# This is the Italian catalog for The GIMP. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2000-2002 # Marco Ciampa , 2003-2024 # Alessandro Falappa , 2007-2008 # # Convenzioni adottate per GIMP (per lo più derivate dal mondo della grafica e della fotografia italiano): # # brush = pennello # brush pipe = pennello animato # canvas = superficie (impreciso ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano) # emboss = rilievo # feather = sfumata # gradients = gradiente # layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano) # map = mappa # newsprint = effetto giornale # ripple = increspatura # pattern = motivo # path = tracciato # palette = tavolozza # (to) render = render, disegnare # stroke = delineare # (to) shear = inclinare # undo history = cronologia annullamenti # wave = onda # solid color = tinta unita # canvas = "tela" sarebbe la superficie (sottinteso: disegnabile) # layer boundary = margini del livello # smooth = smussa, smussatura # lightness = luminosità (viene chiamata anche chiarezza, tono, tonalità, valore ... si decidessero...) # hue = tonalità # unsharp mask = maschera di contrasto # line art = tratteggio # offset = scostamento # shift/move = spostamento # vanishing point = punto di fuga (prospettiva) # proof = provino # soft-proof = provino video # pad = controllore (midi pad events controllers) # aspect ratio = rapporto proporzioni msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-18 10:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-18 12:51+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: gimp@erlug.linux.it\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" # c-format #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo nei termini " "della GNU General Public License come pubblicato dalla Free Software " "Foundation versione 3 o (a proprio giudizio) successive.\n" "\n" "GIMP è distribuito sperando sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA espressa o " "implicita, di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere " "la GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n" "\n" "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License con GIMP. " "Se così non fosse, vedere https://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/gimp-update.c:452 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Una nuova versione di GIMP (%s) è stata rilasciata.\n" "Si consiglia di aggiornare." #: ../app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versione %s" #: ../app/gimp-version.c:162 ../app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "uso di %s in versione %s (compilato con versione %s)" #: ../app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostra le informazioni sulla versione e esce" #: ../app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e esce" #: ../app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Sii più prolisso" #: ../app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Esegui una nuova istanza di GIMP" #: ../app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Apri le immagini come nuove" #: ../app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Esegui senza interfaccia utente" #: ../app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Non caricare pennelli, gradienti, motivi, ..." #: ../app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Non caricare nessun carattere" #: ../app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Non mostrare la schermata iniziale" #: ../app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i plug-in" #: ../app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Non utilizzare le speciali accelerazioni CPU" #: ../app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usa un file sessionrc alternativo" #: ../app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usa un file gimprc utente alternativo" #: ../app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usa un file gimprc di sistema alternativo" #: ../app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comando batch da eseguire (può essere usato più di una volta)" #: ../app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "La procedura per elaborare i comandi batch" #: ../app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "Esci immediatamente dopo aver eseguito le azioni richieste" #: ../app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Mostra messaggi sulla console invece che in una finestra di dialogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modalità compatibile PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Esegui il debug nel caso di un blocco (never|query|always)" #: ../app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Abilita debugging dei segnali non fatali" #: ../app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fai in modo che tutti gli avvertimenti (warning) siano fatali" #: ../app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Genera un file gimprc con valori predefiniti" #: ../app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Genera un elenco ordinato delle procedure sconsigliate nel PDB" #: ../app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Mostra una pagina di preferenze con caratteristiche sperimentali" #: ../app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Mostra un sottomenu immagine con azioni di debug" #: ../app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n" "Controllare l'esistenza di una corretta impostazione dell'ambiente grafico." #: ../app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Un'altra istanza di GIMP è già in esecuzione." #: ../app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Messaggi di GIMP. Premere un tasto qualsiasi per chiudere questa finestra." #: ../app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(premere un tasto qualsiasi per chiudere questa finestra)\n" #: ../app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Messaggi di GIMP. È possibile ridurre a icona questa finestra ma non " "chiuderla." #: ../app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codifica del nome del file configurata non può essere convertita in " "UTF-8: %s\n" "\n" "Controllare il valore della variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Il nome della directory contenente la configurazione utente di GIMP non può " "essere convertita in UTF-8: %s\n" "\n" "Molto probabilmente il filesistem in uso non memorizza i file in codifica " "UTF-8 e non è stato comunicato questo fatto alle GLib. Impostare la " "variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:426 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Modifica pennello" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/gimp-data-factories.c:356 #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brushes" msgstr "Pennelli" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Buffer" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:380 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Mappatura colore" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Informazioni sul puntatore" #: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "Cruscotto" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Finestre" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Aggancia" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Agganciabile" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:368 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 msgid "Document History" msgstr "Cronologia documenti" #: ../app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Disegnabile" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamiche di disegno" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:430 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Modifica delle dinamiche di disegno" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Console errori" #: ../app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "File" #: ../app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:359 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:434 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Modifica del gradiente" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp-data-factories.c:381 #: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp-data-factories.c:397 #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Presets" msgstr "Preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:442 