# Czech translation of GIMP plugins # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac # Stanislav Brabec , 1999-2001 # Michal Bukovjan , 2002,2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-28 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-26 23:48+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283 #: plug-ins/gflare/gflare.c:891 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc chybí %1$s:\n" "Do svého souboru %4$s musíte\n" "přidat položku tvaru\n" "(%2$s \"%3$s\")" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608 msgid "Realtime Preview" msgstr "Náhled v reálném čase" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618 msgid "Redraw" msgstr "Překreslit" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 msgid "Redraw preview" msgstr "Překreslit náhled" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Undo last zoom" msgstr "Zrušit poslední přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Redo last zoom" msgstr "Vrátit poslední přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametry" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu " "delšího času" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíst fraktál ze souboru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879 msgid "Co_lors" msgstr "_Barvy" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet barev" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 msgid "Number of colors:" msgstr "Počet barev:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Změna počtu barev v mapování" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Použít spojité vyhlazení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916 msgid "Color Density" msgstr "Hustota barvy" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128 #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Změna intenzity červeného kanálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Změna intenzity modrého kanálu" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 msgid "Color Function" msgstr "Barevná funkce" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "Red" msgstr "Červená" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416 #: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019 #: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416 #: plug-ins/fits/fits.c:1012 msgid "None" msgstr "Nic" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný " "kanál" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Inversion" msgstr "Inverze" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533 #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Color Mode" msgstr "Barevný režim" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098 msgid "As specified above" msgstr "Jak určeno výše" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). " "Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Přechod badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404 #: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866 #: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586 #: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254 #: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496 #: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941 #: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178 #: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123 #: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517 #: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088 #: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030 #: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996 #: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450 #: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783 #: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395 #: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nemohu zapsat '%s': %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načíst parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Zapsat parametry fraktálu" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153 #: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918 #: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327 #: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648 #: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549 #: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300 #: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332 #: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432 #: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759 #: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230 #: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 #: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311 #: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415 #: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719 #: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220 #: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412 #: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' není soubor badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' je poškozen. Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Badatel _fraktálů..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Počítá se fraktál..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3128 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" ze seznamu a z disku?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776 msgid "Delete Fractal" msgstr "Odstranit fraktál" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853 msgid "Edit fractal name" msgstr "Změnit jméno fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879 msgid "Fractal name:" msgstr "Jméno fraktálu:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901 msgid "New Fractal" msgstr "Nový fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Soubor '%s' je poškozený.\n" "Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240 msgid "My first fractal" msgstr "Můj první fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Odstranit právě zvolený fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Zaktualizovat fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Světelné efekty..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Světelné efekty..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261 msgid "General Options" msgstr "Obecné volby" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_růhledné pozadí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Vytv_ořit nový obrázek" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 msgid "High _Quality preview" msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavení světla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Light 1" msgstr "Světlo 1" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345 msgid "Light 2" msgstr "Světlo 2" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346 msgid "Light 3" msgstr "Světlo 3" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347 msgid "Light 4" msgstr "Světlo 4" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 msgid "Light 5" msgstr "Světlo 5" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349 msgid "Light 6" msgstr "Světlo 6" #. row labels #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370 msgid "Directional" msgstr "Směrové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 msgid "Select lightsource color" msgstr "Zvolte barvu světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzita:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414 msgid "Light intensity" msgstr "Intenzita světla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Poloha" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756 #: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451 #: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2653 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761 #: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456 #: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2657 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286 #: plug-ins/common/wind.c:930 msgid "Direction" msgstr "Směr" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 msgid "I_solate" msgstr "_Izolovat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 msgid "Lighting preset:" msgstr "Přednastavení světla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558 msgid "Material properties" msgstr "Vlastnosti materiálu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576 msgid "_Glowing:" msgstr "_Zářící:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 msgid "_Bright:" msgstr "_Jasný:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 msgid "_Shiny:" msgstr "_Lesknoucí se" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovládání intenzity odlesků" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 msgid "_Polished:" msgstr "_Leštěný:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší" #. Metallic #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687 msgid "_Metallic" msgstr "_Kovový" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "O_brázek vyvýšení:" #. Map type menu #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896 #: plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898 #: plug-ins/flame/flame.c:734 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897 #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Spherical" msgstr "Kulový" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Křivka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximální výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Největší výška pro vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Povolit mapování prostředí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Obrázek prostředí:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849 msgid "Environment image to use" msgstr "Použitý obrázek prostředí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 msgid "Op_tions" msgstr "_Volby" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "Svět_lo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "_Materiál" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883 msgid "_Bump Map" msgstr "Ma_pa vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapování prostř_edí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Lighting Effects" msgstr "Světelné efekty" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425 msgid "Recompute preview image" msgstr "Přepočítat náhled" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktivní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Uložit nastavení osvětlení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Načíst nastavení osvětlení" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 msgid "Map to Plane..." msgstr "Mapovat na rovinu..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "Mapovat na kouli..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 msgid "Map to Box..." msgstr "Mapovat na kvádr..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Mapovat na válec..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapovat _objekt..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "_Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "_Válec" #. General options #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 msgid "General options" msgstr "Obecné možnosti" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 msgid "Map to:" msgstr "Mapovat na:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 msgid "Sphere" msgstr "Kouli" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 msgid "Cylinder" msgstr "Válec" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na který se mapuje" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "Transparent background" msgstr "Průhledné pozadí" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Tile source image" msgstr "Opakovat zdrojový obrázek" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Opakovat zdrojový obrázek: užitečné pro nekonečné plochy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 msgid "Create new image" msgstr "Vytvořit nový obrázek" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Povolit vyhl_azování" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980 #: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791 #: plug-ins/common/struc.c:1318 msgid "_Depth:" msgstr "_Hloubka:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691 #: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "Prá_h:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 msgid "Point light" msgstr "Bodové světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 msgid "Directional light" msgstr "Směrové světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 msgid "No light" msgstr "Žádné světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 msgid "Lightsource type:" msgstr "Typ zdroje světla:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Lightsource color:" msgstr "Barva zdroje světla:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Direction Vector" msgstr "Směrový vektor" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovně intenzity" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 msgid "Ambient:" msgstr "Okolí:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 msgid "Diffuse:" msgstr "Difúze:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 msgid "Reflectivity" msgstr "Odrazivost" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 msgid "Specular:" msgstr "Odraz:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183 msgid "Rotation" msgstr "Rotace" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Vepředu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510 msgid "Left:" msgstr "Nalevo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 msgid "Right:" msgstr "Napravo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719 msgid "Scale X:" msgstr "Zvětšení X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "Zvětšení X (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zvětšení Y (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zvětšení Z (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "Na_hoře:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "_Poloměr:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poloměr válce" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941 msgid "L_ength:" msgstr "_Délka:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Délka válce" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "_Volby" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientace" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovat na objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474 msgid "_Preview!" msgstr "_Náhled!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Přiblížit (obrázek bude větší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "_Zobrazit náhledový drátový model" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model" #: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "Obrázek Windows BMP" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Špatná barevná mapa" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310 #: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332 #: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653 #: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305 #: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437 #: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764 #: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436 #: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515 #: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724 #: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323 #: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Otvírám '%s'..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' není platný soubor BMP" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:312 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z '%s'" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neznámý nebo neplatný formát komprese BMP." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357 #: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273 #: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594 #: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946 #: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101 #: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334 #: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374 #: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517 #: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925 #: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833 #: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579 #: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465 #: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376 #: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617 #: plug-ins/common/pcx.c:579 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanálem." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632 #: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568 #: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nemohu pracovat s neznámými typy obrázků." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582 #: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001 #: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245 #: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438 #: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521 #: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814 #: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593 #: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035 #: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001 #: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582 #: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545 #: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Ukládám '%s' ..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Zapsat jako BMP" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE kódované" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Upravit kanál červené" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Upravit kanál odstínu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "U_pravit kanál zelené" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "U_pravit kanál sytosti" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Up_ravit kaníl modré" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Up_ravit kaníl jasu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Frekvence červené:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Frekvence odstínu:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Fr_ekvence zelené:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Fr_ekvence sytosti:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Fre_kvence modré:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Fre_kvence jasu:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Posun fáze červené:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Posun fáze odstínu:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Pos_un fáze zelené:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Pos_un fáze sytosti:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Po_sun fáze modré:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Po_sun fáze jasu:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:193 msgid "Alien Map _2..." msgstr "Mimozemské mapování _2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:325 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapování 2: Transformuji..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:398 msgid "AlienMap2" msgstr "Mimozemské mapování 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:486 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Počet cyklů pokrývajících celý rozsah hodnot" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:498 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Úhel fáze, rozsah 0-360" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:516 msgid "_RGB color model" msgstr "Barevný model _RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:517 msgid "_HSL color model" msgstr "Barevný model _HSL" #: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načíst KISS paletu" #: plug-ins/common/CEL.c:349 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nemohu vytvořit nový obrázek" #: plug-ins/common/CEL.c:438 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka (%d)!" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovat první hodnotu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplňování s parametrem k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkce" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkce po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkce založená na sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use average value" msgstr "Použít průměrné hodnoty" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use reverse value" msgstr "Použít obrácené hodnoty" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobení gradientem (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Vše černé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Vše šedé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Vše bílé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "První řada obrázku" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý přechod" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý přechod bez děr" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná sdílená" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodná čísla z hnízda" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312 #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Jas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:309 msgid "(None)" msgstr "(Nic)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:470 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML badatel: provádím vývoj..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:760 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML badatel: provádím vývoj..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Badatel párované mapy mříže" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225 msgid "New seed" msgstr "Nové hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236 msgid "Fix seed" msgstr "Upravit hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247 msgid "Random seed" msgstr "Náhodné hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663 #: plug-ins/common/lic.c:669 msgid "_Hue" msgstr "_Odstín" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 msgid "Sat_uration" msgstr "S_ytost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671 msgid "_Value" msgstr "_Jas:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 msgid "_Advanced" msgstr "R_ozšířené" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametry nezávislé na kanálu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338 msgid "Initial value:" msgstr "Počáteční hodnota:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 msgid "Zoom scale:" msgstr "Míra zvětšení:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353 msgid "Start offset:" msgstr "Počáteční posun:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Seed:" msgstr "Hnízdo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" msgstr "Přepnout do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n" "Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné " "(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) " "všechny míry mutace se rovnají nule." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406 msgid "O_thers" msgstr "_Jiné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovat nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440 msgid "Source channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503 msgid "Destination channel:" msgstr "Cílový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 msgid "Copy parameters" msgstr "Kopírovat parametry" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výběrové čtení nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 msgid "Source channel in file:" msgstr "Zdrojový kanál v souboru:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Různé operace" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558 msgid "Function type:" msgstr "Typ funkce:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574 msgid "Composition:" msgstr "Kompozice:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588 msgid "Misc arrange:" msgstr "Různé uspořádání:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592 msgid "Use cyclic range" msgstr "Použít cyklický rozsah" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602 #, fuzzy msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. přeběhu:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Citlivost na prostředí:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Vzdálenost difúze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629 msgid "# of subranges:" msgstr "Počet podrozsahů:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (Faktor mocniny)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametr k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656 msgid "Range low:" msgstr "Dolní rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665 msgid "Range high:" msgstr "Horní rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677 msgid "Plot a graph of the settings" msgstr "Nakreslit graf nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Citlivost na změny:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732 msgid "Mutation rate:" msgstr "Míra mutace:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Vzdálenost mutace:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf aktuálního nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save Parameters to" msgstr "Zapsat parametry do" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametry byly uloženy do '%s'" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "CML badatel: Přepsat soubor?