# gimp-libgimp: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package. # Marcia Norie Nakaza , 2000. # Alexandre Folle de Menezes , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-28 04:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-28 03:15-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s não pode tratar camadas" #: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar Camadas Visíveis" #: libgimp/gimpexport.c:179 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s não pode tratar deslocamento, tamanho ou opacidade de camadas" #: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s só pode tratar camadas como frames de animação" #: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198 msgid "Save as Animation" msgstr "Salvar como animação" #: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216 msgid "Flatten Image" msgstr "Imagem Achatada" #: libgimp/gimpexport.c:215 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s não pode tratar transparência" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s só pode tratar imagens RGB" #: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262 msgid "Convert to RGB" msgstr "Converter para RGB" #: libgimp/gimpexport.c:233 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s só pode tratar imagens na escala de cinza" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Converter para Escala de Cinza" #: libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s só pode tratar imagens indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Converter para Indexado usando configurações\n" "padrão (faça manualmente para ajustar o\n" "resultado)" #: libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou em escala de cinza" #: libgimp/gimpexport.c:261 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s só pode tratar imagens na escala cinza ou indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:282 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s necessita de um canal alfa" #: libgimp/gimpexport.c:283 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar Canal Alfa" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:357 msgid "Confirm Save" msgstr "Confirmar Salvamento" #: libgimp/gimpexport.c:361 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: libgimp/gimpexport.c:363 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:416 msgid "Export File" msgstr "Exportar Arquivo" #: libgimp/gimpexport.c:421 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: libgimp/gimpexport.c:453 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "" "Sua imagem deve ser exportada antes de poder ser salva, pelas razões a " "seguir:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:526 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "A conversão de exportação não modificará a imagem original." #: libgimp/gimpexport.c:595 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Você está prestes a salvar uma máscara de camada como %s.\n" "Isso não salvará as camadas invisíveis." #: libgimp/gimpexport.c:600 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Você está prestes a salvar um canal (seleção salva) como %s.\n" "Isso não salvará as camadas visíveis." #: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398 #: libgimp/gimpmenu.c:580 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" msgstr "porcento" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Carregando módulo: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:432 #, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" "Erro de carregamento do módulo '%s':\n" "%s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:270 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Pulando módulo: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:406 msgid "Module error" msgstr "Erro do módulo" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:407 msgid "Loaded" msgstr "Carregado" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:408 msgid "Load failed" msgstr "Carregamento falhou" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409 msgid "Not loaded" msgstr "Não carregado" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85 msgid "/Foreground Color" msgstr "/Cor de Primeiro Plano" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87 msgid "/Background Color" msgstr "/Cor de Fundo" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90 msgid "/Black" msgstr "/Preto" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92 msgid "/White" msgstr "/Branco" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141 msgid "Scales" msgstr "Escalas" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Value" msgstr "Valor" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Green" msgstr "Verde" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "Notação de cor hexadecimal, como a usada em HTML" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Tripla Hex:" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 msgid "Select Folder" msgstr "Selecionar pasta" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" msgstr "Selecionar arquivo" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185 msgid "KiloBytes" msgstr "KiloBytes" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186 msgid "MegaBytes" msgstr "MegaBytes" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187 msgid "GigaBytes" msgstr "GigaBytes" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer lugar da tela " "para selecioná-la." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:91 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:92 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:94 msgid "Linked" msgstr "Conectado" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:95 msgid "Paste as New" msgstr "Colar como Novo" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:96 msgid "Paste Into" msgstr "Colar Em" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:97 msgid "_Reset" msgstr "_Restaurar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:98 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:140 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:141 libgimpwidgets/gimpstock.c:193 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:149 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Espaçamento das L_etras" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:150 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Espaçamento das L_inhas" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:171 msgid "Crop" msgstr "Aparar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:189 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:192 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacionar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:194 msgid "_Shear" msgstr "_Inclinar" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526 msgid "Unit Selection" msgstr "Seleção da Unidade" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575 msgid "Factor" msgstr "Fator" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Usar este valor para a semente do gerador de números randômicos - isso " "permite que qualquer operação \"randômica\" possa ser repetida" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988 msgid "_Randomize" msgstr "_Randomizar" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Semear o gerador de números randômicos com o número randômico gerado" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Filtro simulador de deficiência de cor (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:188 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Visão com Deficiência de Cor" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Color Deficiency Type:" msgstr "Tipo de Deficiência de Cor:" #: modules/cdisplay_colorblind.c:483 msgid "None (normal vision)" msgstr "Nenhuma (visão normal)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:487 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (insensitividade ao vermelho)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:491 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (insensitividade ao verde)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:495 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (insensitividade ao azul)" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtro de display de cores gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:317 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtro de display de alto contraste" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:315 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Ciclos de Contraste" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Seletor de cores no estilo de pintor" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "_Triangle" msgstr "_Triângulo" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Seletor de cores estilo watercolor" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "_Watercolor" msgstr "_Watercolor" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bytes" #~ msgid "_Time" #~ msgstr "_Tempo" #~ msgid "pixel" #~ msgstr "pixel" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "inches" #~ msgstr "polegadas" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "milímetro" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milímetros" #~ msgid "point" #~ msgstr "ponto" #~ msgid "points" #~ msgstr "pontos" #~ msgid "picas" #~ msgstr "paicas" #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "Selecionar Diretório" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK"