# Slovak translation for gimp. # Copyright (C) 2003-2005, 2010-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Zdenko Podobný , 2003, 2004. # Marcel Telka , 2005. # Peter Mráz , 2010. # Stanislav Petrek , 2011. # Peter Mráz , 2012. # Dušan Kazik , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-21 19:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-22 11:26+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 #: ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU program na manipuláciu s obrázkami" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Vytvárajte a upravujte obrázky alebo fotografie" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP je skratka pre GNU Image Manipulation Program. Je to voľne šíriteľný " "program na retušovanie fotografií, vytváranie a autorizovanie obrázkov." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Disponuje mnohými možnosťami. Môže byť použitý ako jednoduchý kresliaci " "program, profesionálny program na retušovanie fotografií, internetový " "dávkový systém na spracovanie fotografií, vykresľovač obrázkov hromadnej " "výroby, konvertor formátov obrázkov, atď." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP je nepostrádateľný a rozšíriteľný. Je navrhnutý s rozšíreniami pomocou " "zásuvných modulov a rozšírení, ktoré dokážu vykonať takmer čokoľvek. " "Pokročilé rozhranie jednoducho ovládateľné pomocou skriptov vám umožňuje " "vykonať všetko od najľahšej úlohy až po tie najzložitejšie manipulačné " "procedúry. Program GIMP je dostupný pre systémy Linux, Microsoft Windows a " "OS X." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6 msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" msgstr "" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor obrázkov" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright (C) 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojársky tím GIMPu." #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP je slobodný softvér; môžete ho šíriť a/alebo meniť za podmienok " "licencie GNU General Public License ako ju publikovala Free Software " "Foundation; a to buď verzie 3 alebo (podľa vášho uváženia) hociktorej " "neskoršej verzie.\n" "\n" "GIMP je šírený vo viere, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; " "dokonca aj bez implicitnej záruky OBCHODOVATEĽNOSTI či VHODNOSTI NA URČITÝ " "ÚČEL. Podrobnosti nájdete v GNU General Public License.\n" "\n" "Spolu s programom GIMP by ste mali dostať kópiu GNU General Public License. " "Ak sa tak nestalo, nájdete ju na adrese http://www.gnu.org/licenses/" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:158 msgid "Show version information and exit" msgstr "Zobrazí informácie o verzii a ukončí program" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:163 msgid "Show license information and exit" msgstr "Zobrazí informácie o licencii a ukončí program" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:168 msgid "Be more verbose" msgstr "Zobrazí podrobnejšie ladiace výpisy" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:173 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Spustí novú inštanciu GIMPu" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:178 msgid "Open images as new" msgstr "Otvorí obrázky ako nové" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:183 msgid "Run without a user interface" msgstr "Spustí bez používateľského rozhrania" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:188 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nenačíta štetce, prechody, vzory, ..." # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:193 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nenačíta žiadne písma" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nezobrazí úvodné okno" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:203 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Nepoužije zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a zásuvnými modulmi" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:208 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nepoužije špeciálne funkcie procesora na urýchľovanie" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Použije náhradný súbor sessionrc" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:218 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Použije náhradný súbor používateľa gimprc" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:223 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Použije náhradný systémový súbor gimprc" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:228 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Spustí dávkový príkaz (môže byť použitý viackrát)" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:233 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedúra, ktorou bude spracovaná dávka príkazov" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:238 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Odošle správy do konzoly namiesto do dialógového okna" # popis voľby príkazového riadka #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:244 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Režim kompatibility PDB: off (vypnúť), on (zapnúť), warn (upozorniť)" # popis voľby príkazového riadka #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:250 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "" "Ladenie v prípade pádu programu: never (nikdy), query (opýtať sa), always " "(vždy)" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:255 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Povoliť obsluhu nezávažných ladiacich signálov" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:260 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Nastaví všetky upozornenia na závažné" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:265 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Vypíše súbor gimprc s predvolenými nastaveniami" # popis voľby príkazového riadka #: ../app/main.c:281 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Vypíše usporiadaný zoznam zavrhnutých procedúr v PDB" #: ../app/main.c:286 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "" # Tvar zadania parametrov v príkazovom riadku #: ../app/main.c:486 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[SÚBOR|URI...]" # chybová správa #: ../app/main.c:504 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nemohol spustiť grafické používateľské rozhranie.\n" "Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia." # chybová správa #: ../app/main.c:523 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Práve je spustená iná inštancia GIMPu." # Titulok pre okno konzoly #: ../app/main.c:611 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Výstup GIMPu. Stlačte ľubovoľný znak pre zatvorenie tohto okna." # výpis do konzoly #: ../app/main.c:612 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Stlačte ľubovoľný znak pre zatvorenie tohto okna)\n" # Titulok pre okno konzoly #: ../app/main.c:629 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Výstup GIMPu. Toto okno môžete minimalizovať, ale nezatvárajte ho." # chybové hlásenie #: ../app/sanity.c:608 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nastavené kódovanie súborov nie je možné previesť na UTF-8: %s\n" "\n" "Skontrolujte hodnotu premennej prostredia G_FILENAME_ENCODING." # chybové hlásenie #: ../app/sanity.c:627 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Názov priečinka s používateľským nastavením GIMP nie je možné previesť do " "kódovania UTF-8: %s\n" "\n" "Váš systém pravdepodobne ukladá súbory v inom kódovaní ako je UTF-8 a " "nepovedali ste o tom GLib. Nastavte hodnotu premenej prostredia " "G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "použitá knižnica %s verzie %s (preložená vo verzii %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s verzie %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:415 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor štetcov" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:1093 #: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651 msgid "Brushes" msgstr "Štetce" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:346 msgid "Buffers" msgstr "Schránky" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:377 msgid "Colormap" msgstr "Mapa farieb" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer Information" msgstr "Informácie o kurzore" #: ../app/actions/actions.c:131 msgid "Debug" msgstr "Ladiť" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Dialogs" msgstr "Dialógy" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dockable" msgstr "Dokovateľný" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:349 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 msgid "Document History" msgstr "História dokumentov" #: ../app/actions/actions.c:146 msgid "Drawable" msgstr "Kresba" #: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:357 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamika maľby" #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:419 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor dynamiky maľby" #: ../app/actions/actions.c:155 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Error Console" msgstr "Chybová konzola" #: ../app/actions/actions.c:161 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../app/actions/actions.c:164 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:343 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:423 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor prechodu" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp.c:1118 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667 msgid "Gradients" msgstr "Prechody" #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:1133 #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "Tool Presets" msgstr "Predvoľby nástroja" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:431 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor predvolieb nástroja" #: ../app/actions/actions.c:182 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:1103 #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Štetce aplikácie MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:427 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor palety" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:1113 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:1108 #: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "Patterns" msgstr "Vzory" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Plug-Ins" msgstr "Zásuvné moduly" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:406 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "Quick Mask" msgstr "Rýchla maska" #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:397 msgid "Sample Points" msgstr "Bodové vzorky" #: ../app/actions/actions.c:215 msgid "Select" msgstr "Výber" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:1139 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #: ../app/actions/actions.c:221 msgid "Text Tool" msgstr "Nástroj na Text" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "Text Editor" msgstr "Editor textu" #: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/gui/gui.c:459 msgid "Tool Options" msgstr "Nastavenia nástrojov" #: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:373 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: ../app/actions/actions.c:236 msgid "View" msgstr "Zobrazenie" #: ../app/actions/actions.c:239 msgid "Windows" msgstr "Okná" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:590 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:616 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" # názov ponuky # resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor štetcov" # názov ponuky #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Upraviť aktívny štetec" # názov ponuky #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Ponuka Štetce" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otvoriť štetec ako obrázok" # tooltip #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Otvoriť štetec ako obrázok" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nový štetec" # tooltip #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Vytvorí nový štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplikovať štetec" # tooltip # keď tak, tak vytvorí kópiu #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplikuje tento štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopírovať u_miestnenie štetca" # tooltip #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Skopíruje umiestnenie súboru so štetcom do schránky" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru štetca v správcovi súborov" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "O_dstrániť štetec" # tooltip #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Odstráni tento štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "O_bnoviť štetce" # tooltip #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Obnoví štetce" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Upraviť štetec..." # tooltip #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Upraví tento štetec" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Ponuka Schránky" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Vložiť schránku" # tooltip #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Vložiť schránku _do" # toolip #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky do výberu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Vložiť schránku ako _nový" # tooltip #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky ako nový obrázok" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "O_dstrániť schránku" # tooltip #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Odstráni zvolenú schránku" # Názov ponuky #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Ponuka Kanály" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Upraviť atribúty kanála..." # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Upraví názov kanálu, farby a krytia" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nový kanál..." # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Vytvorí nový kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nový kanál" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Vytvorí nový kanál s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplikovať kanál" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Vytvorí duplikát tohto kanála a pridá ho do obrázka" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "O_dstrániť kanál" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Odstráni tento kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "Presunúť kanál _vyššie" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Presunie tento kanál pred kanál nad ním" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Presunúť kanál na_vrch" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Presunie tento kanál nad všetky ostatné kanály" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Presunúť kanál _nižšie" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Presunie tento kanál za kanál pod ním" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Presunúť kanál na_spodok" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Presunie tento kanál pod všetky ostatné kanály" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Previesť kanál na _výber" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Nahradí výber týmto kanálom" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Pridať do výberu" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Pridá tento kanál do aktuálneho výberu" # PM: rozmýšľam či nie pripočítať a odpočítať #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Odo_brať z výberu" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Odoberie tento kanál z aktuálneho výberu" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Pr_ienik s výberom" # tooltip #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Urobí prienik tohoto kanála s aktuálnym výberom" #: ../app/actions/channels-commands.c:86 ../app/actions/channels-commands.c:403 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atribúty kanála" #: ../app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Úpravy atribúty kanála" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Upraviť farebný kanál" #: ../app/actions/channels-commands.c:92 ../app/actions/channels-commands.c:124 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Krytie _výplne:" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 ../app/core/gimpchannel.c:289 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 #: ../app/actions/channels-commands.c:160 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328 msgid "New Channel" msgstr "Nový kanál" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 msgid "New Channel Options" msgstr "Vlastnosti nového kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "New Channel Color" msgstr "Nový kanál farieb" #: ../app/actions/channels-commands.c:245 ../app/core/gimpimage-new.c:274 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:666 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kópia kanálu %s" # názov ponuky #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Ponuka Mapa farieb" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Upraviť farbu..." # tooltip #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Upraví túto farbu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Pridať farbu z popredia" # tooltip #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Pridá aktuálnu farbu popredia" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Pridať farbu z pozadia" # tooltip #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Pridá aktuálnu farbu pozadia" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "Vybrať _túto farbu" # tooltip #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Vyberie všetky pixely s touto farbou" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Pridať do výberu" # tooltip #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Pridá všetky pixely s touto farbou do aktuálneho výberu" # PM: rozmýšľam či nie pripočítať a odpočítať #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Odo_brať z výberu" # tooltip #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Odoberie všetky pixely s touto farbou z aktuálneho výberu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Pr_ienik s výberom" # tooltip #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Urobí prienik všetkých pixelov s touto farbou s aktuálnym výberom" #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Upraviť položku farebnej mapy #%d" # tooltip #: ../app/actions/colormap-commands.c:81 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Upraví položku farebnej mapy" # MČ: niektoré akcelerátory sa tu opakujú. nie je to na jednej obrazovke? # PM: niektoré akcelerátory sa opakujú aj v origináli, podľa mna sa rovnakým akcelerátorom niekde nevyhneme, niektoré položky ponúk sa objavujú vo viacerých ponukách (v hlavnom menu, v menu panela nástrojov, v kontextovom menu) #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontext" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Farby" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Krytie" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Režim maľby" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Nástroj" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "Š_tetec" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Vzor" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Prechod" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Písmo" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Tvar" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Polomer" # Ide o počet rohov alebo počet cípov podľa toho ako je nastavený aspect ratio #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Počet rohov" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Tvrdosť" # ide o to či štetec bude skôr v tvare kruhu alebo viac v tvare hviezdy #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Index lúčov" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Uhol" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Pre_dvolené farby" # tooltip #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Nastaví farbu popredia na čiernu a farbu pozadia na bielu" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Zameniť farby" # tooltip #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Vymení farbu popredia a farbu pozadia" #: ../app/actions/context-commands.c:431 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Režim maľby: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:557 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Tvar štetca: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:617 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Polomer štetca: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:725 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Otočenie štetca: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Ponuka Informácie o kurzore" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Zlúčená vzorka" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Použije farbu zmiešanú zo vzoriek všetkých viditeľných vrstiev" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:610 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zlyhalo otvorenie „%s“:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1968 #: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:550 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Nedá sa zobraziť súbor v správcovi súborov: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Sada _nástrojov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "V_oľby nástroja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s voľbami nástroja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stav _zariadenia" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Otvorí dialóg so informáciami o stave zariadenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Symetrické kreslenie" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Otvorí dialóg so symetriou" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Otvorí dialóg s vrstvami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanály" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Otvorí dialóg s kanálmi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Cesty" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Otvorí dialóg s cestami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa farieb" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Otvorí dialóg s mapou farieb" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Otvorí dialóg s histogramom" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Editor výberu" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Otvorí editor výberu " #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_Navigácia" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Otvorí dialóg pre navigáciou po displeji" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Vrátiť späť _históriu" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Otvorí dialóg s históriou pre vrátenie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Kurzor" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Otvorí dialóg s informáciami o kurzore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Bodové vzorky" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Otvorí dialóg s bodovými vzorkami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Farby" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Otvorí dialóg s výberom farby popredia/pozadia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "Š_tetce" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Otvorí dialóg so štetcami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor štetcov" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Otvorí editor štetcov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamika maľby" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Otvorí dialóg pre dynamiku maľby" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor dynamiky maľby" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Otvorí editor dynamiky maľby" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Štetce aplikácie _MyPaint" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Otvorí dialóg so štetcami aplikácie MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Vzory" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Otvorí dialóg so vzormi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Prechody" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Otvorí dialóg s prechodmi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor prechodu" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Otvoriť editor prechodu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "_Palety" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Otvorí dialóg s paletami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor palety" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Otvorí editor palety" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Predvoľby nástroja" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Otvorí dialóg s predvoľbami nástroja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Písma" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Otvorí dialóg s písmami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Schránky" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Otvorí dialóg so schránkami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Obrázky" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Otvorí dialóg s obrázkami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_História dokumentov" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Otvorí dialóg s históriou dokumentov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Š_ablóny" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Otvorí dialóg so šablónami obrázkov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Chybová _konzola" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Otvorí chybovú konzolu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otvorí dialóg s nastaveniami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Vstupné zariadenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Otvorí editor vstupných zariadení" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Otvorí editor klávesových skratiek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduly" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Otvorí dialóg so správcom modulov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tip dňa" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Zobrazí užitočné tipy pre prácu s GIMPom" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Informácie o programe GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:277 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "O štetci" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:279 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:287 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Vyhľadať a spustiť príkaz" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Vyhľadá príkazy podľa kľúčového slova a spustí ich" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:351 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533 msgid "Toolbox" msgstr "Sada nástrojov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:352 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Vyvolá sadu nástrojov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:356 msgid "New Toolbox" msgstr "Nová sada nástrojov" # tooltip #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Vytvorí novú sadu nástrojov" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Presunúť na obrazovku" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zavrieť dok" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otvoriť displej..." # tooltip #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Pripojí sa k inému displeju" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Zobraziť výber obrázka" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automaticky _nasledovať aktívny obrázok" # názov ponuky #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Ponuka Dialógy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Pridať kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Veľkosť náhľadu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Štýl _karty" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojiť kartu" # PM: vzťahuje sa k slovu položky # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Drobné" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Veľmi m_alé" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Malé" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Stredné" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Veľké" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Veľmi v_eľké" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Obrovské" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "E_normné" # ponuka s prepínačom # veľkosť náhľadu položiek #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantické" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Aktuálny _stav" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Ikona a text" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_av a text" # ponuka s prepínačom # Štýl karty #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" # zaškrtávacia ponuka #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Uzamknúť kartu k doku" # tooltip #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Ochráni túto kartu pred presunom pomocou myši" # zaškrtávacia ponuka #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Zobraziť lištu _tlačidiel" # ponuka s prepínačom # typ zobrazenia #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Zobraziť ako _zoznam" # ponuka s prepínačom # typ zobrazenia #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Zobraziť ako _mriežku" # názov ponuky #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Ponuka Dokumenty" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Otvoriť obrázok" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Otvorí zvolenú položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Presunúť hore alebo otvoriť obrázok" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Presunie okno do popredia, ak je otvorené" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Okno pre otvorenie súboru" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Dialógové okno pre otvorenie obrázka" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k obrázku" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k obrázku do schránky" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie obrázku v správcovi súborov" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "O_dstrániť položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Odstráni zvolenú položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Vymazať históriu" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Vymaže celú históriu dokumentov" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Znovu vytvoriť ná_hľad" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Znovu vytvorí náhľad" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Znova načítať _všetky náhľady" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Znova načíta všetky náhľady" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Odstrániť previazané _položky" # tooltip #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Odstráni položky, pre ktoré nie je dostupný zodpovedajúci súbor" # titulok dialógu #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Vymazať históriu dokumentov" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Vymazať celú históriu dokumentov?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Vymazanie histórie dokumentov, navždy odstráni všetky položky zo zoznamu " "nedávnych dokumentov." # PM: pôvodne som chcel vyrovnanie kontrastu ale vraj to nie je dobre #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Ekvalizovať" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatické zlepšenie kontrastu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "_Invertovať" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Invertuje farby" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "In_vertovanie hodnôt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Invertuje jas každého pixelu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Vyváženie _bielej" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Autokorekcia vyváženia bielej farby" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Deliatovať" # režim klietkovej transformácie #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "cage-mode" #| msgid "Deform the cage to deform the image" msgctxt "drawable-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Deformovať obrázok deformovaním klietky" #: ../app/actions/drawable-actions.c:75 msgctxt "drawable-action" msgid "E_rode" msgstr "E_rodovať" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Zväčší tmavšie oblasti obrázku" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Posun..." # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:83 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Posunie pixely, krajné voliteľne presúva na opačný okraj" # PM: je to tlačidlo na prepínanie viditeľnosti vrstiev, kanálov... #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Viditeľné" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Prepne viditeľnosť" # PM: je to tlačidlo na prepínanie previazanosti vrstiev, kanálov... #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Previazané" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Prepne previazanosť" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "U_zamknúť pixely" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Ochráni pixely na tejto kresbe pred zmenami" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Uza_mknúť pozíciu kanálu" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Ochráni pixely na tejto kresbe pred zmenami" #: ../app/actions/drawable-actions.c:124 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Preklopiť _vodorovne" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Preklopí vodorovne" #: ../app/actions/drawable-actions.c:130 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Preklopiť _zvisle" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Preklopí zvisle" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Otočí o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek" #: ../app/actions/drawable-actions.c:145 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Otočiť o _180˚" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:146 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Otočí dole hlavou" #: ../app/actions/drawable-actions.c:151 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Otočiť o 90˚ _doľava" # tooltip #: ../app/actions/drawable-actions.c:152 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Otočí o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:388 msgid "Invert" msgstr "Invertovanie" # upozornenie #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyváženie bielej funguje iba na vrstvách s RGB farbami." #: ../app/actions/drawable-commands.c:143 msgid "Dilate" msgstr "Deliatovať" #: ../app/actions/drawable-commands.c:175 msgid "Erode" msgstr "Erodovať" # názov ponuky #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Ponuka Dynamika maľby" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nová dynamika" # tooltip #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Vytvorí novú dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplikovať dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplikuje túto dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k súboru dynamiky" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k súboru s dynamikou do schránky" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Zobraziť v _správcovi súborov" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru s dynamikou v správcovi súborov" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "O_dstrániť dynamiku" # tooltip #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Zmaže túto dynamiku" # SP: zmena #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "O_bnoviť dynamiku" # tooltip #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Obnoví dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Upraviť dynamiku..." # tooltip #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Upraví dynamiku" # názov ponuky #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor dynamiky maľby" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Upraví aktívnu dynamiku" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Vložiť ako" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Schránka" # názov ponuky #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Ponuka História pre vrátenie" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť späť" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Vráti poslednú operáciu" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Zopakovať vrátené" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Zopakuje poslednú operáciu, ktorá bola vrátená" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Tvrdo vrátiť späť" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Vráti poslednú operáciu, pričom vynechá viditeľné zmeny" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Tvrdo zopakovať vrátené" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu, pričom vynechá viditeľné zmeny" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vymazať históriu pre vrátenie" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Odstráni všetky operácie z histórie pre vrátenie" # nastavuje to krytie aplikovaného filtra #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Prelínať..." # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Zmení režim maľby a krytia posledného zaobchádzania s pixelmi" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Vystrihnúť" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Premiestni vybrané pixely do schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Skopíruje vybrané pixely do schránky" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopírovať _viditeľné" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Skopíruje to, čo je viditeľné vo vybranej oblasti" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Vloží obsah schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Vložiť _do" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Vloží obsah schránky do aktuálneho výberu" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Zo _schránky" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Vytvorí nový obrázok podľa obsahu schránky" # je to v ponuke Prilepiť ako #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nový obrázok" # je to v ponuke Prilepiť ako #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Novú _vrstvu" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Vytvorí novú vrstvu podľa obsahu schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Vy_strihnúť do pomenovanej..." # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Presunie vybrané pixely do pomenovanej schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopírovať do pomenovanej..." # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Skopíruje vybrané pixely do pomenovanej schránky" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopírovať _viditeľné do pomenovanej..." # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Skopíruje to, čo je viditeľné vo vybranej oblasti, do pomenovanej schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Vložiť z pomenovanej..." # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Vloží obsah pomenovanej schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Vy_mazať" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Zmaže vybrané pixely" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Vyplniť farbou _popredia" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Vyplní výber farbou popredia" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Vyplniť farbou po_zadia" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Vyplní výber farbou pozadia" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Vyplniť _vzorom" # tooltip #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Vyplní výber aktívnym vzorom" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátiť %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Z_opakovať %s" # %s je názov naposledy použitého filtra #: ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Prelínať %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Undo" msgstr "_Späť" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 msgid "_Redo" msgstr "_Opakovať" #: ../app/actions/edit-actions.c:351 msgid "_Fade..." msgstr "_Prelínať..." # titulok dialógového okna #: ../app/actions/edit-commands.c:152 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vymazať históriu pre vrátenie" #: ../app/actions/edit-commands.c:178 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Skutočne vymazať históriu pre vrátenie?" # %s bude niečo ako 45 kB #: ../app/actions/edit-commands.c:191 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Vymazaním histórie pre vrátenie tohto obrázka sa získa %s pamäte." # info správa v stavovej lište #: ../app/actions/edit-commands.c:221 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Pixely vystrihnuté do schránky" # info správa v stavovej lište #: ../app/actions/edit-commands.c:251 ../app/actions/edit-commands.c:280 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixely kopírované do schránky" # upozornenie #: ../app/actions/edit-commands.c:344 ../app/actions/edit-commands.c:380 #: ../app/actions/edit-commands.c:580 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "V schránke nie je žiadny obrázok, ktorý by sa dal vložiť." #: ../app/actions/edit-commands.c:367 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/edit-commands.c:394 msgid "Cut Named" msgstr "Vystrihnúť do pomenovanej schránky" #: ../app/actions/edit-commands.c:397 ../app/actions/edit-commands.c:438 #: ../app/actions/edit-commands.c:458 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Zadajte názov tejto schránky" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/edit-commands.c:435 msgid "Copy Named" msgstr "Kopírovať do pomenovanej schránky" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/edit-commands.c:455 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopírovanie viditeľné do pomenovanej schránky" # upozornenie #: ../app/actions/edit-commands.c:597 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na vystrihnutie." #: ../app/actions/edit-commands.c:602 ../app/actions/edit-commands.c:634 #: ../app/actions/edit-commands.c:658 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Schránka bez názvu)" # upozornenie #: ../app/actions/edit-commands.c:629 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na kopírovanie." # názov ponuky #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Ponuka Chybová konzola" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "Vy_mazať" # tooltip #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Vymaže chybovú konzolu" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" # tooltip #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Označí všetky chybové správy" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Uložiť záznam o chybách do súboru" # tooltip #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Zapíše všetky chybové správy do súboru" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Uložiť _výber do súboru..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Zapíše označené chybové správy do súboru" # upozornenie #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je označené." # titulok dialógového okna #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Uložiť záznam o chybách do súboru" #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri zapisovaní súboru „%s“:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Vy_tvoriť" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Otvoriť ne_dávne" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Otvorí obrázok zo súboru" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Otvoriť ako _vrstvu..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Otvorí obrázok zo súboru ako vrstvu" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Otvoriť _z adresy..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Otvorí obrázok zo súboru na zadanej adrese" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Vytvoriť šablónu..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Vytvorí z tohto obrázka novú šablónu" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Vrátiť" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Znova načíta obrázok z disku" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Zatvoriť všetko" # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zatvorí všetky otvorené obrázky" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Kopírovať _umiestnenie obrázka" # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Skopíruje umiestnenie obrázka do schránky" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Zobraziť v _správcovi súborov" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru obrázku v správcovi súborov" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Ukončí GNU program na manipuláciu s obrázkami" #: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:314 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Uloží tento obrázok" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Uloží obrázok s rozdielnym názvom" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Ulož_iť kópiu..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Uloží kópiu tohto obrázka bez ovplyvnenia pôvodného súboru (ak existuje) " "alebo aktuálneho stavu obrázka" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Uložiť a zavrieť..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Uloží obrázok a zatvorí jeho okno" #: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:339 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Export As..." msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exportovať ako..