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Soubor '%s' existuje.\n" "Přepsat jej?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140 msgid "Load Parameters from" msgstr "Načíst parametry z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142 msgid "Selective Load from" msgstr "Výběrové čtení z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Varování: '%s' je soubor ve starém formátu." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější CML badatel, než jsem já." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: nemohu načíst parametry" #: plug-ins/common/aa.c:94 msgid "ASCII art" msgstr "Umění v ASCII" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:345 msgid "Save as Text" msgstr "Zapsat jako text" #: plug-ins/common/aa.c:360 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: plug-ins/common/align_layers.c:135 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Zarovnat _viditelné vrstvy..." #: plug-ins/common/align_layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "K zarovnání není dost vrstev." #: plug-ins/common/align_layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnání viditelných vrstev" #: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Collect" msgstr "Shrnout" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplnit (zleva doprava)" #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplnit (zprava doleva)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495 msgid "Snap to grid" msgstr "Chytat k mřížce" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 msgid "_Horizontal style:" msgstr "V_odorovný styl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:433 msgid "Left edge" msgstr "Levá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2641 msgid "Center" msgstr "Střed" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "Right edge" msgstr "Pravá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:444 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vodo_rovná základna:" #: plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplnit (shora dolů)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 msgid "_Vertical style:" msgstr "S_vislý styl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Top edge" msgstr "Vrchní hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Bottom edge" msgstr "Spodní hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Svis_lá základna:" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "_Grid size:" msgstr "Velikost _mřížky:" #: plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, i když je viditelná" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Po_užívat (neviditelnou) spodní vrstvu jako základnu" #: plug-ins/common/animationplay.c:181 msgid "_Playback..." msgstr "_Přehrávání..." #: plug-ins/common/animationplay.c:413 msgid "Animation Playback:" msgstr "Přehrání animace:" #: plug-ins/common/animationplay.c:431 msgid "Playback:" msgstr "Přehrávání:" #: plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Play/Stop" msgstr "Přehrát/Zastavit" #: plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Rewind" msgstr "Převinout" #: plug-ins/common/animationplay.c:469 msgid "Step" msgstr "Krok" #: plug-ins/common/animationplay.c:1138 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Políčko %d z %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:140 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimalizovat (pro _GIF)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:158 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimalizovat (rozdíly)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:175 msgid "_UnOptimize" msgstr "_Deoptimalizovat" #: plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Odstranit pozadí" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Hledat pozadí" #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Deoptimalizuji animaci..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Odstraňuji pozadí animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Hledám pozadí animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimalizuji animaci..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:112 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Použít _čočku..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:179 msgid "Applying lens..." msgstr "Používám čočky..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:391 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt čoček" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "Ponechat původní _okolí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Na_stavit index okolí na 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:433 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Nastavit okolí na barvu pozadí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:448 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Zprůhlednit okolí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:465 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Refrakční index čoček:" #: plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Automaticky oříznout obrázek" #: plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "_Automaticky oříznout vrstvu" #: plug-ins/common/autocrop.c:146 msgid "Cropping..." msgstr "Ořezávám..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Roztáhnout _HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automaticky roztahuji HSV..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap bylo NULL! Končím...\n" #: plug-ins/common/blinds.c:124 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pruhy..." #: plug-ins/common/blinds.c:191 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Přidávám pruhy..." #: plug-ins/common/blinds.c:229 msgid "Blinds" msgstr "Pruhy" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539 #: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodorovně" #: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540 #: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Vertical" msgstr "_Svisle" #: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733 #: plug-ins/common/papertile.c:358 msgid "_Transparent" msgstr "_Průhledné" #: plug-ins/common/blinds.c:303 msgid "_Displacement:" msgstr "Vy_tlačení:" #: plug-ins/common/blinds.c:315 msgid "_Number of segments:" msgstr "Počet segme_ntů:" #: plug-ins/common/blur.c:147 msgid "_Blur" msgstr "_Rozostřit" #: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432 msgid "Blurring..." msgstr "Rozostřuji..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "_Border Average..." msgstr "_Průměr okraje..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:168 msgid "Border Average..." msgstr "Průměr okraje..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:348 msgid "Borderaverage" msgstr "Průměr okraje" #: plug-ins/common/borderaverage.c:362 msgid "Border Size" msgstr "Velikost okraje" #: plug-ins/common/borderaverage.c:370 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tloušťka:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "_Bucket size:" msgstr "Velikost vě_dra:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:341 msgid "_Bump Map..." msgstr "Ma_pa vyvýšení..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:490 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Mapuji vyvýšení..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:834 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšení" #: plug-ins/common/bumpmap.c:893 msgid "_Bump map:" msgstr "_Mapa vyvýšení:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:908 msgid "_Map type:" msgstr "_Druh mapy:" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:913 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "_Kompenzovat tmavnutí" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:927 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nvertovat mapu vyvýšení" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:941 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Opakovat mapu vyvýšení" #: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:968 msgid "_Elevation:" msgstr "Zdv_ih:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137 msgid "_X offset:" msgstr "Posun _X:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši." #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146 msgid "_Y offset:" msgstr "Posun _Y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1022 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Výška hladin_y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1034 msgid "A_mbient:" msgstr "_Okolí:" #: plug-ins/common/c_astretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Roztáhnout kontrast" #: plug-ins/common/c_astretch.c:112 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automaticky roztahuji kontrast..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap bylo NULL! Končím...\n" #: plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Komiks..." #: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247 #: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221 #: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204 #: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972 #: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nemohu pracovat s indexovanými barevnými obrázky." #: plug-ins/common/cartoon.c:808 msgid "Cartoon" msgstr "Komiks" #: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867 msgid "_Mask radius:" msgstr "Poloměr _masky:" #: plug-ins/common/cartoon.c:852 msgid "_Percent black:" msgstr "_Procenta černé:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:110 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Analýza barevné krychle..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:200 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Analýza barevné krychle..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:358 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analýza barevné krychle" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Žádné barvy" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Jen jedna jedinečná barva" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Počet jedinečných barev: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Nekomprimovaná velikost: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Název souboru: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:402 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Komprimovaná velikost: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:403 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Poměr komprese (přibližně): %d k 1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:197 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Mixér kanálů..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:485 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixér kanálů" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:514 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Výstupní kanál:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498 #: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574 #: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526 #: plug-ins/common/noisify.c:533 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507 #: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583 #: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527 #: plug-ins/common/noisify.c:534 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516 #: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592 #: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528 #: plug-ins/common/noisify.c:535 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:616 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochromatické" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:628 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovat _jas" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:857 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Načíst nastavení mixéru kanálů" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:989 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Uložit nastavení mixéru kanálů" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Varování operace souboru mixéru kanálů" #: plug-ins/common/checkerboard.c:93 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šachovnice..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Přidávám šachovnici..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:310 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnice" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychoplocha" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "_Size:" msgstr "Veliko_st:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Vylepšit barvy" #: plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance..." msgstr "Vylepšení barev..." #: plug-ins/common/colorify.c:110 msgid "_Colorify..." msgstr "_Kolorovat..." #: plug-ins/common/colorify.c:171 msgid "Colorifying..." msgstr "Koloruji..." #: plug-ins/common/colorify.c:258 msgid "Colorify" msgstr "Kolorování" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Vlastní barva:" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Vlastní barva kolorování" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:104 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Barva do _alfy..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "Odstraňuje se barva..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Barva do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898 msgid "From:" msgstr "Z:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:406 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:420 msgid "to alpha" msgstr "do alfy" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/raw.c:953 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135 #: plug-ins/common/raw.c:954 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:141 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Value:" msgstr "Jas:" #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162 #: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Azurová:" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Žlutá:" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:165 msgid "Black:" msgstr "Černá:" #: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:176 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Modrost_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Červenost_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Modrost_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Červenost_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Modrost_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Červenost_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Modrost_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:199 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Červenost_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:294 msgid "C_ompose..." msgstr "_Komponovat..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nemohu získat vrstvy pro obrázek %d" #: plug-ins/common/compose.c:411 msgid "Composing..." msgstr "Komponuji..." #: plug-ins/common/compose.c:480 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obrazovky mají různé velikosti" #: plug-ins/common/compose.c:497 msgid "Images have different size" msgstr "Obrázky mají různé velikosti" #: plug-ins/common/compose.c:511 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Chyba při získávání ID vrstev" #: plug-ins/common/compose.c:528 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Obrázek není v šedích (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1103 msgid "Compose" msgstr "Kompozice" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1119 msgid "Compose Channels" msgstr "Kompozice kanálů" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1130 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentace kanálů" #: plug-ins/common/compressor.c:153 msgid "gzip archive" msgstr "archiv gzip" #: plug-ins/common/compressor.c:174 msgid "bzip archive" msgstr "archiv bzip" #: plug-ins/common/compressor.c:367 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako gzipovaný XCF." #: plug-ins/common/compressor.c:508 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborů magických čísel." #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Š_edá" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "Čer_vená" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Green" msgstr "_Zelená:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371 msgid "_Blue" msgstr "_Modrá:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "Rozšíři_t" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394 #: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560 msgid "_Wrap" msgstr "O_hýbání" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "_Ořez" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvoluční matice..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "Konvoluční matice nefunguje na vrstvy menší než 3 pixely." #: plug-ins/common/convmatrix.c:302 msgid "Applying convolution" msgstr "Provádí se konvoluce" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvoluční matice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:902 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:936 msgid "D_ivisor:" msgstr "Děl_itel:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748 #: plug-ins/common/raw.c:972 msgid "O_ffset:" msgstr "_Posun:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "A_utomatic" msgstr "_Automatické" #: plug-ins/common/convmatrix.c:992 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Vážená a_lfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "Border" msgstr "Obvod" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1032 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: plug-ins/common/csource.c:108 msgid "C source code" msgstr "Zdrojový kód v C" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Uložit jako zdroj v C" #: plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Jméno s _předponou:" #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentář:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Uložit komentář do souboru" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Použít makra místo struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použít _jednobajtové run-length kódování" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Uložit alfa kanál (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krytí:" #: plug-ins/common/cubism.c:156 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubismus..." #: plug-ins/common/cubism.c:269 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: plug-ins/common/cubism.c:298 msgid "_Tile size:" msgstr "_Velikost dlaždice:" #: plug-ins/common/cubism.c:311 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Sytost dlaždice:" #: plug-ins/common/cubism.c:322 msgid "_Use background color" msgstr "Použít barvu _pozadí" #: plug-ins/common/cubism.c:412 msgid "Cubistic Transformation..." msgstr "Kubistická transformace..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:572 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Zkřivit..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:708 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)." #: plug-ins/common/curve_bend.c:726 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nemohu pracovat na vrstvách s maskami." #: plug-ins/common/curve_bend.c:741 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nemohu pracovat s prázdnými výběry." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1244 msgid "Curve Bend" msgstr "Zkřivení" #. Preview area, top of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1307 msgid "_Preview once" msgstr "_Náhled jednou" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1316 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Automatický náhled" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529 #: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209 msgid "Options" msgstr "Volby" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 msgid "Rotat_e:" msgstr "R_otovat:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Vyhlazování" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823 #: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhlazování" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1378 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Pracovat na kopii" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 msgid "Modify Curves" msgstr "Upravit křivky" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1416 msgid "Curve for Border" msgstr "Křivka hranic" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1420 msgid "_Upper" msgstr "_Horní" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "_Lower" msgstr "_Dolní" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "Curve Type" msgstr "Typ křivky" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Smoot_h" msgstr "_Plynulá" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 msgid "_Free" msgstr "_Volná" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1451 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1456 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1463 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcadlit" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1468 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "S_wap" msgstr "Pro_hodit" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 msgid "Swap the two curves" msgstr "Prohodit tyto dvě křivky" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1493 msgid "Reset the active curve" msgstr "Obnovit aktivní křivku" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1510 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Načtení křivek ze souboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1522 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Uložení křivek do souboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2057 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Načtení bodů křivky ze souboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2084 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Uložení bodů křivky do souboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2969 msgid "Curve Bend..." msgstr "Zkřivení..." #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "red" msgstr "červená" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134 #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "green" msgstr "zelená" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137 #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "blue" msgstr "modrá" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "hue" msgstr "odstín" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "saturation" msgstr "sytost" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "value" msgstr "jas" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "cyan_k" msgstr "azurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "magenta_k" msgstr "purpurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "yellow_k" msgstr "žlutá_k" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "black" msgstr "černá" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Cyan_K" msgstr "Azurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "Yellow_K" msgstr "Žlutá_K" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "blueness_cb470" msgstr "modrost_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "redness_cr470" msgstr "červenost_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "blueness_cb709" msgstr "modrost_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "redness_cr709" msgstr "červenost_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "blueness_cb470f" msgstr "modrost_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "redness_cr470f" msgstr "červenost_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "blueness_cb709f" msgstr "modrost_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "redness_cr709f" msgstr "červenost_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:245 msgid "_Decompose..." msgstr "_Dekomponovat..." #: plug-ins/common/decompose.c:330 msgid "Decomposing..." msgstr "Dekomponuji..." #: plug-ins/common/decompose.c:1198 msgid "Decompose" msgstr "Dekompozice" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1214 msgid "Extract Channels" msgstr "Extrahovat kanály" #: plug-ins/common/decompose.c:1242 msgid "Decompose to _layers" msgstr "Dekomponovat do _vrstev" #: plug-ins/common/deinterlace.c:99 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Odstranit prokladání..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:156 msgid "Deinterlace..." msgstr "Odstranit prokládání..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:315 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokládání" #: plug-ins/common/deinterlace.c:340 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Zachovat _lichá pole" #: plug-ins/common/deinterlace.c:341 msgid "Keep _even fields" msgstr "Zachovat _sudá pole" #: plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Sloučit hloubku..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:382 msgid "Depth-merging..." msgstr "Slučuji hloubku..