%s Lisa\n" "%s Lahuta\n" "%s Liida" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 msgid "Selection from Path" msgstr "Vektorjoon selektsiooniks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Vektorjoonte tööriist: Loo ja redigeeri vektorjooni" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Vektorjooned" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:322 msgid "Add Stroke" msgstr "Lisa joon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:345 msgid "Add Anchor" msgstr "Lisa ankur" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:370 msgid "Insert Anchor" msgstr "Lisa ankur" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:400 msgid "Drag Handle" msgstr "Lohista kontrollpunkti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:429 msgid "Drag Anchor" msgstr "Lohista ankrut" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:446 msgid "Drag Anchors" msgstr "Lohista ankruid" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:468 msgid "Drag Curve" msgstr "Lohista kurvi" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 msgid "Connect Strokes" msgstr "Ühenda jooned" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Drag Path" msgstr "Lohista vektorjoont" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:537 msgid "Convert Edge" msgstr "Muunda äär" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Delete Anchor" msgstr "Kustuta ankur" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:589 msgid "Delete Segment" msgstr "Kustuta segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:807 msgid "Move Anchors" msgstr "Liiguta ankruid" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliki vektorjoonel, mida muuta soovid" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 msgid "Click to create a new path" msgstr "" "Kliki " " uue vektorjoone loomiseks." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliki vektorjoone uue komponendi loomiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliki või kliki-lohista uue ankru loomiseks." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliki-lohista ankru liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliki-lohista ankrute liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliki-lohista kontrollpunktide liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliki-lohista kurvi kuju muutmiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: sümmeetriline" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliki-lohista komponendi liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliki-lohista vektorjoone liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliki-lohista vektorjoone ankru lisamiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliki selle ankru kustutamiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliki ankru ühendamiseks valitud lõpp-punktiga" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliki vektorjoone otste lahti ühendamiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliki selle elemendi nugeliseks tegemiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766 msgid "Delete Anchors" msgstr "Kustuta ankrud" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Ei ole aktiivset kihti või kanalit, kuhu pintseldada" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "Abijooni pole" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "Sihik keskmest" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "Kolmandike reegel" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "Kuldsed läbilõiked" #: ../app/tools/tools-enums.c:148 msgid "Aspect ratio" msgstr "Külgede suhe" #: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Width" msgstr "Laius" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Height" msgstr "Kõrgus" #: ../app/tools/tools-enums.c:179 msgid "Free select" msgstr "Vabakäejoone valik" #: ../app/tools/tools-enums.c:180 msgid "Fixed size" msgstr "Püsisuurus" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Püsiv külgede suhe" #: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Path" msgstr "Vektorjoon" #: ../app/tools/tools-enums.c:240 msgid "Outline" msgstr "Piirjoon" #: ../app/tools/tools-enums.c:243 msgid "Image + Grid" msgstr "Pilt + ruudustik" #: ../app/tools/tools-enums.c:270 msgid "Number of grid lines" msgstr "Ruudustiku joonte arv" #: ../app/tools/tools-enums.c:271 msgid "Grid line spacing" msgstr "Ruudustiku joonte vahekaugus" #: ../app/tools/tools-enums.c:299 msgid "Design" msgstr "Kujundus" #: ../app/tools/tools-enums.c:301 msgid "Move" msgstr "Liiguta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 msgid "Rename Path" msgstr "Nimeta vektorjoon ümber" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316 msgid "Move Path" msgstr "Liiguta vektorjoont" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Scale Path" msgstr "Vii vektorjoon mõõtu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 msgid "Resize Path" msgstr "Muuda vektorjoone suurust" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415 msgid "Flip Path" msgstr "Peegelda vektorjoont" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446 msgid "Rotate Path" msgstr "Pööra vektorjoont" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476 msgid "Transform Path" msgstr "Teisenda vektorjoont" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Impordi vektorjooni" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Imporditud vektorjoon" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "'%s'-s vektorjooni ei leidnud. " #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 #, c-format msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Puhvrist vektorjooni ei leidnud" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Eiõnnestunud '%s'-st vektorjooni importida: %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:312 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Toiming" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:341 msgid "Shortcut" msgstr "Otsetee" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:367 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:499 ../app/widgets/gimpactionview.c:703 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Otsetee muutmine ebaõnnestus." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:541 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Vastuolulised otseteed" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:547 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "Määra otsetee _uuesti" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:562 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Otsetee \"%s\" on juba kasutusel \"%s\" poolt \"%s\" grupist." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:566 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Otsetee uuestimääramine põhjustab otsetee eemaldamise \"%s\"-st." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:639 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Vigane otsetee." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:727 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Otsetee eemaldamine ebaõnnestus." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Sakid:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Kõvadus:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Külgede suhe:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Vahemaa:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Laiuse vahemaa protsentides" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:754 msgid "(None)" msgstr "(Pole)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Järjesta kanal ümber" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Tühi kanal" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Lisa aktiivne värv värvi ajalukku." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Kasutatavad filtrid" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Liiguta valitud filter üles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Liiguta valitud filter alla" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Aktiivsed filtrid" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Sea valitud filtril uuesti algväärtused" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Lisa '%s' aktiivsete filtrite nimekirja." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Eemalda '%s' aktiivsete filtrite nimekirjast." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Filtrit pole valitud" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Kuueteistkümnendik süsteemi värvikood, nagu seda kasutavad HTML ja CSS või " "CSS värvi nimi. " #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 msgid "Red:" msgstr "Punane:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541 msgid "Green:" msgstr "Roheline:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542 msgid "Blue:" msgstr "Sinine:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 msgid "Value:" msgstr "Väärtus:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553 msgid "Hex:" msgstr "16nd:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 msgid "Hue:" msgstr "Värvitoon:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561 msgid "Sat.:" msgstr "Küll.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 msgid "Cyan:" msgstr "Taevasin.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580 msgid "Magenta:" msgstr "Purpur:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581 msgid "Yellow:" msgstr "Kollane:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582 msgid "Black:" msgstr "Must:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447 msgid "n/a" msgstr "-" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 msgid "Color index:" msgstr "Värvi indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML esitus:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Ainult indekseeritud piltidel on värvi indeks." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Värvipalet" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540 msgid "Smaller Previews" msgstr "Väiksemad eelvaated" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545 msgid "Larger Previews" msgstr "Suuremad eelvaated" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Väljasta selle kontrolleri sündmused" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "Luba s_ee kontroller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Olek:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "_Kraba sündmus" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Vali järgime sündmus mis kontroller saadab" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Eemalda '%s'-ile määratud toiming " #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Määra toiming '%s'-le" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Vali toiming '%s' sündmusele" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Vali konrollori sündmuse tegevus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursor üles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Kursor alla" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursor vasakule" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursor paremale" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Klaviatuuri sündmused" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Kättesaadavad kontrollerid" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktiivsed kontrollerid" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Häälesta valitud kontrollerit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Liiguta valitud kontroller üles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Liiguta valitud kontroller alla" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Lisa '%s' aktiivsete kontrollerite nimekirja" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Eemalda '%s' aktiivsete kontrollerite nimekirjast" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Saab olla ainult üks aktiivne klaviatuurikontroller.\n" "\n" "Sul juba on üks klaviatuuri kontroller aktiivsete nimekirjas." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Saab olla ainult üks aktiivne rullikukontroller.\n" "\n" "Sul juba on üks rullikukontroller aktiivsete nimekirjas." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Eemaldad kontrolleri?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Keela kontroller" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Eemalda kontroller" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Eemaldad kontrolleri '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 #, c-format msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Konrolleri eemaldamine eemaldab lõplikult kõik seosed mis sellega " "seotud on.\n" "Kontrolleri keelamine lülitab kontrolleri välja ilma seda eemaldamata." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Sisendkontrolleri häälestamine" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Up" msgstr "Keri üles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Down" msgstr "Keri alla" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Left" msgstr "Keri vasakule" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 msgid "Scroll Right" msgstr "Keri paremale" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Hiire rullik" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Hiirerulliku sündmused" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Ühikud" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Alusta otsast" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (mitte kirjutatav)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Salvesta seadme olek" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Esiplaan: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Tagapõhi: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Antud faili nimes pole ühtki tuntud faililaiendit." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208 msgid "File Exists" msgstr "Fail on olemas" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 msgid "_Replace" msgstr "_Asenda" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Kas asendame selle salvestatava pildiga?" #: ../app/widgets/gimpdockable.c:194 msgid "Configure this tab" msgstr "Häälesta seda kaarti" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Võid pukseerida dokitavad dialoogid siia" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Liiga palju veateateid!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Veateated on ümber suunatud stderr faili." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s teade" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:279 msgid "Automatically Detected" msgstr "Tuvastatakse automaatselt" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:289 msgid "By Extension" msgstr "Laiendi järgi" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:605 msgid "All files" msgstr "Kõik failid" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:610 msgid "All images" msgstr "Kõik pildid" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:739 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Vali faili _tüüp (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Faili tüüp" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Laiendid" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414 msgid "Instant update" msgstr "Uuenda otsekohe" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Suurendusfaktor: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Kuvamine [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Asukoht: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Intensiivsus: %0.1f Opaaksus: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Esiplaani värviks seatud:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 msgid "Background color set to:" msgstr "Tagapõhja värviks seatud:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sLohista: liiguta ja tihenda" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 msgid "Drag: move" msgstr "Lohista: liiguta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlik: laienda valikut" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 msgid "Click: select" msgstr "Klik: vali" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: vali Lohista: liiguta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Asukoht: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Vahemaa: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217 msgid "Line _style:" msgstr "Joone _stiil:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Muuda ruudustiku esiplaani värvi" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Esiplaani värv:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Muuda ruudustiku tagapõhja värvi" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239 msgid "_Background color:" msgstr "_Tagapõhja värv:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244 msgid "Spacing" msgstr "Vahekaugus" #: ../app/widgets/gimphelp.c:267 msgid "Help browser is missing" msgstr "Abiinfo sirvija puudub" #: ../app/widgets/gimphelp.c:268 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMPi abiinfo sirvija pole kasutatav" #: ../app/widgets/gimphelp.c:269 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Paistab et GIMPi paigalduskomplektist puudub abiinfo sirvija plugin. Võid " "selle aseme oma veebibrauserit abiinfo lugemiseks kasutada." #: ../app/widgets/gimphelp.c:310 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Abiinfo sirvija ei käivitu" #: ../app/widgets/gimphelp.c:311 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Ei suutnud käivitada GIMPi abiinfo sirvija pluginat." #: ../app/widgets/gimphelp.c:338 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Kasuta veebibrauserit" #: ../app/widgets/gimphelp.c:587 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "GIMPi kasutamisjuhend on puudu" #: ../app/widgets/gimphelp.c:594 msgid "_Read Online" msgstr "Loe veebist" #: ../app/widgets/gimphelp.c:618 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "GIMPi kasutusjuhend pole sinu arvutisse paigaldatud" #: ../app/widgets/gimphelp.c:621 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Sa võid kas paigaldada lisa paki manualiga või muuta oma seadeid veebipõhist " "abi kasutama." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Keskmine:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Std. hälve:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Mediaan:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Piksleid:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Arv:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Protsent:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Päring..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Suurus pikselites:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "Väljatrüki suurus:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "Lahutusvõime:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "Värviruum:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "Faili nimi:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "Faili suurus:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "Faili tüüp:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "Suurus mälus:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "_Võta tagasi:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "Ko_rda:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "Pikslite arv:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "Kihtide arv:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanalite arv:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "Vektorjoonte arv:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikslit/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 msgid "colors" msgstr "värvi" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Selement nähtavaks" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:988 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Sea element lingituks" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Reorder Layer" msgstr "Kihtide järjestuse muutmine" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Lukusta alfakanal" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318 msgid "Lock:" msgstr "Lukusta:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841 msgid "Empty Layer" msgstr "Tühi kiht" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Automaatne" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Kui lubatud siis dialoogi sisu järgib pilti millega töötad." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Teadet on korratud %d korda." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445 msgid "Message repeated once." msgstr "Teadet on korra korratud." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Määramata" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Veerge:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC värviprofiil (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:241 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Failinime '%s' ei suutnud teisendada korrektseks URI-ks:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:245 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Vigane UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:226 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Vali seadistus nimekirjast" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:247 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Lisa seaaded lemmikuks" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:275 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Impordi seaded failist" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:281 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Salvesta seaded faili..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Halda seadeid..