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Znova exportuje obrázok" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Prepísať" # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Exportuje obrázok späť do importovaného súboru v pôvodnom formáte" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Exportovať ako..." # tooltip #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportuje obrázok do rôznych formátov ako napr. PNG alebo JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:320 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "_Save" msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Uložiť" #: ../app/actions/file-actions.c:325 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportovať do %s" #: ../app/actions/file-actions.c:331 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Prepísať %s" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/file-commands.c:124 ../app/actions/file-commands.c:573 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 msgid "Open Image" msgstr "Otvoriť obrázok" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/file-commands.c:145 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Otvoriť obrázok ako vrstvy" #: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions." msgstr "" # upozornenie #: ../app/actions/file-commands.c:308 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Žiadne zmeny na uloženie" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/file-commands.c:315 ../app/actions/file-commands.c:792 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138 msgid "Save Image" msgstr "Uloženie obrázka" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/file-commands.c:321 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Uložiť kópiu obrázka" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" #: ../app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Zadajte názov pre túto šablónu" #: ../app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Vrátenie zlyhalo. K tomuto obrázku nie je priradený žiadny názov súboru." # titulok dialógového okna #: ../app/actions/file-commands.c:442 msgid "Revert Image" msgstr "Vrátiť obrázok" #: ../app/actions/file-commands.c:466 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Vrátiť „%s“ na „%s“?" #: ../app/actions/file-commands.c:471 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Vrátením obrázka na stav uložený na disku stratíte všetky zmeny, vrátane " "všetkých informácií pre vrátenie operácií." #: ../app/actions/file-commands.c:823 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Šablóna bez názvu)" #: ../app/actions/file-commands.c:872 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vrátenie „%s“ zlyhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_re" #: ../app/actions/filters-actions.c:57 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Nedávno použité" # filtre pre rozostrenie obrázka #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Rozostrenie" # filtre pre pridanie šumu #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Šum" # filtre pre zišťovanie hrán v obrázku #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Detekcia hrán" # filtre pre zlepšenie obrázka #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Vylepšenie" # filtre pre zlúčenie obsahu vrstiev alebo pridanie filmového pásu do vrstvy #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinácia" # filtre ostatných vlastností, ktoré nie sú zahrnuté v iných filtroch #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Všeobecné" # filtre na pridanie svetiel, tieňov, skreslenia farby #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Svetlo a tieň" # filtre skreslenia pridaním tvarov skreslenia a skreslenia okrajov #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "S_kreslenie" # filtre základných a špeciálnych techník používaných umelcami, plátno, uhlík, kubizmus, van gogh,... #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Umelecké" # filtre pridania obrysu, obrysu v obrázku, veku fotky, dier ako na filmovom páse,... #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekorácia" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" # filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, oblaky, príroda, vzorky,... #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Generovanie" # filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, oblaky, plazma, pevný šum #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Oblaky" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktály" # filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, ohe fraktál #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Príroda" # filtre pre pridanie šumu #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "Š_um" # checkbox #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Vzor" # filtre na úpravu obrázka pre internetové stránky, strih, mierky, formáty súborov,... #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imácia" #: ../app/actions/filters-actions.c:101 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Mimozemské mapovanie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:106 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "_Vyhladzovanie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:111 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "P_oužiť plátno..." #: ../app/actions/filters-actions.c:116 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Použiť _šošovku..." #: ../app/actions/filters-actions.c:121 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Mapa vyvýšenia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:126 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Farba do odtieňov šedej..." #: ../app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ka_rikatúra..." #: ../app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Zmiešavač kanálov..." #: ../app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šachovnica" #: ../app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance..." msgstr "Vylepšenia _farieb..." #: ../app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Výmena _farieb..." #: ../app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "_Redukcia farieb..." #: ../app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Otočiť farby..." #: ../app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Teplota _farieb..." #: ../app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farba do _alfa kanálu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolučná matica..." #: ../app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizmus..." #: ../app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "O_dstránenie prekladania..." #: ../app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "O_dfarbiť..." #: ../app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Gaussov _rozdiel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:201 #, fuzzy #| msgctxt "patterns-action" #| msgid "_Edit Pattern..." msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "_Upraviť vzor..." #: ../app/actions/filters-actions.c:206 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Deinterlace..." msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "O_dstránenie prekladania..." #: ../app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Mapa vzdialenosti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Vrhnúť tieň..." #: ../app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Hrany..." #: ../app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplaceov" #: ../app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "R_eliéf..." #: ../app/actions/filters-actions.c:241 #, fuzzy #| msgid "_Fade..." msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Prelínať..." #: ../app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "E_xpozícia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktálové trasovanie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:266 #, fuzzy #| msgid "_GEGL Operation..." msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "Operácia _GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Mriežka..." #: ../app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilúzia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidoskop..." #: ../app/actions/filters-actions.c:291 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Open _Location..." msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Otvoriť _z adresy..." #: ../app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "Žiara šošovky..." #: ../app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Bludisko..." #: ../app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Jednokanálový zmiešavač..." #: ../app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika..." #: ../app/actions/filters-actions.c:316 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Arbitrary Rotation..." msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Voľné otočenie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "" # filtre pre pridanie šumu #: ../app/actions/filters-actions.c:331 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Šum" # filtre pre pridanie šumu #: ../app/actions/filters-actions.c:336 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "_Šum" #: ../app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV šum..." #: ../app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Výpadky..." #: ../app/actions/filters-actions.c:351 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Print Size..." msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "Veľkosť _tlače..." #: ../app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "Vy_brať..." # filtre pre pridanie šumu #: ../app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB šum..." #: ../app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Odstránenie š_umu..." # filtre pre pridanie šumu #: ../app/actions/filters-actions.c:371 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Šum" #: ../app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Roztrepanie..." # filtre pre pridanie šumu #: ../app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Pevný _šum..." #: ../app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Rozprestrieť..." #: ../app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olejomaľba" #: ../app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "Projekcia _panorámy..." #: ../app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Forokópia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelizovať..." #: ../app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizácia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "O_dstránenie červených očí" #: ../app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Vlnenie..." # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Sýto_sť..." #: ../app/actions/filters-actions.c:441 #, fuzzy #| msgctxt "patterns-action" #| msgid "_Edit Pattern..." msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Upraviť vzor..." #: ../app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sépia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "Po_sunúť..." #: ../app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sínus..." #: ../app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Jemná žiara..." #: ../app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Roztiahnuť kontrast..." #: ../app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "_Roztiahnuť kontrast HSV..." #: ../app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Prah alfy..." #: ../app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Sklenená dlaždica..." #: ../app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papierová dlaždica..." #: ../app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Rozostriť masku..." #: ../app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Rozšíriť hodnotu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:511 #, fuzzy #| msgid "_GEGL Operation..." msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Operácia _GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:516 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Upraviť paletu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Vlny..." #: ../app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "V_ír a zoškrtenie..." # je to v ponuke Režim #: ../app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "V_ietor..." #: ../app/actions/filters-actions.c:539 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "O_pakovať posledný" # tooltip #: ../app/actions/filters-actions.c:541 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Znovu spustí naposledy použitý filter s rovnakými nastaveniami" #: ../app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Znovu zobraziť posledný" # tooltip #: ../app/actions/filters-actions.c:547 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Znovu zobrazí naposledy použitý dialóg filtra" #: ../app/actions/filters-actions.c:820 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "O_pakovať „%s“" #: ../app/actions/filters-actions.c:821 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Znovu zobraziť „%s“" #: ../app/actions/filters-actions.c:859 msgid "Repeat Last" msgstr "Opakovať posledný" #: ../app/actions/filters-actions.c:861 msgid "Re-Show Last" msgstr "Znovu zobraziť posledný" # názov ponuky #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Ponuka Písma" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Aktualizovať zoznam písiem" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Prehľadá nainštalované písma" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:300 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" # názov ponuky #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor prechodov" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Typ ľavej farby" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Načítať ľavú farbu z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Uložiť ľavú farbu do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Typ pravej farby" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "N_ačítať pravú farbu z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "U_ložiť pravú farbu do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Farba ľavého _koncového bodu..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Farba _pravého koncového bodu..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Zmiešať farby ko_ncových bodov" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Zmiešať kr_ytie koncových bodov" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Upraviť aktívny prechod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Pravý koncový bod ľ_avého suseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "P_ravý koncový bod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Farba po_predia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Farba po_zadia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Ľavý koncový bod p_ravého suseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Ľ_avý koncový bod" # Typ farby strany prechodu #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Nemenný" # Typ farby strany prechodu #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Farba _popredia" # Typ farby strany prechodu #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Farba pop_redia (priehľadná)" # Typ farby strany prechodu #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Farba po_zadia" # Typ farby strany prechodu #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Farba poz_adia (priehľadná)" # Zmiešavacia funkcia #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineárny" # Zmiešavacia funkcia #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "Za_krivený" # Zmiešavacia funkcia #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sínusoidný" # Zmiešavacia funkcia #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sférický (_narastajúci)" # Zmiešavacia funkcia #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sférický (_klesajúci)" # niečo pri zmiešavacích funkciách # PM: ak si našiel kde to je nechaj tu komentár, kde to je a čo to robí # SP: česi:"(Mění se)", nemci: "(Variiert)",fr:"(divers)" # PM: aj tak to nemusí byť dobre, za opýtanie nič nedáme #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Mení sa)" # Typ vyfarbenia #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" # Typ vyfarbenia #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (odtieň _proti smeru hodinových ručičiek)" # Typ vyfarbenia #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (odtieň v smere _hodinových ručičiek)" # niečo pri typoch vyfarbenia # PM: ak si našiel kde to je nechaj tu komentár, kde to je a čo to robí #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Mení sa)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" # tooltip #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčší" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" # tooltip #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenší" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Zobraziť všetko" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Zobrazí všetko" # PM: ja by som Segmet preložil skôr ako "úsek" (prechodu farieb) ale netrvám na tom # MŠ: za "úsek" som aj ja.Alebo nechat Segment, aj to je slovenske slovo #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Zmiešavacia funkcia pre časť" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ vyfarbenia pre časť" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "Pre_klopiť časť" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikovať časť..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Rozdeliť časť v _strednom bode" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Rovno_merne rozdeliť časť..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "O_dstrániť časť" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod časti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v časti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Zmiešavacia funkcia pre výber" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Preklopiť výber" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikovať výber..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Rozdeliť častí v stredových bodoch" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Rovno_merne rozdeliť časti..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "O_dstrániť výber" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Opäť vy_centrovať stredové body vo výbere" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere" # Titulok dialógového okna #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu časti prechodu" # Titulok dialógového okna #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farba pravého koncového bodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farba pravého koncového bodu časti prechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikácia časti" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikovať časť prechodu" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikovať výber" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikovať výber prechodu" # tlačidlo #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483 msgid "Replicate" msgstr "Replikovať" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Zvoľte počet replikácií\n" "zvolenej časti." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Zvoľte počet replikácií\n" "zvoleného výberu." # titulok dialógového okna #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Rovnomerné rozdelenie úsek" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť úsek prechodu" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Rovnomerné rozdelenia úsekov" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť úseky prechodu" # tlačidlo #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585 msgid "Split" msgstr "Rozdeliť" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Zvoľte počet rovnakých častí,\n" "na ktoré sa rozdelí zvolený úsek." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Zvoľte počet rovnakých častí,\n" "na ktoré sa rozdelia zvolené úseky." # názov ponuky #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Ponuka Prechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nový prechod" # tooltip #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Vytvorí nový prechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplikovať prechod" # tooltip #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplikuje tento prechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k prechodu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k súboru prechodu do schránky" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 #, fuzzy #| msgctxt "gradients-action" #| msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Skopíruje cestu k súboru prechodu do schránky" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Uložiť ako _POV-Ray..." # tooltip #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Uloží prechod ako POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "O_dstrániť prechod" # tooltip #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Odstráni prechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Obnoviť p_rechody" # tooltip #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Obnoví prechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Upraviť prechod..." # tooltip #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Upraví prechod" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Uložiť „%s“ ako POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" # tooltip #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Otvorí používateľskú príručku GIMPu" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Kontextový pomocník" # tooltip #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Zobrazí pomocníka pre vybranú položku používateľského rozhrania" # názov ponuky #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Ponuka Obrázok" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Obrázok" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Režim" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "_Presnosť" # netbook page #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Správa _farieb" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformácia" # PM: Sú to vodiace čiary, použil som rovnaký preklad ako je v Inkscape #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Vodidlá" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Farby" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformácie" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Súčasti" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "O_dfarbiť" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nový..." # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Vytvorí nový obrázok" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "D_uplikovať" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Vytvorí duplikát tohto obrázka" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Priradiť farebný profil…" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Nastaví farebný profil obrázku" # dialog title #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konvertovať na farebný profil..." #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Použije farebný profil na obrázok" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Zahodiť farebný profil" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Odstráni farebný profil obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:104 #, fuzzy #| msgctxt "error-console-action" #| msgid "_Save Error Log to File..." msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Uložiť záznam o chybách do súboru" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:105 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Odstráni farebný profil obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Veľkosť _plátna..." # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Zmení rozmery obrázka" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Prispôsobiť plátno _vrstvám" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Zmení rozmery obrázka tak, aby obsiahol všetky vrstvy" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Prispôsobiť plátno vý_beru" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Zmení rozmery obrázka podľa ohraničenia výberu" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Veľkosť _tlače..." # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Zmení rozlíšenie tlače" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Zmeniť mierku..." # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Zmení veľkosť obsahu obrázka" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Orezať podľa výberu" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Oreže obrázok podľa ohraničenia výberu" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Orezať podľa _obsahu" #: ../app/actions/image-actions.c:147 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Oreže obrázok podľa ohraničenia výberu" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Zlúčiť _viditeľné vrstvy..." # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Zlúči všetky viditeľné vrstvy do jednej" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Zažehliť vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Zlúči všetky vrstvy do jednej a odstráni priehľadnosť" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Nastaviť _mriežku..." # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:165 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Nastaví mriežku pre tento obrázok" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "V_lastnosti obrázka" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Zobrazí informácie o tomto obrázku" # netbook page #: ../app/actions/image-actions.c:179 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Color Management" msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "_Správa farieb" #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:191 ../app/actions/image-actions.c:436 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Skonvertuje obrázok do farebného priestoru RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:438 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Odtiene šedej" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Skonvertuje obrázok do odtieňov šedej" # je to v ponuke Režim #: ../app/actions/image-actions.c:201 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexovaný..." # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" #: ../app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:211 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" #: ../app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" #: ../app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:227 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:229 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:233 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:235 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:239 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:241 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" #: ../app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:250 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to grayscale" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma" msgstr "Skonvertuje obrázok do odtieňov šedej" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/actions/image-actions.c:254 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Tvrdé svetlo" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:256 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" #: ../app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Preklopiť _vodorovne" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Preklopí obrázok vodorovne" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Preklopiť _zvisle" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Preklopí obrázok zvisle" #: ../app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Otočiť o _180˚" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Otočí obrázok dole hlavou" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Otočiť o 90˚ doľ_ava" # tooltip #: ../app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #: ../app/actions/image-actions.c:429 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "_RGB" msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:431 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "_Grayscale" msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Odtiene šedej" #: ../app/actions/image-commands.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing curves file failed: " msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Zápis súboru kriviek zlyhal: " #: ../app/actions/image-commands.c:525 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Save Color Profile" msgstr "Profil farieb" #: ../app/actions/image-commands.c:572 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka" #: ../app/actions/image-commands.c:601 ../app/actions/image-commands.c:625 #: ../app/actions/image-commands.c:943 msgid "Resizing" msgstr "Zmena veľkosti" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/image-commands.c:652 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Nastaviť rozlíšenie tlače obrázka" # indikátor priebehu #: ../app/actions/image-commands.c:714 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Preklápa sa" # indikátor priebehu #: ../app/actions/image-commands.c:738 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "Otáča sa" # upozornenie #: ../app/actions/image-commands.c:764 ../app/actions/layers-commands.c:707 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nie je možné orezať aktuálny výber, pretože je prázdny." # upozornenie #: ../app/actions/image-commands.c:798 #, fuzzy #| msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nie je možné orezať aktuálny výber, pretože je prázdny." # upozornenie #: ../app/actions/image-commands.c:804 #, fuzzy #| msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Nie je možné orezať aktuálny výber, pretože je prázdny." #: ../app/actions/image-commands.c:991 msgid "Change Print Size" msgstr "Zmeniť veľkosť tlače" #: ../app/actions/image-commands.c:1032 msgid "Scale Image" msgstr "Zmeniť mierku" # indikátor priebehu #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1043 ../app/actions/layers-commands.c:1202 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:396 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "Mení sa mierka" # Názov ponuky #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Ponuka Obrázky" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Presunúť pohľady nahor" # tooltip #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Presunie pohľady tohto obrázka nahor" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nový pohľad" # tooltip #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Vytvorí nové zobrazenie pre tento obrázok" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Odstrániť obrázok" # tooltip #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Odstráni tento obrázok" # Názov ponuky #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Ponuka Vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Vrstva" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Zásobník" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Priehľadnosť" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformácia" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Krytie" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Režim vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Nástroj na te_xt" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktivuje textový nástroj v tejto textovej vrstve" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Upraviť atribúty vrstvy..." # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Úpraví názov vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nová vrstva..." # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Vytvorí novú vrstvu a pridá ju do obrázka" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nová vrstva" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami" # SP: v gimpe sa skutočne vytvorí kópia z viditeľného označenia #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Kópia z _viditeľného" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Vytvorí novú vrstvu z toho, čo je na obrázku viditeľné" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nová _skupina vrstiev" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Vytvorí novú skupinu vrstiev a pridá ju do obrázka" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplikovať vrstvu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Vytvorí duplikát vrstvy a pridá ju do obrázka" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "O_dstrániť vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Odstráni túto vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Presunúť vrstvu _vyššie" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Presunie túto vrstvu pred vrstvu nad ňou" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Presunúť vrstvu na_vrch" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Presunie túto vrstvu nad všetky ostatné vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Presunúť vrstvu _nižšie" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Presunie túto vrstvu za vrstvu pod ňou" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Presunúť vrstvu na_spodok" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Presunie túto vrstvu pod všetky ostatné vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "U_kotviť vrstvu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ukotví plávajúcu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Zlúčiť s _nižšou" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Zlúči túto vrstvu s tou, ktorá je pod ňou" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Zlúčiť skupinu vrstiev" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Zlúči všetky vrstvy skupiny do jednej vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Zlúčiť _viditeľné vrstvy..." # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Zlúči všetky viditeľné vrstvy do jednej" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Zaželiť obrázok" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Zlúči všetky vrstvy do jednej a odstráni priehľadnosť" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Zahodiť textovú informáciu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Zmení textovú vrstvu na normálnu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Previesť text na _cestu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Vytvorí cestu z textovej vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "O_hnúť text pozdĺž cesty" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Ohne túto textovú vrstvu pozdĺž aktuálnej cesty" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Veľkosť o_hraničenia vrstvy..." # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Zmení rozmery vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Prispôsobiť vrstvu _obrázku" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Prispôsobí rozmery vrstvy rozmerom obrázka" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Zmeniť mierku vrstvy..." # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Zmení rozmery obsahu vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Orezať podľa výberu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Oreže vrstvu podľa ohraničenia výberu" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Orezať podľa _obsahu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "Oreže vrstvu podľa ohraničenia výberu" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "_Pridať masku vrstve..." # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Pridá masku, ktorá umožňuje nedeštruktívnu úpravu priehľadnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Pridať alfa _kanál" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Pridá do vrstvy informáciu o priehľadnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "O_dstrániť alfa kanál" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Odstráni z vrstvy informáciu o priehľadnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Uzamknúť _alfa kanál" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Ochráni informáciu o priehľadnosi vrstvy pred zmenami" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Upraviť masku vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Pracovať na maske vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Z_obraziť masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Zakázať masku vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Zruší účinok masky vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Použiť _masku vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplikuje účinok masky vrstvy a odstráni ju " #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Od_strániť masku vrstvy" # tooltip # #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Odoberie masku vrstvy aj jej účinok" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Previesť _masku na výber" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Nahradí výber maskou vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "P_ridať do výberu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Pridá masku vrstvy k aktuálnemu výberu" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Odo_brať z výberu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Odoberie masku vrstvy z aktuálneho výberu" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Pr_ienik s výberom" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Urobí prienik masky vrstvy s aktuálnym výberom" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Previesť alfa kanál na výber" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Nahradí výber alfa kanálom vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Pri_dať do výberu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Pridá alfa kanál vrstvy k aktuálnemu výberu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Odoberie alfa kanál vrstvy z aktuálneho výberu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Urobí prienik alfa kanála vrstvy s aktívnym výberom" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vybrať naj_vyššiu vrstvu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Vyberie najvyššiu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vybrať naj_nižšiu vrstvu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Vyberie najnižšiu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Vybrať _predchádzajúcu vrstvu" # tooltip #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Vyberie vrstvu nad aktuálnou vrstvou" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Vybrať _nasledujúcu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Vyberie vrstvu pod aktuálnou vrstvou" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Skratka: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Kliknite na miniatúru v doku Vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Do _novej vrstvy" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/layers-commands.c:212 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atribúty vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:215 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Upraviť atribúty vrstvy" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/core/gimplayer.c:317 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" # titulok dialógového okna (okrem iného) #: ../app/actions/layers-commands.c:261 ../app/actions/layers-commands.c:329 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: ../app/actions/layers-commands.c:264 msgid "Create a New Layer" msgstr "Vytvoriť novú vrstvu" #: ../app/actions/layers-commands.c:369 ../app/core/gimptoolinfo.c:82 msgid "Visible" msgstr "Viditeľná" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/layers-commands.c:633 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastaviť veľkosť okraja vrstvy" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/layers-commands.c:678 msgid "Scale Layer" msgstr "Zmeniť mierku vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:716 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Orezanie vrstvy podľa výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/layers-commands.c:745 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Orezanie vrstvy podľa obsahu" # upozornenie #: ../app/actions/layers-commands.c:757 #, fuzzy #| msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Nie je možné orezať aktuálny výber, pretože je prázdny." # upozornenie #: ../app/actions/layers-commands.c:763 #, fuzzy #| msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "Nie je možné orezať aktuálny výber, pretože je prázdny." # upozornenie #: ../app/actions/layers-commands.c:1137 msgid "Please select a channel first" msgstr "Prosím, vyberte najprv kanál" #: ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridať masku vrstvy" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Ponuka štetcov aplikácie MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nový štetec aplikácie MyPaint" # tooltip #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Vytvorí nový štetec aplikácie MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_uplikovať štetec aplikácie MyPaint" # tooltip # keď tak, tak vytvorí kópiu #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplikuje tento štetec aplikácie MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Kopírovať u_miestnenie štetca aplikácie MyPaint" # tooltip #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Skopíruje umiestnenie súboru so štetcom aplikácie MyPaint do schránky" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" "Zobrazí umiestnenie súboru štetca aplikácie MyPaint v správcovi súborov" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "O_dstrániť Štetec aplikácie MyPaint" # tooltip #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Odstráni tento štetec aplikácie MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "O_bnoviť štetce aplikácie MyPaint" # tooltip #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Obnoví štetce aplikácie MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Upraviť štetec aplikácie MyPaint..." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 #, fuzzy #| msgid "MyPaint Brush" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Štetec aplikácie MyPaint" # názov ponuky #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor palety" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Upraviť farbu..." # tooltip #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Upraví túto položku" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "O_dstrániť farbu" # tooltip #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Odstráni túto položku" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Upraviť aktívnu paletu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nová farba z _popredia" # tooltip #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Vytvorí novú položku podľa farby popredia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nová farba z po_zadia" # tooltip #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Vytvorí novú položku podľa farby popredia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_väčšiť" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "_Zobraziť všetko" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Upraviť farby palety" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Upraviť položku farby palety" # názov ponuky #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Ponuka Palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nová paleta" # tooltip #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Vytvorí novú paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importovať paletu..." # tooltip #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importuje paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplikovať paletu" # tooltip #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplikuje túto paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Zlúčiť palety..." # tooltip #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Zlúči palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k palete" # tooltip #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k súboru palety do schránky" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru palety v správcovi súborov" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "O_dstrániť paletu" # tooltip #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Odstráni túto paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "O_bnoviť palety" # tooltip #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Obnoví palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Upraviť paletu..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Upraví paletu" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/palettes-commands.c:75 msgid "Merge Palette" msgstr "Zlúčiť palety" #: ../app/actions/palettes-commands.c:79 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu" # názov ponuky #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Ponuka Vzory" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Otvoriť vzor ako obrázok" # tooltip #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Otvorí tento vzor ako obrázok" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nový vzor" # tooltip #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Vytvorí nový vzor" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplikovať vzor" # tooltip #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplikuje tento vzor" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k vzoru" # tooltip #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k súboru vzoru do schránky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru so vzorom v správcovi súborov" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "O_dstrániť vzor" # tooltip #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Odstráni vzor" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Obnoviť vzor" # tooltip #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Obnoví vzory" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Upraviť vzor..." # tooltip #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Upraví vzor" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Obnoviť _nastavenia filtrov" # tooltip #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Obnoví nastavenia všetkých filtrov na ich pôvodné hodnoty" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/plug-in-commands.c:167 msgid "Reset all Filters" msgstr "Obnoviť nastavenia filtrov" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Skutočne chcete obnoviť nastavenia všetkých filtrov na predvolené hodnoty?" # názov ponuky #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Ponuka Rýchla maska" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Nastaviť farbu a krytie..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Prepnúť _rýchlu masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Prepne rýchlu masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maska _označených oblastí" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maska _neoznačených oblastí" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atribúty rýchlej masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Krytie _masky:" # Názov ponuky #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Ponuka Bodová vzorka" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Použije farbu zmiešanú zo všetkých viditeľných vrstiev" # názov ponuky #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor výberu" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "Vý_ber" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Všetko" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Vyberie všetko" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nič" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Zruší výber" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertovať" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertuje výber" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Plávajúci" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Vytvorí plávajúci výber" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Z_jemniť..." # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Rozostrí okraje výberu tak, aby sa plynulo prelínal" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Za_ostriť" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Odstráni neostrosti z výberu" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Z_mrštiť..." # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Zmenší výber" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Roztiahnuť..." # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Zväčší výber" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Okraj..." # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Nahradí výber jeho okrajom" #: ../app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy #| msgid "Remove Controller" msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Odstrániť ovládač" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:106 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Remove fuzziness from the selection" msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Odstráni neostrosti z výberu" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Uložiť do _kanála" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Uloží výber do kanála" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:117 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the selection outline" msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "Zobrazí ohraničenie výberu" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:118 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the selection outline" msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Zobrazí ohraničenie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/select-actions.c:123 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Float selection" msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "Plávajúci výber" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:124 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Obtiahnuť výber..." # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Kreslí pozdĺž čiary ohraničujúcej výber" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Obtiahnuť výber" # tooltip #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/select-commands.c:158 msgid "Feather Selection" msgstr "Zjemnenie výberu" # tooltip #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather selection by" msgstr "Rozsah zjemnenia okrajov" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/select-commands.c:199 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšiť výber" #: ../app/actions/select-commands.c:203 msgid "Shrink selection by" msgstr "Zmenšiť výber o" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:212 ../app/actions/select-commands.c:298 #, fuzzy #| msgid "Select a single contiguous area" msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Výber jednej spojitej oblasti" #: ../app/actions/select-commands.c:215 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/select-commands.c:242 msgid "Grow Selection" msgstr "Zväčšiť výber" #: ../app/actions/select-commands.c:246 msgid "Grow selection by" msgstr "Zväčšiť výber o" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/select-commands.c:273 msgid "Border Selection" msgstr "Okraj výberu" #: ../app/actions/select-commands.c:277 msgid "Border selection by" msgstr "Upraviť okraj výberu o" # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/select-commands.c:287 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgid "Border style" msgstr "Zmena poradia položky" #: ../app/actions/select-commands.c:301 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" # upozornenie #: ../app/actions/select-commands.c:361 ../app/actions/select-commands.c:392 #: ../app/actions/vectors-commands.c:390 ../app/actions/vectors-commands.c:422 #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:162 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na vystrihnutie." # názov operácie pre Undo #: ../app/actions/select-commands.c:367 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Float selection" msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Plávajúci výber" #: ../app/actions/select-commands.c:437 ../app/actions/select-commands.c:470 #: ../app/actions/vectors-commands.c:467 ../app/actions/vectors-commands.c:501 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obtiahnutie." # tooltip #: ../app/actions/select-commands.c:443 msgid "Stroke Selection" msgstr "Obtiahnuť výber" # názov ponuky #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Ponuka Šablóny" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Vytvoriť obrázok podľa šablóny" # tooltip #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Vytvorí nový obrázok podľa zvolenej šablóny" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nová šablóna..." # tooltip #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Vytvorí novú šablónu" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplikovať šablónu..." # tooltip #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplikuje túto šablónu" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Upraviť šablónu..." # tooltip #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Upraví túto šablónu" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "O_dstrániť šablónu" # tooltip #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Odstráni túto šablónu" # Titulok dialógového okna #: ../app/actions/templates-commands.c:120 msgid "New Template" msgstr "Nová šablóna" #: ../app/actions/templates-commands.c:123 msgid "Create a New Template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" # Titulok dialógového okna #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Upraviť šablónu" # Titulok dialógového okna #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Odstrániť šablónu" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Skutočne chcete odstrániť šablónu „%s“ zo zoznamu aj z disku?