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:631 msgid "Depth Merge" msgstr "Sloučení hloubky" #: plug-ins/common/depthmerge.c:676 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721 msgid "Depth map:" msgstr "Mapa hloubky:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:706 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:738 msgid "O_verlap:" msgstr "_Přesah:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "_Velikost 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 msgid "Sca_le 2:" msgstr "_Velikost 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:177 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Vyčistit..." #: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčištění" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616 msgid "Type" msgstr "Typ" #. parameter settings #: plug-ins/common/despeckle.c:454 msgid "Median" msgstr "Medián" #: plug-ins/common/despeckle.c:460 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivní" #: plug-ins/common/despeckle.c:470 msgid "R_ecursive" msgstr "_Rekurzivní" #: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727 #: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359 #: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Poloměr:" #: plug-ins/common/despeckle.c:510 msgid "_Black level:" msgstr "Úro_veň černé:" #: plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_White level:" msgstr "Úroveň _bílé:" #: plug-ins/common/destripe.c:113 msgid "Des_tripe..." msgstr "Odstranit pruhy..." #: plug-ins/common/destripe.c:276 msgid "Destriping..." msgstr "Odstraňuji pruhy..." #: plug-ins/common/destripe.c:442 msgid "Destripe" msgstr "Odstranění pruhů" #: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578 #: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119 #: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429 #: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: plug-ins/common/destripe.c:480 msgid "Create _histogram" msgstr "Vytvořit _histogram" #: plug-ins/common/dicom.c:134 msgid "DICOM image" msgstr "Obrázek DICOM" #: plug-ins/common/dicom.c:159 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Obrázek Digital Imaging and Communications in Medicine" #: plug-ins/common/dicom.c:318 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' není soubor DICOM." #: plug-ins/common/diffraction.c:177 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakční obrazce..." #: plug-ins/common/diffraction.c:334 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..." #: plug-ins/common/diffraction.c:438 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakční obrazce" #: plug-ins/common/diffraction.c:524 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvence" #: plug-ins/common/diffraction.c:562 msgid "Contours" msgstr "Obrysy" #: plug-ins/common/diffraction.c:600 msgid "Sharp edges" msgstr "Ostré hrany" #: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673 #: plug-ins/flame/flame.c:1037 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: plug-ins/common/diffraction.c:621 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Rozptylování:" #: plug-ins/common/diffraction.c:630 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizace:" #: plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Other options" msgstr "Jiné možnosti" #: plug-ins/common/displace.c:154 msgid "_Displace..." msgstr "_Vytlačit..." #: plug-ins/common/displace.c:231 msgid "Displacing..." msgstr "Vytlačuji..." #: plug-ins/common/displace.c:268 msgid "Displace" msgstr "Vytlačení" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:297 msgid "_X displacement:" msgstr "Vytlačení _X:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:344 msgid "_Y displacement:" msgstr "Vytlačení _Y:" #: plug-ins/common/displace.c:390 msgid "On Edges:" msgstr "Na hranách:" #: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729 #: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274 msgid "_Smear" msgstr "Š_mouha" #: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408 #: plug-ins/common/ripple.c:562 msgid "_Black" msgstr "Č_erná" #: plug-ins/common/dog.c:139 #, fuzzy msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření..." #: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274 #, fuzzy msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Detekce hran" #: plug-ins/common/dog.c:295 msgid "Smoothing parameters" msgstr "Parametry vyhlazování" #: plug-ins/common/dog.c:309 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Poloměr 1:" #: plug-ins/common/dog.c:313 msgid "R_adius 2:" msgstr "_Poloměr 2:" #: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizovat" #: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovat" #: plug-ins/common/edge.c:162 msgid "_Edge..." msgstr "_Hrana..." #: plug-ins/common/edge.c:234 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detekují se hrany..." #: plug-ins/common/edge.c:648 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekce hran" #: plug-ins/common/edge.c:675 msgid "Sobel" msgstr "Sobelův" #: plug-ins/common/edge.c:676 msgid "Prewitt" msgstr "Prewittův" #: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: plug-ins/common/edge.c:678 msgid "Roberts" msgstr "Robertsův" #: plug-ins/common/edge.c:679 msgid "Differential" msgstr "Diferenciální" #: plug-ins/common/edge.c:680 msgid "Laplace" msgstr "Laplaceův" #: plug-ins/common/edge.c:689 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmus:" #: plug-ins/common/edge.c:697 msgid "A_mount:" msgstr "_Míra:" #: plug-ins/common/emboss.c:133 msgid "_Emboss..." msgstr "R_eliéf..." #: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:460 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: plug-ins/common/emboss.c:464 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa _vyvýšení" #: plug-ins/common/emboss.c:465 msgid "_Emboss" msgstr "R_eliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:497 msgid "E_levation:" msgstr "_Zdvih:" #: plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "Vy_rýt..." #: plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving..." msgstr "Ryji..." #: plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Rytina" #: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203 #: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967 #: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: plug-ins/common/engrave.c:249 msgid "_Limit line width" msgstr "_Omezit šířku řádku" #: plug-ins/common/exchange.c:133 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Zaměnit barvy..." #: plug-ins/common/exchange.c:218 msgid "Color Exchange..." msgstr "Zaměňuji barvy..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:293 msgid "Color Exchange" msgstr "Záměna barev" #: plug-ins/common/exchange.c:308 msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "Vyberte \"Z barvy\" kliknutím prostředním tlačítkem v náhledu" #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "To Color" msgstr "Na barvu" #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "From Color" msgstr "Z barvy" #: plug-ins/common/exchange.c:364 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Záměna barev: na barvu" #: plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Záměna barev: z barvy" #: plug-ins/common/exchange.c:423 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Práh č_ervené:" #: plug-ins/common/exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Práh ze_lené:" #: plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Práh m_odré:" #: plug-ins/common/exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Spřáhnout _prahy" #: plug-ins/common/film.c:240 msgid "_Film..." msgstr "_Film..." #: plug-ins/common/film.c:325 msgid "Composing Images..." msgstr "Spojuji obrázky..." #: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183 #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:700 msgid "Temporary" msgstr "Pomocný" #: plug-ins/common/film.c:1079 msgid "Available Images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: plug-ins/common/film.c:1080 msgid "On Film:" msgstr "Na filmu:" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1185 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Upravit výšku podle obrázků" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1221 msgid "Select Film Color" msgstr "Výběr barev filmu" #: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277 #: plug-ins/common/nova.c:346 msgid "Co_lor:" msgstr "_Barva:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1235 msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: plug-ins/common/film.c:1253 msgid "Start _index:" msgstr "Počáteční _index:" #: plug-ins/common/film.c:1267 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1272 msgid "Select Number Color" msgstr "Výběr počtu barev" #: plug-ins/common/film.c:1287 msgid "At _bottom" msgstr "_Dole" #: plug-ins/common/film.c:1288 msgid "At _top" msgstr "_Nahoře" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Image Selection" msgstr "Výběr obrázku" #: plug-ins/common/film.c:1329 msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu" #: plug-ins/common/film.c:1332 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Pokročilé" #: plug-ins/common/film.c:1351 msgid "Image _height:" msgstr "_Výška obrázku:" #: plug-ins/common/film.c:1362 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Rozestup obrázků:" #: plug-ins/common/film.c:1373 msgid "_Hole offset:" msgstr "Posun _děr:" #: plug-ins/common/film.c:1384 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Šířka děr:" #: plug-ins/common/film.c:1395 msgid "Hol_e height:" msgstr "_Výška děr:" #: plug-ins/common/film.c:1406 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "R_ozestup děr:" #: plug-ins/common/film.c:1417 msgid "_Number height:" msgstr "Výška _číslic:" #: plug-ins/common/flarefx.c:196 msgid "_FlareFX..." msgstr "_Efekt odlesku..." #: plug-ins/common/flarefx.c:271 msgid "Render Flare..." msgstr "Vykreslit odlesk..." #: plug-ins/common/flarefx.c:308 msgid "FlareFX" msgstr "Efekt odlesku" #: plug-ins/common/flarefx.c:741 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Střed efektu odlesku" #: plug-ins/common/flarefx.c:777 msgid "_Show cursor" msgstr "_Zobrazit kurzor" #: plug-ins/common/fp.c:224 msgid "Darker:" msgstr "Tmavší:" #: plug-ins/common/fp.c:225 msgid "Lighter:" msgstr "Světlejší:" #: plug-ins/common/fp.c:227 msgid "More Sat:" msgstr "Sytější:" #: plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Less Sat:" msgstr "Méně syté:" #. All the previews #: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477 msgid "Current:" msgstr "Aktuální:" #: plug-ins/common/fp.c:321 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Sada filtrů..." #: plug-ins/common/fp.c:361 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!" #: plug-ins/common/fp.c:366 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Probíhá užití sady filtrů..." #: plug-ins/common/fp.c:474 msgid "Before and After" msgstr "Předtím a potom" #: plug-ins/common/fp.c:481 msgid "Original:" msgstr "Původní:" #: plug-ins/common/fp.c:540 msgid "Hue Variations" msgstr "Změny odstínu" #: plug-ins/common/fp.c:594 msgid "Roughness" msgstr "Výraznost" #: plug-ins/common/fp.c:637 msgid "Affected Range" msgstr "Dotčený rozsah" #: plug-ins/common/fp.c:641 msgid "Sha_dows" msgstr "S_tíny" #: plug-ins/common/fp.c:642 msgid "_Midtones" msgstr "_Střední tóny" #: plug-ins/common/fp.c:643 msgid "H_ighlights" msgstr "S_větla" #: plug-ins/common/fp.c:657 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670 msgid "_Saturation" msgstr "_Sytost:" #: plug-ins/common/fp.c:675 msgid "A_dvanced" msgstr "_Rozšířené" #: plug-ins/common/fp.c:695 msgid "Value Variations" msgstr "Změny jasu" #: plug-ins/common/fp.c:739 msgid "Saturation Variations" msgstr "Změny sytosti" #: plug-ins/common/fp.c:791 msgid "Select Pixels by" msgstr "Kritérium volby pixelů" #: plug-ins/common/fp.c:796 msgid "H_ue" msgstr "O_dstín:" #: plug-ins/common/fp.c:797 msgid "Satu_ration" msgstr "S_ytost" #: plug-ins/common/fp.c:798 msgid "V_alue" msgstr "J_as" #: plug-ins/common/fp.c:824 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: plug-ins/common/fp.c:829 msgid "_Entire Image" msgstr "_Celý obrázek" #: plug-ins/common/fp.c:830 msgid "Se_lection Only" msgstr "Pouze _výběr" #: plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Výběr v _kontextu" #: plug-ins/common/fp.c:1143 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulace sady filtrů" #: plug-ins/common/fp.c:1253 msgid "Shadows:" msgstr "Stíny:" #: plug-ins/common/fp.c:1254 msgid "Midtones:" msgstr "Střední tóny:" #: plug-ins/common/fp.c:1255 msgid "Highlights:" msgstr "Světla:" #: plug-ins/common/fp.c:1267 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů" #: plug-ins/common/fp.c:1278 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Plynulost a schodovitost" #: plug-ins/common/fp.c:1378 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Náhled při potáhnutí" #: plug-ins/common/fp.c:1382 msgid "Preview Size" msgstr "Velikost náhledu" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktální trasování..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktální trasování" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:726 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolí" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "_Warp" msgstr "_Ohnutí" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:737 msgid "_White" msgstr "_Bílá" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:744 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotovy parametry" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:755 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:764 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:773 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:782 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss.c:157 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostření..." #: plug-ins/common/gauss.c:413 msgid "Gaussian Blur..." msgstr "Gaussovo rozostření..." #: plug-ins/common/gauss.c:461 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostření" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss.c:484 msgid "Blur Radius" msgstr "Poloměr rozostření" #: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: plug-ins/common/spread.c:379 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovně" #: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: plug-ins/common/spread.c:383 msgid "_Vertical:" msgstr "_Svisle:" #: plug-ins/common/gauss.c:525 msgid "Blur Method" msgstr "Metoda rozostření" #: plug-ins/common/gauss.c:529 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: plug-ins/common/gauss.c:530 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151 msgid "GIMP brush" msgstr "Stopa GIMPu" #: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodporovaný formát stopy" #: plug-ins/common/gbr.c:392 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Chyba v souboru stopy GIMPu '%s'" #: plug-ins/common/gbr.c:400 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru stopy '%s'." #: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497 #: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991 msgid "Unnamed" msgstr "Beze jména" #: plug-ins/common/gbr.c:578 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Stopy GIMPu jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA" #: plug-ins/common/gbr.c:663 msgid "Save as Brush" msgstr "Zapsat jako stopu" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904 #: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/gee.c:94 msgid "Gee-_Slime" msgstr "Hele, _slizoun" #: plug-ins/common/gee.c:152 msgid "GEE-SLIME" msgstr "HELE, SLIZOUN" #: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191 msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "Děkujeme, že jste si vybrali GIMP" #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Méně zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:124 msgid "Gee-_Zoom" msgstr "Hele, _lupa" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:185 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "HELE, LUPA" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:199 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143 msgid "GIF image" msgstr "Obrázek GIF" #: plug-ins/common/gif.c:687 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Nemohu jednoduše dále snížit barvy. Ukládám jako neprůhledné." #: plug-ins/common/gif.c:909 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém kódování ASCII. Komentář " "nebyl uložen." #: plug-ins/common/gif.c:970 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo " "do šedí." #: plug-ins/common/gif.c:1113 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Varování:\n" "Průhledná barva v zapisovaném souboru možná nebude správně v prohlížečích, " "které nepodporují průhlednost." #: plug-ins/common/gif.c:1152 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Pro zabránění ošklivé animaci žeroucí CPU vloženo zpoždění." #: plug-ins/common/gif.c:1194 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF varování" #: plug-ins/common/gif.c:1210 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n" "obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n" "obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n" "\n" "Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n" "zrušit zápis." #: plug-ins/common/gif.c:1254 msgid "Save as GIF" msgstr "Zapsat jako GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1269 msgid "GIF Options" msgstr "Volby GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1275 msgid "_Interlace" msgstr "_Prokládat" #: plug-ins/common/gif.c:1291 msgid "_GIF comment:" msgstr "_Komentář GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1348 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Volby GIF animace" #: plug-ins/common/gif.c:1354 msgid "_Loop forever" msgstr "_Opakovat donekonečna" #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Prodleva mezi políčky, není-li určena:" #: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundy" #: plug-ins/common/gif.c:1390 msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: " #: plug-ins/common/gif.c:1394 msgid "I don't care" msgstr "Nestarám se" #: plug-ins/common/gif.c:1396 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)" #: plug-ins/common/gif.c:1398 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)" #: plug-ins/common/gif.c:2611 msgid "Error writing output file." msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru." #: plug-ins/common/gif.c:2681 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků." #: plug-ins/common/gifload.c:314 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Toto není soubor GIF" #: plug-ins/common/gifload.c:352 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Nečtvercové pixely. Obrázek může vypadat rozmáčkle." #: plug-ins/common/gifload.c:867 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadí (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783 #: plug-ins/common/iwarp.c:817 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Políčko %d" #: plug-ins/common/gifload.c:917 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Políčko %d (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:947 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentovaný typ skládání GIF %d není obsloužen. Animace se možná " "nebude přehrávat nebo ukládat správně." #: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Stopa GIMPu (animovaná)" #: plug-ins/common/gih.c:319 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána" #: plug-ins/common/gih.c:490 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop." #: plug-ins/common/gih.c:556 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený." #: plug-ins/common/gih.c:704 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno." #: plug-ins/common/gih.c:867 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Zapsat jako kolonu stop" #: plug-ins/common/gih.c:890 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Rozestup (procenta):" #: plug-ins/common/gih.c:957 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: plug-ins/common/gih.c:962 msgid "Cell size:" msgstr "Velikost buňky:" #: plug-ins/common/gih.c:974 msgid "Number of cells:" msgstr "Počet buněk:" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid " Rows of " msgstr "Řady z " #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid " Columns on each layer" msgstr " Sloupce na každé vrstvě" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmatek v šířce!) " #: plug-ins/common/gih.c:1019 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmatek ve výšce!) " #: plug-ins/common/gih.c:1024 msgid "Display as:" msgstr "Zobrazit jako:" #: plug-ins/common/gih.c:1033 msgid "Dimension:" msgstr "Rozměr:" #: plug-ins/common/gih.c:1110 msgid "Ranks:" msgstr "Zařazení:" #: plug-ins/common/glasstile.c:129 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Skleněné dlaždicování..." #: plug-ins/common/glasstile.c:209 msgid "Glass Tile..." msgstr "Skleněné dlaždicování..." #: plug-ins/common/glasstile.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Skleněná dlaždice" #: plug-ins/common/glasstile.c:281 msgid "Tile _width:" msgstr "Šíř_ka dlaždice:" #: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621 msgid "Tile _height:" msgstr "_Výška dlaždice:" #: plug-ins/common/gqbist.c:415 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:514 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:695 msgid "Load QBE file" msgstr "Načíst soubor QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:733 msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Uložit (střední převod) jako soubor QBE" #: plug-ins/common/gqbist.c:781 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/gradmap.c:86 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Mapování z přechodu" #: plug-ins/common/gradmap.c:124 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapování z přechodu..." #: plug-ins/common/grid.c:149 msgid "_Grid..." msgstr "_Mřížka..." #: plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Kreslím mřížku..." #: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:696 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: plug-ins/common/grid.c:698 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: plug-ins/common/grid.c:700 msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761 #: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:836 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:875 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná barva" #: plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Vertical Color" msgstr "Svislá barva" #: plug-ins/common/grid.c:911 msgid "Intersection Color" msgstr "Barva průsečíků" #: plug-ins/common/gtm.c:154 msgid "HTML table" msgstr "Tabulka HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP magie s tabulkami" #: plug-ins/common/gtm.c:419 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Hodláte vytvořit obrovský soubor\n" "HTML, který zřejmě zhroutí\n" "váš prohlížeč." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:439 msgid "HTML Page Options" msgstr "Volby HTML stránky" #: plug-ins/common/gtm.c:446 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generovat úplný dokument HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami , " ", atd. namísto pouhé html tabulky." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "Table Creation Options" msgstr "Volby tvorby tabulky" #: plug-ins/common/gtm.c:473 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Používat spřažení buněk" #: plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky " "zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:488 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Komprimovat značky TD" #: plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor " "mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné " "pixelové pozice." #: plug-ins/common/gtm.c:504 msgid "C_aption" msgstr "_Titulek" #: plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek." #: plug-ins/common/gtm.c:525 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text záhlaví tabulky." #: plug-ins/common/gtm.c:538 msgid "C_ell content:" msgstr "_Obsah buňky:" #: plug-ins/common/gtm.c:542 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každé buňky." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:552 msgid "Table Options" msgstr "Volby tabulky" #: plug-ins/common/gtm.c:563 msgid "_Border:" msgstr "_Obvod:" #: plug-ins/common/gtm.c:567 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky." #: plug-ins/common/gtm.c:582 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: plug-ins/common/gtm.c:598 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: plug-ins/common/gtm.c:609 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Výplň buněk:" #: plug-ins/common/gtm.c:613 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Míra vyplňování buněk." #: plug-ins/common/gtm.c:622 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Rozestup buněk:" #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Míra rozestupu buněk." #: plug-ins/common/guillotine.c:72 msgid "_Guillotine" msgstr "_Gilotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "Gilotina..." #: plug-ins/common/header.c:75 msgid "C source code header" msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C" #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Videosnímek..." #: plug-ins/common/hot.c:379 msgid "Hot..." msgstr "Videosnímek..." #: plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Videosnímek" #: plug-ins/common/hot.c:600 msgid "Create _New layer" msgstr "Vytvořit _novou vrstvu" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Action" msgstr "Akce" #: plug-ins/common/hot.c:613 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Snížit _jas" #: plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Snížit _sytosti" #: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275 msgid "_Blacken" msgstr "Č_ernání" #: plug-ins/common/illusion.c:101 msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluze..." #: plug-ins/common/illusion.c:173 msgid "Illusion..." msgstr "Iluze..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Iluze" #: plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "_Dělení:" #: plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" #: plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:254 #, fuzzy msgid "_IWarp..." msgstr "Ohýbám..