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:575 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Lisa seaded lemmikuks" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:578 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Pane seadetele nimi" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:579 msgid "Saved Settings" msgstr "Salvestatud seaded" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:614 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Halda salvestatud seadedid" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 msgid "Import settings from a file" msgstr "Impordi seaded failist" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Salvesta seaded faili" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Kustuta valitud seaded" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "Joone laius:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "_Line Style" msgstr "_Joone stiil" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 msgid "_Cap style:" msgstr "_Otsa stiil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 msgid "_Join style:" msgstr "_Liite stiil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 msgid "_Miter limit:" msgstr "O_tsa limiit:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "Dash pattern:" msgstr "Kriipsu muster: " #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 msgid "Dash _preset:" msgstr "Kriipsu _mall:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Silumine" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Erivõimalused" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "_Värviruum:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Täitematerjal:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "Komme_ntaar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikoon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188 msgid "_Language:" msgstr "_Keel:" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234 msgid "_Use selected font" msgstr "_Kasuta valitud fonti" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliki eelvaate uuendamiseks\n" "%s%sKliki jõuga uuendamiseks isegi kui eelvaade on uuendatud" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "_Eelvaade" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467 msgid "No selection" msgstr "Pole valitud" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Eelvaade %d %d-st" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 msgid "Creating preview..." msgstr "Eelvaate loomine..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Esiplaani ja tagapõhja värvid.\n" "Must ja valge kastike resetib värvid.\n" "Nooled vahetavad värvid.\n" "Kliki värvivaliku dialoogi avamiseks." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Muuda esiplaani värvi" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Muuda tagapõhja värvi" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktiivne pilt.\n" "Kliki pildidialoogi avamiseks." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Lohista XDS võimelisele failihaldurile et pilti salvestada." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktiivne pintsel.\n" "Kliki pintsli dialoogi avamiseks." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktiivne muster.\n" "Kliki mustri dialoogi avamiseks." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktiivne spektrikomplekt.\n" "Kliki spektrikomplekti dialoogi avamiseks." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Save options to..." msgstr "Salvesta võimalused kui..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Restore options from..." msgstr "Taasta seaded failist..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181 msgid "Delete saved options..." msgstr "Kustuta salvestatud seaded..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Viga tööriista seadete salvestamisel: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Sinu GIMP-i paigaldus on poolik:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Palun kontrolli et menüü XML failid on korralikult paigaldatud." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Tekkis viga menüükirjeldduse lugemisel failist %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Algne pilt ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Järjesta vektorjoon ümber" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Tühjenda vektorjoon" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Ava pintslivaliku dialoog" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Ava mustrivaliku dialoog" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Ava gradiendi valiku dialoog" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 msgid "Reverse" msgstr "Tagurpidi" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Ava värvipaleti valiku dialoog" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Ava fondivaliku dialoog" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (kasuta %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (kasuta %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (kasuta %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Vigased UTF-8 andmed failis '%s'." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Esiplaan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "pikslit" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Ainult vali" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Sea esiplaani värv" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Sea tagapõhja värv" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Lisa värvipaletile" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Must ja valge" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Stiilne" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMPi abiinfo sirvija" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Veebisirvija" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear histogram" msgstr "Lineaarne histogramm" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmiline histogramm" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Praegune seis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Ikoon ja tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikoon ja kirjeldus" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Seis ja tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Seis ja kirjeldus" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Normaalne aken" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Tööriista aken" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Hoia kõige peal" #: ../app/xcf/xcf-load.c:277 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "See XCF fail on katki. Laadisin niipalju kui sai, aga see on poolik." #: ../app/xcf/xcf-load.c:286 #, c-format msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "See XCF fail on täiesti katki. Ma ei suutnud isegi mingit osalist infot " "päästa." #: ../app/xcf/xcf-load.c:324 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF hoiatus: Versioon 0 ei salvestanud\n " "värvi indekseid korralikult. Asendan " "halltoonide indeksiga." #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik XCF failis" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Viga XCF kirjutamisel: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Ei suutnud XCF failist leida: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF pilt" #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' avamine" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF viga: XCF faili versioon %d ei ole toetatud" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' salvestamine" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Viga XCF faili salvestamisel: %s" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Loo pilte ja redigeeri fotosid" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Pildiredaktor" #: ../tools/gimp-remote.c:65 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Kasuta ainult töötavat GIMP'i. Ära kunagi käivita uut" #: ../tools/gimp-remote.c:70 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Kontrolli ainult, kas GIMP töötab ja siis välju" #: ../tools/gimp-remote.c:76 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Pindi X-i akna ID tööriistakasti kohta ja välju" #: ../tools/gimp-remote.c:82 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Käivita GIMP käivitusakent näitamata" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Ei saanud GIMP'iga ühendust" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Kontrolli üle kas Tööriistakast on ikka nähtav!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Ei suutnud käivitada '%s': %s"