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" # tooltip #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Načíta text zo súboru" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Vymazať" # tooltip #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Vymaže celý text" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "Zľava doprava" # tooltip #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Nastaví smer textu zľava doprava" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "Sprava doľava" # tooltip #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Nastaví smer textu zprava doľava" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:168 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nebolo možné otvoriť „%s“ na čítanie: %s" # názov ponuky #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Ponuka Nástroj na text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Metódy vstupu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Otvoriť textový súbor..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Vy_mazať" # tooltip #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Vymaže celý text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Vytvoriť _cestu z textu" # tooltip #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Vytvorí cestu z obrysov aktuálneho textu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text _pozdĺž cesty" # tooltip #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Prispôsobí text pozdĺž aktívnej cesty" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Zľava doprava" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Sprava doľava" # názov ponuky #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Ponuka Voľby nástroja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Uložiť predvoľby ná_stroja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Vrátiť predvoľby nástroja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Upraviť predvoľby nástroja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nové predvoľby nástroja..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "O_bnoviť pôvodné voľby nástroja" # tooltip #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Obnoví predvolené hodnoty" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Obnoviť pôvodné voľby vše_tkých nástrojov" # tooltip #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Obnoví poôvodné voľby všetkých nástrojov" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Vymazať všetky nastavenia nástrojov..." #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na predvolené hodnoty?" # Názov ponuky #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor predvolieb nástroja" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Upraviť predvoľby aktívneho nástroja" # názov ponuky #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Ponuka Predvoľby nástroja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nové predvoľby nástroja" # tooltip #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Vytvorí nové predvoľby nástroja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplikovať predvoľby nástroja" # tooltip #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplikuje tieto predvoľby nástroja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopírovať _cestu k predvoľbám nástroja" # tooltip #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Skopíruje cestu k súboru predvolieb nástroja do schránky" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov" # tooltip #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 #, fuzzy #| msgctxt "tool-presets-action" #| msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Skopíruje cestu k súboru predvolieb nástroja do schránky" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "_Restore Tool Preset" msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Vrátiť predvoľby nástroja" # tooltip #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 #, fuzzy #| msgctxt "tool-presets-action" #| msgid "Delete this tool preset" msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Odstráni túto predvoľbu nástroja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja" # tooltip #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Odstráni túto predvoľbu nástroja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Obnoviť predvoľbu nástroja" # tooltip #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Obnoví predvoľby nástroja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Upraviť predvoľby nástroja..." # tooltip #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Upraví predvoľby tohto nástroja" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Nástroje pre _výber" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Kresliace nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformačné nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Nástroje pre _farby" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Podľa farby" # tooltip #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Vyberie oblasti s podobnou farbou" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Voľné otočenie..." # tooltip #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Otočí o ľubovoľný uhol" # názov ponuky #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Ponuka Cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Nástroj _cesta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Upraviť atribúty cesty..." # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Upraví atribúty cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nová cesta..." # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Vytvorí novú cestu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nová cesta s poslednými hodnotami" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplikovať cestu" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplikuje túto cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "O_dstrániť cestu" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Odstráni túto cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Zlúčiť _viditeľné ciesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Presunúť cestu _vyššie" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Presunie túto cestu pred cestu nad ňou" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Presunúť cestu na_vrch" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Presunie túto cestu nad všetky ostatné cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Presunúť cestu _nižšie" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Presunie túto cestu za cestu pod ňou" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Presunúť cestu na_spodok" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Presunie túto cestu pod všetky ostatné cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "_New Path..." msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path..." msgstr "_Nová cesta..." # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Kreslí pozdĺž cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy #| msgid "Flip Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Preklopenie cesty" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path with last values" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Kreslí pozdĺž cesty s poslednými hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Obkresliť cestu..." # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Kreslí pozdĺž cesty" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:130 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Obkresliť cestu" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Kreslí pozdĺž cesty s poslednými hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:136 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopírovať cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:141 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Vložiť cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:146 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportovať cestu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:151 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportovať cestu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Viditeľná" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Zreťazená" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:171 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Uzamknúť _obtiahnutia" #: ../app/actions/vectors-actions.c:177 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "Uzamknúť _pozíciu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Previesť _cestu na výber" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Prevedie cestu na výber" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Nahradiť cest_ou" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Nahradí výber touto cestou" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Pri_dať do výberu" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Pridá cestu do výberu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Odo_brať z výberu" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Odoberie cestu z výberu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Pr_ienik s výberom" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Urobí prienik cesty s výberom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Previesť _výber na cestu" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 ../app/actions/vectors-actions.c:226 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Prevedie výber na cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:225 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_Previesť na cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:231 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Previesť výber na cestu (_pokročilé)" # tooltip #: ../app/actions/vectors-actions.c:232 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilé voľby prevodu" # titulok dialógového okna #: ../app/actions/vectors-commands.c:139 msgid "Path Attributes" msgstr "Atribúty cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:142 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Upraviť atribúty cesty" # titulok dialógového okna (okrem iného) #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 ../app/vectors/gimpvectors.c:222 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "New Path" msgstr "Nová cesta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:170 msgid "New Path Options" msgstr "Voľby novej cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:396 #, fuzzy #| msgid "Flip Path" msgid "Fill Path" msgstr "Preklopenie cesty" # titulok dialógového okna (okrem iného) #: ../app/actions/vectors-commands.c:473 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977 msgid "Stroke Path" msgstr "Obtiahnuť cestu" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Zobrazenie" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Preklopenie a otočenie" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Farba výplne okna" # netbook page #: ../app/actions/view-actions.c:76 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Color Management" msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Správa farieb" #: ../app/actions/view-actions.c:79 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: ../app/actions/view-actions.c:82 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Simulation Re_ndering Intent" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Presunúť do obrazovky..." #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nový pohľad" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Vytvorí nový pohľad na tento obrázok" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Zavrieť zobrazenie" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Zatvorí aktuálne zobrazenie obrázka" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "P_rispôsobiť obrázok oknu" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bol celý obrázok viditeľný" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Vy_plniť okno" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bolo využité celé okno" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Priblížiť na _výber" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:114 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bolo využité celé okno" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Obnoví predchádzajúcu mierku zobrazenia" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Iná..." #: ../app/actions/view-actions.c:126 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Set a custom zoom factor" msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Nastaví vlastnú mierku" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_vigačné okno" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Zobrazí okno s náhľadom tohto obrázka" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Zobraziť _filtre..." # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Nastaví filtre, ktoré sa aplikujú na tento pohľad" #: ../app/actions/view-actions.c:143 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "As in _Preferences" msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "_Podľa nastavení" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Obnoví farbu výplne okna na takú, aká je v nastaveniach" #: ../app/actions/view-actions.c:150 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Prispôsobiť okno" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Zmenší okno podľa rozmerov zobrazeného obrázka" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otvoriť obrazovku..." # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Pripojí sa k ďalšej obrazovke" #: ../app/actions/view-actions.c:165 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Jedna k jednej" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:166 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Jeden pixel na obrazovke bude zodpovedať jednému pixelu obrázka" # netbook page #: ../app/actions/view-actions.c:172 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Color Management" msgctxt "view-action" msgid "_Color Manage this View" msgstr "_Správa farieb" # netbook page #: ../app/actions/view-actions.c:173 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgctxt "view-action" msgid "Color manage this view" msgstr "Správa farieb" #: ../app/actions/view-actions.c:179 #, fuzzy #| msgid "_Print simulation profile:" msgctxt "view-action" msgid "_Print Simulation" msgstr "Profil _tlačového náhľadu:" #: ../app/actions/view-actions.c:180 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for softproofing" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:186 ../app/actions/view-actions.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #: ../app/actions/view-actions.c:187 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:194 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for softproofing" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" # checkbox #: ../app/actions/view-actions.c:200 #, fuzzy #| msgid "Mark out of gamut colors" msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Označiť body nepatriace do farebného priestoru" #: ../app/actions/view-actions.c:201 msgctxt "view-action" msgid "" "When softproofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:208 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Zobraziť výb_er" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Zobrazí ohraničenie výberu" #: ../app/actions/view-actions.c:215 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Nakreslí okraj okolo aktívnej vrstvy" #: ../app/actions/view-actions.c:222 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Zobraziť vo_didlá" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Zobrazí vodiace čiary" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Zobraziť mriež_ku" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Zobrazí mriežku" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Zobraziť vybrané body" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:237 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Zobrazí farby bodových vzoriek obrázka" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:244 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Pritiahne nástroj k vodiacej čiare" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Pritiahnuť k mriežke" #: ../app/actions/view-actions.c:251 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Pritiahne nástroj k mriežke" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Pritiahnuť k okrajom _plátna" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:258 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Pritiahne nástroj k okrajom plátna" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Pritiahnuť k aktívnej _ceste" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:265 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Pritiahne nástroj k aktívnej ceste" # PM: dal by som lištu s ponukou - necháme na koordinátora #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Zobraziť _ponuku" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:272 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Zobrazí v tomto okne lištu s ponukou" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Zobraziť p_ravítka" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:279 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Zobrazí v tomto okne pravítka" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Zobraziť p_osuvníky" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:286 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Zobrazí v tomto okne posuvníky" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Zobraziť s_tavovú lištu" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Zobrazí stavovú lištu tohto okna" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Na c_elú obrazovku" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prepne do celoobrazovkového režimu" #: ../app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zmenší" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Z_väčšiť" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zväčší" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" #: ../app/actions/view-actions.c:361 ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:362 ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Mierka 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:373 ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:374 ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Mierka 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:385 ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:386 ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Mierka 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:397 ../app/actions/view-actions.c:403 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:398 ../app/actions/view-actions.c:404 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Mierka 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:409 ../app/actions/view-actions.c:415 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:410 ../app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Mierka 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Mierka 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Mierka 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Mierka 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Mierka 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Iná..." #: ../app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Nastaví vlastnú mierku" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Preklopiť vodorovne" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "Preklopiť zvisle" #: ../app/actions/view-actions.c:474 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "O-Bnoviť preklopenie a otočenie" #: ../app/actions/view-actions.c:476 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Obnoví preklopenie na nepreklopené a uhol otočenia na 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:484 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Otočiť o 15˚ do_prava" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:485 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the right" msgstr "Otočí o 15 stupňov v smere hodinových ručičiek" #: ../app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:491 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Otočí o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek" #: ../app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Otočiť o _180˚" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:497 msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Otočí dole hlavou" #: ../app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Otočiť o 90˚ _doľava" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Otočí o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #: ../app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Otočiť o 15˚ _doľava" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:509 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the left" msgstr "Otočí o 15 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #: ../app/actions/view-actions.c:517 ../app/actions/view-actions.c:544 #, fuzzy #| msgid "Percentile:" msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "Percentil:" #: ../app/actions/view-actions.c:518 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: ../app/actions/view-actions.c:523 ../app/actions/view-actions.c:550 #, fuzzy #| msgctxt "palette-editor-action" #| msgid "_Delete Color" msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "O_dstrániť farbu" #: ../app/actions/view-actions.c:524 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: ../app/actions/view-actions.c:529 ../app/actions/view-actions.c:556 #, fuzzy #| msgid "_Saturation" msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Sýtosť" #: ../app/actions/view-actions.c:530 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: ../app/actions/view-actions.c:535 ../app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Absolútna kolorimetria" #: ../app/actions/view-actions.c:536 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" # PM: neviem či je to dobrý preklad #: ../app/actions/view-actions.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Softproof rendering intent is perceptual" msgstr "K_valita tlačového náhľadu:" # PM: neviem či je to dobrý preklad #: ../app/actions/view-actions.c:551 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Softproof rendering intent is relative colorimetric" msgstr "K_valita tlačového náhľadu:" # PM: neviem či je to dobrý preklad #: ../app/actions/view-actions.c:557 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Softproof rendering intent is saturation" msgstr "K_valita tlačového náhľadu:" # PM: neviem či je to dobrý preklad #: ../app/actions/view-actions.c:563 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Softproof rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "K_valita tlačového náhľadu:" #: ../app/actions/view-actions.c:571 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Z _témy" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:572 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Použije farbu pozadia aktuálnej témy" #: ../app/actions/view-actions.c:577 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Farba svet_lej šachovnice" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:578 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Použije farbu svetlého poľa šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Farba _tmavej šachovnice" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:584 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Použije farbu tmavého poľa šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:589 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "Select _Custom Color..." msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Vybrať _vlastnú farbu..." # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:590 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Použije vybranú farbu" #: ../app/actions/view-actions.c:595 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "_Podľa nastavení" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Obnoví farbu výplne okna na takú, aká je v nastaveniach" #: ../app/actions/view-actions.c:895 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia(%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:903 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia" #: ../app/actions/view-actions.c:1089 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "V_lastná (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:1098 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Mierka zobrazienia (%s)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1119 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1124 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1129 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1136 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Preklopiť %s a otočiť (%d°)" # Titulok okna #: ../app/actions/view-commands.c:950 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastaviť farbu obklopujúcu plátno" #: ../app/actions/view-commands.c:952 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Nastaviť farbu obklopujúcu plátno" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Obrazovka %s" # tooltip #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Presunie toto okno na obrazovku %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Okná" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Nedávno zatvorené doky" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokovateľné dialógy" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Nasledujúci obrázok" # tooltip #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Prepne na nasledujúci obrázok" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Predchádzajúci obrázok" # tooltip #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Prepne na predchádzajúci obrázok" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Pozície _kariet" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Skryť doky" # tooltip #: ../app/actions/windows-actions.c:123 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "" #| "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image " #| "windows." msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Keď je zapnuté, doky a ostatné okná sú skryté, zostane iba okno obrázka." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Režim jedného okna" # tooltip #: ../app/actions/windows-actions.c:130 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Keď je zapnuté, GIMP je v režime jedného okna." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Vrchný" # tooltip #: ../app/actions/windows-actions.c:140 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Raise this path to the top" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Presunie túto cestu nad všetky ostatné cesty" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer to _Bottom" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "Presunúť vrstvu na_spodok" # tooltip #: ../app/actions/windows-actions.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Lower this path to the bottom" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Presunie túto cestu pod všetky ostatné cesty" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "Vľav_o" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Umiestni karty vľavo" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "Do_prava" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Umiestni karty vpravo" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" # režim kurzora #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ikona nástroja" # režim kurzora #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom" # režim kurzora #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Iba nitkový kríž" # režim kurzora #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Podľa témy" # Farba obtekania plátna #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Farba svetlého štvorca šachovnice" # Farba obtekania plátna #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Farba tmavého štvorca šachovnice" # Farba obtekania plátna #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Vlastná farba" # režim medzerníka #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nerobiť nič" # režim medzerníka #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Posúvať rukou" # režim medzerníka #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Prepnúť na nástroj na posun" # kvalita zoomu #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Nízka" # Kvalita zoomu #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Vysoká" # Typ prehliadača helpu #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Zabudovaný prehliadač pomocníka" # Typ prehliadača helpu #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Webový prehliadač" # Typ okna #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Bežné okno" # Typ okna #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Nástrojové okno" # Typ okna #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Okno v popredí " # Vykreslenie kurzora #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Čiernobiele" # Vykreslenie kurzora #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Pestré" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Pre ľavákov" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Pre pravákov" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Hore" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Doľava" #: ../app/config/config-enums.c:270 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Výška" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na zápis: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Chyba pri analýze „%%s“: riadok je dlhší ako %s znakov." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Chyba pri zapisovaní „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:180 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Chyba počas čítania „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru „%s“. Použijú sa " "predvolené hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v „%s“." # tooltip #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Keď je povolené, obrázok sa stane aktívny, keď sa okno obrázka stane " "aktívnym. Toto je užitočné, keď správca okien používa nastavenie „aktívne po " "kliknutí“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Nastavuje hľadanie cesty pre dynamiku." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nastavuje farbu obtekania plátna, ak je nastavený režim obtekania na vlastnú " "farbu." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Spôsob spracovania začleneného farebného profilu pri otváraní súboru." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Nastavuje typ kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať." # tooltip # PM: nie som celkom spokojný, ale kedze neviem vymysliet nic lepsie, uvidíme čo na to Paľo #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Nastavuje uchytenie pozície kurzora rukou, pre pravákov alebo ľavákov" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kurzory závisiace na kontexte sú užitočné. Implicitne sú povolené. Môžu však " "viac zaťažiť systém." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Keď je povolené, zabezpečí to, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na " "pixel na obrazovke." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Toto je vzdialenosť v pixeloch, kde sa aktivuje priťahovanie k vodidlám a " "mriežke." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Nástroje ako približný výber a plechovka hľadajú oblasti algoritmom " "semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom " "pixeli a prebieha vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity " "pixelu od originálu väčší ako zadaný prah. Táto hodnota reprezentuje " "predvolený prah." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Typ okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Toto môže mať vplyv na " "to, ako váš správca okien orámuje dokovacie okná a ako s nimi bude narábať." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Keď je povolené, bude zvolený štetec použitý pre všetky nástroje." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Keď je povolené, bude zvolená dynamika použitá pre všetky nástroje." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Keď je povolené, bude zvolený prechod použitý pre všetky nástroje." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Keď je povolené, bude zvolený vzor použitý pre všetky nástroje." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastavuje prehliadač, ktorý bude využívaný systémom pomocníka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v stavových lištách okna obrázka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v titulkových pruhoch okna obrázka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Keď je povolené, zabezpečí to, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení " "súboru, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene mierky a iných " "transformáciách." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Nastavuje jemnosť vykreslenia kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Rýchlosť bežiaceho čiarkovania v obvode výberu. Táto hodnota je v " "milisekundách (menší čas znamená rýchlejší beh)." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral " "viac pamäte ako je tu určená veľkosť." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastavuje vodorovné rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené " "na 0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X " "serveru." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastavuje zvislé rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na " "0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:226 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ak je povolené, nástroj na posun zmení posúvanú vrstvu alebo cestu na " "aktívnu. Toto bolo v starších verziách predvolené správanie." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna " "obrázka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Nastavuje počet procesorov, ktoré sa GIMP pokúsi využiť súčasne." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Nastavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v " "dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu " "spôsobovať spomalenie." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Nastavuje veľkosť náhľadu na vrstvy a kanály v novovytvorených dialógoch." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Nastavuje predvolenú farbu rýchlej masky." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever " #| "the physical image size changes." msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Keď je povolené, okno obrázka automaticky prispôsobí svoju veľkosť vždy, keď " "sa zmenia fyzické rozmery obrázka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the image window will automatically resize itself when " #| "zooming into and out of images." msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Keď je povolené, okno obrázka sa automaticky prispôsobí vždy, keď príde k " "zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Nechá GIMP, aby sa pri každom spustení pokúsil obnoviť vašu poslednú uloženú " "reláciu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Zapamätá si aktuálny nástroj, vzor, farbu a štetec medzi reláciami GIMPu." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Ponechá trvalý záznam o všetkých otvorených a uložených súboroch v zozname " "Nedávne dokumenty." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Uloží pozície a veľkosť hlavných dialógov pri ukončení GIMPu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Keď je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu " "aktuálneho štetca." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Keď je povolené, dialógy budú zobrazovať tlačidlo pomocníka, s prístupom k " "zodpovedajúcej stránke. Bez tohoto tlačidla, stránku pomocníka získate " "stlačením F1." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Keď je povolené, bude sa nad obrázkom počas používania kresliacich nástrojov " "zobrazovať kurzor." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Keď je povolené, ponuka je predvolene viditeľná. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť ponuku“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Keď je povolené, pravítka sú predvolene viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť pravítka“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Keď je povolené, posuvníky sú predvolene viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť posuvníky“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Keď je povolené, stavový riadok bude predvolene viditeľný. Toto môže byť " "zmenené pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť stavovú lištu“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Keď je povolené, výber je predvolene viditeľný. Toto môže byť zmenené " "pomocou „Zobrazenie->Zobraziť výber“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Keď je povolené, ohraničenie vrstvy je predvolene viditeľné. Toto môže byť " "zmenené pomocou „Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Keď je povolené, vodidlá sú predvolene viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou „Zobrazenie->Zobraziť vodidlá“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Keď je povolené, mriežka je predvolene viditeľná. Toto môže byť zmenené " "pomocou „Zobraziť->Zobraziť mriežku“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Keď je povolené, pravítka sú predvolene viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu „Zobraziť->Zobraziť bodové vzorky“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Zobrazí bublinového pomocníka pri zastavení kurzora myši na položke." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Použije sa GIMP v režime jedného okna." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Skryje doky a ďalšie okná, ponechá iba okno obrázka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the pointer information dialog" msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Otvorí dialóg s informáciami o kurzore" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Povoliť nástroj štetcov aplikácie MyPaint." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the pointer information dialog" msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Otvorí dialóg s informáciami o kurzore" # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Hovorí, čo sa má urobiť v okne s obrázkom pri stlačení medzerníka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Nastavuje umiestnenie odkladacieho swap súboru. GIMP používa schému alokácie " "pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a " "ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť do pamäte. Uvedomte si, že odkladací " "priestor sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké " "obrázky. Ďalej, ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez " "NFS, môže byť všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné " "umiestniť váš odkladací súbor do „/tmp“." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Keď je povolené, ponuku je možné odtrhnúť." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Keď je povolené, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením " "kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Nastavuje priečinok pre dočasné súbory. Počas behu programu GIMP sa tu budú " "objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale niektoré " "súbory pravdepodobne zostanú. Takže je dobré, keď tento priečinok nie je " "zdieľaný s inými používateľmi." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatúra v dialógu Otvoriť bude automaticky aktualizovaná, pokiaľ je " "veľkosť miniatúry menšia ako je tu nastavená hodnota." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Pokiaľ množstvo pixelových dát prekročí tento limit, GIMP začne dlaždice " "ukladať do swapovacieho súboru. To je oveľa pomalšie, ale umožní to " "pracovať aj s obrázkami, ktoré sa nezmestia do pamäte. Ak máte veľa pamäte " "RAM, môžete túto hodnotu zväčšiť." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Zobrazí vybranú farbu popredia a pozadia v okne so sadou nástrojov." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Zobrazí vybraný štetec, vzor a prechod v okne so sadou nástrojov." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Zobrazí aktívny obrázok v okne so sadou nástrojov." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priehľadnosť." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Nastavuje veľkosť polí šachovnice, používaných pre zobrazenie priehľadnosti." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Keď je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho " "otvorenia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac " "dostupných úrovní „kroku spať“ sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento " "limit." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:463 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie " "zásobníka vrátení. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť aspoň " "toľko operácií ako je nastavené." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:468 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadov histórie pre vrátenie." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Keď je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Keď je povolené, použije sa OpenCL pre niektoré operácie." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135 #: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242 msgid "fatal parse error" msgstr "závažná chyba pri analýze" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "hodnota pre token %s nie je platným UTF-8 reťazcom" # Typ rozptylu farieb #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Žiadny" # Typ rozptylu farieb #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinbergov (normálny)" # Typ rozptylu farieb #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergov (znížený odber farieb)" # Typ rozptylu farieb #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Podľa pozície" # Typ krivky #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Hladký" # Typ krivky #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Ako voľnou rukou" # Kanál histogramu #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Jas" # Kanál histogramu #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Červený" # Kanál histogramu #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zelený" # Kanál histogramu #: ../app/core/core-enums.c:268 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Modrý" # Kanál histogramu #: ../app/core/core-enums.c:269 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:270 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "" # Kanál histogramu #: ../app/core/core-enums.c:271 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:328 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normálny" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:329 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Roztrúsiť" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:330 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Pod kresbou" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:331 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Násobiť" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:332 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Presvietiť" #: ../app/core/core-enums.c:333 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Old broken Overlay" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:334 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Rozdiel" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:335 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Súčet" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:336 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Odčítať" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:337 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Len stmavenie" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:338 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Len zosvetlenie" #: ../app/core/core-enums.c:339 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (HSV)" msgstr "Odtieň (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:340 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Sýtosť (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:341 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (HSV)" msgstr "Farba (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:342 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value (HSV)" msgstr "Hodnota (HSV)" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:343 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Deliť" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:344 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Zosvetliť" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Stmaviť" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Tvrdé svetlo" # PM: Vraj sa používa tvrde a mäkke tvrde je kontrastne, ako napoludnie v lete, s hlbokymi tienmi. makke je v pripade zatiahnutej oblohy, s nizkymi kontrastami # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Mäkké svetlo" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:348 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extrakcia zrnitosti" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:349 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Zlúčenie zrnitosti" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:350 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Vymazanie farby" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:351 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Zatieniť" #: ../app/core/core-enums.c:352 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (LCH)" msgstr "Odtieň (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:353 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "Chroma (LCH)" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:354 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (LCH)" msgstr "Farba (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:355 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "Svetlosť (LCH)" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:356 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Guma" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:357 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/core/core-enums.c:358 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti guma" #: ../app/core/core-enums.c:386 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:387 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" # Typ zarovnaia Relative to: #: ../app/core/core-enums.c:472 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "prvej položke" # Typ zarovnaia Relative to: #: ../app/core/core-enums.c:473 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "obrázku" # Typ zarovnaia Relative to: #: ../app/core/core-enums.c:474 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "výberu" # Typ zarovnaia Relative to: #: ../app/core/core-enums.c:475 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "aktívnej vrstve" # Typ zarovnaia Relative to: #: ../app/core/core-enums.c:476 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "aktívnemu kanálu" # Typ zarovnaia Relative to: #: ../app/core/core-enums.c:477 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "aktívnej ceste" # štýl výplne #: ../app/core/core-enums.c:505 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Jednoliata farba" # štýl výplne #: ../app/core/core-enums.c:506 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Vzor" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Vlastné" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Plná čiara" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Dlhé čiarky" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Stredné dlhé čiarky" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Krátke čiarky" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Riedke bodkovanie" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normálne bodkovanie" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Husté bodkovanie" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Veľmi husté bodkovanie" # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Čiarka bodka..." # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/core-enums.c:553 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Čiarka bodka bodka..." # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: ../app/core/core-enums.c:584 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Žiadne" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: ../app/core/core-enums.c:585 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Všetky vrstvy" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: ../app/core/core-enums.c:586 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Vrstvy s veľkosťou obrázka" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: ../app/core/core-enums.c:587 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Všetky viditeľné vrstvy" # Zmeniť veľkosti vrstiev: #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Všetky previazané vrstvy" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:623 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Drobná" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Veľmi malá" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Malá" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:626 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Stredná" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:627 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Veľká" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:628 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Veľmi veľká" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:629 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Obrovská" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:630 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enormná" # Veľkosť náhľadu #: ../app/core/core-enums.c:631 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantická" # typ zobrazenia #: ../app/core/core-enums.c:659 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Zobraziť ako zoznam" # typ zobrazenia #: ../app/core/core-enums.c:660 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Zobraziť ako mriežku" # Veľkosť minatúr #: ../app/core/core-enums.c:689 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Bez miniatúr" # Veľkosť minatúr #: ../app/core/core-enums.c:690 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normálne (128x128)" # Veľkosť minatúr #: ../app/core/core-enums.c:691 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Veľké (256x256)" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" # názov operácie pre Undo # PM: rozmýšľam či nebude lepšie (vrátiť) Zmenu mierky, ak súhlasíš treba prejsť všetky reťazce s komentárom "názov operácie pre Undo" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Zmena mierky obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Zmena veľkosti obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Preklopenie obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Otočenie obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Orezanie obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konvertovanie obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:881 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Odobranie položky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Zlúčenie vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Zlúčenie ciest" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:884 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Rýchla maska" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Mriežka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Vodidlo" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Bodová vzorka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Vrstva/kanál" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Upravenie vrstvy/kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maska výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:891 ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Viditeľnosť položky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:892 ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Pripojenie/odpojenie položky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Vlastnosti položky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Presunutie položky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Zmena mierky položky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Zmena veľkosti položky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Pridanie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:898 ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Pridanie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Použitie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:900 ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Vloženie plávajúceho výberu do vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Plávajúci výber" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ukotvenie plávajúceho výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/gimp-edit.