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "Ohýbám..." #: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Ohýbám se políčko č. %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:806 msgid "Ping pong" msgstr "Ping pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:941 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimovat" #: plug-ins/common/iwarp.c:960 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Počet _políček:" #: plug-ins/common/iwarp.c:969 msgid "R_everse" msgstr "Z_pětně" #: plug-ins/common/iwarp.c:978 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Tam a zpět" #: plug-ins/common/iwarp.c:991 msgid "_Animate" msgstr "_Animovat" #: plug-ins/common/iwarp.c:1012 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformace" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "_Move" msgstr "P_osun" #: plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "_Grow" msgstr "Ná_růst" #: plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1028 msgid "Remo_ve" msgstr "Odstran_it" #: plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "S_hrink" msgstr "_Zmenšení" #: plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Deform radius:" msgstr "Poloměr _deformace:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1069 msgid "D_eform amount:" msgstr "_Míra deformace:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineární" #: plug-ins/common/iwarp.c:1092 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptivní převzorko_vání" #: plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ximální hloubka:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1122 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Práh:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2795 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavení" #: plug-ins/common/iwarp.c:1151 msgid "IWarp" msgstr "Interaktivní ohýbání" #: plug-ins/common/jigsaw.c:364 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Skládačka..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:418 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Tvořím skládačku..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Jigsaw" msgstr "Skládačka" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždic" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusů jdoucích napříč" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusů jdoucích dolů" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Zkosené hrany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "Šířka _zkosení:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Odlesk:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Styl skládačky" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "Čtver_cový" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "V _křivkách" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Kusy mají rovné strany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Kusy mají zaoblené strany" #: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410 msgid "JPEG image" msgstr "Obrázek JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:516 msgid "Export Preview" msgstr "Náhled exportu" #: plug-ins/common/jpeg.c:880 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "Data EXIF budou ignorována." #: plug-ins/common/jpeg.c:1094 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG náhled" #: plug-ins/common/jpeg.c:1356 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Velikost souboru: %02.01f kB" #: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909 msgid "File size: unknown" msgstr "Velikost souboru: neznámá" #: plug-ins/common/jpeg.c:1874 msgid "Save as JPEG" msgstr "Zapsat jako JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1899 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametr kvality JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1918 msgid "Show _Preview in image window" msgstr "Zobrazit _náhled v okně obrázku" #: plug-ins/common/jpeg.c:1931 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Pokročilá nastavení" #: plug-ins/common/jpeg.c:1959 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Vyhlazování:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1972 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frekvence (řádky):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1986 msgid "Use restart markers" msgstr "Používat restartovací značky" #: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovat" #: plug-ins/common/jpeg.c:2015 msgid "Progressive" msgstr "Progresivní" #: plug-ins/common/jpeg.c:2034 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Vnutit základní JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:2050 msgid "Save EXIF data" msgstr "Uložit data EXIF" #: plug-ins/common/jpeg.c:2064 msgid "Save thumbnail" msgstr "Uložit miniaturu" #. Subsampling #: plug-ins/common/jpeg.c:2078 msgid "Subsampling:" msgstr "Podvzorkování:" #. DCT method #: plug-ins/common/jpeg.c:2105 msgid "DCT method:" msgstr "Metoda DCT:" #: plug-ins/common/jpeg.c:2111 msgid "Fast Integer" msgstr "Rychlé celočíselné" #: plug-ins/common/jpeg.c:2112 msgid "Integer" msgstr "Celočíselné" #: plug-ins/common/jpeg.c:2113 msgid "Floating-Point" msgstr "V plovoucí řádové čárce" #: plug-ins/common/jpeg.c:2127 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: plug-ins/common/jpeg.c:2280 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'..." msgstr "Otevírám miniaturu pro '%s'..." #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplaceův" #: plug-ins/common/laplace.c:228 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:305 msgid "Cleanup..." msgstr "Úklid..." #: plug-ins/common/lic.c:571 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:664 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: plug-ins/common/lic.c:677 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: plug-ins/common/lic.c:682 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivovat" #: plug-ins/common/lic.c:683 msgid "_Gradient" msgstr "_Přechod" #: plug-ins/common/lic.c:689 msgid "Convolve" msgstr "Ostrost" #: plug-ins/common/lic.c:694 msgid "_With white noise" msgstr "Bílý_m šumem" #: plug-ins/common/lic.c:695 msgid "W_ith source image" msgstr "_Zdrojovým obrázkem" #: plug-ins/common/lic.c:714 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Efektový obrázek:" #: plug-ins/common/lic.c:725 msgid "_Filter length:" msgstr "Délka _filtru:" #: plug-ins/common/lic.c:734 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "St_upeň šumu:" #: plug-ins/common/lic.c:743 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrační kroky:" #: plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Minimum value:" msgstr "Mi_nimální hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:761 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ximální hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:812 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:253 msgid "_Mail Image..." msgstr "_Poslat obrázek..." #: plug-ins/common/mail.c:474 msgid "Send as Mail" msgstr "Poslat jako poštu" #: plug-ins/common/mail.c:498 msgid "_Recipient:" msgstr "Pří_jemce:" #: plug-ins/common/mail.c:510 msgid "_Sender:" msgstr "_Odesílatel:" #: plug-ins/common/mail.c:522 msgid "S_ubject:" msgstr "_Předmět:" #: plug-ins/common/mail.c:534 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Komentář:" #: plug-ins/common/mail.c:546 msgid "_Filename:" msgstr "_Název souboru:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:580 msgid "Encapsulation:" msgstr "Zapouzdření dat:" #: plug-ins/common/mail.c:592 msgid "_Uuencode" msgstr "_UU-kódování" #: plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:693 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost" #: plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Source Color" msgstr "První zdrojová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Source Color" msgstr "Druhá zdrojová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:115 msgid "First Destination Color" msgstr "První cílová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:116 msgid "Second Destination Color" msgstr "Druhá cílová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:154 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "Upravit _popředí-pozadí" #: plug-ins/common/mapcolor.c:172 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "_Mapování rozsahu barev..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Nemohu pracovat s šedými nebo indexovanými barevnými obrázky." #: plug-ins/common/mapcolor.c:240 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Upravuji popředí/pozadí..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:282 msgid "Mapping colors..." msgstr "Mapuji barvy..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:359 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapování barevného rozsahu" #: plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source color range" msgstr "Zdrojový barevný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination color range" msgstr "Cílový barevný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844 #: plug-ins/gfli/gfli.c:907 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:106 msgid "_Max RGB..." msgstr "_Nejvyšší RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:145 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami." #: plug-ins/common/max_rgb.c:245 msgid "Max RGB..." msgstr "Nejvyšší RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:270 msgid "Max RGB" msgstr "Nejvyšší RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:295 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Podržet nejvyšší kanály" #: plug-ins/common/max_rgb.c:298 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Po_držet nejnižší kanály" #: plug-ins/common/mblur.c:176 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Rozmáznutí pohybem..." #: plug-ins/common/mblur.c:796 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Rozmázávám pohybem..." #: plug-ins/common/mblur.c:893 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmáznutí pohybem" #: plug-ins/common/mblur.c:915 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozmáznutí" #: plug-ins/common/mblur.c:919 msgid "_Linear" msgstr "_Lineární" #: plug-ins/common/mblur.c:920 msgid "_Radial" msgstr "_Radiální" #: plug-ins/common/mblur.c:921 msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: plug-ins/common/mblur.c:930 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametry rozmáznutí" #: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #: plug-ins/common/mblur.c:969 msgid "Blur Center" msgstr "Střed rozmáznutí" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost." #: plug-ins/common/mng.c:1309 msgid "Save as MNG" msgstr "Zapsat jako MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "MNG Options" msgstr "Volby MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1328 msgid "Interlace" msgstr "Prokládané řádkování" #: plug-ins/common/mng.c:1340 msgid "Save background color" msgstr "Uložit barvu pozadí" #: plug-ins/common/mng.c:1351 msgid "Save gamma" msgstr "Uložit gamu" #: plug-ins/common/mng.c:1361 msgid "Save resolution" msgstr "Uložit rozlišení" #: plug-ins/common/mng.c:1372 msgid "Save creation time" msgstr "Uložit čas vytvoření" #: plug-ins/common/mng.c:1391 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1395 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1396 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1397 msgid "All PNG" msgstr "Vše PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1398 msgid "All JNG" msgstr "Vše JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1410 msgid "Default chunks type:" msgstr "Implicitní typ úseku:" #: plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "Combine" msgstr "Zkombinovat" #: plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "Replace" msgstr "Přepsat" #: plug-ins/common/mng.c:1425 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Implicitní dispozice políčka:" #: plug-ins/common/mng.c:1437 msgid "PNG compression level:" msgstr "Úroveň komprese PNG:" #: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru" #: plug-ins/common/mng.c:1459 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalita komprese JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1486 msgid "Animated MNG options" msgstr "Možnosti animovaného MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1492 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: plug-ins/common/mng.c:1506 msgid "Default frame delay:" msgstr "Implicitní zpoždění políčka:" #: plug-ins/common/mng.c:1584 msgid "MNG animation" msgstr "Animace MNG" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:435 msgid "Finding Edges..." msgstr "Hledám hrany..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:483 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Počítají se dlaždice..." #: plug-ins/common/mosaic.c:509 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: plug-ins/common/mosaic.c:544 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Průměrování _barev" #: plug-ins/common/mosaic.c:554 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Povolit _dělení dlaždic" #: plug-ins/common/mosaic.c:564 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Nerovný _povrch" #: plug-ins/common/mosaic.c:574 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_Osvětlení popředí/pozadí" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:588 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Základní dlaždice" #: plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "_Squares" msgstr "Čtver_ce" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "He_xagons" msgstr "Šestiú_helníky" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "Osmiúhelníky a č_tverce" #. parameter settings #: plug-ins/common/mosaic.c:603 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: plug-ins/common/mosaic.c:612 msgid "T_ile size:" msgstr "Vel_ikost dlaždice:" #: plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Roz_estup dlaždic:" #: plug-ins/common/mosaic.c:639 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Úprav_nost dlaždic:" #: plug-ins/common/mosaic.c:649 msgid "Light _direction:" msgstr "Směr svět_la:" #: plug-ins/common/mosaic.c:658 msgid "Color _variation:" msgstr "Barevná v_ariace:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2392 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n" #: plug-ins/common/neon.c:135 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: plug-ins/common/neon.c:207 msgid "Neon..." msgstr "Neon..." #: plug-ins/common/neon.c:697 msgid "Neon Detection" msgstr "Detekce neonu" #: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678 msgid "_Amount:" msgstr "_Míra:" #: plug-ins/common/newsprint.c:135 msgid "Round" msgstr "Kruhový" #: plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "Line" msgstr "Čáry" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:161 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)" #: plug-ins/common/newsprint.c:170 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:342 msgid "_Grey" msgstr "Š_edá" #: plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "R_ed" msgstr "Čer_vená" #: plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "C_yan" msgstr "_Azurová" #: plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "Magen_ta" msgstr "P_urpurová" #: plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Yellow" msgstr "Žlu_tá" #: plug-ins/common/newsprint.c:421 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:537 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Novinový tisk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:638 msgid "Newsprint..." msgstr "Novinový tisk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1042 msgid "_Spot function:" msgstr "_Rastrovací funkce:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1199 msgid "Newsprint" msgstr "Novinový tisk" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1243 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: plug-ins/common/newsprint.c:1262 msgid "_Input SPI:" msgstr "Vstupní _SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1276 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Výstupní _LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1289 msgid "C_ell size:" msgstr "V_elikost buňky:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: plug-ins/common/newsprint.c:1321 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Stažení úrovně černé (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "Separate to:" msgstr "Separovat do:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1347 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1381 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:1406 msgid "_Lock channels" msgstr "Spřáhnout kaná_ly" #: plug-ins/common/newsprint.c:1419 msgid "_Factory defaults" msgstr "_Tovární nastavení" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: plug-ins/common/newsprint.c:1453 msgid "O_versample:" msgstr "Pře_vzorkování:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filtr..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:954 msgid "NL Filter..." msgstr "NL Filtr..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filtr" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1038 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1042 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfou řízený význam" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1044 msgid "Op_timal estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Vylepšení hran" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1071 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:157 msgid "_Scatter RGB..." msgstr "_Roztřepení RGB..." #: plug-ins/common/noisify.c:285 msgid "Adding Noise..." msgstr "Přidává se šum..." #: plug-ins/common/noisify.c:451 msgid "Scatter RGB" msgstr "Roztřepení RGB" #: plug-ins/common/noisify.c:477 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Korelovaný šum" #: plug-ins/common/noisify.c:492 msgid "_Independent RGB" msgstr "Nezáv_islé RGB" #: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520 msgid "_Gray:" msgstr "Še_dá:" #: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:546 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanál č. %d:" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizuji..." #: plug-ins/common/nova.c:179 msgid "Su_perNova..." msgstr "_SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:262 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Vykresluji SuperNovu..." #: plug-ins/common/nova.c:305 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:342 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova: Barevná pipeta" #: plug-ins/common/nova.c:371 msgid "_Spokes:" msgstr "Papr_sky:" #: plug-ins/common/nova.c:386 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Náhodný odstín:" #: plug-ins/common/nova.c:438 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Střed SuperNovy" #: plug-ins/common/nova.c:472 msgid "S_how cursor" msgstr "_Zobrazit kurzor" #: plug-ins/common/oilify.c:111 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olejomalba..." #: plug-ins/common/oilify.c:189 msgid "Oil Painting..." msgstr "Kreslím olejomalbu..." #: plug-ins/common/oilify.c:477 msgid "Oilify" msgstr "Olejomalba" #: plug-ins/common/oilify.c:504 msgid "_Mask size:" msgstr "Velikost _masky:" #: plug-ins/common/oilify.c:515 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Použít algoritmus intenzity" #: plug-ins/common/papertile.c:235 msgid "Paper Tile" msgstr "Papírová dlaždice" #: plug-ins/common/papertile.c:254 msgid "Division" msgstr "Dělení" #: plug-ins/common/papertile.c:293 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Dílčí pixely" #: plug-ins/common/papertile.c:298 msgid "_Background" msgstr "Poza_dí" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Force" msgstr "_Vnutit" #: plug-ins/common/papertile.c:309 msgid "C_entering" msgstr "Vystř_edění" #: plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: plug-ins/common/papertile.c:337 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:343 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "O_balit okolí" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "Background Type" msgstr "Typ pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertovaný obrázek" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Im_age" msgstr "_Obrázek" #: plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "Fo_reground color" msgstr "Ba_rva popředí" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Bac_kground color" msgstr "Barva _pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "S_elect here:" msgstr "Vyb_erte zde:" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:527 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papírová dlaždice..." #: plug-ins/common/papertile.c:815 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. září 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:816 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papírová dlaždice..." #: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "Vzorek GIMPu" #: plug-ins/common/pat.c:343 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru vzorku '%s'." #: plug-ins/common/pat.c:501 msgid "Save as Pattern" msgstr "Zapsat jako vzorek" #: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Obrázek ZSoft PCX" #: plug-ins/common/pcx.c:314 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nemohu číst hlavičku z '%s'" #: plug-ins/common/pcx.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' není soubor PCX" #: plug-ins/common/pcx.c:375 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdávám to" #: plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_FOotokopie..." #: plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopie" #: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509 #: plug-ins/common/softglow.c:687 msgid "_Sharpness:" msgstr "O_strost:" #: plug-ins/common/photocopy.c:895 msgid "Percent _black:" msgstr "Procenta _černé:" #: plug-ins/common/photocopy.c:909 msgid "Percent _white:" msgstr "Procenta _bílé:" #: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Obrázek Alias|Wavefront PIX" #: plug-ins/common/pixelize.c:173 msgid "_Pixelize..." msgstr "Pixelizovat..." #: plug-ins/common/pixelize.c:275 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelizuji..." #: plug-ins/common/pixelize.c:315 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizace" #: plug-ins/common/pixelize.c:337 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Šířka _pixelu:" #: plug-ins/common/pixelize.c:342 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Výška _dlaždice:" #: plug-ins/common/plasma.c:185 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:268 msgid "Plasma..." msgstr "Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:305 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: plug-ins/common/plasma.c:334 msgid "Random _seed:" msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/plasma.c:345 msgid "T_urbulence:" msgstr "_Turbulence:" #: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266 #: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295 msgid "PNG image" msgstr "Obrázek PNG" #: plug-ins/common/png.c:657 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Chyba při čtení '%s'. Poškozený soubor?