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Vloženie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/gimp-edit.c:557 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnutie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:906 ../app/core/core-enums.c:954 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformovanie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:907 ../app/core/core-enums.c:955 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Maľba" # názov operácie pre Undo # PM: čo je to za parazit? #: ../app/core/core-enums.c:908 ../app/core/core-enums.c:958 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Pripojenie parazita" # názov operácie pre Undo # PM: čo je to za parazit? #: ../app/core/core-enums.c:909 ../app/core/core-enums.c:959 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Odpojenie parazita" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importovanie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Typ obrázka" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Presnosť obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Veľkosť obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Zmena rozlíšenia obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Zmena metaúdajov" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Zmena indexovanej palety" #: ../app/core/core-enums.c:919 #, fuzzy #| msgid "Change color of selected text" msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Zmení farbu označeného textu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Zmena poradia položky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Premenovanie položiek" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:930 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Zamknutie/odomknutie obsahu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Zamknutie/odomknutie pozície" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nová vrstva" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:933 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Odstránenie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:934 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Nastavenie režimu vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Nastavenie krytia vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zamknutie/odomknute alfa kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Pozastavenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Povolenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konverzia skupiny vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Textová vrstva" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Zmena texovej vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Konverzia textovej vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Odstránenie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Zobrazenie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:947 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nový kanál" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Odstránenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:949 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Farba kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nová cesta" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:951 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Odstránenie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Zmena cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:956 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Atrament" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:957 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Nastavenie farby popredia" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/core-enums.c:960 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nevrátiteľná" # dôležitosť správy #: ../app/core/core-enums.c:1073 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Správa" # dôležitosť správy #: ../app/core/core-enums.c:1074 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Varovanie" # dôležitosť správy #: ../app/core/core-enums.c:1075 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Chyba" # Politika profilu farieb #: ../app/core/core-enums.c:1104 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Opýtať sa čo urobiť" # Politika profilu farieb #: ../app/core/core-enums.c:1105 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Ponechať začlenený profil" # Politika profilu farieb #: ../app/core/core-enums.c:1106 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Skonvertovať na RGB farby" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Krytie" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Uhol" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:1146 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Farba" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:1147 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Tvrdosť" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Sila" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:1149 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Pomer strán" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:1150 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Medzera" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:1151 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Miera" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu # PM: ide o to ako sa budú správať kresliace nástroje pri rôznom prítlaku pera tabletu na podložku #: ../app/core/core-enums.c:1152 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Prúdenie" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/core/core-enums.c:1153 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Rozptyl" # tooltip #: ../app/core/core-enums.c:1181 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the selection editor" msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Otvorí editor výberu " #: ../app/core/core-enums.c:1182 #, fuzzy #| msgid "Use the online version" msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Použit webovú verziu" #: ../app/core/core-enums.c:1211 #, fuzzy #| msgid "Hardness" msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Tvrdosť:" # Typ krivky #: ../app/core/core-enums.c:1212 #, fuzzy #| msgctxt "curve-type" #| msgid "Smooth" msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Hladký" #: ../app/core/core-enums.c:1213 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Fea_ther..." msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Z_jemniť..." #: ../app/core/gimp.c:708 msgid "Initialization" msgstr "Inicializácia" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:823 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vnútorné procedúry" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:1089 msgid "Looking for data files" msgstr "Hľadajú sa dátové súbory" #: ../app/core/gimp.c:1089 msgid "Parasites" msgstr "Parazity" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:1098 ../app/core/gimpcontext.c:711 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamiky" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:1123 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Písma (môže to chvíľu trvať)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1143 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1147 msgid "Updating tag cache" msgstr "Aktualizácia pamäte značiek" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Žiadny dávkový interpret nie je určený, použije sa predvolený „%s“.\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Dávkový interpret „%s“ nie je k dispozícií. Dávkový režim je zakázaný." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352 #: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:201 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Odstránenie „%s“ zlyhalo: %s" # označenie vrstvy #: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Vložená vrstva" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimp-edit.c:419 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Vymazanie" # označenie schránky #: ../app/core/gimp-edit.c:570 msgid "Global Buffer" msgstr "Globálna schránka" # označenie prechodu # PM: nezmestilo by sa do okienka a rozbalovacieho zoznamu #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Pop. do poz. (RGB)" # označenie prechodu #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Pop. do poz. (ostré rohy)" # označenie prechodu #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Pop. do poz. (HVS doľava)" # označenie prechodu #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Pop. do poz. (HVS doprava)" # označenie prechodu #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "Popredie do priehľadna" #: ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "História farieb" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:sk" #: ../app/core/gimp-user-install.c:209 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Zdá sa, že ste predtým používali GIMP %s. GIMP teraz presunie vaše " "používateľské nastavenia do „%s“." #: ../app/core/gimp-user-install.c:214 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Zdá sa, že GIMP používate po prvýkrát. GIMP teraz vytvorí priečinok s názvom " "„%s“ a skopíruje tam pár súborov." # správa pre install log #: ../app/core/gimp-user-install.c:413 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopírovanie súboru „%s“ z „%s“..." # správa pre install log #: ../app/core/gimp-user-install.c:428 ../app/core/gimp-user-install.c:454 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Vytváranie priečinka „%s“..." # error #: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok „%s“: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:305 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzory." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Šírka = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Výška = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Počet bajtov = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:212 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Neznáma hĺbka %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Neznáma verzia %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca „%s“." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Bez názvu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:323 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Závažná chyba v súbore štetca:\n" "Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n" "Štetce programu GIMP musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA.\n" "Tento súbor štetca môže byť zastaralý. Skúste ho načítať ako obrázok a " "uložiť znovu." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:370 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Závažná chyba v súbore štetca:\n" "Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n" "Štetce programu GIMP musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:446 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Nedá sa dekódovať abr formát verzie %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Široké štetce nie sú podporované." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:785 #, fuzzy #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor sa zdá byť skrátený." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:931 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version " #| "%d." msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: nedá sa dekódovať abr formát verzie %d." #: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219 msgid "Brush Spacing" msgstr "Rozostup štetca" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Nie je súborom štetca " #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Neznáma verzia štetca aplikácie GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Neznámy tvar štetca aplikácie GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Na riadku %d súboru štetca: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130 msgid "Brush Shape" msgstr "Tvar štetca" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138 msgid "Brush Radius" msgstr "Polomer štetca" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145 msgid "Brush Spikes" msgstr "Lúče štetca" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226 msgid "Brush Hardness" msgstr "Tvrdosť štetca" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Index lúčov štetca" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212 msgid "Brush Angle" msgstr "Uhol štetca" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor je poškodený." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Obdĺžnikový výber" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptický výber" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel-select.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Zaoblený obdĺžnikový výber" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Pridanie alfa kanála do výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Pridanie %s kanála do výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel-select.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Približný výber" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel-select.c:577 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Výber podľa farby" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel-select.c:616 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Výber podľa indexovanej farby" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Premenovanie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Posunutie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Zmena mierky kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Zmena veľkosti kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Preklopenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Otočenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:970 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformovanie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:297 ../app/core/gimpchannel.c:332 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Vyplnenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Obťahový kanál" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:299 ../app/core/gimpselection.c:657 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Prevod kanála na výber" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Zmena poradia kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Presunutie kanála vyššie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Presunutie kanála navrch" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Presunutie kanála nižšie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Presunutie kanála naspodok" #: ../app/core/gimpchannel.c:305 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie." #: ../app/core/gimpchannel.c:306 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanál nie je možné umiestniť nižšie." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Zjemnenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Zostrenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Vymazanie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:333 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertovanie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Ohraničenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Zväčšenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:336 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmenšenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:337 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Kanál vyplnenia" #: ../app/core/gimpchannel.c:836 #, fuzzy #| msgid "Cannot stroke empty channel." msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Nie je možné obtiahnuť prázdny kanál." #: ../app/core/gimpchannel.c:872 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nie je možné obtiahnuť prázdny kanál." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:1785 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Nastavenie farby kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpchannel.c:1839 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nastavenie krytia kanála" #: ../app/core/gimpchannel.c:1936 ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska výberu" #: ../app/core/gimpcontext.c:673 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" # Typ výplne #: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Pozadie" # Typ výplne #: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287 msgid "Opacity" msgstr "Krytie" #: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697 msgid "Paint Mode" msgstr "Režim maľby" #: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:155 msgid "Brush" msgstr "Š_tetec" #: ../app/core/gimpcontext.c:712 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dynamika maľby" #: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Štetec aplikácie MyPaint" # štýl výplne #: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726 msgid "Pattern" msgstr "Vzor" #: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:362 msgid "Gradient" msgstr "Prechod" #: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747 #, fuzzy #| msgid "Tool Presets" msgid "Tool Preset" msgstr "Predvoľby nástroja" #: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:548 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Chyba počas ukladania „%s“: " #: ../app/core/gimpdata.c:551 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Chyba počas ukladania „%s“" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa uložiť dáta:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560 #: ../app/core/gimpitem.c:502 ../app/core/gimpitem.c:505 msgid "copy" msgstr "kópia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:513 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "kópia %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:760 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Nastavili ste zapisovateľný dátový priečinok (%s), ale tento priečinok " "neexistuje. Prosím, vytvorte priečinok alebo opravte nastavenie v dialógu " "Nastavenia v časti „Priečinky“." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:779 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Nastavili ste zapisovateľný dátový priečinok, ale tento priečinok nie je " "časťou hľadania vašej cesty dát. Pravdepodobne ste manuálne upravili súbor " "gimprc, prosím opravte to v dialógu Nastavenia v časti „Priečinky“." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:789 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nenastavili ste zapisovateľný dátový priečinok." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:920 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Chyba počas čítania „%s“: " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:926 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Chyba počas čítania „%s“" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Nie je možné otvoriť „%s“ na čítanie: " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:994 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať dáta:\n" "\n" "%s" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable.c:522 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Zmena mierky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Prechod" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:240 msgid "Calculating distance map" msgstr "Vypočítava sa mapa vzdialenosti" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Ekvalizovať" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Float Selection" msgid "Floating Selection" msgstr "Plávajúci výber" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Vypočítava sa alfa kanál neznámych pixelov" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:154 ../app/vectors/gimpvectors.c:644 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nedostatok bodov pre vyplnenie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:250 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Generovať obtiahnutie" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:137 msgid "Levels" msgstr "Úrovne" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:246 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Posun kresby" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:666 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nedostatok bodov pre obtiahnutie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:738 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Preklopenie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Otočenie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:968 ../app/core/gimplayer.c:324 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformácia vrstvy" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:981 msgid "Transformation" msgstr "Transformácia" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Výstupný typ" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:93 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:101 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpfilloptions.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpfilloptions.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Vyplnenie farbou pozadia" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpfilloptions.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Vyplnenie bielou farbou" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpfilloptions.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Vyplnenie priehľadnosťou" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpfilloptions.c:311 ../app/core/gimpfilloptions.c:379 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Vyplnenie vzorom" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:376 #, fuzzy #| msgid "Fill with plain color" msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Nie je súborom prechodu aplikácie GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom „%s“." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Súbor je poškodený." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Poškodená časť %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Súbor prechodu „%s“ je poškodený: Časti nie sú v rozpätí 0 až 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:239 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Na riadku %d súboru prechodu: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:315 #, fuzzy, c-format #| msgid "No linear gradients found in '%s'" msgid "No linear gradients found." msgstr "Nebol nájdený lineárny prechod v „%s“" #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Zápis súboru POV „%s“ zlyhal: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Štýl čiary" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Farba popredia mriežky." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Farba pozadia mriežky; použije sa iba pri dvojfarebnom štýle čiary." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Medzera osi X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Medzera osi Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Jednotka medzery" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Posun osi X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Posun osi Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Jednotka posunu" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgid "Layer Group" msgstr "Skupina vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Premenovanie skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Presun skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Zmena mierky skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Zmena veľkosti skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Preklopenie skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Otočenie skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformácia skupiny vrstiev" #: ../app/core/gimpimage.c:634 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "Symmetry" msgstr "Symetria" # (obrázok) #: ../app/core/gimpimage.c:2220 msgid " (exported)" msgstr " (exportovaný)" # (obrázok) #: ../app/core/gimpimage.c:2224 msgid " (overwritten)" msgstr " (prepísaný)" # (obrázok) #: ../app/core/gimpimage.c:2233 msgid " (imported)" msgstr " (importovaný)" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:2467 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Zmena rozlíšenia obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:2519 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Zmena jednotky obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:3432 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Pripojenie parazita k obrázku" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:3473 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstránenie parazita z obrázku" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:4182 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Pridanie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:4232 ../app/core/gimpimage.c:4252 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Odstránenie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:4246 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Odstránenie plávajúceho výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:4411 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Pridanie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:4449 ../app/core/gimpimage.c:4462 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Odstránenie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:4516 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Pridanie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage.c:4547 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Odstránenie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Zarovnanie objektov" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:130 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konvertuje sa z „%s“ na „%s“" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "Konverzia profilu farieb" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa farieb obrázka č.%d (%s)" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Nastavenie mapy farieb" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Zrušenie nastavenia mapy farieb" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Zmena položky mapy farieb" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Pridanie farby do mapy farieb" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nie je možné konvertovať obrázok: paleta je prázdna." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konvertovanie do indexovaných farieb (štádium 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konvertovanie do indexovaných farieb (štádium 3)" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Konvertovanie obrázka do 8 bitového lineárneho celého čísla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Konvertovanie obrázka do 8 bitového gama celého čísla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Konvertovanie obrázka do 16 bitového lineárneho celého čísla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Konvertovanie obrázka do 16 bitového gama celého čísla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Konvertovanie obrázka do 32 bitového lineárneho celého čísla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Konvertovanie obrázka do 32 bitového gama celého čísla" # tooltip #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "" "Konvertovanie obrázka do 16 bitového lineárneho čísla s plávajúcou " "desatinnou čiarkou" # tooltip #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "" "Konvertovanie obrázka do 16 bitového gama čísla s plávajúcou desatinnou " "čiarkou" # tooltip #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "" "Konvertovanie obrázka do 32 bitového lineárneho čísla s plávajúcou " "desatinnou čiarkou" # tooltip #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "" "Konvertovanie obrázka do 32 bitového gama čísla s plávajúcou desatinnou " "čiarkou" # tooltip #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:112 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "" "Konvertovanie obrázka do 64 bitového lineárneho čísla s plávajúcou " "desatinnou čiarkou" # tooltip #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "" "Konvertovanie obrázka do 64 bitového gama čísla s plávajúcou desatinnou " "čiarkou" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertovanie obrázka do RGB" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertovanie obrázka do odtieňov sivej" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-crop.c:71 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Orezanie obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Zmena veľkosti obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Pridanie vodorovného vodidla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Pridanie zvislého vodidla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Odstránenie vodidla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Presunutie vodidla" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Preloženie položiek" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Preklopenie položiek" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Otočenie položiek" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformovanie položiek" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-merge.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Zlúčenie viditeľných vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-merge.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Zažehlenie obrázka" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:218 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Nedá sa zažehliť obrázok bez žiadnej viditeľnej vrstvy." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:261 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nie je možné vykonať zlúčenie nadol do skupiny vrstiev." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:268 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Vrstva na zlúčenie nadol je uzamknutá. " #: ../app/core/gimpimage-merge.c:280 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Neexistujú žiadne viditeľné vrstvy pre zlúčenie nadol." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-merge.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Zlúčenie nadol" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-merge.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Zlúčenie skupiny vrstiev" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-merge.c:371 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Zlúčenie viditeľných ciest" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:407 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Málo viditeľných ciest na zlúčenie. Musia byť najmenej dve." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Povolenie rýchlej masky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Zakázanie rýchlej masky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Pridanie bodovej vzorky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstránenie bodovej vzorky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Presunutie bodovej vzorky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpimage-scale.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Zmena mierky obrázka" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:948 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie je možné vrátiť %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: ../app/core/gimpimagefile.c:781 msgid "Special File" msgstr "Špeciálny súbor" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Remote File" msgstr "Vzdialený súbor" #: ../app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknutím vytvoríte náhľad" #: ../app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Loading preview..." msgstr "Načítava sa náhľad..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Preview is out of date" msgstr "Náhľad je neaktuálny" #: ../app/core/gimpimagefile.c:834 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad" #: ../app/core/gimpimagefile.c:844 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Náhľad môže byť neaktuálny)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:603 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixelov" msgstr[1] "%d x %d pixel" msgstr[2] "%d x %d pixely" #: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d vrstiev" msgstr[1] "%d vrstva" msgstr[2] "%d vrstvy" #: ../app/core/gimpimagefile.c:924 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru „%s“: %s" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpitem.c:1911 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Pripojenie parazita" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpitem.c:1921 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Pripojenie parazita k položke" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpitem.c:1972 ../app/core/gimpitem.c:1979 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstránenie parazita z položky" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Nastavenie exkluzívnej viditeľnosti položky" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ukotvenie plávajúceho výberu" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:835 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do " "masky vrstvy alebo kanála." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Premenovanie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Presunutie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Zmena mierky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:321 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Zmena veľkosti vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:322 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Preklopenie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:323 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Otočenie vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:326 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Zmena poradia vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Presunutie vrstvy vyššie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:328 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Presunutie vrstvy navrch" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Presunutie vrstvy nižšie" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Presunutie vrstvy naspodok" #: ../app/core/gimplayer.c:331 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie." #: ../app/core/gimplayer.c:332 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie." #: ../app/core/gimplayer.c:558 ../app/core/gimplayer.c:1406 #: ../app/core/gimplayermask.c:262 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "maska %s" #: ../app/core/gimplayer.c:597 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plávajúci výber\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1309 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nepodarilo sa pridať masku vrstvy, pretože vrstva už masku má." #: ../app/core/gimplayer.c:1320 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:1326 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridanie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:1457 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Presun alfa kanála do masky" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:1608 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Použiť masku vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:1609 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Odstrániť masku vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:1714 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Povolenie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:1715 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Zakázanie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:1794 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Zobrazenie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:1870 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridanie alfa kanálu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:1902 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Odstránenie alfa kanálu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayer.c:1922 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Zmena vrstvy na veľkosť obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Presunutie masky vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimplayermask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Prevod masky vrstvy na výber" #: ../app/core/gimplayermask.c:160 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Nie je možné premenovať masku vrstvy." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Povoliť nástroj štetcov aplikácie MyPaint." #: ../app/core/gimppalette-import.c:419 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:541 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Neznámy typ súboru palety: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore palety „%s“" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Čítanie súboru palety „%s“: Neplatný počet stĺpcov na riadku %d. Použije sa " "predvolená hodnota." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Čítanie súboru s paletou „%s“: Chýba ČERVENÁ zložka na riadku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: Chýba ZELENÁ zložka na riadku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: Chýba MODRÁ zložka na riadku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: RGB hodnota na riadku %d je mimo rozsahu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Čítanie súboru palety „%s“: Načítaných %d farieb zo skráteného súboru: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Na riadku %d súboru palety: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Nie je možné čítať hlavičku zo súboru palety „%s“: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "Predčasný koniec súboru." #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254 msgid "History Color" msgstr "História farieb" # PM: podľa zdrojaku je riadok kratší ako má byť #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Súbor sa zdá byť skrátený: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Neznáma verzia formátu vzoru %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nepodporovaná hĺbka vzoru %d.\n" "Vzorky programu GIMP musia byť sivé alebo RGB." # PM: podľa zdrojaku je riadok kratší ako má byť #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141 msgid "File appears truncated." msgstr "Súbor sa zdá byť skrátený." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzoru „%s“." #: ../app/core/gimppattern-load.c:152 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Závažná chyba v súbore vzoru: " #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie je možné spustiť spätné volanie %s. Príslušný zásuvný modul možno " "havaroval." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Presunutie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Float selection" msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Plávajúci výber" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Obtiahnutie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Zjemnenie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Zostrenie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Zrušenie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Výber všetkého" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovanie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Výber okraja" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Zväčšenie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšenie výberu" # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:197 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Odobranie položky" #: ../app/core/gimpselection.c:303 #, fuzzy #| msgid "There is no selection to stroke." msgid "There is no selection to fill." msgstr "Neexistuje výber na obtiahnutie." #: ../app/core/gimpselection.c:339 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Neexistuje výber na obtiahnutie." #: ../app/core/gimpselection.c:745 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Nepodarilo sa vystrihnúť alebo kopírovať, lebo označená oblasť je prázdna." #: ../app/core/gimpselection.c:875 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nedá sa vytvoriť plávajúci výber, lebo označená oblasť je prázdna." # názov operácie pre Undo #: ../app/core/gimpselection.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Plávajúci výber" #: ../app/core/gimpselection.c:900 msgid "Floated Layer" msgstr "Plávajúca vrstva" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156 msgid "Method" msgstr "Spôsob" # label #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164 msgid "Line width" msgstr "Šírka čiary" # frame #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:148 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" # label #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178 msgid "Cap style" msgstr "Štýl zakončenia" # label #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185 msgid "Join style" msgstr "Štýl spojenia" # label #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "Miter limit" msgstr "Limit ostrosti" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Zmení bod ostrosti na skosený bod, ak sklon bude prečnievať na väčšiu " "vzdialenosť ako je limit ostrosti*šírka čiary, z aktuálneho bodu spojenia." # Prednastavenie čiarkovania #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202 msgid "Dash offset" msgstr "Posun čiarky" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224 #, fuzzy #| msgid "_Emulate brush dynamics" msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "_Napodobniť dynamiku štetca" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 msgid "None" msgstr "Žiadne" # Typ zarovnaia Relative to: #: ../app/core/gimpsymmetry.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "align-reference-type" #| msgid "Active path" msgid "Active" msgstr "aktívnej ceste" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:146 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:112 msgid "Mandala" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:119 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Center lines" msgid "Center abscissa" msgstr "Stredové čiary" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:127 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Center lines" msgid "Center ordinate" msgstr "Stredové čiary" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:135 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Number of lines" msgid "Number of points" msgstr "Počet čiar" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:143 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Disable brush transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Disable brush transformation (faster)" msgstr "Transformácia" # dôležitosť správy #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:114 #, fuzzy #| msgctxt "message-severity" #| msgid "Error" msgid "Mirror" msgstr "Chyba" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal Mirror" msgstr "Vodorovne" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgid "Vertical Mirror" msgstr "Zvisle" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Central Symmetry" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 #, fuzzy #| msgid "Horizontal offset for distribution" msgid "Horizontal axis position" msgstr "Vodorovné odsadenie pre rozmiestnenie" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:161 #, fuzzy #| msgid "Vertical offset for distribution" msgid "Vertical axis position" msgstr "Zvislé odsadenie pre rozmiestnenie" # indikátor priebehu #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:100 #, fuzzy #| msgid "Scaling" msgid "Tiling" msgstr "Mení sa mierka" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:106 msgid "Interval X" msgstr "Interval osi X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:114 msgid "Interval Y" msgstr "Interval osi Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:122 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shift" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:123 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:130 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgid "Max strokes X" msgstr "Uzamknúť _obtiahnutia" # label pri spinbuttone #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "_Maximálny počet farieb:" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:138 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgid "Max strokes Y" msgstr "Uzamknúť _obtiahnutia" # label pri spinbuttone #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 #, fuzzy #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "_Maximálny počet farieb:" #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zápise „%s“: %s\n" # PM: je to nad poliami pre nastavenie vzdialeností medzi čiarami mriežky #: ../app/core/gimptemplate.c:132 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../app/core/gimptemplate.c:140 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../app/core/gimptemplate.c:149 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu jedna k jednej." #: ../app/core/gimptemplate.c:156 ../app/core/gimptemplate.c:164 msgid "Resolution X" msgstr "Rozlíšenie osi X" #: ../app/core/gimptemplate.c:157 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka." #: ../app/core/gimptemplate.c:165 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka." #: ../app/core/gimptemplate.c:172 msgid "Resolution unit" msgstr "Jednotka rozlíšenia" # názov operácie pre Undo #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:179 msgid "Image type" msgstr "Typ obrázku" #: ../app/core/gimptemplate.c:186 msgid "Precision" msgstr "Presnosť" # netbook page #: ../app/core/gimptemplate.c:193 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgid "Color managed" msgstr "Správa farieb" #: ../app/core/gimptemplate.c:194 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:203 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color profile" msgstr "Profil farieb" #: ../app/core/gimptemplate.c:210 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93 msgid "Fill type" msgstr "Typ vyplnenia" #: ../app/core/gimptemplate.c:217 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: ../app/core/gimptemplate.c:224 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Použije uložené popredie/pozadie" # tooltip #: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 msgid "Apply stored brush" msgstr "Použije uložený štetec" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Použije uloženú dynamiku" # tooltip #: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 #, fuzzy #| msgid "Apply stored brush" msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Použije uložený štetec" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Použije uložený vzor" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 msgid "Apply stored palette" msgstr "Použije uloženú paletu" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Použije uložený prechod" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Použije uložené písmo" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Súbor predvoľby nástroja je poškodený." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687249 #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixelov" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "palec" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "palcov" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimetrov" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "point" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "pointov" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "percento" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "percent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:117 msgid "About GIMP" msgstr "Informácie o programe GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:126 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Navštíviť webovú stránku programu GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 msgid "translator-credits" msgstr "" "Peter Mráz , 2010\n" "Dušan Kazik , 2015, 2016" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:531 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP vám prinášajú" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:611 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Toto je nestabilné vývojové vydanie\n" "začlenenie %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 msgid "Search Actions" msgstr "Akcie vyhľadávania" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Názov _kanálu:" # checkbutton #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializovať z _výberu" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Assign Color Profile..." msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "_Priradiť farebný profil…" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:139 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Apply a color profile to the image" msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Použije farebný profil na obrázok" # režim úprav #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:145 msgid "_Assign" msgstr "_Priradiť" # dialog title #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:156 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Convert to Color Profile..." msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "_Konvertovať na farebný profil..." # tooltip #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:159 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Odstráni farebný profil obrázku" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 msgid "RGB Conversion" msgstr "Konverzia RGB" # názov operácie pre Undo #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:179 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertovanie obrázka do RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:198 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Konverzia odtieňov šedej" # názov operácie pre Undo #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:201 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertovanie obrázka do odtieňov sivej" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:238 msgid "Current Color Profile" msgstr "Aktuálny profil farieb" # režim úprav #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:249 msgid "Assign" msgstr "Priradiť" # button #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:249 msgid "Convert to" msgstr "Konvertovať na" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Po_drobnosti o profile" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:334 #, fuzzy #| msgid "Select destination profile" msgid "Select Destination Profile" msgstr "Výber cieľového profilu" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:365 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Vstavané odtiene šedej (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:372 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Vstavané RGB (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:390 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Uprednostnené odtiene šedej (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:397 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Uprednostnené RGB (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:459 msgid "Assign color profile" msgstr "Priradiť farebný profil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:489 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Konvertuje sa na „%s" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:517 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Konvertuje sa na RGB (%s)" # tooltip #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:539 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Konvertuje sa do odtieňov šedej (%s)" # Politika profilu farieb #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:80 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Skonvertovať do pracovného priestoru odtieňov šedej?" # tooltip #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:81 msgid "Convert the image to the grayscale working space?" msgstr "Skonvertovať obrázok do pracovného priestoru odtieňov šedej?" # Politika profilu farieb #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Konvertovať do pracovného priestoru RGB?" # tooltip #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "Konvertovať obrázok do pracovného priestoru RGB?" # tooltip #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:94 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Odstráni farebný profil obrázku" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Keep" msgstr "Ponechať" # button #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100 #, fuzzy #| msgid "C_onvert" msgid "Convert" msgstr "K_onvertovať" # tooltip #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:117 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Odstráni farebný profil obrázku" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:138 msgid "_Don't ask me again" msgstr "Nepýtať s_a ma znovu" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konverzia na indexované farby" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertovať obrázok na indexované farby" # button #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 msgid "C_onvert" msgstr "K_onvertovať" # label pri spinbuttone #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximálny počet farieb:" # checkbutton #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:222 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "O_dobrať nepoužité farby z mapy farieb" # frame #. dithering #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:239 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119 msgid "Dithering" msgstr "Rozptyľovanie" # label pri comboboxe #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:251 msgid "Color _dithering:" msgstr "Rozptyl _farieb:" # chceckbutton #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:266 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti" # chceckbutton #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:278 #, fuzzy #| msgid "Enable dithering of _transparency" msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:289 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" # progress #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:309 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konverzia na indexované farby" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:437 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami." # názov operácie pre Undo #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konvertovanie obrázka do %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:139 msgid "Precision Conversion" msgstr "Konverzia presnosti" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204 msgid "_Layers:" msgstr "_Vrstvy:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Textové vrstvy:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanály a masky:" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:488 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:285 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgid "Linear light" msgstr "Tvrdé svetlo" # názov operácie pre Undo #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Convert Image to %s" msgid "Converting image to %s" msgstr "Konvertovanie obrázka do %s" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Odstrániť objekt" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Odstrániť „%s“?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Naozaj chcete odobrať „%s“ zo zoznamu a odstrániť z disku?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:166 #: ../app/gui/gui-message.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP správa" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Device Status" msgstr "Stav zariadenia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer" msgstr "Kurzor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 msgid "History" msgstr "História" #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 msgid "Image Templates" msgstr "Šablóny obrázkov" #: ../app/dialogs/dialogs.c:381 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor výberu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:389 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Symetrické kreslenie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:393 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: ../app/dialogs/dialogs.c:393 msgid "Undo History" msgstr "História pre vrátenie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Display Navigation" msgstr "Zobraziť navigáciu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:409 msgid "FG/BG" msgstr "Popredie/pozadie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:409 msgid "FG/BG Color" msgstr "Farba popredia/pozadia" # title #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Prelínať %s" # button #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Prelínať" # label pri comboboxe #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Režim:" # label pri slideri #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krytie:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244 msgid "Open layers" msgstr "Otvoriť vrstvy" # PM: location prekladáme ako umiestnenie ale nechám na Paľa #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Otvoriť z adresy" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Zadajte adresu (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Uloženie vzdialených súborov vyžaduje určenie formátu súboru pomocou prípony " "súboru. Prosím zadajte príponu súboru, ktorá zodpovedá zvolenému formátu " "súboru alebo príponu vôbec nezadávajte." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Požadovaný názov súboru sa nedá použiť pre exportovanie." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Tento dialóg môžete použiť na exportovanie súborov do rôznych formátov. Ak " "chcete uložiť obrázok do formátu GIMP XCF, použite Súbor→Uložiť." # tooltip #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Otvorí dialóg s uložením" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Požadovaný názov súboru sa nedá použiť pre uloženie." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Tento dialóg môžete použiť na uloženie do formátu GIMP XCF. Na exportovanie " "súboru do iných formátov použite Súbor→Exportovať." # tooltip #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Otvorí dialóg s exportovaním" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Nezhoda s príponou" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Požadovaný názov súboru nemá známu príponu súboru. Prosím, zadajte príponu " "súboru alebo vyberte formát súboru zo zoznamu formátov." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Požadovaná prípona súboru nesúhlasí s vybraným typom súboru." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Chcete napriek tomu uložiť obrázok s použitím tohto názvu?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 msgid "Saving canceled" msgstr "Ukladanie zrušené" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ukladanie „%s“ zlyhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:87 #, fuzzy #| msgid "Choose Stroke Style" msgid "Choose Fill Style" msgstr "Vyberte štýl obtiahnutia" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:94 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "_File" msgid "_Fill" msgstr "_Súbor" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Nastaviť mriežku" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Nastaviť mriežku obrázka" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Zlúčiť vrstvy" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Voľby zlúčenia vrstiev" # button #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Zlúčiť" # frame #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:" # radiobutton #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Zväčšená podľa potreby" # radiobutton #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Pripnutá k obrázku" # radiobutton #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Pripnutá k spodnej vrstve" # chceckbutton #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Zlúčiť iba s _aktívnou skupinou" # chceckbutton #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Zahodiť neviditeľné vrstvy" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Vytvorenie nového obrázka" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgid "_Template:" msgstr "Š_ablóna:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdiť rozmery obrázka" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Snažíte sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Obrázok zvolenej veľkosti bude používať viac pamäti, než je nastavené vo " "voľbe „Maximálna veľkosť obrázka“ v dialógu Nastavenia (aktuálne %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázka" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profil farieb" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Zmena mierky obrázka" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potvrdiť zmenu mierky" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Úprava mierky obrázka na zvolenú veľkosť spôsobí, že sa bude používať viac " "pamäte, než je nastavené vo voľbe „Maximálna veľkosť obrázka“ v dialógu " "Nastavenia (aktuálne %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Úprava mierky obrázka na zvolenú veľkosť zmenší niektoré vrstvy natoľko, že " "zmiznú." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Je to to, čo si prajete?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Nastaviť vstupné zariadenia" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Nastaviť klávesové skratky" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Klávesovú skratku upravíte kliknutím na príslušný riadok a napísaním novej " "skratky alebo ju môžeme vymazať stlačením Backspace." # checkbutton #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Pridať masku k vrstve" # frame #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Počiatočný stav masky vrstvy:" # checkbutton #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertovať masku" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "_Názov vrstvy:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1139 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1167 msgid "Height:" msgstr "Výška:" # frame #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ výplne vrstvy" # checkbutton #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Set name from _text" msgstr "Nastaviť názov z _textu" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "KONIEC HRY na úrovni %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Stlačte „q“ na ukončenie" # názov operácie pre Undo #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Pozastavený" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Stlačte „p“ na zrušenie pozastavenia" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Úroveň: %s, Životy: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Správca modulov" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Musíte reštartovať GIMP, aby sa zmeny prejavili." # treeview column #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "Iba v pamäti" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "Už nie je dostupný" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Autorské práva:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Posun vrstvy" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Posun masky vrstvy" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Posun kanála" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Posun" # button #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "P_osunúť" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243 msgid "Edge Behavior" msgstr "Chovanie okrajov" # radioitem #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247 #, fuzzy #| msgid "_Wrap around" msgid "W_rap around" msgstr "Pokračovať od _druhého konca" # radioitem #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Fill with _background color" msgstr "Vyplniť far_bou pozadia" # radioitem #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253 msgid "Make _transparent" msgstr "U_robiť priehľadné" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importovať novú paletu" # button #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importovať" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Vyberte zdroj" # radiobutton #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "_Gradient" msgstr "_Prechod" # radiobutton #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "O_brázok" # checkbutton #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku" # checkbutton #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Iba vybrané pixely" # radiobutton #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Súbor palety" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Výbrať súbor palety" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Voľby importu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nový import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Názov palety:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "P_očet farieb:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "S_tĺpce:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1223 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Vybraný zdroj neobsahuje žiadne farby." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Obnoviť všetky pôvodné nastavenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Skutočne chcete obnoviť všetky nastavenia nástrojov na predvolené hodnoty?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Aby sa zmeny prejavili, je potrebné reštartovať GIMP:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:542 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Klávesové skratky budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom " "spustení programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:553 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Odstrániť všetky klávesové skratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Skutočne chcete odstrániť klávesové skratky zo všetkých ponúk?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:616 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Nastavenia okien budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom " "spustení programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Nastavenia vstupných zariadení budú nastavené na predvolené hodnoty po " "nasledujúcom spustení programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Voľby nástrojov budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom " "spustení programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Show _menubar" msgstr "Zobraziť po_nuku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1058 msgid "Show _rulers" msgstr "Zobraziť _pravítka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1061 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Zobraziť p_osuvníky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1064 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Zobraziť s_tavový riadok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1072 msgid "Show s_election" msgstr "Zobraziť výb_er" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1078 msgid "Show _guides" msgstr "Zobraziť vo_didlá" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 msgid "Show gri_d" msgstr "Zobraziť m_riežku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1087 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Režim _obtekania plátna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1092 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Vlastná f_arba obtekania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Zvoľte vlastnú farbu obtekania plátna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1124 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Sn_ap to Guides" msgid "Snap to Guides" msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Sna_p to Grid" msgid "Snap to Grid" msgstr "_Pritiahnuť k mriežke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Snap to _Canvas Edges" msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Pritiahnuť k okrajom _plátna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1138 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Snap t_o Active Path" msgid "Snap to Active Path" msgstr "Pritiahnuť k aktívnej _ceste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "System Resources" msgstr "Systémové prostriedky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257 msgid "Resource Consumption" msgstr "Spotreba zdrojov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimálny počet ú_rovní vrátenia späť:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maximum _pamäte pre vrátenie späť:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1281 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Počet používaných p_rocesorov:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hardvérová akcelerácia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Use OpenCL" msgstr "" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatúry obrázkov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Veľkosť _miniatúr:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximálna _veľkosť súboru pre miniatúry:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Ponechať _záznam o súbore v zozname Nedávne dokumenty" # netbook page #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323 msgid "Color Management" msgstr "Správa farieb" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1349 msgid "Image display _mode:" msgstr "" # netbook page #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgid "Color Managed Display" msgstr "Správa farieb" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Vybrať profil farieb monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _Monitora:" # chceckbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Pokúsiť sa použiť systémový profil monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1383 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use _black point compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #. Print Simulation (Softproofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390 #, fuzzy #| msgid "_Print simulation profile:" msgid "Print Simulation (Softproofing)" msgstr "Profil _tlačového náhľadu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Vybrať profil farieb tlačiarne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Profil _tlačového náhľadu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1406 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "Re_ndering intent:" msgstr "_Kvalita zobrazovania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use black _point compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Označiť body nepatriace do farebného priestoru" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Select Warning Color" msgstr "Vybrať farbu upozornenia" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440 #, fuzzy #| msgid "_RGB profile:" msgid "Preferred Profiles" msgstr "_RGB profil:" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1449 #, fuzzy #| msgid "Select RGB Color Profile" msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Výbrať profil farieb RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450 #, fuzzy #| msgid "_CMYK profile:" msgid "_RGB profile:" msgstr "_CMYK profil:" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 #, fuzzy #| msgid "Select RGB Color Profile" msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Výbrať profil farieb RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457 #, fuzzy #| msgid "_RGB profile:" msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_RGB profil:" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Vybrať profil farieb CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profil:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Policies" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Správanie sa pri otvorení súboru:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1491 msgid "Experimental Playground" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Playground" msgstr "Pozadie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 #, fuzzy #| msgid "Fade Options" msgid "Insane Options" msgstr "Nastavenia zoslabenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Informácie o kurzore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Transform Tools" msgid "_Handle Transform tool" msgstr "_Transformačné nástroje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1517 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Voľby nástrojov" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Uložiť voľby nástrojov pri ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1533 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "_Teraz uložiť voľby nástrojov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Obnoviť uložené voľby nástrojov na predvolené hodnoty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Predvolená _interpolácia:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Voľby kreslenia budú spoločné pre nástroje" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "_Brush" msgstr "Š_tetec" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamiky" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "_Pattern" msgstr "_Vzor" # frame #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Move Tool" msgstr "Nástroj na posun" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Set layer or path as active" msgstr "_Nastaviť presunutú vrstvu alebo cestu ako aktívnu" # notebook title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Default New Image" msgstr "Základné nastavenia pre nový obrázok" # notebook card #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596 msgid "Default Image" msgstr "Nastavenie obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Nastaví predvolenú farbu rýchlej masky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Farba rýchlej masky:" # notebook title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 msgid "Default Image Grid" msgstr "Predvolená mriežka obrázka" # notebook card #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Default Grid" msgstr "Predvolená mriežka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665 msgid "User Interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681 msgid "Previews" msgstr "Náhľady" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanály" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Predvolená veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanály:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Veľkosť _navigačného náhľadu:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Použiť _dynamické klávesové skratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Nastaviť _klávesové skratky..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "_Teraz uložiť klávesové skratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "O_bnoviť uložené klávesové skratky na predvolené hodnoty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "O_dstrániť všetky klávesové skratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Select Theme" msgstr "Zvoľte tému" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Znovunačítanie akt_uálnej témy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "Icon Theme" msgstr "Téma ikôn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Výber témy ikôn" # frame #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Zobraziť _farbu popredia a pozadia" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1974 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Zobraziť aktívny š_tetec, vzor a prechod" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Show active _image" msgstr "Zobraziť aktívny _obrázok" # frame #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 #, fuzzy #| msgid "Tools configuration" msgid "Tools Configuration" msgstr "Konfigurácia nástrojov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002 msgid "Help System" msgstr "Systém pomocníkov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2013 msgid "Show _tooltips" msgstr "Zobraziť _bublinového pomocníka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016 msgid "Show help _buttons" msgstr "Zobraziť _tlačidlá pomocníka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029 msgid "Use the online version" msgstr "Použit webovú verziu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Použit lokálne nainštalovanú kópiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031 msgid "User manual:" msgstr "Používateľská príručka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "V počítači je miestna inštalácia používateľskej príručky." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Používateľská príručka nie je v počítači nainštalovaná." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 msgid "Help Browser" msgstr "Prehliadač pomocníka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Prehliadač pre pomocníka:" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Action Search" msgstr "Akcia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 #, fuzzy #| msgid "Show s_election" msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Zobraziť výb_er" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081 #, fuzzy #| msgid "Maximum _new image size:" msgid "Maximum History Size:" msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:" # titulok dialógového okna #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 #, fuzzy #| msgid "Clear Undo History" msgid "Clear Action History" msgstr "Vymazať históriu pre vrátenie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2113 msgid "_Check style:" msgstr "Š_týl šachovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116 msgid "Check _size:" msgstr "Veľko_sť šachovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozlíšenie monitora" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 ../app/display/gimpcursorview.c:207 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Pixelov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Vertical" msgstr "Zvisle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459 msgid "ppi" msgstr "ppi" # radio button #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "Zistiť _automaticky (momentálne %d x %d ppi)" # radio button #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 msgid "_Enter manually" msgstr "_Zadať ručne" # button #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrovať..." # notebook tab #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2225 msgid "Window Management" msgstr "Správa okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2230 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Odporúčania pre správcu okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Odporúčanie pre _doky a sadu nástrojov:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239 msgid "Focus" msgstr "Zameranie" # chceckbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2243 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivovať _zameraný obrázok" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2247 msgid "Window Positions" msgstr "Pozície okien" # chceckbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Uložiť pozície okien pri ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "" # button #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Teraz uložiť pozície okien" # button #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Zmeniť uložené pozície okien na predvolené hodnoty" # notebook card #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Image Windows" msgstr "Okná obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Predvolene použiť „_jedna k jednej“" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Rýchlosť behu či_ar výberu:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a mierky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zmene mierky zobrazenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _rozmerov obrázka" # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 #, fuzzy #| msgid "Show active _image" msgid "Show entire image" msgstr "Zobraziť aktívny _obrázok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Počiatočná mierka zobrazenia:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Space Bar" msgstr "Medzerník" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "Pri _stlačení medzerníka:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Kurzory myši" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Show _brush outline" msgstr "Zobraziť _obrys štetca" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Zobraziť _kurzor pri kreslení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Režim kurzora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Kurzor ovládaný pravákom/ľavákom:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Vzhľad okna obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Predvolený vzhľad v bežnom režime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Predvolený vzhľad v režime na celú obrazovku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formát titulku obrázka a stavového riadka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Title & Status" msgstr "Titulok a stavový riadok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Current format" msgstr "Aktuálny formát" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 msgid "Default format" msgstr "Predvolený formát" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zobraziť mierku v precentách" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zobraziť mierku pomerom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Show image size" msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 #, fuzzy #| msgid "Show image size" msgid "Show drawable size" msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "Image Title Format" msgstr "Formát titulku obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formát stavového riadka obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2503 #, fuzzy #| msgid "Image Window Appearance" msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Vzhľad okna obrázka" # indikátor priebehu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504 #, fuzzy #| msgid "Flipping" msgid "Snapping" msgstr "Preklápa sa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Predvolené správanie v normálnom režime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Predvolené správanie v režime na celú obrazovku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 #, fuzzy #| msgid "_Snap distance:" msgid "_Snapping distance:" msgstr "V_zdialenosť pritiahnutia:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534 msgid "Input Devices" msgstr "Vstupné zariadenia" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia" # button #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Nastavenie ro_zšírených vstupných zariadení..." # checkbox #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Uložiť nastavenia vstupného zariadenia pri ukončení" # button #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia" # button #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Z_meniť uložené nastavenia vstupného zariadenia na predvolené hodnoty" # notebook title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Prídavné ovládače vstupu" # notebook tab #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 msgid "Input Controllers" msgstr "Ovládače vstupu" # notebook tab #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Temporary folder:" msgstr "Priečinok pre dočasné súbory:" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Vybrať priečinok pre dočasné súbory." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Swap folder:" msgstr "Priečinok pre odkladací súbor:" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Vybrať priečinok pre odkladací súbor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651 msgid "Brush Folders" msgstr "Priečinky štetcov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Vybrať priečinky štetcov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Priečinky písem" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Vybrať priečinky písem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "Pattern Folders" msgstr "Priečinky vzorov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Vybrať priečinky vzorov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 msgid "Palette Folders" msgstr "Priečinky paliet" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Vybrať priečinky paliet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667 msgid "Gradient Folders" msgstr "Priečinky prechodov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Vybrať priečinky prechodov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "Font Folders" msgstr "Priečinky s písmami" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673 msgid "Select Font Folders" msgstr "Vybrať priečinky s písmami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Priečinky predvolieb nástrojov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Vybrať priečinky predvolieb nástrojov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Priečinky štetcov aplikácie MyPaint" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2681 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Výber priečinkov štetcov aplikácie MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Priečinky zásuvných modulov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Vybrať priečinky zásuvných modulov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2687 msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2687 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu priečinky" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Vybrať Script-Fu priečinky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691 msgid "Module Folders" msgstr "Priečinky modulov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693 msgid "Select Module Folders" msgstr "Vybrať priečinky modulov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Priečinky interpretrov" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Vybrať priečinky interpretrov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Environment" msgstr "Prostredie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Environment Folders" msgstr "Priečinky prostredia" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Vybrať priečinky prostredia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "Theme Folders" msgstr "Priečinky tém" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Vybrať priečinky tém" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707 #, fuzzy #| msgid "Themes" msgid "Icon Themes" msgstr "Témy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707 #, fuzzy #| msgid "Theme Folders" msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Priečinky tém" # dialog title #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 #, fuzzy #| msgid "Select Theme Folders" msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Vybrať priečinky tém" # frame #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Veľkosť tlače" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:181 msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:188 msgid "H_eight:" msgstr "_Výška:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310 msgid "_X resolution:" msgstr "_X rozlíšenie:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y rozlíšenie:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixelov na %a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Quit GIMP" msgstr "Ukončiť GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Close All Images" msgstr "Zatvoriť všetky obrázky" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ak teraz ukončíte GIMP, tieto zmeny budú stratené." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ak teraz zavriete tieto obrázky, vykonané zmeny budú stratené." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Existuje %d obrázkov s neuloženými zmenami:" msgstr[1] "Existuje jeden obrázok s neuloženými zmenami:" msgstr[2] "Existujú %d obrázky s neuloženými zmenami:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Stlačte %s na ukončenie." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Stlačte %s na zavretie všetkých obrázkov." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Stlačte %s na zahodenie všetkých zmien a ukončenie." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Stlačte %s na zahodenie všetkých zmien a zavretie všetkých obrázkov." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zahodiť zmeny" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportovaný do %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Veľkosť plátna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Veľkosť vrstvy" # label #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Zmeniť veľkosti _vrstiev:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 msgid "Resize _text layers" msgstr "Zmeniť veľkosti _textových vrstiev" # dialog title #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Odmerajte pravítka a zadajte ich dĺžky:" # (pravítko) #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovné:" # (pravítko) #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Zvislé:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázka" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolácia:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Mierka vrstiev s indexovanými farbami sa vždy mení bez interpolácie. Zvolený " "typ interpolácie ovplyvní iba kanály a masky." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vyberte štýl obtiahnutia" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Kresliaci nástroj:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Napodobniť dynamiku štetca" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP je prázdny!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP asi neexistuje!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Mal by existovať súbor „%s“. Prosím, skontrolujte svoju inštaláciu." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP sa nepodarilo analyzovať!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: tip dňa" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Predchádzajúci tip" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nasledujúci tip" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:204 msgid "Learn more" msgstr "Dozvedieť sa viac" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sk" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Používateľská inštalácia zlyhala!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Používateľská inštalácia GIMP zlyhala; viac podrobností sa nachádza v " "zázname." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Inštalačný záznam" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportovať cestu do SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exportovať aktívnu cestu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportovať všetky cesty z tohoto obrázka" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importovať cesty zo SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 msgid "All files (*.*)" msgstr "Všetky súbory (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Scalable SVG obrázok (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Z_lúčenie importovaných ciest" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Prispôsobiť mierku importovaných ciest veľkosti obrázka" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Názov cesty:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Bez pomocných čiar" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Stredové čiary" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Rozdelenie na tretiny" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Rozdelenie na pätiny" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Zlatý rez" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Uhlopriečky" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Počet čiar" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Medzera medzi čiarami" #: ../app/display/gimpcursorview.c:217 ../app/display/gimpcursorview.c:223 #: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:248 #: ../app/display/gimpcursorview.c:267 ../app/display/gimpcursorview.c:273 #: ../app/display/gimpcursorview.c:289 ../app/display/gimpcursorview.c:296 #: ../app/display/gimpcursorview.c:681 ../app/display/gimpcursorview.c:683 #: ../app/display/gimpcursorview.c:685 ../app/display/gimpcursorview.c:687 #: ../app/display/gimpcursorview.c:800 ../app/display/gimpcursorview.c:801 #: ../app/display/gimpcursorview.c:802 ../app/display/gimpcursorview.c:803 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702 msgid "n/a" msgstr "-" #: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:245 #: ../app/display/gimpcursorview.c:270 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:226 ../app/display/gimpcursorview.c:251 #: ../app/display/gimpcursorview.c:276 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" # frame #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:232 msgid "Units" msgstr "Jednotky" # frame #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:257 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Editor výberu" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "W" msgstr "Š" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "H" msgstr "V" # chceckbutton #: ../app/display/gimpcursorview.c:329 msgid "_Sample Merged" msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku" # tooltip #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:541 msgid "Access the image menu" msgstr "Otvorí ponuku obrázka" # tooltip #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:656 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zmení mierku obrázka pri zmene veľkosti okna" # tooltip #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:685 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Prepne rýchlu masku" # tooltip #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:708 msgid "Navigate the image display" msgstr "Umožňuje posúvanie po obrázku" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:778 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1480 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Presuňte sem súbor s obrázkom, ktorý chcete otvoriť" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:533 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" # window title #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zavrieť %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Stlačte %s na zahodenie všetkých zmien a zavretie obrázku." # dialog text #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Uložiť zmeny do obrázka „%s“ pred zatvorením?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledných %d hodín budú stratené." msgstr[1] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú stratené." msgstr[2] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledné %d hodiny budú stratené." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minút budú stratené." msgstr[1] "" "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minútu budú stratené." msgstr[2] "" "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minúty budú stratené." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledných %d minút budú stratené." msgstr[1] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú stratené." msgstr[2] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledné %d minúty budú stratené." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Obrázok bol exportovaný do „%s“." # PM: myslí sa tým pustenie ťahanej vrstvy (drag & drop) # názov operácie pre Undo #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:669 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:728 msgid "Drop New Layer" msgstr "Pustenie novej vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Pustenie novej cesty" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:478 ../app/tools/gimpblendtool.c:245 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpfiltertool.c:301 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Pixely v skupine vrstiev sa nedajú upraviť." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:486 ../app/tools/gimpblendtool.c:252 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:278 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1842 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:579 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté." # názov operácie pre Undo #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Pustenie vzoru na vrstvu" # názov operácie pre Undo #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:435 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Pustenie farby na vrstvu" # názov operácie pre Undo #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:565 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:729 msgid "Drop layers" msgstr "Pustenie vrstiev" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:720 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Pustená schránka" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre farebného zobrazenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Nastavenie filtrov farebného zobrazenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:869 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Obrázok uložený do „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:881 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Obrázok exportovaný do „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125 msgid "Layer Select" msgstr "Výber vrstvy" # názov operácie pre Undo #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Otočenie zobrazenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layer" msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Vybrať naj_nižšiu vrstvu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1111 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "stupňov" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Mierka zobrazenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Výber mierky zobrazenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Mierka zobrazenia:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Mierka:" # (obrázok) #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(zmenený)" # (obrázok) #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(čistý)" # 1,2 kresba, 3 farba #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:908 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309 msgid "(none)" msgstr "(žiadna)" # netbook page #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgid "not color managed" msgstr "Správa farieb" # tooltip #: ../app/display/gimpstatusbar.c:431 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Zruší %s" #: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "Nie je bežný súbor" #: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123 msgid "Permission denied" msgstr "Odmietnutý prístup" #: ../app/file/file-open.c:230 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Zásuvný modul %s ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok" #: ../app/file/file-open.c:241 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Zásuvnému modulu %s sa nepodarilo otvoriť obrázok" #: ../app/file/file-open.c:637 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Obrázok neobsahuje žiadne vrstvy" #: ../app/file/file-open.c:696 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otvorenie „%s“ zlyhalo: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Pripája sa vzdialený zväzok" # tooltip #: ../app/file/file-remote.c:289 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Open an image file" msgid "Opening remote file" msgstr "Otvorí obrázok zo súboru" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Preberá sa obrázok (%s z %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Odovzdáva sa obrázok (%s z %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Prevzatých %s obrazových dát" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Odoslaných %s obrazových dát" #: ../app/file/file-save.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Zásuvný modul %s nemôže uložiť obrázok" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:“ nie je platnou schémou URI" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI" # Kanál histogramu #: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:271 ../app/gegl/gimp-babl.c:272 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:273 ../app/gegl/gimp-babl.c:274 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:284 ../app/gegl/gimp-babl.c:285 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:286 ../app/gegl/gimp-babl.c:287 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:297 ../app/gegl/gimp-babl.c:298 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:299 ../app/gegl/gimp-babl.c:300 msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Odtiene šedej-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 msgid "Red component" msgstr "Červená zložka" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 msgid "Green component" msgstr "Zelená zložka" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 msgid "Blue component" msgstr "Modrá zložka" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 msgid "Alpha component" msgstr "Alfa zložka" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexovaný-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaný" # režim klietkovej transformácie #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Vytvoriť alebo nastaviť klietku" # režim klietkovej transformácie #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformovať obrázok\n" "deformovaním klietky" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Miera" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Ovplyvnený rozsah" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 #, fuzzy #| msgid "Cyan" msgid "Cyan-Red" msgstr "Azúrová" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 #, fuzzy #| msgid "Magenta" msgid "Magenta-Green" msgstr "Purpurová" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 #, fuzzy #| msgid "Yellow" msgid "Yellow-Blue" msgstr "Žltá" # chceckbutton #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 #, fuzzy #| msgid "Preserve _luminosity" msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zachovať svet_losť" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 msgid "Lightness" msgstr "Svetlosti" # názov operácie pre Undo #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106 msgid "The affected channel" msgstr "Ovplyvnený kanál" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112 msgid "Curve" msgstr "Krivka" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nie je to súbor kriviek programu GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Chyba analýzy, nenašli sa 2 celé čísla" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Zápis súboru kriviek zlyhal: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 #, fuzzy #| msgid "_Overlap:" msgid "Overlap" msgstr "Pre_krytie" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Low Input" msgstr "Nízky vstup" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "High Input" msgstr "Vysoký vstup:" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 msgid "Low Output" msgstr "Nízky výstup:" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137 msgid "High Output" msgstr "Vysoký výstup:" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:778 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nie je to súbor úrovní programu GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "parse error" msgstr "chyba pri analýze" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:881 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Zápis súboru úrovní zlyhal: " #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Vypočítať nastavenie koeficientov schránky pre nástroj klietka programu GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Previesť sadu koeficientov schránky na súradnice schránky pre nástroj " "klietka programu GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:127 msgid "Fill with plain color" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Vyplniť pôvodnú pozíciu klietky jednoduchou farbou" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 #, fuzzy #| msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Nástroj odfarbiť: Prevedie farby do odtieňov sivej" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #, fuzzy #| msgid "Choose shade of gray based on:" msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Zvoliť rozloženie sivej farby založené na:" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 #, fuzzy #| msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Nástroj posterizácia: Redukuje počet farieb" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 #, fuzzy #| msgid "Posterize _levels" msgid "Posterize levels" msgstr "_Úrovne posterizácie" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:87 #, fuzzy #| msgid "Threshold" msgid "Low threshold" msgstr "Prah" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:94 #, fuzzy #| msgid "Threshold" msgid "High threshold" msgstr "Prah" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:210 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:503 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ../app/gui/splash.c:115 msgid "GIMP Startup" msgstr "Spustenie programu GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Miera" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Len pohyb" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Roztekanie" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:405 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:412 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne dynamiky pre použitie s týmto nástrojom." #: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Razítko" #: ../app/paint/gimpclone.c:129 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne vzory pre použitie s týmto nástrojom." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Zmena ostrosti" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 #, fuzzy #| msgid "Convolve Type (%s)" msgid "Convolve Type" msgstr "Typ zaostrenia (%s)" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Miera" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Zosvetliť/Stmaviť" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 #, fuzzy #| msgid "File Type" msgid "Type" msgstr "Typ súboru" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Expozícia" #: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Guma" # Režim prekryvu vrstvy #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Anti erase" msgid "Anti erase" msgstr "Anti guma" #: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Náplasť" #: ../app/paint/gimpheal.c:145 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Náplasť nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/paint/gimpink.c:103 ../app/tools/gimpinktool.c:61 msgid "Ink" msgstr "Atrament" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Veľkosť atramentovej kvapky" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Sklon" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:235 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Index lúčov" # PM: neviem či tu nemá byť index lúčov ako pri štetci #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Pomer strán atramentovej kvapky" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Uhol atramentovej kvapky" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:98 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgid "Mybrush" msgstr "Rozprašovač" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:155 #, fuzzy #| msgid "No brushes available for use with this tool." msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:83 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Polomer" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92 #, fuzzy #| msgid "Opacity" msgid "Base Opacity" msgstr "Krytie" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdosť:" # tooltip #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Edit this brush" msgid "Erase with this brush" msgstr "Upraví tento štetec" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:67 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Štetec" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:144 msgid "Paint" msgstr "Maľba" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191 msgid "Brush Size" msgstr "Veľkosť štetca" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197 #, fuzzy #| msgid "Brush Force" msgid "Brush Zoom" msgstr "Sila štetca" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198 msgid "Link brush size with canvas zoom" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Index lúčov" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Medzera" # Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Force" msgstr "Sila" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233 msgid "Brush Force" msgstr "Sila štetca" # frame #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 #, fuzzy #| msgid "Print Size" msgid "Link Size" msgstr "Veľkosť tlače" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 #, fuzzy #| msgid "Aspect Ratio" msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Index lúčov" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247 #, fuzzy #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Obnoviť index lúčov na pôvodnú hodnotu" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 #, fuzzy #| msgid "Ink Blob Angle" msgid "Link Angle" msgstr "Uhol atramentovej kvapky" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Link Spacing" msgstr "Medzera medzi čiarami" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261 #, fuzzy #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Obnoviť index lúčov na pôvodnú hodnotu" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 #, fuzzy #| msgid "Hardness" msgid "Link Hardness" msgstr "Tvrdosť:" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Incremental" msgstr "Postupný" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Každé pritlačenie má svoje vlastné krytie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282 msgid "Hard edge" msgstr "Ostré hrany" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorovať neostrosti aktuálneho štetca" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplikovať rozptyl" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Rozptýliť štetec pri kreslení" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Amount" msgstr "Množstvo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Distance of scattering" msgstr "Vzdialenosť rozptylu" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Dynamics Options" msgstr "Nastavenia dynamiky" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Fade length" msgstr "Dĺžka zoslabenia" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Vzdialenosť, nad ktorou sa ťahy zoslabia" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373 msgid "Reverse" msgstr "Opačne" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Opačný smer prelínania" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:244 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Repeat" msgstr "Opakovať" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Ako sa pri kreslení opakuje prelínanie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396 msgid "Smooth stroke" msgstr "Hladké ťahy" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Kresliť hladšie ťahy" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Hĺbka vyhladenia" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408 msgid "Weight" msgstr "Výška" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Hmotnosť pera" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Ceruzka" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektívne razítko" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Prst" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Miera" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238 msgid "Set a source image first." msgstr "Nastavte najprv zdroj obrázka." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:113 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 #: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Zlúčená vzorka" # PM:Je to režim nástroja perspektívne razítko na výber sú nasledujúce dve moznostimožno skôr potom „Úprava perspektívy“, ak sa ti to páči znen to #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Upraviť perspektívu" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektívne razítko" # zarovnanie http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-clone.html #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Žiadne" # prvým klikom sa nastaví posunutie a pri ďalších sa použije #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Zarovnané" # vhodné na kopírovanie z jednej vrstvy na druhú #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrované" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Pevné" # názov pre undo #: ../app/pdb/channel-cmds.c:198 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombinácia masiek" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-Kontrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:147 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:593 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Úrovne" #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:663 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizácia" #: ../app/pdb/color-cmds.c:285 ../app/pdb/color-cmds.c:326 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Odfarbenie" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:435 ../app/pdb/color-cmds.c:483 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Krivky" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:537 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Farebné vyváženie" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:583 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Ofarbenie" #: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odtieň-Sýtosť" #: ../app/pdb/color-cmds.c:770 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:706 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Prah" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524 msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Výber popredia" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odtieň-Sýtosť" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Invertovanie" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:116 msgid "Shearing" msgstr "Skosenie" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "2D transformácia" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "2D transformácia" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:791 msgid "Blending" msgstr "Prechod" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Táto vrstva sa nedá odstrániť, pretože to nie je plávajúci výber." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Táto vrstva sa nedá ukotviť, pretože to nie je plávajúci výber." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "Táto vrstva sa nedá skonvertovať, pretože to nie je plávajúci výber." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Zápis súboru PDB „%s“ zlyhal: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedúra „%s“ nenájdená" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Neplatný prázdny názov štetca" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Štetec „%s“ nenájdený" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Štetec „%s“ nie je generovaný štetec" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Neplatný prázdny názov dynamiky maľby" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Dynamika maľby „%s“ nenájdená" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Dynamika maľby „%s“ nie je upraviteľná" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty brush name" msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Neplatný prázdny názov štetca" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' not found" msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Štetec „%s“ nenájdený" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Neplatný prázdny názov vzoru" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Vzor „%s“ nenájdený" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Neplatný prázdny názov prechodu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Prechod „%s“ nenájdený" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Prechod „%s“ nie je upraviteľný" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Neplatný prázdny názov palety" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Paleta „%s“ nenájdená" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paleta „%s“ nie je upraviteľná" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Neplatný prázdny názov písma" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Písmo „%s“ nenájdené" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Neplatný prázdny názov schránky" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Pomenovaná schránka „%s“ nenájdená" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Neplatný prázdny názov metódy maľby" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Metóda maľby „%s“ neexistuje" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo nebola pridaná do obrázka" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo bola pridaná do iného obrázka" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo nie je priamym potomkom položky " #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Položky „%s“ (%d) a „%s“ (%d) nemôžu byť použité, pretože nie sú súčasťou " "rovnakého stromu položiek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Položka „%s“ (%d) nesmie byť predok „%s“ (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Položka „%s“ (%d) bola už pridaná do obrázka" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Pokúšate sa pridať položku „%s“ (%d) do nesprávneho obrázka" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo jej obsah je uzamknutý" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo jej pozícia a veľkosť sú " "uzamknuté" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo to nie je skupinová položka" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo je to skupinová položka" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Vrstva „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo to nie je textová vrstva" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Obrázok „%s“ (%d) je typu „%s“, ale očakával sa obrázok typu „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Obrázok „%s“ (%d) nesmie byť typu „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Obrázok „%s“ (%d) má presnosť „%s“, ale očakáva sa obrázok s presnosťou „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Obrázok „%s“ (%d) nesmie mať presnosť „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Vektorový objekt %d neobsahuje ťah s identifikátorom %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Vektorový objekt %d neobsahuje ťah s identifikátorom %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektorový objekt %d neobsahuje ťah s identifikátorom %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedúra „%s“ bola volaná s chybným typom argumentu č. %d. Očakávala sa %s, " "prijatá bola %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Vyhladzovanie hrán" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Fea_ther..." msgid "Feather" msgstr "Z_jemniť..." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113 #, fuzzy #| msgid "Feather edges" msgid "Feather radius X" msgstr "Zjemnenie okrajov" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120 #, fuzzy #| msgid "Feather edges" msgid "Feather radius Y" msgstr "Zjemnenie okrajov" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134 #, fuzzy #| msgid "Selection criterion" msgid "Sample criterion" msgstr "Kritérium výberu" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142 #, fuzzy #| msgid "Apply Threshold" msgid "Sample threshold" msgstr "Použiť prah" # radioitem #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149 #, fuzzy #| msgid "Make _transparent" msgid "Sample transparent" msgstr "U_robiť priehľadné" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Diagonal lines" msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Uhlopriečky" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolácia" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Transform direction" msgstr "Transformácia" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Items" msgid "Transform resize" msgstr "Transformovanie položiek" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedúra „%s“ nevrátila žiadne hodnoty" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedúra „%s“ vrátila chybný typ hodnoty pre návratovú hodnotu „%s“ (č. " "%d). Očakávaný %s, prijatý %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedúra „%s“ bola volaná s chybným typom hodnoty pre argument „%s“ (č. " "%d). Očakávaný %s, prijatý %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedúra „%s“ vrátila neplatný identifikátor pre argument „%s“. " "Pravdepodobne sa zásuvný modul pokúša pracovať s vrstvou, ktorá už " "neexistuje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedúra „%s“ bola volaná s neplatným identifikátorom pre argument „%s“. " "Pravdepodobne zásuvný modul pracuje s vrstvou, ktorá už neexistuje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedúra „%s“ vrátila neplatný identifikátor pre argument „%s“. " "Pravdepodobne sa zásuvný modul pokúša pracovať s obrázkom, ktorý už " "neexistuje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedúra „%s“ bola volaná s neplatným identifikátorom pre argument „%s“. " "Pravdepodobne sazásuvný modul pokúša pracovať s obrázkom, ktorý už " "neexistuje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedúra „%s“ vrátila „%s“ ako návratovú hodnotu „%s“ (č. %d, typu %s). " "Táto hodnota je mimo rozsahu." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedúra „%s“ bola volaná s hodnotou „%s“ pre argument „%s“ (č. %d, typu " "%s). Táto hodnota je mimo rozsahu." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2311 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rozlíšenie obrázka je mimo rozsah, namiesto neho sa použije predvolené " "rozlíšenie." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Voľný výber" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Bump Map..." msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "_Mapa vyvýšenia..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Deinterlace..." msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "O_dstránenie prekladania..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostrenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mimozemské mapovanie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Vyhladzovanie" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Použitie plátna" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Použiť šošovku" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Crop image" msgid "Autocrop image" msgstr "Orezanie obrázka" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664 #, fuzzy #| msgid "Drop layers" msgid "Autocrop layer" msgstr "Pustenie vrstiev" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Roztiahnuť kontrast HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Roztiahnuť kontrast" # Názov ponuky #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Zmiešavač kanálov" # názov operácie pre Undo #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:987 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Color to Colormap" msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Pridanie farby do mapy farieb" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1033 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1041 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1113 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolučná matica" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizmus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Odstránenie prekladania" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakčné vzorky" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1454 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Hrana" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1498 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Rytina" # netbook page #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1571 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Zámena farieb" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1619 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Žiara šošovky" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1803 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Sklenená dlaždica" # filtre pre pridanie šumu #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1856 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Šum HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2180 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Set color profile" msgstr "Profil farieb" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2235 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Ilúzia" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2272 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2348 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Open _Location..." msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Otvoriť _z adresy..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2388 #, fuzzy #| msgid "File Name:" msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Názov súboru:" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2455 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Bludisko" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2538 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2622 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Rozostrenie pohybom" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2723 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2785 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2875 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Papierová dlaždica" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2916 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2959 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizovať" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3010 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3064 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3104 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "O_dstránenie červených očí" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3157 #, fuzzy #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Náhodný" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3210 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Náhodný výber" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263 #, fuzzy #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Náhodný" # filtre pre pridanie šumu #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3338 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB šum" # filtre pre pridanie šumu #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Pridanie šumu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3505 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektívne Gaussovo rozostrenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3549 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3592 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Shift" # Zmiešavacia funkcia #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sínus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3743 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" # štýl výplne #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3804 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3848 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Rozptýlenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3889 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prah alfy" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3935 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Invertovanie hodnôt" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4076 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšírenie hodnoty" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4123 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Deliatovať" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erodovať" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4233 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zoškrtenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4333 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vietor" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť textovú vrstvu" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Nastaviť vlastnosti textovej vrstvy" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Odstrániť obtiahnutie cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Uzavrieť obtiahnutie cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Presunúť obtiahnutie cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Zmeniť hrúbku obtiahnutia cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Otočiť obtiahnutie cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Preklopiť obtiahnutie cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Pridať obtiahnutie cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Rozšíriť obtiahnutie cesty" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Zlý interpreter zapísaný v interpretačnom súbore %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Zlý binárny formát reťazca v interpretačnom súbore %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Modul spadol: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Ukončený zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav GIMPu. Mali by ste uložiť " "svoje obrázky a reštartovať GIMP, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba volania pre procedúru '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba vykonania procedúry '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušený" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Priečinky zásuvných modulov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Prostredie zásuvných modulov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Zlyhanie behu zásuvného modulu „%s“" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámy typ súboru" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Hľadanie zásuvných modulov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfigurácia zdrojov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Požiadavka na nové zásuvné moduly" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializácia zásuvných modulov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494 msgid "Starting Extensions" msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba volania pre „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba vykonávania „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskakujem '%s': zlá verzia protokolu GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Preskakujem '%s': zlá verzia protokolu GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:511 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neplatná hodnota „%s“ pre typ ikony" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:526 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neplatná hodnota „%ld“ pre typ ikony" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Nezvyčajné kŕdle\n" "šťastných figliarskych\n" "ďatľov učia pri kótovanom\n" "ústí Váhu mĺkveho koňa\n" "obžierať väčšie kusy kôry." # názov operácie pre undo #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419 msgid "Add Text Layer" msgstr "Pridanie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Text Layer" msgstr "Textová vrstva" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Premenovanie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Move Text Layer" msgstr "Presunutie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Zmena mierky textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Zmena veľkosti textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Preklopenie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Otočenie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformovanie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:570 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zahodenie textovej informácie" #: ../app/text/gimptextlayer.c:638 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Kvôli nedostupnosti písiem, textové funkcie nie sú dostupné." #: ../app/text/gimptextlayer.c:697 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prázdna textová vrstva" #: ../app/text/gimptextlayer.c:747 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Váš text sa nedá vykresliť. Je príliš veľký. Prosím, skráťte ho, alebo " "použite menšie písmo." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu „%s“':\n" "%s\n" "\n" "Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať " "vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Nové rozloženie textu sa nedá vygenerovať. Pravdepodobne je veľkosť písma " "príliš veľká." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamický" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Nemenný" #: ../app/tools/gimp-tools.c:374 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Tento nástroj nemá\n" "žiadne nastavenia." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "" "Nástroj rozprašovač: Kreslí premenlivým tlakom s vybraným tvarom štetca " #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "Rozpr_ašovač" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relatívne k" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Referenčný obrázok, podľa ktorého bude vrstva zarovnaná" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Vodorovné odsadenie pre rozmiestnenie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Zvislé odsadenie pre rozmiestnenie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Zarovnať" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Zarovnanie k ľavému okraju cieľa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Zarovnať na stred cieľa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Zarovnať k pravému okraju cieľa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Zarovnať k hornému okraju cieľa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Zarovnať doprosted cieľa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Zarovnať k dolném okraju cieľa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Rozmiestnenie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Rozmiestniť ľavé okraje cieľov" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Rozmiestniť vodorovné stredy ocieľov" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Rozmiestniť pravé okraje cieľov" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Rozmiestniť horné okraje cieľov" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Rozmiestniť zvislé stredy cieľov" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Rozmiestniť dolné okraje cieľov" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset:" msgstr "Odsadenie:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Nástroj na zarovnanie: Zarovnáva vrstvy a iné objekty" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Zarovnanie" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:551 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Kliknite na vrstvu, cestu alebo vodidlo, alebo kliknite a ťahajte niekoľko " "vrstiev " #: ../app/tools/gimpaligntool.c:559 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Kliknutím vyberte túto cestu ako prvú položku" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:566 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Kliknutím pridajte túto cestu do zoznamu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:570 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Kliknutím vyberte toto vodidlo ako prvú položku" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:577 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Kliknutím pridajte toto vodidlo do zoznamu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Kliknutím vyberte túto cestu ako prvú položku" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Kliknutím pridajte túto cestu do zoznamu" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100 #, fuzzy #| msgid "Adaptive supersampling" msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptívne prevzorkovanie" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106 msgid "Max depth" msgstr "Najväčšia hĺbka" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Prah" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:170 msgid "Blend" msgstr "Prechod" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:171 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Nástroj prechod: Vyplní vybranú oblasť farebným prechodom" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:172 msgid "Blen_d" msgstr "Precho_d" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:259 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:315 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290 ../app/tools/gimppainttool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 ../app/tools/gimpwarptool.c:586 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Aktívna vrstva nie je viditeľná." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:266 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne prechody pre použitie s týmto nástrojom." # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpblendtool.c:957 ../app/tools/gimppainttool.c:655 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s pre zviazanie uhlov" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpblendtool.c:958 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s na posun celej čiary" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:962 msgid "Blend: " msgstr "Prechod: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Nástroj jas-kontrast: Upravuje jas a kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Jas-kontrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importovať nastavenia nástroja Jas-kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exportovať nastavenia nástroja Jas-kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:258 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:266 msgid "_Contrast" msgstr "_Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:273 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Upraviť tieto nastavenia ako úrovne" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Float selection" msgid "Fill selection" msgstr "Plávajúci výber" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:101 msgid "Which area will be filled" msgstr "Ktorá oblasť bude vyplnená" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Vyplniť priehľadné oblasti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:107 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Povolí, aby úplne priehľadné oblasti boli vyplnené" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:114 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Založiť vyplnenú oblasť do všetkých viditeľných vrstiev" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximálny farebný nesúlad" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:325 msgid "Fill by" msgstr "Vyplniť pomocou" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kritériá použité na určenie podobnosti farby" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Typ výplne (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Ovplyvnená oblasť (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 msgid "Fill whole selection" msgstr "Vyplniť celý výber" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 msgid "Fill similar colors" msgstr "Vyplniť podobné farby" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:289 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Nájdenie podobných farieb" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Nástroj plechovka: Vyplní vybranú oblasť farbou alebo vzorom" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Plechovka" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Výber podľa farby" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Nástroj výberu podľa farby: Vyberie oblasti s podobnými farbami" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Výber podľa _farby" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Výber podľa farby" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 #, fuzzy #| msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "Vyplniť pôvodnú pozíciu klietky jednoduchou farbou" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1198 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformácia klietkou: Deformovuje výber pomocou klietky" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:317 ../app/tools/gimpwarptool.c:319 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Stlačením klávesu Enter sa prevedie transformácia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1101 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Výpočet koeficientov klietky" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1249 msgid "Cage transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Razítko: Selektívne kopíruje z obrázka alebo vzoru pomocou štetca" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Razítko" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Kliknutím vyberte razítko" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s pre nastavenie na nový zdroj razítka" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kliknutím nastavíte nový zdroj razítka" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81 msgid "Color Balance" msgstr "Farebné vyváženie" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Nástroj farebné vyváženie: Upravuje distribúciu farieb" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83 msgid "Color _Balance..." msgstr "Farebné _vyváženie..." # dialog title #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importovať nastavenia farebného vyváženia" # dialog title #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exportuje nastavenia farebného vyváženia" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami." # dialog desc #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Upraví farebné vyváženie" # frame #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Zvolte rozsah pre úpravu" # frame #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Upravte úrovne farieb" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Blue" msgstr "Modrá" # button #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 msgid "R_eset Range" msgstr "O_bnoviť rozsah" # chceckbutton #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovať svet_losť" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize" msgstr "Ofarbiť" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Nástroj ofarbiť: Zafarbí obrázok" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Ofarbiť..." # dialog title #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importovať nastavenia ofarbenia" # dialog title #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exportovať nastavenia ofarbenia" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 #, fuzzy #| msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách." # dialog desc #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141 msgid "Colorize the Image" msgstr "Ofarbiť obrázok" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Vybrať farbu" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312 msgid "_Hue" msgstr "_Odtieň" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Saturation" msgstr "_Sýtosť" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319 msgid "_Lightness" msgstr "_Svetlosť" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 msgid "Colorize Color" msgstr "Farba pre ofarbenie" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" msgstr "Vyberie farbu z obrázku" # chcekbutton #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:76 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Sample average" msgstr "Priemerná vzorka" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:84 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Stredný polomer farebnej pipety" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "Použije akumulovanú hodnotu farby zo všetkých poskladaných vrstiev" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77 msgid "Pick Mode" msgstr "Režim pipety" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Zvoľte, čo farebná pipeta bude robiť" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Use info window" msgstr "Použiť informačné okno" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Otvorí plávajúce dialógové okno, aby ste videli hodnoty zložiek farby v " "rôznych farebných modeloch" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Režim pipety (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Použiť info. okno (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Color Picker" msgstr "Farebná pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Farebná pipeta: Nastavuje farbu podľa pixelov obrázku" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "C_olor Picker" msgstr "Farebná _pipeta" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok zobrazíte jeho farbu" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 ../app/tools/gimppainttool.c:497 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok prevezmete farbu popredia" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 ../app/tools/gimppainttool.c:503 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok prevezmete farbu pozadia" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:271 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok pridáte farbu do palety" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:337 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informácie farebnej pipety" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Zmena ostrosti" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Nástroj na zmenu ostrosti: Lokálne rozostrí alebo zaostrí s vybraným tvarom " "štetca" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Zmena _ostrosti" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Kliknutím rozmažete" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Kliknutím rozmazažete čiaru" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pre zaostrenie" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Kliknutím zaostríte" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Kliknutím zaostríte čiaru" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pre rozmazanie" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Typ zaostrenia (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Highlight" msgstr "Zvýrazniť" # tooltip #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Stlmí všetko okolo výberu" # chceckbutton #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:84 msgid "Current layer only" msgstr "Len aktuálna vrstva" # tooltip #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Oreže iba aktuálne zvolenú vrstvu" # chceckbutton #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:91 msgid "Allow growing" msgstr "Povoliť roztiahnutie" # tooltip #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Povolí zmenu veľkosti plátna ťahaním orezávajúceho rámčeka za hranice obrázka" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Orezanie" # tooltip #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Nástroj na orezávanie: Odstraňuje okraje obrázkov alebo vrstiev" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Orezanie" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Kliknutím alebo klávesom Enter orežete" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Na orezanie nie je aktívna vrstva." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "Curves" msgstr "Krivky" # tooltip #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Nástroj krivky: Upravuje krivky farieb" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "_Curves..." msgstr "_Krivky..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176 msgid "Import Curves" msgstr "Importovať krivky" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177 msgid "Export Curves" msgstr "Exportovať krivky" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kliknutím pridáte riadiaci bod" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 #, fuzzy #| msgid "Click to close the curve" msgid "Click to locate on curve" msgstr "Kliknutím uzavriete krivku" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click to add a control point" msgid "%s: add control point" msgstr "Kliknutím pridáte riadiaci bod" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358 #, fuzzy, c-format #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Úprava kriviek farebných kanálov" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:456 ../app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Kanál:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:483 ../app/tools/gimplevelstool.c:388 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Obnoviť kanál" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:580 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Typ krivky:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:664 msgid "Could not read header: " msgstr "Nie je možné čítať hlavičku: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Použiť _starý formát súboru kriviek" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Zmena svetlosti" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Nástroj na zmenu svetlosti: Lokálne zosvetlí alebo stmaví s vybraným tvarom " "štetca" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Zmena _svetlosti" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Kliknutím zosvetlíte" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliknutím zosvetlíte čiaru" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s pre stmavenie" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Kliknutím stmavíte" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kliknutím stmavíte čiaru" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pre zosvetlenie" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605 msgid "Move: " msgstr "Presun: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1108 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Presunúť plávajúci výber" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptický výber" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Nástroj eliptický výber: Vyberie eliptickú oblasť" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Eliptický výber" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Nástroj guma: Maže farbou pozadia alebo priehľadnosťou s vybraným tvarom " "štetca" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Guma" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Kliknutím mažete" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Kliknutím mažete čiaru" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pre prevzatie farby pozadia" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti guma (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:73 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" # tlačidlo #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:80 #, fuzzy #| msgid "Split" msgid "_Split view" msgstr "Rozdeliť" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:633 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this guide as first item" msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Kliknutím vyberte toto vodidlo ako prvú položku" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, fuzzy #| msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé a vodorovné vodidlá" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:641 #, fuzzy #| msgid "Click to dodge the line" msgid "Click to move the split guide" msgstr "Kliknutím zosvetlíte čiaru" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:644 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Predvoľby:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:242 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Nastavenia uložené v „%s“" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Typ preklopenia" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Smer preklopenia" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimptransformoptions.c:426 msgid "Transform:" msgstr "Transformácia:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Smer (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip" msgstr "Preklopenie" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Nástroj na preklopenie: Vodorovne alebo zvisle preklopí vrstvu, výber alebo " "cestu" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:88 msgid "_Flip" msgstr "_Preklopenie" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpfliptool.c:188 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Vodorovné preklopenie" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpfliptool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Zvislé preklopenie" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:197 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Preklopenie" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Draw Mode" msgstr "Režim kreslenia" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Maľbou nad oblasťami označíte hodnoty farieb na začlenenie alebo vyňatie z " "výberu" # titulok dialógového okna (okrem iného) #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 msgid "Stroke width" msgstr "Šírka obtiahnutia" # http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-foreground-select.html #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Veľkosť štetca pre vylepšovanie" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305 msgid "Preview color" msgstr "Farba náhľadu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Farba náhľadovej masky výberu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Engine" msgstr "Výkonné jadro" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Matting engine to use" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 #, fuzzy #| msgid "Number of _processors to use:" msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Počet používaných p_rocesorov:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123 msgid "Active levels" msgstr "Aktívne úrovne" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Iterations" msgstr "Iterácie" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 #, fuzzy #| msgid "Number of _processors to use:" msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Počet používaných p_rocesorov:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187 msgid "Foreground Select" msgstr "Výber popredia" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Nástroj výber popredia: Vyberie oblasť obsahujúcu objekty v popredí" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189 msgid "F_oreground Select" msgstr "Výber _popredia" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Dialógové okno pre výber popredia" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 msgid "_Preview mask" msgstr "_Náhľadová maska" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Vybrať pixely popredia" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Približne obkoleste objekt, ktorý sa má extrahovať" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 msgid "Selecting foreground," msgstr "Vyberá sa popredie," # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621 msgid "Selecting background," msgstr "Vyberá sa pozadie," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Selecting unknown," msgstr "Výber" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626 #, fuzzy #| msgid "Click or press Enter to crop" msgid "press Enter to preview." msgstr "Kliknutím alebo klávesom Enter orežete" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1219 #, fuzzy #| msgid "Paint Dynamics" msgid "Paint mask" msgstr "Dynamika maľby" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Nástroj voľný výber: Vyberie ručne obtiahnutú oblasť nepravidelných tvarov" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "V_oľný výber" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:950 msgid "Click to complete selection" msgstr "Kliknutím dokončíte výber" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete vrchol časti" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter dokončí, Escape zruší, Backspace odoberie poslednú časť" # PM: aj keď nie je preklad presný je podľa mňa OK #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Kliknutím a ťahaním pridáte rukou nakreslenú časť, kliknutím pridáte priamu " "časť" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Voľný výber" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Približný výber" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Nástroj približný výber: Vyberie spojitú oblasť na základe farby" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Pri_bližný výber" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Približný výber" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:466 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:467 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operácia GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Nástroj GEGL: Umožní použiť niektorú GEGL operáciu" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operácia _GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:421 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Vyberte operáciu z predchádzajúceho zoznamu" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:273 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstrániť vodidlo" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:273 msgid "Cancel Guide" msgstr "Zrušiť vodidlo" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 msgid "Move Guide: " msgstr "Presunúť vodidlo: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:348 msgid "Add Guide: " msgstr "Pridať vodidlo: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Channel" msgid "Move transform handles" msgstr "Transformovanie kanála" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Parasite from Image" msgid "Remove transform handles" msgstr "Odstránenie parazita z obrázku" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164 #, fuzzy #| msgid "Cage Transform" msgid "Handle Transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165 #, fuzzy #| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167 #, fuzzy #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Handle Transform" msgstr "_Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Handle transformation" msgstr "Transformácia" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformačná matica" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Nástroj Náplasť: Retušuje drobné chyby obrázka" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Náplasť" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Kliknutím použijete náplasť" # MČ: Ctrl-klik nastaví odkiaľ sa odteraz bude brať zdrojová časť obrázku na upravovanie. Takže asi správne preložené, len to pojmoslovie: retuš, náplasť a liečenie. (ikonku to má dve náplaste prelepené cez seba, teda aspoň v mojej verzii GIMP-u - 2.6.12) # PM: skúsim to obmedziť na dva pojmy ako si správne uviedol ikonu to má ako náplaste, tak som to nazval nástroj Náplasť a robí to retušovanie (z liečenia by asi nikto nebol múdry) #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s nastaví nový zdroj pre retušovanie nástojom náplasť" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kliknutím nastavíte nový zdroj retušovania nástrojom náplasť." #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Mierka histogramu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Nástroj odtieň-sýtosť: Upravuje odtieň, sýtosť a svetlosť" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Odtieň-_Sýtosť..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importovať nastavenia pre Odtieň-Sýtosť" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exportovať nastavenia pre Odtieň-Sýtosť" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba na vrstvách vo farbách RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "M_aster" msgstr "_Hlavná" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "Adjust all colors" msgstr "Úprava úrovní farieb" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297 msgid "_Overlap" msgstr "Pre_krytie" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Upravte zvolenú farbu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335 msgid "R_eset Color" msgstr "O_bnoviť farbu" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivosť" #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Nástroj atrament: Kreslí v kaligrafickom štýle" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "In_k" msgstr "A_trament" # chcekbutton #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktívne hranice" # tooltip #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Zobrazí ohraničenie budúcej časti výberu počas ťahania riadiaceho uzla" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274 msgid "Scissors" msgstr "Nožnice" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Nástroj výber nožnicami: Vyberie útvary pomocou inteligentne nájdených " "okrajov" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Inteligentné nožnice" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:936 msgid "Click to remove this point" msgstr "Kliknutím odstránite tento bod" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: vypnete autouchytenie" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: odstrániť tento bod" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 msgid "Click to close the curve" msgstr "Kliknutím uzavriete krivku" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Kliknutím vyberiete bod na tejto časti" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kliknutím alebo stlačením klávesu Enter konvertujete výber" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Stlačením klávesu Enter konvertujete výber" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním pridáte bod" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Nástroj Odtiene: Upravuje odtiene farieb" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "_Levels..." msgstr "_Odtiene..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Import Levels" msgstr "Importovať odtiene" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "Export Levels" msgstr "Exportovať odtiene" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimplevelstool.c:291 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:293 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimplevelstool.c:300 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:302 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" # pomocník v stavovom riadku #: ../app/tools/gimplevelstool.c:309 #, fuzzy #| msgid "Click to add control points to all channels" msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:407 msgid "Input Levels" msgstr "Vstupné odtiene" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:523 msgid "Output Levels" msgstr "Výstupné odtiene" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Všetky kanály" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 #, fuzzy #| msgid "Input Levels" msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Vstupné odtiene" #  button tooltip #: ../app/tools/gimplevelstool.c:596 #, fuzzy #| msgid "Adjust levels automatically" msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Upraví odtiene automaticky" # PM: takto to bude znieť zrozumiteľnejšie # button #: ../app/tools/gimplevelstool.c:623 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Zmeniť tieto nastavenia pomocou kriviek" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:774 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Použiť formát súboru _staré odtiene" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Automatická zmena veľkosti okna" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Zmeniť veľkosť okna obrázka na prispôsobenú úroveň novej mierky" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Smer zväčšenia" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Nástroj na zmenu mierky: Nastavuje úroveň zväčšenia" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Otvoriť plávajúce okno kvôli zobrazeniu podrobností o meraní" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Meradlo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Nástroj meradlo: Meria vzdialenosti a uhly" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Meradlo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251 msgid "Add Guides" msgstr "Pridať vodidlá" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317 msgid "Drag to create a line" msgstr "Ťahaním vytvoríte čiaru." #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé a vodorovné vodidlá" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kliknutím umiestnite vodorovné vodidlo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé vodidlo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte nový bod." #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete všetky body." #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178 #: ../app/tools/gimppainttool.c:664 msgid "pixels" msgstr "pixelov" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083 msgid "Distance:" msgstr "Vzdialenosť:" # radio button #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Vybrať vrstvu alebo vodidlo" # radio button #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move the active layer" msgstr "Presunúť aktívnu vrstvu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Move selection" msgstr "Presunúť výber" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152 msgid "Pick a path" msgstr "Vyberať cestu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153 msgid "Move the active path" msgstr "Presúnúť aktívnu cestu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182 msgid "Move:" msgstr "Presunúť: " #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Prepínanie nástrojov %s" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:113 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Presun" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:114 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Nástroj na presúvanie: Presúva vrstvy, výbery a ostatné objekty" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:115 msgid "_Move" msgstr "_Presun" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:255 msgid "There is no path to move." msgstr "Neexistuje žiadna cesta na presunutie." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:256 ../app/tools/gimptransformtool.c:1871 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Pozícia aktívnej cesty je uzamknutá." # tooltip #: ../app/tools/gimpmovetool.c:287 msgid "The selection is empty." msgstr "Výber je prázdny." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:295 msgid "There is no layer to move." msgstr "Neexistuje žiadna vrstva na presunutie." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:325 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Pozícia aktívnej vrstvy je uzamknutá." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:312 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Pozícia aktívneho kanála je uzamknutá." #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "" "Nástroj štetcov aplikácie MyPaint: Používanie štetcov aplikácie MyPaint v " "GIMPe" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Štetec aplikácie MyPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Hustota" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Režim deformácie" # check button #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 #, fuzzy #| msgid "Use editor" msgid "Use weights" msgstr "Použiť editor" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 #, fuzzy #| msgid "Show _tooltips" msgid "Show lattice" msgstr "Zobraziť _bublinového pomocníka" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529 msgid "Scale" msgstr "Zmena mierky" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "N-Point Deformation" msgstr "Informácie o kurzore" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Informácie o kurzore" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:133 #, fuzzy #| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Nástroj GEGL: Umožní použiť niektorú GEGL operáciu" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:343 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importovať nastavenia „%s“" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:344 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exportovať nastavenia „%s“" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "Vstup Aux" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:701 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "Vstup Aux č. %d" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Nástroj štetec: Kreslí plynulé ťahy vybraným tvarom štetca" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Štetec" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Obnoviť index lúčov na pôvodnú hodnotu" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Nastaviť uhol na nulu" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť" # tooltip #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197 msgid "Reset hardness to default" msgstr "Obnoví tvrdosť na predvolenú hodnotu" # tooltip #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205 msgid "Reset force to default" msgstr "Obnoví silu na pôvodnú hodnotu" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250 msgid "Lock brush size to zoom" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 msgid "Fade Options" msgstr "Nastavenia zoslabenia" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357 msgid "Color Options" msgstr "Nastavenia farieb" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:576 msgid "Link to brush default" msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:156 msgid "Click to paint" msgstr "Kliknutím kreslíte" #: ../app/tools/gimppainttool.c:157 msgid "Click to draw the line" msgstr "Kliknutím nakreslíte čiaru" #: ../app/tools/gimppainttool.c:158 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s odoberie vzorku farby" #: ../app/tools/gimppainttool.c:271 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nie je možné kresliť na skupinu vrstiev." #: ../app/tools/gimppainttool.c:710 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s urobí rovnú čiaru" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Nástroj ceruzka: Kreslí ostré okraje vybraným tvarom štetca" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Ceruzka" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Nástroj Perspektívne razítko: Klonuje z obrázkového zdroja s aplikáciou " "perspektívnej transformácie" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektívne razítko" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-klíknutím vytvoríte nový zdroj klonovania" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Nástroj perspektívne razítko: Mení perspektívu vrstvy, výberu alebo cesty" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektíva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformácia perspektívy " # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Automaticky zmenší na najbližší obdĺžnikový tvar vo vrstve" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113 msgid "Shrink merged" msgstr "Zmenšiť zlúčené" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Použije všetky viditeľné vrstvy pri zmenšovaní do výberu" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Kompozičné vodidlá, ako napríklad pravidlo tretín" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X-ová súradnica ľavého horného rohu" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y-ová súradnica ľavého horného rohu" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Šírka výberu" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Výška výberu" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Jednotka súradnice pre ľavý horný roh" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Jednotka veľkosti výberu" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Uzamkne pomer strán, šírku, výšku alebo veľkosť" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Zvolte, čo sa má uzamknúť" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Vlastná pevná šírka" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Vlastná pevná výška" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Jednotka pevnej šírky, výšky alebo rozmerov" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317 msgid "Expand from center" msgstr "Rozšírovať od stredu" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Rozšíruje výber od stredu" # ...pomer strán #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Aktuálny" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 msgid "Fixed" msgstr "Pevné" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Pozícia:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563 msgid "Size:" msgstr "Rozmery:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automaticky zmenšiť" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaoblenie rohov" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86 msgid "Round corners of selection" msgstr "Zaobliť rohy výberu" # tooltip #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Polomer zaoblenia v pixeloch" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Obdĺžnikový výber" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Nástroj obdĺžnikový výber: Vyberie obdĺžnikovú oblasť" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Obdĺžnikový výber" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009 msgid "Rectangle: " msgstr "Obdĺžnik:" # check button #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Vybrať priehľadné oblasti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Povolí výber úplne priehľadných oblastí" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Zahrnie do výberu všetky viditeľné vrstvy" # label #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281 msgid "Select by" msgstr "Vybrať pomocou" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Kritérium výberu" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 #, fuzzy #| msgid "_Preview mask" msgid "Draw mask" msgstr "_Náhľadová maska" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete masku výberu" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Posunutím kurzora myši zmeníte prah" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520 msgid "Rotate" msgstr "Otočenie" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Nástroj otočenie: Otáča vrstvu, výber alebo cestu" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "_Otočenie" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "_Uhol:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "Stred _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Stred _Y:" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimprotatetool.c:378 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Otočenie o %-3.3g° okolo (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstrániť bodovú vzorku" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Zrušiť bodovú vzorku" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:248 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:317 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Presunúť bodovú vzorku: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:249 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:318 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Pridať bodovú vzorku: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Nástroj zmena mierky: Mení mierku vrstvy, výberu alebo cesty" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "_Zmena mierky" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Zmena mierky na %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 #, fuzzy #| msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgid "Refinement scale" msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod časti" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763 msgid "Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "" # tooltip #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Klonuje sa objekt popredia" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Zjemnenie okrajov" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Zapne zjemnenie okrajov výberu" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Polomer zjemnenia" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliknutím a ťahaním nahradíte aktuálny výber" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknutím a ťahaním vytvoríte nový výber" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte k aktuálnemu výberu" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliknutím a ťahaním odoberiete z aktuálneho výberu" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliknutím a ťahaním urobíte prienik s aktuálnym výberom" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete masku výberu" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete kópiu označených pixelov" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliknutím ukotvíte plávajúci výber" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531 msgid "Shear" msgstr "Skosenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Skosenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Veľkosť skosenia osi _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Veľkosť skosenia osi _Y" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpsheartool.c:258 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Vodorovné skosenie o %-3.3g" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimpsheartool.c:262 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Zvislé skosenie o %-3.3g" # názov operácie pre Undo #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:267 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Vodorovné skosenie o %-3.3g, zvislé skosenie o %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Nástroj rozmazanie: Rozmaže s vybraným tvarom štetca" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Rozmazanie" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Kliknutím rozmažete" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Kliknutím rozmažete čiaru" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:138 msgid "Font size unit" msgstr "Jednotka veľkosti písma" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:157 #, fuzzy #| msgid "Hinting:" msgid "Hinting" msgstr "Dolaďovanie:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Dolaďovanie zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitové mapy aj " "pri malých veľkostiach" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Jazyk textu môže mať vplyv na spôsob vykreslenia textu." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 #, fuzzy #| msgid "Justify:" msgid "Justify" msgstr "Zarovnanie:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Text alignment" msgstr "Zarovnanie textu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:190 #, fuzzy #| msgid "Iterations" msgid "Indentation" msgstr "Iterácie" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:191 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Odsadenie prvého riadka" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:198 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Line spacing" msgstr "Medzera medzi čiarami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:199 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Upraví riadkovanie" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:206 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Letter spacing" msgstr "Medzera medzi čiarami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:207 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Upraví rozostup znakov" # PM: nie som si istý správnosťou prekladu je to rámček pre text, je za tým dynamic/fixed tj, či sa má prispôsobť textu alebo má mať pevnú veľkosť # MČ: a prečo nepoužiť „rámček“ # PM: pretože to nevytvára žiadny rámček (orámovanie) hovorí to proste len o tom či tá oblasť do ktorej píšeš sa má natahovat alebo sa má text zalamovat aby zostal v nastavených hraniciach, najviac sa mi sem hodí pole #: ../app/tools/gimptextoptions.c:214 #, fuzzy #| msgid "Box:" msgid "Box" msgstr "Pole:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:215 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Či má text pretekať vo vnútri obdĺžnika alebo má prejsť na nový riadok po " "stlačení klávesu Enter" # check button #: ../app/tools/gimptextoptions.c:223 msgid "Use editor" msgstr "Použiť editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:224 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Použije na vkladanie textu okno externého editora" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:592 msgid "Hinting:" msgstr "Dolaďovanie:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:596 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:601 msgid "Color:" msgstr "Farba:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:607 msgid "Justify:" msgstr "Zarovnanie:" # PM: nie som si istý správnosťou prekladu je to rámček pre text, je za tým dynamic/fixed tj, či sa má prispôsobť textu alebo má mať pevnú veľkosť # MČ: a prečo nepoužiť „rámček“ # PM: pretože to nevytvára žiadny rámček (orámovanie) hovorí to proste len o tom či tá oblasť do ktorej píšeš sa má natahovat alebo sa má text zalamovat aby zostal v nastavených hraniciach, najviac sa mi sem hodí pole #: ../app/tools/gimptextoptions.c:630 msgid "Box:" msgstr "Pole:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:647 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Nástroj text: Vytvorí alebo upravuje textové vrstvy" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" # názov operácie pre undo #: ../app/tools/gimptexttool.c:976 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Zmena tvaru textovej vrstvy" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potvrdiť úpravu textu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1537 msgid "Create _New Layer" msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1561 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Vrstva, ktorú ste vybrali, je vrstva textu, ale bola upravená inými " "nástrojmi. Úprava vrstvy nástrojom text tieto zmeny zruší.\n" "\n" "Môžete vrstvu upravovať alebo vytvoriť novú vrstvu textu z atribútov jej " "textu." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1236 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Textový editor programu GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Nástroj prah: Zredukuje obrázok do dvoch farieb pomocou prahu" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Prah..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importovať nastavenia prahu" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exportovať nastavenia prahu" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:177 msgid "Apply Threshold" msgstr "Použiť prah" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243 msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:245 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automaticky nastaviť optimálny prah delenia" #: ../app/tools/gimptool.c:1035 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "S prázdnym obrázkom nie je možné pracovať, pridajte najprv vrstvu" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Direction of transformation" msgstr "Smer transformácie" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 msgid "Interpolation method" msgstr "Metóda interpolácie" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 msgid "Clipping" msgstr "Orezanie" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "How to clip" msgstr "Ako orezať" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140 msgid "Show image preview" msgstr "Zobraziť náhľad obrázka" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Zobrazí okno s náhľadom transformovaného obrázka" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147 msgid "Image opacity" msgstr "Krytie obrázka" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Krytie náhľadu obrázka" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469 msgid "Guides" msgstr "Vodidlá" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Veľkosť bunky mriežky pre premenlivý počet kompozičných vodidiel" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stupňov (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Obmedzí kroky otáčania na 15 stupňov" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Zachovať pomer (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Zachová pôvodný pomer strán" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515 #, fuzzy, c-format #| msgid "Anti erase (%s)" msgid "Constrain (%s)" msgstr "Anti guma (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516 msgid "Move" msgstr "Presun" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537 msgid "Pivot" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "Type (%s)" msgid "Snap (%s)" msgstr "Typ (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540 msgid "Lock" msgstr "Uzamknúť" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541 #, fuzzy #| msgid "Lock alpha channel" msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Uzamkne alfa kanál" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:241 msgid "Transforming" msgstr "Transformovanie..." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:292 #, c-format msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Výber sa nepretína s vrstvou. " # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/gimptransformtool.c:796 ../app/tools/gimptransformtool.c:809 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Items" msgid "Transform Step" msgstr "Transformovanie položiek" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1839 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Neexistuje žiadna vrstva na transformáciu." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856 #, fuzzy #| msgid "There is no selection to stroke." msgid "There is no selection to transform." msgstr "Neexistuje výber na obtiahnutie." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1866 msgid "There is no path to transform." msgstr "Neexistuje žiadna cesta na transformáciu." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1869 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Ťahy aktívnej cesty sú uzamknuté." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 #, fuzzy #| msgid "Cage Transform" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 #, fuzzy #| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 #, fuzzy #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Unified Transform" msgstr "_Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Unified transform" msgstr "Transformácia klietkou" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768 #, fuzzy #| msgid "Transformation Matrix" msgid "Transform Matrix" msgstr "Transformačná matica" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Unifikovaná transformácia" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim úprav" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Mnohouholníky" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Obmedzí úpravy na mnohouholníky" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Prevedie cestu na výber\n" "%s Pridá\n" "%s Odoberie\n" "%s Urobí prienik" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Vytvoriť výber z cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Nástroj cesty: Vytvára a upravuje cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:252 msgid "The active path is locked." msgstr "Aktívna cesta je uzamknutá." # asi názov operácie pre undo #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Pridanie ťahu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:367 msgid "Add Anchor" msgstr "Pridanie ukotvenia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:393 msgid "Insert Anchor" msgstr "Vloženie ukotvenia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:424 msgid "Drag Handle" msgstr "Ťahanie riadiaceho bodu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:455 msgid "Drag Anchor" msgstr "Ťahanie ukotvenia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:473 msgid "Drag Anchors" msgstr "Ťahanie ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 msgid "Drag Curve" msgstr "Ťahanie krivky" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:525 msgid "Connect Strokes" msgstr "Spojenie ťahov" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Ťahanie cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:568 msgid "Convert Edge" msgstr "Konverzia hrany" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:599 msgid "Delete Anchor" msgstr "Odstránenie ukotvenia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:622 msgid "Delete Segment" msgstr "Odstránenie časti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:844 msgid "Move Anchors" msgstr "Posunutie ukotvení" # rady v stavovom riadku #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknutím vyberiete cestu na úpravu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknutím vytvoríte novú zložku cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním vytvoríte nové ukotvenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete ukotvenie dookola" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknutím a ťahaním posunie ukotvenia dookola" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiace body dookola" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Kliknutím a ťahaním symetricky posuniete riadiace body dookola" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symetricky" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete zložku dookola" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete cestu dookola" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknutím a ťahaním vložíte ukotvenie na cestu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknutím otvoríte cestu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový" # názov operácie pre undo #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812 msgid "Delete Anchors" msgstr "Odstránenie ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obtiahnutie" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 msgid "Strength" msgstr "Sila" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Effect Strength" msgstr "Sila efektu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Effect Size" msgstr "Veľkosť efektu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 msgid "Effect Hardness" msgstr "Tvrdosť efektu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105 msgid "Frames" msgstr "Snímky" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Number of animation frames" msgstr "Počet snímok animácie" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215 msgid "Animate" msgstr "Animovať" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229 msgid "Create Animation" msgstr "Vytvorí animáciu" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:142 msgid "Warp Transform" msgstr "Transformácia ohnutím" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:143 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:144 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Transformácia ohnutím" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:464 ../app/tools/gimpwarptool.c:476 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:572 #, fuzzy #| msgid "Cannot paint on layer groups." msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Nie je možné kresliť na skupinu vrstiev." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:751 msgid "Warp transform" msgstr "Transformácia ohnutím" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:888 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:901 ../app/tools/gimpwarptool.c:937 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Vykresľuje sa snímka %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:916 ../app/tools/gimpwarptool.c:945 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Snímka %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:954 msgid "Frame" msgstr "Orámovanie" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/tools-enums.c:89 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform" msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Transformovanie" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Presun" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" # PM: tu je pomer strán dobre #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Pomer strán" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Šírku" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Výšku" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Voľný výber" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Nemenná veľkosť" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Nemenný pomer strán" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Výber" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Cesta" # režim úprav #: ../app/tools/tools-enums.c:275 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Návrh" # režim úprav #: ../app/tools/tools-enums.c:276 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Uprava" # režim úprav #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Presun" #: ../app/tools/tools-enums.c:339 #, fuzzy #| msgid "Mark foreground" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Označiť popredie" #: ../app/tools/tools-enums.c:340 #, fuzzy #| msgid "Mark background" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Označiť pozadie" # Typ orientácie #: ../app/tools/tools-enums.c:341 #, fuzzy #| msgctxt "orientation-type" #| msgid "Unknown" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Neznámy" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Presunúť pixely" # názov operácie pre Undo #: ../app/tools/tools-enums.c:375 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Zväčšenie kanála" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Zmenšiť oblasť" # Typ vyfarbenia #: ../app/tools/tools-enums.c:377 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Zvíriť doprava" # Typ vyfarbenia #: ../app/tools/tools-enums.c:378 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Zvíriť doľava" #: ../app/tools/tools-enums.c:379 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Vymazať ohnutie" #: ../app/tools/tools-enums.c:380 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Hladké ohnutie" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Premenovanie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Posunutie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Zmena mierky cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Zmena veľkosti cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Preklopenie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Otočenie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformácia cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip Path" msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Preklopenie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Obtiahnutie cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Prevod cesty na výber" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Zmena poradia cesty" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Presunutie cesty nahor" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Presunutie cesty nad ostatné" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Presunutie cesty nadol" # názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Presunutie cesty pod ostatné" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:454 msgid "Move Path" msgstr "Presunutie cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:553 msgid "Flip Path" msgstr "Preklopenie cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:584 msgid "Rotate Path" msgstr "Otočenie cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:613 msgid "Transform Path" msgstr "Transformovanie cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Zápis súboru SVG „%s“ zlyhal: %s" # asi názov operácie pre Undo #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Importovanie cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Importovaná cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "V „%s“ nebola nájdená žiadna cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "V schránke nebola nájdená žiadna cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať cestu z „%s“: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Nájsť:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:905 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Skratka" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Zmena skratky zlyhala." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konflikt skratiek" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Zmeniť priradenie skratky" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Skratku „%s“ už používa „%s“ zo skupiny „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Zmena priradenia skratky spôsobí, že bude odstránená z „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:789 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neplatná skratka." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889 #, fuzzy #| msgid "Path cannot be lowered more." msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:897 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Odstránenie skratky zlyhalo." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Hroty" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percento šírky štetca" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:745 msgid "(None)" msgstr "(Nič)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Posunúť označený filter vyššie" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Posunúť označený filter nižšie" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277 msgid "Active Filters" msgstr "Aktívne filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Nastaví zvolený filter na predvolené hodnoty" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Pridá „%s“ do zoznamu aktívnych filtrov." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Odstráni „%s“ zo zoznamu aktívnych filtrov." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598 msgid "No filter selected" msgstr "Nie je vybraný žiadny filter" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Šestnástkový zápis farieb používaný v HTML a CSS. Tento údaj tiež akceptuje " "názvy farieb CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643 msgid "Hue:" msgstr "Odtieň:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644 msgid "Sat.:" msgstr "Sýt.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667 msgid "Cyan:" msgstr "Azúrová:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669 msgid "Yellow:" msgstr "Žltá:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670 msgid "Black:" msgstr "Čierna:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Farebný index:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML zápis:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Iba indexované obrázky majú mapu farieb." #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:351 msgid "Smaller Previews" msgstr "Menšie náhľady" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:356 msgid "Larger Previews" msgstr "Väčšie náhľady" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Vypisovať udalosti tohoto ovládača" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Povoliť tento ovládač" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Zachytiť udalosť" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Vyberte ďalšiu udalosť prichádzajúcu z tohoto ovládača" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Odstráni akciu priradenú k „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Priradí akciu k „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Zvoľte akciu pre udalosť „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Zvoľte akciu pre udalosť ovládača" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Udalosti ladenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Šípka hore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Šípka dolu" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Šípka vľavo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Šípka vpravo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Udalosti klávesnice" # PM: je to za labelom Stav: a vzťahuje sa to na stav ovládacieho zariadenia #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Pripravené" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Dostupné ovládače" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktívne ovládače" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Nastaví vybraný ovládač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Presunie vybraný ovládač vyššie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Presunie vybraný ovládač nižšie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Pridá „%s“ do zoznamu aktívnych ovládačov" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Odstráni „%s“ zo zoznamu aktívnych ovládačov" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aktívny ovládač klávesnice môže byť iba jeden.\n" "\n" "Ovládač klávesnice je už v zozname aktívnych ovládačov." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aktívny ovládač kolieska môže byť iba jeden.\n" "\n" "Ovládač kolieska je už v zozname aktívnych ovládačov." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aktívny ovládač myši môže byť iba jeden.\n" "\n" "Ovládač myši už je v zozname aktívnych ovládačov." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 msgid "Remove Controller?" msgstr "Odstrániť ovládač?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Disable Controller" msgstr "Vypnúť ovládač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 msgid "Remove Controller" msgstr "Odstrániť ovládač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Odstrániť ovládač „%s“?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Odstránením tohto ovládača zo zoznamu aktívnych ovládačov odstránite aj " "všetky priradené akcie, ktoré ste nastavili.\n" "\n" "Ak vyberiete „Vypnúť ovládač“, zariadenie vypnete bez toho, aby ste ho " "odstránili." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Nastaviť vstupný ovládač" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "Tlačidlo 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "Tlačidlo 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "Tlačidlo 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "Tlačidlo 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "Tlačidlo 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Tlačidlá myši" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Udalosti tlačidiel myši" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolovanie hore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolovanie dole" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Rolovanie doľava" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rolovanie doprava" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Koliesko myši" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Udalosti kolieska myši" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Vrátiť" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (iba na čítanie)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Odstráni vybrané zariadenie" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Odstrániť nastavenia zariadenia" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Odstrániť „%s“?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Chystáte sa odstrániť uložené nastavenia tohto zariadenia.\n" "Pri ďalšom pripojení tohto zariadenia, sa použijú predvolené nastavenia." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163 msgid "Pressure curve" msgstr "Krivka tlaku" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Sklon X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Sklon Y" # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687256 #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Koliesko" # MČ: Neviem či je správne to nazvať osi. Ide o tieto pojmy: GDK_AXIS_X, GDK_AXIS_Y, GDK_AXIS_PRESSURE, GDK_AXIS_XTILT, GDK_AXIS_YTILT, GDK_AXIS_WHEEL. Pozri: http://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkDevice.html#GdkAxisUse # PM: Teraz by to malo byť ok #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Súradnicový pohyb" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "žiadne" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Krivka pre %s " #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "O_bnoviť krivku" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Neexistuje krivka súradnicového pohybu pre „%s“" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Uloží stav zariadenia" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Popredie: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadie: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Požadovaný názov súboru nemá známu príponu súboru." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Súbor existuje" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradiť" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Chcete ho nahradiť obrázkom, ktorý ukladáte?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfiguruje túto kartu" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled the dialog automatically follows the image you are working " #| "on." msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Keď je povolené, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Uzamkne pixely" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Mapovacia matica" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Rýchlosť" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Zoslabenie" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Príliš veľa chybových správ!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Správy sú presmerované do stderr." # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687257 #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s - správa" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69 msgid "Export Image" msgstr "Exportovať obrázok" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72 msgid "_Export" msgstr "_Exportovať" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 msgid "By Extension" msgstr "Podľa prípony" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80 msgid "All export images" msgstr "Všetky obrázky exportu" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:757 msgid "All images" msgstr "Všetky obrázky" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:953 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Vyberte _typ súboru (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184 msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196 msgid "Extensions" msgstr "Prípony" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Farba výplne" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhladzovanie" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Mierka: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Zobrazenie [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Pozícia: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" # PM: nie som si istý ako je Luminance v iných súboroch #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Intenzita: %0.3f Krytie: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012 msgid "Background color set to:" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-ťahanie: posun a kompresia" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Ťahanie: posun" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Kliknutie: rozšíriť výber" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 msgid "Click: select" msgstr "Kliknutie: výber" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Vzdialenosť: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Š_týl čiary:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Zmena farby popredia mriežky" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Farba _popredia:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Zmena farby pozadia mriežky" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Farba po_zadia:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:299 msgid "Help browser is missing" msgstr "Prehliadač pomocníka chýba" #: ../app/widgets/gimphelp.c:300 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Zabudovaný prehliadač pomocníka nie je dostupný." #: ../app/widgets/gimphelp.c:301 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Zdá sa, že zabudovaný prehliadač pomocníka vo vašej inštalácií chýba. Ak " "chcete zobraziť stránky pomocníka, môžete miesto neho použiť webový " "prehliadač." #: ../app/widgets/gimphelp.c:347 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Prehliadač pomocníka neštartuje" #: ../app/widgets/gimphelp.c:348 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka." #: ../app/widgets/gimphelp.c:375 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Použiť _webový prehliadač" #: ../app/widgets/gimphelp.c:625 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Používateľská príručka chýba" #: ../app/widgets/gimphelp.c:632 msgid "_Read Online" msgstr "Čítať _cez internet" #: ../app/widgets/gimphelp.c:656 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Používateľská príručka nie je na vašom počítači nainštalovaná." #: ../app/widgets/gimphelp.c:659 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Môžete si nainštalovať prídavný balík s pomocníkom alebo zmeniť vaše " "nastavenia tak, aby sa použila verzia z internetu." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Priemer:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Rozptyl:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Pixelov:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Zo súboru..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "Z pomenovaných ikôn..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Skopírovať ikonu do schránky" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Vložiť ikonu zo schránky" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512 msgid "Load Icon Image" msgstr "" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Použiť predvolený komentár" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Nahradí aktuálny komentár obrázka predvoleným komentárom nastaveným v " "Upraviť→Nastavenia→Predvolený obrázok." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Veľkosť v pixeloch:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Veľkosť tlače:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Priestor farieb:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Presnosť:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Názov súboru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Veľkosť súboru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Typ súboru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Veľkosť v pamäti:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Krokov na vrátenie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Krokov na zopakovanie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Počet pixelov:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Počet vrstiev:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Počet kanálov:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Počet ciest:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixelov/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477 msgid "colors" msgstr "farby" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754 msgid "Lock:" msgstr "Uzamknúť:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252 msgid "System Language" msgstr "Jazyk systému" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Uzamkne alfa kanál" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Správa zopakovaná %d-krát." msgstr[1] "Správa zopakovaná raz." msgstr[2] "Správa zopakovaná %d-krát." # typ súboru #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automaticky určený" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248 msgid "Columns:" msgstr "Stĺpce:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Sem môžete potiahnuť dokovateľné dialógové okná" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Vyberte obrázok v ľavom paneli" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168 #, fuzzy #| msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Farebná pipeta: Nastavuje farbu podľa farby pixelu" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:326 msgid "Clockwise" msgstr "" # názov operácie pre Undo #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:330 msgid "Invert Range" msgstr "Rozsah invertovania" # názov operácie pre Undo #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:334 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Select All" msgid "Select All" msgstr "Výber všetkého" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:412 msgid "Source Range" msgstr "Zdrojový rozsah" # button #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:423 msgid "Destination Range" msgstr "Cieľový rozsah" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:434 #, fuzzy #| msgid "Drag Handle" msgid "Gray Handling" msgstr "Ťahanie riadiaceho bodu" # názov operácie pre Undo #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:572 msgid "Red channel" msgstr "Červený kanál" # názov operácie pre Undo #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:596 msgid "Green channel" msgstr "Zelený kanál" # názov operácie pre Undo #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:620 msgid "Blue channel" msgstr "Modrý kanál" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:678 msgid "Frequencies" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:688 #, fuzzy #| msgid "Contiguous" msgid "Contours" msgstr "Súvislá oblasť" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:698 #, fuzzy #| msgctxt "convolve-type" #| msgid "Sharpen" msgid "Sharp Edges" msgstr "Zaostrenie" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:708 msgid "Other Options" msgstr "Ostatné voľby" # Titulok dialógového okna #: ../app/widgets/gimppropgui.c:117 msgid "New Seed" msgstr "Nové semeno" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:318 msgid "Pick color from the image" msgstr "Vybrať farbu z obrázka" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:425 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Táto operácia neobsahuje žiadne upraviteľné vlastnosti" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:495 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Plameň zápalky" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:496 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Plameň sviečky, západ/východ slnka" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:497 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:498 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:499 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:500 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:501 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4100 K – Svit mesiaca " #: ../app/widgets/gimppropgui.c:502 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5000 K – D50" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:503 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:504 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5000 K – Vodorovné denné svetlo" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:505 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5500 K – D55" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:506 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5500 K – Zvislé denné svetlo, elektronický blesk" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:507 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:508 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6500 K – D65" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:509 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6500 K – Denné svetlo, zamračené" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:510 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7500 K – D75" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:511 msgid "9,300 K" msgstr "9300 K" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149 msgid "All XCF images" msgstr "Všetky obrázky XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270 #, c-format msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342 msgid "Save this XCF file with maximum compatibility" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Súbor „%s“ nie je možné skonvertovať na platné URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neplatné UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Vyberie nastavenie zo zoznamu" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Pridá nastavenia k obľúbeným" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importovať nastavenia zo súboru..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exportovať nastavenia do súboru..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Spravovať nastavenia..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Pridať nastavenia k obľúbeným" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Zadajte názov pre nastavenia" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Saved Settings" msgstr "Uložené nastavenia" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Spravovať uložené nastavenia" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importovať nastavenia zo súboru" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exportovať vybrané nastavenia do súboru" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Odstrániť vybrané nastavenia" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" # label #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Šírka čiary:" # label #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Š_týl čiary:" # label #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Štýl _zakončenia:" # label #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Štýl _spojenia:" # label #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Limit _ostrosti:" # label #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vzor čiarkovania:" # label #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Prednastavenie čiarkovania:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "vložiť značky" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277 msgid "_Advanced Options" msgstr "Pokročilé _voľby" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388 msgid "Color _space:" msgstr "_Priestor farieb:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:394 msgid "_Precision:" msgstr "_Presnosť:" # tooltip #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:399 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Save this image" msgid "Color manage this image" msgstr "Uloží tento obrázok" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:407 #, fuzzy #| msgid "Current Color Profile" msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Aktuálny profil farieb" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:411 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color _profile:" msgstr "Profil farieb" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:418 msgid "_Fill with:" msgstr "_Vyplniť pomocou:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:428 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kome_ntár:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:535 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:721 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:723 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribút „%s“ je pri prvku <%s> v tomto kontexte neplatný" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Najvyšším prvkom v texte musí byť nie <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Vstupný súbor „%s“ sa zdá byť skrátený: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nesprávne UTF-8 dáta v súbore „%s“." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516 #, c-format msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgstr "Zápis súboru palety „%s“ zlyhal: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "_Použiť vybrané písmo" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317 msgid "Change font of selected text" msgstr "Zmení písmo označeného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Zmení veľkosť označeného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Vymazať štýl označeného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Zmení farbu označeného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Zmení párovanie označeného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Zmení základnú čiaru označeného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Preškrtnuté" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Písmo „%s“ nie je dostupné v tomto systéme" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknutím aktualizujete náhľad\n" "%s-kliknutím vynútite aktualizáciu aj keď je zobrazenie aktuálne" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345 msgid "Pr_eview" msgstr "_Náhľad" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Žiadny výber" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:610 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:631 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatúra %d z %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:749 msgid "Creating preview..." msgstr "Vytváranie náhľadu..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Farby popredia a pozadia.\n" "Malý čierny a biely štvorec obnovia pôvodné farby.\n" "Šípky navzájom zamenia farby.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg pre výber farby." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Zmeniť farbu popredia" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmeniť farbu pozadia" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktívny obrázok.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg Obrázky." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Ťahaním do prehliadača súborov s podporou XDS uložíte obrázok." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktívny štetec.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg štetca." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktívny vzor.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg vzoru." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktívny prechod.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg prechodu." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Presunúť nástroj vyššie" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Presunúť nástroj navrch" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Presunúť nástroj nižšie" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Presunúť nástroj naspodok" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Obnoviť poradie a viditeľnosť nástrojov" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Obnoviť nastavenia nástrojov..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Odstrániť nastavenia nástrojov..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Predvoľby nástroja %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Inštalácia programu GIMP je neúplná:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Prosím, uistite sa, či je ponuka XML súborov správne nainštalovaná." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Vyskytla sa chyba pri analýze definícii ponuky z %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ základný obrázok ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Uzamkne obtiahnutia ciest" # tooltip #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Lock path position" msgstr "Uzamkne pozíciu cesty" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber štetca" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:154 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber dynamiky" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber štetca aplikácie MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:282 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber vzoru" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:350 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber prechodu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber palety" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:531 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na výber písma" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (skúste %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:650 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (skúste %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:654 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (skúste %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Jednoduchý" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:147 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Iba vybrať" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:148 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Nastaviť farbu popredia" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:149 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Nastaviť farbu pozadia" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:150 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Pridať do palety" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:209 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineárny histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:210 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmický histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:246 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:247 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Aktuálny stav" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:248 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:249 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:250 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikona a text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:251 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona a popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stav a text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stav a popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinovaný" #: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181 msgid "GIMP XCF image" msgstr "XCF obrázok programu GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:279 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvára sa „%s“" #: ../app/xcf/xcf.c:316 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d súboru XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:393 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Ukladá sa „%s“" # window title #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Zatvára sa „%s“" #: ../app/xcf/xcf.c:409 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Chyba pri zapisovaní „%s“: " #: ../app/xcf/xcf.c:420 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Chyba počas vytvárania „%s“: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:302 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:339 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:359 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:545 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Tento XCF súbor je poškodený! GIMP z neho nahral toľko, koľko vedel, ale je " "neúplný." #: ../app/xcf/xcf-load.c:556 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Tento XCF súbor je poškodený! GIMP z neho nedokáže prečítať žiadne dáta " "obrázka." #: ../app/xcf/xcf-load.c:648 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n" "nezapísal správne mapu indexovaných farieb.\n" "Bude nahradená mapou farieb s odtieňmi šedej." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Nesprávny reťazec UTF-8 v súbore XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nie je možný posun v súbore XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:99 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Chyba pri zapisovaní súboru XCF: " #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "okrúhly" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "rozstrapkaný" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportovať" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportovať" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "F_lood" #~ msgstr "Vy_plniť" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "dialogs-action" #~| msgid "Open the selection editor" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Level the selection's interior" #~ msgstr "Otvorí editor výberu " # tlačidlo #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Zjemniť okraje" # tooltip #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "" #~ "Nastavuje jemnosť vykreslenia kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať." # tooltip #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Keď je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol " #~ "informáciu o polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na " #~ "predpokladané údaje. To znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude " #~ "síce oveľa presnejšie, no pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X " #~ "serveroch má povolenie tejto voľby za následok rýchlejšie kreslenie." # názov operácie pre Undo #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Flood Selection" #~ msgstr "Výber výplne" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Režim spracovania:" #~ msgid "Affect:" #~ msgstr "Ovplyvniť:" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Typ preklopenia (%s)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb" # filtre vykreslenia farebných zmien #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Mapa" # filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, vytváranie vzorov farby, mriežka, šachovnica, bludisko,... #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Vzor" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Reset to 0°" #~ msgstr "_Obnoviť na 0°" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke line" #~ msgstr "Obťahová čiara" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Obtiahnuť kresliacim nástrojom" # štýl spojenia (čiar) #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Ostrý" # štýl spojenia (čiar) #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Okrúhly" # štýl spojenia (čiar) #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Šikmý" # štýl zakončenia (čiar) #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Useknutý" # štýl zakončenia (čiar) #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Okrúhly" # štýl zakončenia (čiar) #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Hranatý" # názov operácie pre Undo #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Indexed" #~ msgid "Converting to lower bit depth" #~ msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb" #, fuzzy #~| msgid "Paint tool:" #~ msgid "_MyPaint Brush tool" #~ msgstr "Kresliaci nástroj:" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Priťahovanie k vodidlám a mriežke" #~ msgid "Desaturate mode" #~ msgstr "Režim odfarbenia" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Posterizácia" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Odfarbenie" # pomocník v stavovom riadku #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Kliknutím pridáte miesto na krivke (skúste Shift, Ctrl)" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Odfarbenie (Odstránenie farieb)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB." #~ msgid "_Aux2 Input" #~ msgstr "Vstup _Aux2" #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Správa farieb bola vypnutá. Môžete ju zapnúť v dialógovom okne Nastavenia." #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Presunúť vrstvu" #~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" #~ msgstr "Nedá sa aplikovať farebný profil na obrázok v odtieňoch šedej (%s)" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "Chyba pri behu „%s“" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Zásuvný modul (%s) chýba" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Presunutie výberu" # MČ: Neviem ako to presne vyzerá naživo, ale nebolo by vhodnejšie „Odoberte vzorku čierneho bodu“? # PM: sú to tooltipy, aby človek vedel čo má robiť, najradšej by som to preložil takto: Kliknite na bod, ktorý sa vám zdá najviac čierny, ak súhlasíš tak to rovno zmeň #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Vyberte čierny bod" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Vyberte sivý bod" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Vyberte biely bod" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Prispôsobiť oknu" # Režim prekryvu vrstvy #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Odtieň" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportovať do" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportovať do" # tooltip #, fuzzy #~| msgctxt "image-action" #~| msgid "Change the size of the image content" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Change the color temperature of the image" #~ msgstr "Zmení veľkosť obsahu obrázka" # názov operácie pre Undo #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Convert Image to Grayscale" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Konvertovanie obrázka do odtieňov sivej" # radioitem #, fuzzy #~| msgid "Make _transparent" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "U_robiť priehľadné" # tlačidlo #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Ubrať z okrajov obrázka" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Uzamknúť výber k okrajom obrázka" # Typ konverzie palety #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Generovať optimálnu paletu" # Typ konverzie palety #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW" # Typ konverzie palety #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Použiť čiernobielu (1-bit) paletu" # Typ konverzie palety #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Použiť vlastnú paletu" # Typ výplne #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "White" #~ msgstr "Biela" # Typ výplne #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Priehľadná" # Typ výplne #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Vzor" # Typ výplne #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadna" # tvar štetca #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Kruhový" # tvar štetca #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Štvorcový" # tvar štetca #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Kosoštvorcový" # Typ orientácie #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Vodorovný" # Typ orientácie #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Zvislý" # krytie vyplňovania: # http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-bucket-fill.html #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Všetky kanály" # krytie vyplňovania: # PM: nebude lepšie niečo v štýle "podľa červenej zložky"? zmeň aj ostatné #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Červená" # krytie vyplňovania: #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zelená" # krytie vyplňovania: #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Modrá" # krytie vyplňovania: #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Odtieň" # krytie vyplňovania: #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Sýtosť" # krytie vyplňovania: #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Jas" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Nie je to štetec programu GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznáma verzia štetca na riadku %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznámy tvar štetca na riadku %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Riadok %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru štetca „%s“: %s" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "Nepodarilo sa prečítať %d bytov z „%s“: %s" #~ msgstr[1] "Nepodarilo sa prečítať %d bajt z „%s“: %s" #~ msgstr[2] "Nepodarilo sa prečítať %d bajty z „%s“: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“: %s" #~ msgid "Foreground Extraction" #~ msgstr "Extrakcia farby popredia" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba spracovania súbora palety „%s“: Chyba čítania riadku %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Nie je to prechod programu GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Súbor je poškodený na riadku %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Poškodená časť %d na riadku %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa importovať prechody z „%s“: %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Závažná chyba v súbore palety „%s“: Chyba čítania na riadku %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "Závažná chyba v súbore palety „%s“: Chýba magická hlavička." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Čakajte, prosím" # button #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Zavrieť _bez uloženia" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Rozostrenie" # tvar kvapky #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Kruhový" # tvar kvapky #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Štvorcový" # tvar kvapky #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Kosoštvorcový" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Menšie hodnoty poskytujú presnejší výber okraja, ale môžu spôsobiť diery " #~ "vo výbere" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Citlivosť pre zložku jasu" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Citlivosť pre zložku červená/zelená" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Citlivosť pre zložku žltá/modrá" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Interaktívne vylepšenie (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Malý štetec" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Veľký štetec" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Farebná citlivosť" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Pridajte viac ťahov alebo stlačením klávesu Enter potvrďte výber" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Označte popredie kreslením na objekt, ktorý sa má extrahovať" # šírka/výška/pomer strán/rozmery #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fixovať:" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Chyba počas zapisovania „%s“: %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Požiadavka..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Profil farieb ICC (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglicky" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Chyba pri ukladaní súboru XCF: %s" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Orezať vrstvu" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Posun o x/_2, y/2" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "_Vykreslenie kurzora:" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné otvoriť testovací odkladací súbor.\n" #~ "\n" #~ "Aby sa predišlo strate dát, skontrolujte prosím umiestnenie a oprávnenie " #~ "odkladacieho priečinku definovaného vo vašich Nastaveniach (aktuálne " #~ "„%s“)." #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné otvoriť odkladací súbor (swap). Programu GIMP sa minula " #~ "pamäť a nemôže použiť odkladací súbor. Niektoré časti vašich obrázok môžu " #~ "byť poškodené. Skúste uložiť svoju prácu s inými názvami súborov, spustiť " #~ "znovu GIMP a skontrolovať nastavenie odkladacieho adresára v Nastaveniach." #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Zlyhanie pri zmene veľkosti odkladacieho súboru: %s" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Použiť _GEGL" # tooltip #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Ak je to možné, na spracovanie obrazu sa použije GEGL" # upozornenie #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách." # upozornenie #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Použiť GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Použiť GEGL na vytvorenie projekcie okna" # tooltip #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "Požiada o potvrdenie pred zatvorením obrázka bez uloženia." #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Odtieň_Sýtosť" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Ukladanie obrázkov" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Potvrdiť _uzatvorenie neuložených obrázkov" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Perspektívne razítko nefunguje na indexovaných vrstvách." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Prechody nefungujú na indexovaných vrstvách." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Ofarbenie funguje iba na RGB vrstvách." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Krivky nefungujú na indexovaných vrstvách." #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operácia:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Nastavenia operácie" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Úrovne nefungujú na indexovaných vrstvách." #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách." # tooltip #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zmenší" # tooltip #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zväčší" # tooltip # Keď je toto povolené, GIMP bude v režime jedného okna. #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "Po zapnutí je GIMP v režime jedného okna. Ďaleko od celkovej " #~ "implementácie!" # názov operácie pre Undo #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Jas_Kontrast" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Lupa" #~ msgctxt "tool-preset-action" #~ msgid "_Delete Tool Preset" #~ msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Krytie:"