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:791 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznámý model barev v souboru PNG '%s'." #: plug-ins/common/png.c:846 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Soubor PNG určuje posunutí, které způsobilo, že vrstva je umístěna mimo " "obrázek." #: plug-ins/common/png.c:1163 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Chyba při ukládání '%s'. Nemohu uložit obrázek." #: plug-ins/common/png.c:1591 msgid "Save as PNG" msgstr "Zapsat jako PNG" #: plug-ins/common/png.c:1595 msgid "_Load defaults" msgstr "_Načíst implicitní nastavení" #: plug-ins/common/png.c:1596 msgid "_Save defaults" msgstr "_Uložit implicitní nastavení" #: plug-ins/common/png.c:1617 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Prokládání (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1628 msgid "Save _background color" msgstr "Uložit barvu _pozadí" #: plug-ins/common/png.c:1636 msgid "Save _gamma" msgstr "Uložit _gamu" #: plug-ins/common/png.c:1645 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Uložit posun _vrstvy" #: plug-ins/common/png.c:1654 msgid "Save _resolution" msgstr "Uložit _rozlišení" #: plug-ins/common/png.c:1663 msgid "Save creation _time" msgstr "Uložit _čas vytvoření" #: plug-ins/common/png.c:1671 msgid "Save comme_nt" msgstr "Uložit _komentář" #: plug-ins/common/png.c:1686 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů" #: plug-ins/common/png.c:1699 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Úroveň ko_mprese:" #: plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Nemohu načíst implicitní nastavení PNG" #: plug-ins/common/pnm.c:228 msgid "PNM Image" msgstr "Obrázek PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:248 msgid "PNM image" msgstr "Obrázek PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:260 msgid "PGM image" msgstr "Obrázek PGM" #: plug-ins/common/pnm.c:272 msgid "PPM image" msgstr "Obrázek PPM" #: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486 #: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502 #: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Předčasný konec souboru." #: plug-ins/common/pnm.c:467 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Neplatný soubor." #: plug-ins/common/pnm.c:480 msgid "File not in a supported format." msgstr "Soubor není v podporovaném formátu." #: plug-ins/common/pnm.c:489 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení." #: plug-ins/common/pnm.c:496 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení." #: plug-ins/common/pnm.c:508 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota." #: plug-ins/common/pnm.c:684 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru." #: plug-ins/common/pnm.c:800 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály." #: plug-ins/common/pnm.c:949 msgid "Save as PNM" msgstr "Zapsat jako PNM" #. file save type #: plug-ins/common/pnm.c:959 msgid "Data formatting" msgstr "Formátování dat" #: plug-ins/common/pnm.c:963 msgid "Raw" msgstr "Binární" #: plug-ins/common/pnm.c:964 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/polar.c:170 msgid "P_olar Coords..." msgstr "_Polární souřadnice..." #: plug-ins/common/polar.c:357 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizuji..." #: plug-ins/common/polar.c:589 msgid "Polarize" msgstr "Polarizace" #: plug-ins/common/polar.c:620 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:" #: plug-ins/common/polar.c:632 msgid "Offset _angle:" msgstr "Úhel p_osunu:" #: plug-ins/common/polar.c:647 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mapovat pozpátku" #: plug-ins/common/polar.c:653 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo." #: plug-ins/common/polar.c:664 msgid "Map from _top" msgstr "Mapovat _shora" #: plug-ins/common/polar.c:670 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při " "zaškrtnutí to bude naopak." #: plug-ins/common/polar.c:682 msgid "To _polar" msgstr "Do _polárních" #: plug-ins/common/polar.c:688 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude " "obrázek mapován na kruh." #: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662 msgid "PostScript document" msgstr "Dokument v_PostScriptu" #: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Obrázek v zapouzdřeném PostScriptu" #: plug-ins/common/postscript.c:614 msgid "PDF document" msgstr "DokumenT PDF" #: plug-ins/common/postscript.c:1005 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Nemohu interpretovat '%s'" #: plug-ins/common/postscript.c:1103 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/postscript.c:1622 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Chyba při spouštění ghostscriptu (%s)" #: plug-ins/common/postscript.c:1652 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Chyba při spouštění ghostscriptu: %s" #: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605 #: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886 #: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562 #: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950 msgid "Write error occurred" msgstr "Došlo k chybě při zápisu" #: plug-ins/common/postscript.c:2913 msgid "Load PostScript" msgstr "Čtení PostScriptu" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2933 msgid "Rendering" msgstr "Vyobrazení" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882 #: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: plug-ins/common/postscript.c:2977 msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #: plug-ins/common/postscript.c:2983 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Stránky, které načíst (např. 1-4 nebo 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/postscript.c:2985 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)" #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2998 msgid "Coloring" msgstr "Barevnost" #: plug-ins/common/postscript.c:3002 msgid "B/W" msgstr "Č/B" #: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399 msgid "Color" msgstr "Barva" #: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: plug-ins/common/postscript.c:3015 msgid "Text antialiasing" msgstr "Vyhlazování textu" #: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Vyhlazování grafiky" #: plug-ins/common/postscript.c:3079 msgid "Save as PostScript" msgstr "Zapsat jako PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:3103 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: plug-ins/common/postscript.c:3152 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zachovat poměr stran" #: plug-ins/common/postscript.c:3158 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry " "beze změny poměru stran." #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:3167 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: plug-ins/common/postscript.c:3171 msgid "_Inch" msgstr "_Palec" #: plug-ins/common/postscript.c:3172 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetr" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3198 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: plug-ins/common/postscript.c:3204 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript úroveň 2" #: plug-ins/common/postscript.c:3213 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)" #: plug-ins/common/postscript.c:3222 msgid "P_review" msgstr "_Náhled" #: plug-ins/common/postscript.c:3243 msgid "Preview _size:" msgstr "_Velikost náhledu:" #: plug-ins/common/psd.c:489 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru PSD" #: plug-ins/common/psd_save.c:181 msgid "Photoshop image" msgstr "Obrázek Photoshopu" #: plug-ins/common/psd_save.c:1564 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky, které jsou širší " "nebo vyšší než 30000 pixelů." #: plug-ins/common/psd_save.c:1576 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky s vrstvami, které " "jsou širší nebo vyšší než 30000 pixelů." #: plug-ins/common/psp.c:362 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Obrázek Paint Shop Pro" #: plug-ins/common/psp.c:402 msgid "Save as PSP" msgstr "Zapsat jako PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:412 msgid "Data Compression" msgstr "Komprese dat" #: plug-ins/common/psp.c:417 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:418 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Náhodné výpadky 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Náhodné posuny 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Náhodné roztřepení 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:244 msgid "_Hurl..." msgstr "_Výpadky..." #: plug-ins/common/randomize.c:256 msgid "_Pick..." msgstr "_Vybrat..." #: plug-ins/common/randomize.c:268 msgid "_Slur..." msgstr "_Roztřepení..." #: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Random seed:" msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Náhodnost (%):" #: plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Procento filtrovaných pixelů" #: plug-ins/common/randomize.c:777 msgid "R_epeat:" msgstr "O_pakování:" #: plug-ins/common/randomize.c:780 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Počet použití filtru" #: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181 msgid "Raw Image Data" msgstr "Data obrázku raw" #: plug-ins/common/raw.c:915 msgid "Raw Image Loader" msgstr "Načítač obrázků raw" #: plug-ins/common/raw.c:943 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: plug-ins/common/raw.c:955 msgid "Planar RGB" msgstr "Planární RGB" #: plug-ins/common/raw.c:956 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaný" #: plug-ins/common/raw.c:961 msgid "Image _Type:" msgstr "_Typ obrázku:" #: plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normální)" #: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111 msgid "B, G, R, X (bmp style)" msgstr "B, G, R, X (styl bmp)" #: plug-ins/common/raw.c:1027 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Typ palety:" #: plug-ins/common/raw.c:1038 msgid "Off_set:" msgstr "_Posun:" #: plug-ins/common/raw.c:1050 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Zvolte soubor palety, který načíst" #: plug-ins/common/raw.c:1053 msgid "Pal_ette File:" msgstr "_Soubor palety:" #: plug-ins/common/raw.c:1081 msgid "Raw Image Save" msgstr "Uložit obrázek raw" #: plug-ins/common/raw.c:1095 msgid "RGB Save Type" msgstr "Typ ukládání RGB" #: plug-ins/common/raw.c:1099 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standardní (R,G,B)" #: plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planární (RRR,GGG,BBB)" #: plug-ins/common/raw.c:1105 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Typ indexované palety" #: plug-ins/common/retinex.c:167 #, fuzzy msgid "_Retinex..." msgstr "_Rozvlnit..." #: plug-ins/common/retinex.c:250 #, fuzzy msgid "Retinex..." msgstr "Rotuji..." #: plug-ins/common/retinex.c:252 msgid "Retinex (4/4): updated..." msgstr "" #: plug-ins/common/retinex.c:289 #, fuzzy msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "_Vylepšení hran" #: plug-ins/common/retinex.c:310 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: plug-ins/common/retinex.c:314 msgid "_Uniform" msgstr "_Rovnoměrná" #: plug-ins/common/retinex.c:316 msgid "_Low" msgstr "_Nízká" #: plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "_High" msgstr "_Vysoká" #: plug-ins/common/retinex.c:343 msgid "_Scale:" msgstr "_Měřítko:" #: plug-ins/common/retinex.c:358 msgid "_Scale division:" msgstr "_Dělení měřítka:" #: plug-ins/common/retinex.c:373 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dynamické:" #: plug-ins/common/retinex.c:647 #, fuzzy msgid "Retinex: Filtering..." msgstr "Rozmázávám pohybem..." #: plug-ins/common/ripple.c:138 msgid "_Ripple..." msgstr "_Rozvlnit..." #: plug-ins/common/ripple.c:222 msgid "Rippling..." msgstr "Rozvlňuji..." #: plug-ins/common/ripple.c:472 msgid "Ripple" msgstr "Vlnění" #: plug-ins/common/ripple.c:522 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:556 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vln" #: plug-ins/common/ripple.c:588 msgid "Saw_tooth" msgstr "Pi_lová" #: plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "_Period:" msgstr "_Perioda:" #: plug-ins/common/ripple.c:625 msgid "A_mplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Rotuji..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:296 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Vzor vybarvení..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vybarvení" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 msgid "Get sample colors" msgstr "Získat vzorky barev" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317 msgid "Apply" msgstr "Použít" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361 msgid "From reverse gradient" msgstr "Z obráceného přechodu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 msgid "From gradient" msgstr "Z přechodu" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 msgid "Show selection" msgstr "Zobrazit výběr" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425 msgid "Show color" msgstr "Zobrazit barvu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538 msgid "Input levels:" msgstr "Vstupní úrovně:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588 msgid "Output Levels:" msgstr "Výstupní úrovně:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628 msgid "Hold intensity" msgstr "Podržet intenzitu" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639 msgid "Original intensity" msgstr "Původní intenzita" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657 msgid "Use subcolors" msgstr "Použít podbarvy" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668 msgid "Smooth samples" msgstr "Plynulé vzorky" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analýza vzorků..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Přemapování vybarvení..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113 msgid "S_catter HSV..." msgstr "_Roztřepit HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Roztřepuji HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344 msgid "Scatter HSV" msgstr "Roztřepení HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372 msgid "_Holdness:" msgstr "_Zadržení:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384 msgid "H_ue:" msgstr "O_dstín:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sytost:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408 msgid "_Value:" msgstr "_Jas:" #: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Snímek obrazovky..." #: plug-ins/common/screenshot.c:395 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Chyba při zachytávání ukazatele" #: plug-ins/common/screenshot.c:471 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Načítám snímek obrazovky..." #: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638 msgid "Screen Shot" msgstr "Pracovní plocha" #: plug-ins/common/screenshot.c:586 msgid "Specified window not found" msgstr "Určené okno nenalezeno" #: plug-ins/common/screenshot.c:609 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Chyba při získávání snímku obrazovky" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866 msgid "Grab" msgstr "Zachytit" #: plug-ins/common/screenshot.c:680 msgid "a _Single Window" msgstr "_Jedno okno" #: plug-ins/common/screenshot.c:698 msgid "S_elect Window After" msgstr "_Vybrat okno po" #: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755 msgid "Seconds Delay" msgstr "prodlevy v sekundách" #: plug-ins/common/screenshot.c:719 msgid "the _Whole Screen" msgstr "_Celou obrazovku" #: plug-ins/common/screenshot.c:740 msgid "Grab _After" msgstr "Zachytit _po" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:107 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektivní Gaussovo rozostření..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:187 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:225 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:257 msgid "_Blur radius:" msgstr "Poloměr ro_zostření:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:267 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max. delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:77 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Částečně zploštit" #: plug-ins/common/semiflatten.c:122 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Částečně zplošťuji..." #: plug-ins/common/sharpen.c:124 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Doostřit..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:311 msgid "Sharpening..." msgstr "Doostřuji..." #: plug-ins/common/sharpen.c:480 msgid "Sharpen" msgstr "Doostřit" #: plug-ins/common/shift.c:113 msgid "_Shift..." msgstr "_Posunout..." #: plug-ins/common/shift.c:194 msgid "Shifting..." msgstr "Posunuji..." #: plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: plug-ins/common/shift.c:373 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Posunout _vodorovně" #: plug-ins/common/shift.c:374 msgid "Shift _vertically" msgstr "Posunout _svisle" #: plug-ins/common/shift.c:404 msgid "Shift _amount:" msgstr "_Míra posunu:" #: plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: vykresluji..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:683 msgid "Drawing Settings" msgstr "Volby kresby" #: plug-ins/common/sinus.c:693 msgid "_X Scale:" msgstr "Zvětšení _X:" #: plug-ins/common/sinus.c:702 msgid "_Y Scale:" msgstr "Zvětšení _Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:711 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexnost:" #: plug-ins/common/sinus.c:721 msgid "Calculation Settings" msgstr "Volby kalkulace" #: plug-ins/common/sinus.c:734 msgid "R_andom seed:" msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:" #: plug-ins/common/sinus.c:743 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Vnutit dlaždicování?" #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideální" #: plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "_Zkreslený" #: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:784 msgid "The colors are white and black." msgstr "Barvy jsou bílá a černá" #: plug-ins/common/sinus.c:795 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Černá a bí_lá" #: plug-ins/common/sinus.c:797 msgid "_Foreground & background" msgstr "P_opředí a pozadí" #: plug-ins/common/sinus.c:799 msgid "C_hoose here:" msgstr "Zvolte z_de:" #: plug-ins/common/sinus.c:812 msgid "First color" msgstr "První barva" #: plug-ins/common/sinus.c:822 msgid "Second color" msgstr "Druhá barva" #: plug-ins/common/sinus.c:835 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanály" #: plug-ins/common/sinus.c:848 msgid "F_irst Color:" msgstr "_První barva:" #: plug-ins/common/sinus.c:863 msgid "S_econd Color:" msgstr "_Druhá barva:" #: plug-ins/common/sinus.c:888 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavení mísení" #: plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "L_inear" msgstr "_Lineární" #: plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Bili_near" msgstr "_Bilineární" #: plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Sin_usoidal" msgstr "_Sinusoidní" #: plug-ins/common/sinus.c:915 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:925 msgid "_Blend" msgstr "_Mísení" #: plug-ins/common/sinus.c:1042 msgid "Do _Preview" msgstr "Vytvořit _náhled" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Plynulá paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Odvozuji plynulou paletu..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:445 msgid "_Search depth:" msgstr "_Hloubka hledání:" #: plug-ins/common/snoise.c:186 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Pevný šum..." #: plug-ins/common/snoise.c:336 msgid "Solid Noise..." msgstr "Pevný šum..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:583 msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: plug-ins/common/snoise.c:627 msgid "_Detail:" msgstr "_Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:637 msgid "T_urbulent" msgstr "_Turbulentní" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:651 msgid "T_ilable" msgstr "Dlažd_icovatelný" #: plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_X size:" msgstr "Velikost _X:" #: plug-ins/common/snoise.c:679 msgid "_Y size:" msgstr "Velikost _Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:119 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:227 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelova detekce hran" #: plug-ins/common/sobel.c:249 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _vodorovně" #: plug-ins/common/sobel.c:261 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _svisle" #: plug-ins/common/sobel.c:273 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)" #: plug-ins/common/sobel.c:359 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobelova detekce hran..." #: plug-ins/common/softglow.c:138 #, fuzzy msgid "_Softglow..." msgstr "Posunuji..." #: plug-ins/common/softglow.c:629 msgid "Softglow" msgstr "" #: plug-ins/common/softglow.c:659 #, fuzzy msgid "_Glow radius:" msgstr "Poloměr ro_zostření:" #: plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Jiskřit..." #: plug-ins/common/sparkle.c:292 msgid "Sparkling..." msgstr "Jiskřím..." #: plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "Jiskření" #: plug-ins/common/sparkle.c:366 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Prá_h jasu:" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Úprava prahu jasu" #: plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Intenzita záře:" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Nastavení intenzity záře" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "_Spike length:" msgstr "Délka h_rotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Nastavení délky hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Počet hrotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Nastavení počtu hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Spik_e density:" msgstr "Hustot_a hrotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Nastavení hustoty hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Nastavení krytí hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "_Random hue:" msgstr "Náh_odný odstín:" #: plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Náhodná _sytost:" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zachovat _jas" #: plug-ins/common/sparkle.c:472 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Má být zachován jas?" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "In_verse" msgstr "In_verze" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Má být proveden inverzní efekt?" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "A_dd border" msgstr "Při_dat obvod" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:507 msgid "_Natural color" msgstr "Přiroze_ná barva" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "_Foreground color" msgstr "_Barva popředí" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "_Background color" msgstr "Barva po_zadí" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Use the color of the image" msgstr "Použít barvu obrázku" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "Use the foreground color" msgstr "Použít barvu popředí" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Use the background color" msgstr "Použít barvu pozadí" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Barevná plocha" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Šachovnice" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "Jiskření" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Ještěrka" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 #, fuzzy msgid "Phong" msgstr "Tam a zpět" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Vír" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Tečky" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšení" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 msgid "Light" msgstr "Světlo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Save File" msgstr "Zapsat soubor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481 msgid "Sphere Designer" msgstr "Návrhář koulí" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518 msgid "Update _Preview" msgstr "_Aktualizovat náhled" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572 msgid "Textures" msgstr "Textury" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600 msgid "Texture Properties" msgstr "Vlastnosti textury" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Bump" msgstr "Vyvýšení" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog výběru barvy" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572 msgid "Scale:" msgstr "Velikost:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 msgid "Amount:" msgstr "Míra:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703 msgid "Texture Transformations" msgstr "Transformace textury" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Scale Y:" msgstr "Zvětšení Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732 msgid "Scale Z:" msgstr "Zvětšení Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotace X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotace Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotace Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 msgid "Position X:" msgstr "Poloha X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767 msgid "Position Y:" msgstr "Poloha Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774 msgid "Position Z:" msgstr "Poloha Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Vykresluji kouli..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Návrhář koulí..." #: plug-ins/common/spread.c:99 msgid "Sp_read..." msgstr "_Rozprostřít..." #: plug-ins/common/spread.c:182 msgid "Spreading..." msgstr "Rozprostírám..." #: plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Rozprostření" #: plug-ins/common/spread.c:364 msgid "Spread Amount" msgstr "Míra rozprostření" #: plug-ins/common/struc.c:1146 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Použít plátno..." #: plug-ins/common/struc.c:1227 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Používám plátno..." #: plug-ins/common/struc.c:1264 msgid "Apply Canvas" msgstr "Užití plátna" #: plug-ins/common/struc.c:1290 msgid "_Top-right" msgstr "Nahor_u doprava" #: plug-ins/common/struc.c:1291 msgid "Top-_left" msgstr "Nahoru do_leva" #: plug-ins/common/struc.c:1292 msgid "_Bottom-left" msgstr "Dolů _doleva" #: plug-ins/common/struc.c:1293 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dolů dop_rava" #: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Obrázek SUN Rasterfile" #: plug-ins/common/sunras.c:392 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' jako SUN-raster-soubor" #: plug-ins/common/sunras.c:400 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován" #: plug-ins/common/sunras.c:423 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nemohu číst barevné položky z '%s'" #: plug-ins/common/sunras.c:431 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ barevné mapy není podporován" #: plug-ins/common/sunras.c:470 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována" #: plug-ins/common/sunras.c:493 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/sunras.c:504 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku" #: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123 #: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299 #: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414 #: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772 #: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Během čtení soubor skončil" #: plug-ins/common/sunras.c:1579 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Zapsat jako SUNRAS" #. file save type #: plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátování dat" #: plug-ins/common/sunras.c:1593 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: plug-ins/common/svg.c:136 msgid "Scalable SVG image" msgstr "Škálovatelný obrázek SVG" #: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" #: plug-ins/common/svg.c:317 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Vykresluji SVG..." #: plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendered SVG" msgstr "Vykreslené SVG" #: plug-ins/common/svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Soubor SVG neurčuje\n" "velikost!" #: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:703 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Vykreslit Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628 msgid "_X ratio:" msgstr "Poměr _X:" #: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650 msgid "_Y ratio:" msgstr "Poměr _Y:" #: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Omezit poměr stran:" #: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixely/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:908 msgid "Import _paths" msgstr "Importovat _cesty" #: plug-ins/common/svg.c:914 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro " "cesty" #: plug-ins/common/svg.c:927 msgid "Merge imported paths" msgstr "Sloučit importované cesty" #: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249 msgid "TarGA image" msgstr "Obrázek TarGA" #: plug-ins/common/tga.c:428 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nemohu číst patičku z '%s'" #: plug-ins/common/tga.c:444 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nemohu číst rozšíření z '%s'" #: plug-ins/common/tga.c:1194 msgid "Save as TGA" msgstr "Zapsat jako TGA" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1209 msgid "_RLE compression" msgstr "Komprese _RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1219 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Počátek dol_e vlevo" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Práh alfy..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Vrstva zachovává průhlednost." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Práh alfy" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232 #: plug-ins/common/tiff.c:249 msgid "TIFF image" msgstr "Obrázek TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:835 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: plug-ins/common/tiff.c:850 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanál" #: plug-ins/common/tiff.c:859 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Varování:\n" "Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, " "takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace." #: plug-ins/common/tiff.c:1955 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n" "kódování ASCII. Komentář nebyl uložen." #: plug-ins/common/tiff.c:2104 msgid "Save as TIFF" msgstr "Zapsat jako TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2118 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: plug-ins/common/tiff.c:2122 msgid "_None" msgstr "_Nic" #: plug-ins/common/tiff.c:2123 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2124 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pakování bitů" #: plug-ins/common/tiff.c:2125 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflační" #: plug-ins/common/tiff.c:2126 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2135 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů" #: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: plug-ins/common/tile.c:112 msgid "_Tile..." msgstr "_Dlaždicovat..." #. Set the tile cache size #: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling..." msgstr "Dlaždicuji..." #: plug-ins/common/tile.c:394 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #: plug-ins/common/tile.c:408 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždice nové velikosti" #: plug-ins/common/tile.c:430 msgid "C_reate New Image" msgstr "Vytvořit _nový obrázek" #: plug-ins/common/tileit.c:224 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Malé dlaždice..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "TileIt" msgstr "Vydlaždicování" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628 msgid "Flip" msgstr "Otočit" #: plug-ins/common/tileit.c:454 msgid "A_ll tiles" msgstr "Všechny _dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:468 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "_Alternativní dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:482 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Explicitní dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "Ro_w:" msgstr "Řa_da:" #: plug-ins/common/tileit.c:512 msgid "Col_umn:" msgstr "Slo_upec:" #: plug-ins/common/tileit.c:564 msgid "O_pacity:" msgstr "_Krytí:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:573 msgid "Number of Segments" msgstr "Počet segmentů" #: plug-ins/common/tiler.c:66 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Odstranit přechody" #: plug-ins/common/tiler.c:322 msgid "Tiler..." msgstr "Dlaždicování..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Zapsáno" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definice jednotky bude zapsána před skončením GIMPu pouze po zaškrtnutí " "tohoto sloupečku." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním " "souboru GIMPu." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotek na palec." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných " "číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole " "\"palec\" se dvěma desetinnými místy." #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Nemá-li jednotka " "symbol, bude použita její zkratka." #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku," #: plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem." #: plug-ins/common/uniteditor.c:151 msgid "_Unit Editor" msgstr "Editor _jednotek" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "Čísli_ce:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Zkr_atka:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jed_notné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "_Množné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:339 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:349 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu." #: plug-ins/common/uniteditor.c:403 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotek" #: plug-ins/common/unsharp.c:143 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Rozostřit masku..." #: plug-ins/common/unsharp.c:468 msgid "Merging..." msgstr "Spojuji..." #: plug-ins/common/unsharp.c:635 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Rozostřit masku" #: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Staggered" msgstr "Kolí_sání" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Large staggered" msgstr "Široké ko_lísání" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "S_triped" msgstr "Pruh_y" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "_Wide-striped" msgstr "Ši_roké pruhy" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Z_načné kolísání" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_3x3" msgstr "_3×3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "V_elké 3×3" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "_Hex" msgstr "Šestiú_helníky" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Dots" msgstr "_Body" #: plug-ins/common/video.c:1817 msgid "Vi_deo..." msgstr "_Video..." #: plug-ins/common/video.c:1889 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2020 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2035 msgid "Video Pattern" msgstr "Vzorek videa" #: plug-ins/common/video.c:2079 msgid "_Additive" msgstr "_Aditivní" #: plug-ins/common/video.c:2089 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotovaný" #: plug-ins/common/vinvert.c:84 msgid "_Value Invert" msgstr "_Inverze hodnoty" #: plug-ins/common/vinvert.c:126 msgid "Value Invert..." msgstr "Inverze hodnoty..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Více _černé (nižší hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Střední hodnota do špiček" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Popředí do špiček" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "O_nly foreground" msgstr "Pouze pop_ředí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Only b_ackground" msgstr "Pouze po_zadí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Více _krytí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:214 msgid "More t_ransparent" msgstr "Prů_hlednější" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Rozšířit hodnotu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 msgid "E_rode" msgstr "_Erodovat" #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatovat" #: plug-ins/common/vpropagate.c:476 msgid "Value Propagating..." msgstr "Rozšiřuji hodnotu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1058 msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšíření hodnoty" #. Parameter settings #: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 msgid "Propagate" msgstr "Rozšířit" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1129 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Dolní práh:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1141 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Horní práh:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1153 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Poměr _rozšíření:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1164 msgid "To l_eft" msgstr "Do_leva" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1167 msgid "To _right" msgstr "Do_prava" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1170 msgid "To _top" msgstr "Na_horu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1173 msgid "To _bottom" msgstr "_Dolů" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1193 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot" #: plug-ins/common/warp.c:247 msgid "_Warp..." msgstr "_Ohnout..." #: plug-ins/common/warp.c:391 msgid "Warp" msgstr "Ohnutí" #: plug-ins/common/warp.c:405 msgid "Basic Options" msgstr "Základní možnosti" #: plug-ins/common/warp.c:427 msgid "Step size:" msgstr "Velikost kroku:" #: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214 msgid "Iterations:" msgstr "Iterace:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:450 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa vytlačování:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:468 msgid "On edges:" msgstr "Na hranách:" #: plug-ins/common/warp.c:479 msgid "Wrap" msgstr "Ohýbání" #: plug-ins/common/warp.c:494 msgid "Smear" msgstr "Šmouha" #: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988 #: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 msgid "Black" msgstr "Černá" #: plug-ins/common/warp.c:524 msgid "FG color" msgstr "Barva popředí" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:544 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé možnosti" #: plug-ins/common/warp.c:560 msgid "Dither size:" msgstr "Velikost rozptylu:" #: plug-ins/common/warp.c:573 msgid "Rotation angle:" msgstr "Úhel rotace:" #: plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:595 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa zvětšení:" #: plug-ins/common/warp.c:617 msgid "Use magnitude map" msgstr "Použít mapu zvětšení" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:630 msgid "More Advanced Options" msgstr "Další pokročilé možnosti" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient scale:" msgstr "Měřítko přechodu:" #: plug-ins/common/warp.c:670 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menu výběru mapy přechodu" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektor zvětšení:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: plug-ins/common/warp.c:718 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1175 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Vyhlazuje se X přechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1177 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1232 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Hledá se XY přechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1255 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Krok toku %d..." #: plug-ins/common/waves.c:127 msgid "_Waves..." msgstr "_Vlny..." #: plug-ins/common/waves.c:249 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: plug-ins/common/waves.c:287 msgid "_Reflective" msgstr "Z_rcadlící" #: plug-ins/common/waves.c:306 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: plug-ins/common/waves.c:318 msgid "_Phase:" msgstr "_Fáze:" #: plug-ins/common/waves.c:330 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Vlnová délka:" #: plug-ins/common/waves.c:431 msgid "Waving..." msgstr "Vlním..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Není určen WWW prohlížeč.\n" "Určete prosím WWW prohlížeč pomocí dialogu Předvolby." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Nemohu zpracovat určený příkaz WWW prohlížeče:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Nemohu spustit určený WWW prohlížeč:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:161 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Vír a zaškrcení..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:348 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Vířím a zaškrcuji..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:535 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zaškrcení" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Úhel _víru:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Míra zaškrcení:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Vložit ze schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "From Clipboard" msgstr "Ze schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:331 msgid "Copying..." msgstr "Kopíruji..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:494 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Nepodporovaný formát nebo prázdná schránka!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:505 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Nelze získat data ze schránky." #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:587 msgid "Pasted" msgstr "Vložené" #: plug-ins/common/winclipboard.c:600 msgid "Pasting..." msgstr "Vkládám..." #: plug-ins/common/wind.c:183 msgid "Wi_nd..." msgstr "_Vítr..." #: plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Počítám výbuch..." #: plug-ins/common/wind.c:438 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Počítám vítr..." #: plug-ins/common/wind.c:873 msgid "Wind" msgstr "Vítr" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:906 msgid "Style" msgstr "Styl" #: plug-ins/common/wind.c:910 msgid "_Wind" msgstr "_Vítr" #: plug-ins/common/wind.c:911 msgid "_Blast" msgstr "Vý_buch" #: plug-ins/common/wind.c:934 msgid "_Left" msgstr "Do_leva" #: plug-ins/common/wind.c:935 msgid "_Right" msgstr "Dop_rava" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:954 msgid "Edge Affected" msgstr "S vlivem na hrany" #: plug-ins/common/wind.c:958 msgid "L_eading" msgstr "Počát_ek" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Ukončení" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Bot_h" msgstr "_Obojí" #: plug-ins/common/wind.c:997 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku" #: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "_Strength:" msgstr "Pevno_st:" #: plug-ins/common/wind.c:1016 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt" #: plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "Vy_tisknout" #: plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #: plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg selhalo: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy" #: plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Tisknu..." #: plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode selhalo (pouze varování)" #: plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, " "chyba = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg selhalo: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:131 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Soubor Microsoft WMF" #: plug-ins/common/wmf.c:336 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Soubor WMF neurčuje\n" "velikost!" #: plug-ins/common/wmf.c:484 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Vykreslit Windows Metafile" #: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení." #: plug-ins/common/wmf.c:963 msgid "Rendered WMF" msgstr "Vykreslené WMF" #: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187 msgid "X BitMap image" msgstr "Obrázek X BitMap" #: plug-ins/common/xbm.c:241 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Vytvořeno v GIMPu" #: plug-ins/common/xbm.c:804 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Nemohu číst hlavičku (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:811 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyla zadána šířka obrázku" #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyla zadána výška obrázku" #: plug-ins/common/xbm.c:825 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyl zadán typ dat obrázku" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:960 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte uložit jako XBM, obsahuje více než dvě barvy.\n" "\n" "Převeďte jej prosím do černobílého (jednobitového) indexovaného obrázku a " "zkuste to znovu." #: plug-ins/common/xbm.c:971 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n" "který nemá alfa kanál." #: plug-ins/common/xbm.c:1148 msgid "Save as XBM" msgstr "Zapsat jako XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1158 msgid "XBM Options" msgstr "Volby XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitmapa ve formátu _X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1187 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Předpona _identifikátoru:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Zapsat hodnoty řídicího bodu" #: plug-ins/common/xbm.c:1231 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Řídicí bod _X:" #: plug-ins/common/xbm.c:1241 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Řídicí bod _Y:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "Soubor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1258 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1271 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Přípona souboru _masky:" #: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195 msgid "X PixMap image" msgstr "Obrázek X PixMap" #: plug-ins/common/xpm.c:354 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s'" #: plug-ins/common/xpm.c:359 msgid "XPM file invalid" msgstr "Soubor XPM není platný" #: plug-ins/common/xpm.c:780 msgid "Save as XPM" msgstr "Zapsat jako XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Práh _alfy:" #: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297 msgid "X window dump" msgstr "X window dump" #: plug-ins/common/xwd.c:430 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nemohu číst hlavičku XWD z '%s'" #: plug-ins/common/xwd.c:468 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nemohu číst barevné položky" #: plug-ins/common/xwd.c:527 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported." msgstr "" "Soubor XWD %s má formát %d, hloubku %d\n" "a %d bitů na pixel.\n" "To momentálně není podporováno." #: plug-ins/common/xwd.c:557 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanály." #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Chyba při zápisu obrázku indexovaného/v šedích" #: plug-ins/common/xwd.c:2258 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Chyba při zápisu rgb obrázku" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Horlivé ořezávání..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:133 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "HorlivěOřezávám™..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:234 msgid "Nothing to crop." msgstr "Není co ořezávat." #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prohlížeč procedur" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548 msgid "Search by _Name" msgstr "Hledat podle _názvu" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Hledat podle _popisu" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Hledá se podle názvu - prosím čekejte" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Hledá se podle popisu - prosím čekejte" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421 msgid "Searching - please wait" msgstr "Hledá se - prosím čekejte" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428 msgid "1 Procedure" msgstr "1 procedura" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430 #, c-format msgid "%d Procedures" msgstr "%d procedur" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516 msgid "No matches" msgstr "Nic nenalezeno" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3745 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146 msgid "Return Values" msgstr "Návratové hodnoty" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159 msgid "Additional Information" msgstr "Další informace" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Vnitřní GIMP procedura" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP modul" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP rozšíření" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedura" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Prohlížeč zásuvných _modulů" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418 msgid "1 Plug-In Interface" msgstr "1 rozhraní zásuvných modulů" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420 #, c-format msgid "%d Plug-In Interfaces" msgstr "%d rozhraní zásuvných modulů" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Prohlížeč zásuvných modulů" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672 msgid "Insertion Date" msgstr "Datum vložení" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta k menu" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázku" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643 msgid "List View" msgstr "Vypsat seznam" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Cesta k menu/jméno" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704 msgid "Tree View" msgstr "Stromový pohled" #: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Prohlížeč procedur" #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 msgid "G3 fax image" msgstr "Obrázek faxu G3" #: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba při otevírání souboru FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/fits/fits.c:969 msgid "Load FITS File" msgstr "Čtení FITS souboru" #: plug-ins/fits/fits.c:984 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelů" #: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422 msgid "White" msgstr "Bílá" #: plug-ins/fits/fits.c:996 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Rozsah hodnot pixelů" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozice obrázku" #: plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Kreslím plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami." #: plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' není běžný soubor" #: plug-ins/flame/flame.c:637 msgid "Edit Flame" msgstr "Úprava plamenu" #: plug-ins/flame/flame.c:655 msgid "Directions" msgstr "Směry" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "Controls" msgstr "Řízení" #: plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "_Speed:" msgstr "Rychlo_st:" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "_Randomize" msgstr "Ná_hodnost" #: plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "Same" msgstr "Totéž" #: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: plug-ins/flame/flame.c:737 msgid "Horseshoe" msgstr "Koňská kopyta" #: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar" msgstr "Polární záře" #: plug-ins/flame/flame.c:739 msgid "Bent" msgstr "Louka" #: plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "_Variation:" msgstr "_Variace:" #: plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Load Flame" msgstr "Načíst plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "Save Flame" msgstr "Zapsat plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:1025 msgid "_Rendering" msgstr "Vyob_razení" #: plug-ins/flame/flame.c:1051 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1065 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: plug-ins/flame/flame.c:1079 msgid "Sample _density:" msgstr "H_ustota vzorku:" #: plug-ins/flame/flame.c:1090 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pros_torové převzorkování:" #: plug-ins/flame/flame.c:1101 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Poloměr prostorového _filtru:" #: plug-ins/flame/flame.c:1120 msgid "Color_map:" msgstr "Barevná _mapa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "Custom gradient" msgstr "Vlastní přechod" #: plug-ins/flame/flame.c:1188 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1193 msgid "_Zoom:" msgstr "Při_blížení:" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavření křivky při dokončení" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Show Line Frame" msgstr "Ukázat čárový model" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslí čáry mezi řídicími body. Pouze během vytváření křivky" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341 msgid "Tool options" msgstr "Možnosti nástroje" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358 #, fuzzy msgid "_Stroke" msgstr "Silné" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405 msgid "Fill" msgstr "Vyplnit" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "No fill" msgstr "Žádné vyplňování" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Color fill" msgstr "Vyplnění barvou" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Pattern fill" msgstr "Vyplnění vzorkem" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Gradient fill" msgstr "Vyplnění přechodem" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482 msgid "Show image" msgstr "Zobrazit obrázek" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504 msgid "Show grid" msgstr "Zobrazovat mřížku" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Načíst souhrn objektů Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Uložit kresbu Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820 msgid "First Gfig" msgstr "První Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863 msgid "_Clear" msgstr "Vy_mazat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867 msgid "_Grid" msgstr "_Mřížka" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875 msgid "Raise selected object" msgstr "Zvýšit zvolený objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 msgid "Lower selected object" msgstr "Snížit zvolený objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Zvýšit zvolený objekt nahoru" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Snížit zvolený objekt dospod" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 msgid "Show previous object" msgstr "Zobrazit předchozí objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 msgid "Show next object" msgstr "Zobrazit další objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 msgid "Show all objects" msgstr "Zobrazit všechny objekty" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 msgid "Create line" msgstr "Vytvořit čáru" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Create circle" msgstr "Vytvořit kružnici" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Create arc" msgstr "Vytvořit výseč" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Create star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvořit spirálu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření " "objektu." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 msgid "Move an object" msgstr "Přesunout objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 msgid "Move a single point" msgstr "Přesunout jeden bod" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovat objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Delete an object" msgstr "Odstranit objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 msgid "Select an object" msgstr "Zvolte objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023 msgid "This tool has no options" msgstr "Tento nástroj nemá možnosti" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230 msgid "Show position" msgstr "Zobrazit polohu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242 msgid "Show control points" msgstr "Zobrazit řídicí body" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276 msgid "Max undo:" msgstr "Nejvíce vracení:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Zaoblení" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rozestup mřížky:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404 msgid "Isometric" msgstr "Isometrická" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413 msgid "Grid type:" msgstr "Typ mřížky:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Darker" msgstr "Tmavší" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Lighter" msgstr "Světlejší" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426 msgid "Very dark" msgstr "Velmi tmavá" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435 msgid "Grid color:" msgstr "Barva mřížky:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638 msgid "Sides:" msgstr "Strany:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648 msgid "Right" msgstr "Doprava" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649 msgid "Left" msgstr "Doleva" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "A kde je ten objekt?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba při čtení souboru" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333 msgid "Object Details" msgstr "Podrobnosti objektů" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383 msgid "XY position:" msgstr "Poloha XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Počet otočení spirály" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodů hvězdy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:726 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to " "drawable.\n" msgstr "" "Chyba při pokusu uložit obrázek jako parazita: nemohu připojit parazita k " "drawable.\n" #: plug-ins/gfig/gfig.c:747 #, c-format msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n" msgstr "Chyba při pokusu otevřít dočasný soubor '%s' pro načtení parazita.\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:560 msgid "Addition" msgstr "Součet" #: plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí" #: plug-ins/gflare/gflare.c:821 msgid "_GFlare..." msgstr "_Záře z přechodu..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:960 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Záře z přechodu..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1262 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor P-záře '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' není platný soubor P-záře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1324 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1449 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "P-záře `%s' není uložena. Pokud přidáte novou položku do '%s', např.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvoříte adresář '%s', můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto " "adresáře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1482 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nemohu zapsat soubor P-záře '%s': %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2294 msgid "GFlare" msgstr "Záře z přechodu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2346 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomaticky aktualizovat náhled" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2397 msgid "`Default' is created." msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2398 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2699 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Rotace:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2711 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotace _odstínu:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2723 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Úhel _vektoru:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2735 msgid "Vector _Length:" msgstr "_Délka vektoru:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2756 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "_Adaptivní převzorkování" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2775 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Maximální hloubka:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2785 msgid "_Threshold" msgstr "_Práh:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2923 msgid "S_elector" msgstr "S_elektor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2987 msgid "New GFlare" msgstr "Nová P-záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2990 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Zadejte název pro nové P-záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Jméno '%s' je již použito!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3066 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopírovat P-záři" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3069 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Zadejte název zkopírované P-záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3091 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Jméno ,%s' je již použito!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3122 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nemohu odstranit!! Musí zde být alespoň jedna P-záře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3132 msgid "Delete GFlare" msgstr "Odstranit P-záři" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3203 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu P-září" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3244 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor P-září" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3248 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovat přechody" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3367 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Volby kreslení žáru" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 msgid "Paint Mode:" msgstr "Režim kreslení:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3395 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Volby kreslení paprsků" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3423 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Volby kreslení druhé záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "Všeobe_cné" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3718 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3729 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Paprskovitý přechod:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Úhlový přechod:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Přechod úhlové velikosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 msgid "Size (%):" msgstr "Velikost (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3769 msgid "Rotation:" msgstr "Rotace:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotace odstínu:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3553 msgid "G_low" msgstr "_Žár" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3657 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotů:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3669 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Tloušťka hrotů:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3683 msgid "_Rays" msgstr "_Paprsky" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3733 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Přechod faktoru velikosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Přechod pravděpodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhé záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3857 msgid "Random Seed:" msgstr "Hnízdo náhodných čísel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3871 msgid "_Second Flares" msgstr "_Druhá záře" #: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animace AutoDesk FLIC" #: plug-ins/gfli/gfli.c:527 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Políčko (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:678 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Bohužel, umím pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH." #: plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček" #: plug-ins/gfli/gfli.c:874 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Obrazovky lze pouze zapisovat!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Uložit stopu" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 msgid "_Brush" msgstr "_Stopa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Select:" msgstr "Výběr:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "_Barva" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prů_měr pod stopou" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Stř_ed stopy" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "_Barevný šum:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Zachovat původní" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Z papíru" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadí z barevné plochy" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslit okraje" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicovatelné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop Shadow" msgstr "Vrhat stín" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Ztmavení hran:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ztmavení stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hloubka stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Neostrost stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Míra rozostření stínů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Práh odchylky:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting..." msgstr "Kreslím..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117 msgid "The GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpresionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200 msgid "A_bout" msgstr "O _aplikaci" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Směry:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Počáteční úhel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Počáterní úhel první vytvářené stopy" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpětí úhlu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Rozsah úhlů první vytvářené stopy" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Uvolněný" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientace tahů bude určena ručně" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otevře editor mapy orientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor map orientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Upraví jas náhledu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrat předchozí vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrat následující vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466 msgid "A_dd" msgstr "_Přidat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Add new vector" msgstr "Přidat nový vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "_Kill" msgstr "_Odstranit" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Delete selected vector" msgstr "Odstranit vybraný vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 msgid "_Normal" msgstr "_Normální" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Vorte_x" msgstr "Ví_r" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 msgid "Vortex_2" msgstr "Vír_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex_3" msgstr "Vír_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "A_ngle:" msgstr "Ú_hel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Posun úh_lu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Změna síly zvoleného vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exp. _síly:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Změna exponentu síly" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apír" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje texturu papíru" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Pře_krytí" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "U_místění" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Náhodně" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnoměrně rozložené" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Hustota tahu:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Poměrná hustota stop štětce" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centerize" msgstr "Centrovat" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nemohu uložit soubor PPM '%s': %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621 msgid "Save Current" msgstr "Uložit aktuální" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863 msgid "The Gimpressionist Defaults" msgstr "Implicitní nastavení Gimpresionisty" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979 msgid "_Presets" msgstr "_Předvolby" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994 msgid "Save current..." msgstr "Uložit aktuální..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Smaže zvolenou předvolbu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Znovu načte adresář předvoleb" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Zaktualizovat náhledové okno" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195 msgid "Revert to the original image" msgstr "Navrácení původního obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Veliko_st" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Velikosti:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých velikostí stop" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Nejmenší velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Nejmenší vytvářená stopa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Největší velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Největší vytvářená stopa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Velikost stopy bude určena ručně" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otevře editor mapy velikosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor map velikosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrat předchozí vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrat následující vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Přidat nový vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Odstranit zvolený vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498 msgid "S_trength:" msgstr "Pevnos_t:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exp. _síly:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv" #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Je velmi vhodné přidat\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(nebo podobné) do vašeho souboru gimprc." #: plug-ins/help/domain.c:175 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "Soubory nápovědy GIMPu nejsou nainstalovány." #: plug-ins/help/domain.c:177 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Se soubory nápovědy GIMPu je problém." #: plug-ins/help/domain.c:182 msgid "Please check your installation." msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci." #: plug-ins/help/domain.c:190 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID nápovědy '%s' není známo" #: plug-ins/help/domain.c:447 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba při zpracovávání '%s':\n" "%s" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157 msgid "GIMP Help browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409 msgid "Document not found" msgstr "Dokument nenalezen" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Požadované URL nelze načíst:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fractal..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetrie:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614 msgid "Shear:" msgstr "Střih:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fractal: Cíl" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Škála odstínů:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Scale Value by:" msgstr "Škála jasu:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706 msgid "Full" msgstr "Plný" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Fractal: Červená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Fractal: Zelená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Fractal: Modrá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Fractal: Černá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Fractal" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorová transformace" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878 msgid "Color Transformation" msgstr "Barevná transformace" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888 msgid "Relative probability:" msgstr "Poměrná pravděpodobnost:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063 msgid "Select _All" msgstr "_Vybrat vše" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 msgid "Re_center" msgstr "Přepočítat _střed" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 msgid "Recompute Center" msgstr "Přepočítat střed" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071 msgid "Render options" msgstr "Možnosti vykreslování" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Posun" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Rotate" msgstr "Rotovat" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotovat / zvětšit" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083 msgid "Stretch" msgstr "Roztažení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Možnosti vykreslování IFS Fractal" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201 msgid "Max. Memory:" msgstr "Limit paměti:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddělení:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241 msgid "Spot Radius:" msgstr "Poloměr tečky:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "IFS se kopíruje do obrázku (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformace %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400 msgid "Save failed" msgstr "Ukládání selhalo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494 msgid "Open failed" msgstr "Otevření selhalo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Soubor '%s' zřejmě není soubor IFS Fractal." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529 msgid "Save as IFS Fraktal file" msgstr "Uložit jako soubor IFS Fraktal" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559 msgid "Open IFS Fraktal file" msgstr "Otevřít soubor IFS Fraktal" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Imagemap plug-in 2.2" msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.2" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2004 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Uvolněno za podmínek GNU General Public License" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Kruh" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Střed _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Střed _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Vyříznout" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723 msgid "Delete Point" msgstr "Odstranit bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Upravit objekt" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Použít vodítka GIMP" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternativní" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Vše" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Přidat další vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "_Levý okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "_Pravý okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "_Horní okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "_Dolní okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Základní URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvořit vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Definujete je " "jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To vám umožňuje rychle " "vytvořit nejběžnější typy obrázkových map - soubor \"miniatur\", vhodný pro " "navigační proužky." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left Start at:" msgstr "Z_leva začíná na:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Shora začíná na:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "V_odorovný rozestup:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. Across:" msgstr "Počet _napříč:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "S_vislý rozestup:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _Down:" msgstr "Počet _dolů:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "Základní _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737 msgid "Insert Point" msgstr "Vložit bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Přesunout rán" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Přesunout zvolené objekty" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Přesunout dopředu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Vybrat následující" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrat předchozí" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Vybrat oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Poslat nazpět" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Zrušit výběr" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Odvybrat vše" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Webový server" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp server" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Jiné" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "Sou_bor" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Te_lnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Výběr HTML souboru" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_vní odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xt ALT (volitelné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Ná_hled" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavení oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavení oblasti č. %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba při otevírání souboru" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Imagemap" msgstr "Načíst obrázkovou mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114 msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Opravdu jej chcete přepsat?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166 msgid "Save Imagemap" msgstr "Zapsat obrázkovou mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavení mřížky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "_Chytání k mřížce povoleno" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Viditelnost a druh mřížky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Skrytá" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "Čár_y" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "P_růsečíky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Hrubost mřížky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 msgid "_Width" msgstr "Šíř_ka" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mřížky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixely zl_eva" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from _top" msgstr "pixely _odshora" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293 msgid "_Preview" msgstr "_Náhled" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "_ImageMap..." msgstr "_Obrázková mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Některá data byla změněna!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Soubor \"%s\" zapsán." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nelze zapsat soubor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985 msgid "Image size has changed." msgstr "Velikost obrázku byla změněna." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 msgid "Resize area's?" msgstr "Změnit rozměry plátna?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nelze číst soubor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Open recent" msgstr "Otevřít nedávný" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátit %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Z_rušit vrácení %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253 msgid "_Edit" msgstr "Ú_pravy" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271 msgid "Select _all" msgstr "Vybrat _vše" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274 msgid "Deselect _all" msgstr "Odvybrat _vše" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279 msgid "Edit area info..." msgstr "Upravit informace o oblasti..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 msgid "Area list" msgstr "Seznam oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302 msgid "Source..." msgstr "Zdroj..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Grayscale" msgstr "Odstíny šedi" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328 msgid "Zoom to" msgstr "Zvětšit na" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapování" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Šipka" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 msgid "Select contiguous region" msgstr "Vybrat spojitou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Grid settings..." msgstr "Nastavení mřížky..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 msgid "Use GIMP guides..." msgstr "Použít vodítka GIMPu..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391 msgid "Create guides..." msgstr "Vytvořit vodítka..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405 msgid "_About ImageMap" msgstr "_O obrázkové mapě" #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Úpravy informace o oblastech..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 msgid "Delete Area" msgstr "Odstranit oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelů)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelů)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 msgid "_Insert" msgstr "Vlož_it" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 msgid "A_ppend" msgstr "_Připojit" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavení mřížky..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Vodítka..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358 msgid "Select Color" msgstr "Výběr barvy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "General" msgstr "Obecné" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447 msgid "Default Map Type" msgstr "Implicitní druh mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Výzva k informaci o oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "_Require default URL" msgstr "Vyžaduje _implicitní URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area _handles" msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Počet položek M_RU (1-16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518 msgid "Normal:" msgstr "Normální:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Ply_nulý přechod" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatický převod" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563 msgid "General Preferences" msgstr "Obecné předvolby" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "O_bdélník" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X odleva odshora:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y odleva odshora:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Text" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Jméno obrázku:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Výběr souboru obrázku" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Implicitní _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map file format" msgstr "Formát souboru mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Úpravy informace o mapování..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Zapsat" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Vrátit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Zrušit vrácení" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit map info" msgstr "Úpravit informace o mapě" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Výběr existující oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Fuzzy Select" msgstr "_Výběr" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Vybrat spojité oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definovat obdélníkovou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170 msgid "Edit selected area info" msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175 msgid "Delete selected area" msgstr "Odstranit vybranou oblast" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..." #: plug-ins/maze/maze.c:163 msgid "_Maze..." msgstr "_Bludiště..." #: plug-ins/maze/maze.c:450 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Kreslím bludiště..." #: plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Bludiště" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:202 msgid "Width (pixels):" msgstr "Šířka (pixelů):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230 msgid "Pieces:" msgstr "Kousky:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:219 msgid "Height (pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Multiple (57):" msgstr "Násobení (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:255 msgid "Offset (1):" msgstr "Posun (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:287 msgid "Depth first" msgstr "Do hloubky" #: plug-ins/maze/maze_face.c:288 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primův algoritmus" #: plug-ins/maze/maze_face.c:397 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Velikost výběru není sudá.\n" "Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Rozčeření stránky..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt rozčeření stránky" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458 msgid "Curl Location" msgstr "Místo rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Lower right" msgstr "Zprava zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Lower left" msgstr "Zleva zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479 msgid "Upper left" msgstr "Zleva odshora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Upper right" msgstr "Zprava shora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientace rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564 msgid "_Shade under curl" msgstr "Z_tmavit pod rozčeřením" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktuální přechod (obrácený)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Current gradient" msgstr "Aktuální přechod" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Barvy Popředí / pozadí" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krytí:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "Rozčeření vrstvy" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018 msgid "Page Curl..." msgstr "Rozčeření stránky..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Nastavení tiskových barev" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Nastavení jasu výtisku.\n" "0 znamená zcela černou, 2 znamená zcela bílou" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Nastavení kontrastu výtisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Nastavení azurového vyvážení tisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Nastavení purpurového vyvážení tisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Nastavení žlutého vyvážení tisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Nastavení sytosti (barevného vyvážení) tisku.\n" "Použijte sytost 0, chcete-li produkovat na výstupu stupnice šedi použitím " "barevných a černých inkoustů." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Nastavení hustoty (množství inkoustu) na výtisku. Snižte hustotu, pokud " "inkoust prosakuje papírem nebo se rozmazává; zvyšte hustotu, pokud nejsou " "černé oblasti zcela vyplněné." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Nastavení hodnoty gama výtisku. Vyšší hodnoty budou mít obecně za následek " "jasnější výtisk, nižší hodnoty budou produkovat tmavší výtisk. Černá a bílá " "barva zůstane stejná, na rozdíl od nastavení jasu." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritmus rozptylu:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Vyberte algoritmus rozptylu, který chcete použít.\n" "Adaptivní hybridní algoritmus produkuje celkově nejlepší kvalitu.\n" "Tříděný algoritmus je rychlejší a na fotografiích produkuje téměř stejnou " "kvalitu.\n" "Rychlý a Velmi rychlý jsou algoritmy značně rychlejší, a dají se dobře " "použít na text a jednoduché kresby.\n" "Hybridní Floyd-Steinbergův algoritmus produkuje nejslabší výstup." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Tisk v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Uložit\n" "nastavení" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Vytisknout\n" "a uložit nastavení" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Umístěte obrázek na stránku.\n" "Kliknutím a táhnutím primárním tlačítkem umístíte obrázek.\n" "Kliknutím a táhnutím druhým tlačítkem umístíte obrázek s větší přesností; " "každá jednotka pohybu přesune obrázek o jeden bod (1/72\")\n" "Kliknutím a táhnutím třetím (prostředním) tlačítkem budete přesunovat " "obrázek v jednotkách rozměru obrázku.\n" "Pokud podržíte klávesu přeřaďovače (Shift), omezíte pohyb obrázku pouze na " "horizontální nebo vertikální osu.\n" "Pokud při tažení myší kliknete na jiné tlačítko, vrátí se obrázek do své " "původní polohy." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Vzhůru nohama" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485 msgid "Seascape" msgstr "Obráceně naležato" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Vyberte orientaci: na výšku, na šířku, vzhůru nohama nebo obráceně naležato " "(vzhůru nohama na šířku)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od levého okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od horního okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Vzdálenost pravého okraje obrázku od levého okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 msgid "Right Border:" msgstr "Pravý okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od pravého okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Vzdálenost spodního okraje obrázku od horního okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578 msgid "Bottom Border:" msgstr "Spodní okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od spodního okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595 msgid "Center:" msgstr "Střed:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 msgid "Vertically" msgstr "Svisle" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír vertikálně" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Both" msgstr "Obojí" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovně" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír horizontálně" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 msgid "Setup Printer" msgstr "Nastavení tiskárny" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 msgid "Printer Model:" msgstr "Model tiskárny:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684 msgid "Select your printer model" msgstr "Vyberte model vaší tiskárny" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723 msgid "PPD File:" msgstr "PPD soubor:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Zadejte název souboru PPD pro vaši tiskárnu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Zvolte soubor PPD pro vaši tiskárnu" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Zadejte příkaz pro tisk na vaši tiskárnu. Poznámka: Neodstraňujte prosím z " "příkazu parametry `-l' nebo `-oraw', jinak tisk pravděpodobně selže!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781 msgid "Choose PPD File" msgstr "Zvolte soubor PPD" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Define New Printer" msgstr "Definovat novou tiskárnu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer name:" msgstr "Název tiskárny:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Zadejte název, kterým chcete pojmenovat tuto logickou tiskárnu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "About Gimp-Print " msgstr "O Tisku GIMP" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Tisk GIMP verze " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "a zbytek vývojového týmu programu Tisk GIMP.\n" "\n" "Tento program je volně šiřitelný software; můžete jej šířit anebo upravovat\n" "za podmínek licence GNU General Public License, jak je publikována nadací\n" "Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (dle vaší volby)\n" "jakékoli pozdější verzi.\n" "\n" "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n" "ZÁRUKY; včetně implikovaných záruk OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO " "URČITÉ POUŽITÍ. Více informací lze nalézt v licenci GNU General Public " "License.\n" "\n" "Kopie výše uvedené licence by měla být přiložena k tomuto programu; pokud " "není, napište nadaci na adresu Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903 msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Vyberte název tiskárny (ne typ, nebo model tiskárny), na kterou chcete " "tisknout" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926 msgid "Printer model:" msgstr "Model tiskárny:" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Setup printer..." msgstr "Nastavit tiskárnu..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Vyberte model tiskárny, soubor PPD, a příkaz, který je třeba použít pro tisk " "na tuto tiskárnu" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "New printer..." msgstr "Nová tiskárna..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Definice nové logické tiskárny. To lze použít k pojmenování určité množiny " "nastavení, kterou si můžete přát zapamatovat pro pozdější použití." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Velikost papíru, na který chcete tisknout" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980 msgid "Media size:" msgstr "Velikost média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Šířka papíru, na který chcete tisknout" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Výška papíru, na který chcete tisknout" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Typ média, na který tisknete" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039 msgid "Media type:" msgstr "Typ média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Zdroj (podavač) médií, na které tisknete" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media source:" msgstr "Zdroj média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Typ inkoustu v tiskárně" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Ink type:" msgstr "Typ inkoustu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Rozlišení a kvalita tisku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121 msgid "Scaling:" msgstr "Škálování:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152 msgid "Scale by:" msgstr "Zvětšit o:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Výběr, zdali je škálování měřeno v procentech dostupné velikosti stránky " "nebo v počtu výstupních bodů na palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162 msgid "Percent" msgstr "Procenta" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Škálovat výtisk podle velikosti stránky" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Škálovat výtisk podle počtu bodů na palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203 msgid "Set the width of the print" msgstr "Nastavení šířky výtisku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Set the height of the print" msgstr "Nastavení výšky výtisku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Výběr základních měrných jednotek pro výtisk" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na palce" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na centimetry" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Použít původní\n" "velikost obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Nastaví velikost výtisku na velikost obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Nastavení obrázku / výstupu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 msgid "Image type:" msgstr "Typ obrázku:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimalizace výstupu pro typ tištěného obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329 msgid "Line art" msgstr "Čárová grafika" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Nejrychlejší a nejjasnější barvy pro text a čárovou grafiku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 msgid "Solid colors" msgstr "Barevné plochy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Nejlepší pro obrázky s převládajícími oblastmi barevných ploch" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Photograph" msgstr "Fotografie" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Nejpomalejší, ale nejpřesnější a nejhladší barvy pro obrázky s plynulými " "přechody barevných tónů a fotografie" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 msgid "Output type:" msgstr "Typ výstupu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396 msgid "Select the desired output type" msgstr "Vyberte požadovaný typ výstupu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 msgid "Color output" msgstr "Barevný výstup" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Tisk v odstínech šedi pomocí černého inkoustu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 msgid "Black and white" msgstr "Černá a bílá" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Černobílý tisk (bez barev, a bez odstínů šedi)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442 msgid "Adjust output..." msgstr "Upravit výstup..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Úprava barevného vyvážení, jasu, kontrastu, sytosti a algoritmu rozptylu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483 msgid "Print to File" msgstr "Tisknout do souboru" #: plug-ins/print/print.c:164 msgid "_Print..." msgstr "Vy_tisknout..." #: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695 #: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124 msgid "File" msgstr "Soubor" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "_Rotace barevná mapy..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:270 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Rotuje se barevné mapa..." #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114 msgid "Original" msgstr "Původní" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Rotovaný" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140 msgid "Continuous update" msgstr "Plynulá aktualizace" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153 msgid "Area:" msgstr "Oblast:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157 msgid "Entire Layer" msgstr "Celá vrstva" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362 msgid "From" msgstr "Z" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363 msgid "To" msgstr "Do" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499 msgid "Gray Mode" msgstr "Šedý režim" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508 msgid "Treat as this" msgstr "Zpracovat jako toto" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520 msgid "Change to this" msgstr "Změnit do tohoto" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533 msgid "Gray Threshold" msgstr "Práh šedé" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiány/pí" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotace barevná mapy" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670 msgid "Main Options" msgstr "Hlavní volby" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673 msgid "Gray Options" msgstr "Možnosti šedé" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change order of arrows" msgstr "Změnit směr šipek" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Výběr do cesty..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Pro převod není žádný výběr" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty" #: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Obrázek Silicon Graphics IRIS" #: plug-ins/sgi/sgi.c:540 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis." #: plug-ins/sgi/sgi.c:622 msgid "Save as SGI" msgstr "Zapsat jako SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:631 msgid "Compression type" msgstr "Typ komprese" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 msgid "No compression" msgstr "Žádná komprese" #: plug-ins/sgi/sgi.c:637 msgid "RLE compression" msgstr "Komprese RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:639 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresivní RLE\n" "(nepodporovaná SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:313 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "TWAIN (výpis)..." #: plug-ins/twain/twain.c:332 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "TWAIN (číst)..." #: plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_TWAIN..." msgstr "_TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Přenáším se data TWAIN..." #: plug-ins/winicon/icodialog.c:123 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, jednobitová alfa, dvouprvková paleta" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:124 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, jednobitová alfa, šestnáctiprvková paleta" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:125 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, jednobitová alfa, dvěstěpadesátišestiprvková paleta" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:126 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, osmibitová alpha, bez palety" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:151 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "Zásuvný modul GIMPu pro ikony Windows" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:172 msgid "Icon details" msgstr "Podrobnosti o ikoně" #: plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona č. %i" #: plug-ins/winicon/icosave.c:940 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "Ikony Windows nemohou být vyšší ani širší než 255 pixelů." #: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Ikona Microsoft Windows" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877 msgid "Grab a single window" msgstr "Zachytit jedno okno" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Zachytit celou obrazovku" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907 msgid "after" msgstr "po uplynutí" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919 msgid "Seconds delay" msgstr "Prodleva v sekundách" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926 msgid "Include decorations" msgstr "Včetně dekorace" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139 msgid "No data captured" msgstr "Žádná data nebyla získána" #: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Obrázek XJT komprimovaný GIMPem" #: plug-ins/xjt/xjt.c:714 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:751 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:783 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Save as XJT" msgstr "Zapsat jako XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:870 msgid "Clear transparent" msgstr "Vymazat průhledné" #: plug-ins/xjt/xjt.c:882 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:891 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazování:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Nemohu vytvořit pracovní adresář '%s': %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3189 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností '%s'." #: plug-ins/xjt/xjt.c:3195 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností '%s' je prázdný." #~ msgid "Gfig layer %d" #~ msgstr "Vrstva Gfig %d" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Otevírám %s" #~ msgid "See %s" #~ msgstr "Viz %s" #~ msgid "Paint" #~ msgstr "Kreslit" #~ msgid "All" #~ msgstr "Vše" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Ve směru hodinových ručiček" #~ msgid "Anti-Clockwise" #~ msgstr "Proti směru hodinových ručiček" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Načítám %s:" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "Ukládám %s:" #~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "Color_Enhance: cmap bylo NULL! Končím...\n" #~ msgid "TIFF images" #~ msgstr "Obrázky TIFF" #~ msgid "Rotate/scale" #~ msgstr "Rotovat/zvětšit" #~ msgid "/Move" #~ msgstr "/Posunout" #~ msgid "/Stretch" #~ msgstr "/Roztáhnout" #~ msgid "/New" #~ msgstr "/Nový" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Odstranit" #~ msgid "/Undo" #~ msgstr "/Zpět" #~ msgid "/Redo" #~ msgstr "/Znovu" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Vybrat vše" #~ msgid "Despeckling..." #~ msgstr "Čistím..." #~ msgid "Bezier Settings" #~ msgstr "Beziérovo nastavení" #~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:" #~ msgstr "Počet stran/bodů/otáček:" #~ msgid "Could not locate help document" #~ msgstr "Nemohu nalézt dokument nápovědy" #~ msgid "" #~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " #~ "above. This means that the topic has not yet been written or your " #~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " #~ "before reporting this error as a bug." #~ msgstr "" #~ "Požadovaný dokument nelze nalézt na cestě s nápovědou pro GIMP uvedené " #~ "výše. To znamená, že toto téma nebylo ještě sepsáno, nebo vaše instalace " #~ "není kompletní. Před nahlášením této chyby se ujistěte, že je vaše " #~ "instalace kompletní."