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Modifica preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:338 #: ../app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:376 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 ../app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp-data-factories.c:366 #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pennelli MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:438 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Modifica tavolozza" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimp-data-factories.c:376 #: ../app/dialogs/dialogs.c:356 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palettes" msgstr "Tavolozze" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/gimp-data-factories.c:371 #: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Patterns" msgstr "Motivi" #: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-ins" msgstr "Plug-in" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimpchannel.c:362 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Quick Mask" msgstr "Maschera veloce" #: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Punti di campionamento" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/gimp.c:852 #: ../app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: ../app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Strumento testo" #: ../app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Modifica del testo" #: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:316 #: ../app/gui/gui.c:541 msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni strumento" #: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: ../app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Percorso percorso-strumento" #: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:384 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Tracciati" #: ../app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:649 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:675 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Modifica pennello attivo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Apri pennell_o come immagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Apri pennello come immagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nuovo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crea un nuovo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplica pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplica questo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copia percorso pennel_lo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione file pennello negli appunti" #: ../app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore _file" #: ../app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Mostra la posizione del file pennello nella gestione fine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Cancella pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Cancella questo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Aggio_rna pennelli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Aggiorna pennelli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Modifica p_ennello..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Modifica questo pennello" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Incolla buffer come _nuova immagine" #: ../app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Incolla il buffer selezionato come nuova immagine" #: ../app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Elimina buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Elimina il buffer selezionato" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Incolla buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Incolla il buffer selezionato" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Incoll_a buffer sul posto" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Incolla il buffer selezionato nella sua posizione originale" #: ../app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Incolla buffer dentro la selez_ione" #: ../app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Incolla il buffer selezionato nella selezione" #: ../app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Incolla il buffer selezionato sul posto" #: ../app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "" "Incolla il buffer selezionato nella selezione nella sua posizione originale" #: ../app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Incolla buffer come nuovo _livello" #: ../app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Incolla il buffer selezionato come nuovo livello" #: ../app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Incolla buffer come nuovo livello sul posto" #: ../app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "" "Incolla il buffer selezionato come un nuovo livello nella sua posizione " "originale" #: ../app/actions/buffers-actions.c:122 ../app/actions/buffers-actions.c:123 #: ../app/actions/buffers-actions.c:124 ../app/actions/buffers-actions.c:125 #: ../app/actions/buffers-actions.c:126 ../app/actions/buffers-actions.c:127 #: ../app/actions/buffers-actions.c:128 ../app/actions/buffers-actions.c:129 msgid "No selected buffer" msgstr "Nessun buffer selezionato" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Modifica gli attributi di canale..." #: ../app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Modifica nome, colore e opacità del canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nuovo canale..." #: ../app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crea un nuovo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nuovo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Nuovo canale con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/channels-actions.c:63 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "D_uplica canali" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Crea duplicati dei canali selezionati e aggiungili all'immagine" #: ../app/actions/channels-actions.c:70 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "_Elimina canali" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Elimina i canali selezionati" #: ../app/actions/channels-actions.c:76 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "Al_za i canali" #: ../app/actions/channels-actions.c:77 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Alza questi canali di una posizione nella pila canali" #: ../app/actions/channels-actions.c:82 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Alza i canali fino in _cima" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Alza questi canali fino alla cima della pila canali" #: ../app/actions/channels-actions.c:89 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "A_bbassa i canali" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Abbassa questi canali di una posizione nella pila canali" #: ../app/actions/channels-actions.c:95 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Abbassa i canali fino in _fondo" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Abbassa questi canali fino in fondo alla pila canali" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Commuta la visibilità del _canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Bl_occa i pixel del canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Bl_occa la posizione del canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etichetta colore canale: cancella" #: ../app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etichetta colore canale: imposta a blu" #: ../app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Etichetta colore canale: imposta a verde" #: ../app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etichetta colore canale: imposta a giallo" #: ../app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Arancio" #: ../app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etichetta colore canale: imposta a arancio" #: ../app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Marrone" #: ../app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etichetta colore canale: imposta a marrone" #: ../app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Etichetta colore canale: imposta a rosso" #: ../app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Viola" #: ../app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etichetta colore canale: imposta a viola" #: ../app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: ../app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etichetta colore canale: imposta a grigio" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "_Canali a selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:184 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Rimpiazza la selezione con i canali selezionati" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "_Aggiungi canali alla selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:190 msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Aggiungi i canali selezionati alla selezione corrente" #: ../app/actions/channels-actions.c:195 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "_Sottrai canali dalla selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:196 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Sottrai i canali selezionati dalla selezione corrente" #: ../app/actions/channels-actions.c:201 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "_Interseca canali con la selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:202 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "Interseca i canali selezionati con la selezione corrente e tra di loro" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Seleziona il canale in _cima" #: ../app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Seleziona il canale più in alto" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Seleziona il canale in _fondo" #: ../app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Seleziona il canale più in basso" #: ../app/actions/channels-actions.c:222 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Seleziona i canali _precedenti" #: ../app/actions/channels-actions.c:223 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Seleziona i canali sopra i canali selezionati" #: ../app/actions/channels-actions.c:228 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Selezio_na i canali successivi" #: ../app/actions/channels-actions.c:229 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Seleziona i canali sotto i canali selezionati" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 #: ../app/actions/channels-commands.c:695 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributi di canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modifica attributi di canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modifica il colore del canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:127 #: ../app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Opacità riempimento:" #: ../app/actions/channels-commands.c:167 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Nuovo canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "Crea un nuovo canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Nuovo colore del canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:240 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Alza il canale" msgstr[1] "Alza i canali" #: ../app/actions/channels-commands.c:275 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Alza il canale fino in cima" msgstr[1] "Alza i canali fino in cima" #: ../app/actions/channels-commands.c:312 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Abbassa il canale" msgstr[1] "Abbassa i canali" #: ../app/actions/channels-commands.c:349 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Abbassa il canale fino in fondo" msgstr[1] "Abbassa i canali fino in fondo" #: ../app/actions/channels-commands.c:384 ../app/core/gimpimage-new.c:507 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:855 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copia canale %s" #: ../app/actions/channels-commands.c:405 msgid "Duplicate channels" msgstr "Duplica i canali" #: ../app/actions/channels-commands.c:448 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Rimuovi %d canali" #: ../app/actions/channels-commands.c:492 msgid "Channels to selection" msgstr "Canali a selezione" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modifica colore..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:199 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Modifica questo colore" #: ../app/actions/colormap-actions.c:53 msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "_Elimina colore..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:54 msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "Elimina questo colore" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Aggiungi colore dal PP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:217 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Aggiungi il colore del primo piano corrente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Aggiungi colore dallo SF" #: ../app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Aggiungi il colore dello sfondo corrente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Selezione questo colore" #: ../app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Seleziona tutti i pixel con questo colore" #: ../app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aggiungi alla selezione" #: ../app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Aggiungi tutti i pixel con questo colore alla selezione corrente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sottrai dalla selezione" #: ../app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Sottrai tutti i pixel con questo colore dalla selezione corrente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca con la selezione" #: ../app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Interseca tutti i pixel con questo colore con la selezione corrente" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Colori pre_definiti" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Imposta i colori di primo piano a nero, di sfondo a bianco" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Scambia i colori" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Scambia i colori di primo piano e di sfondo" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Primo piano: imposta il colore dalla tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Primo piano: usa il primo colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Primo piano: usa l'ultimo colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Primo piano: usa il precedente colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Primo piano: usa il successivo colore tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Primo piano: salta indietro il colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Primo piano: salta in avanti il colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Sfondo: imposta colore dalla tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Sfondo: usa il primo colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Sfondo: usa l'ultimo colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Sfondo: usa il precedente colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Sfondo: usa il successivo colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Sfondo: salta indietro il colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Sfondo: salta in avanti il colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Primo piano: imposta colore alla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Primo piano: usa il primo colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Primo piano: usa l'ultimo colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Primo piano: usa il precedente colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Primo piano: usa il successivo colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Primo piano: salta indietro il colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Primo piano: salta in avanti il colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Sfondo: imposta il colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Sfondo: usa il primo colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Sfondo: usa l'ultimo colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Sfondo: usa il precedente colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Sfondo: usa il successivo colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Sfondo: salta indietro il colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Sfondo: salta in avanti il colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Primo piano: imposta colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Primo piano: usa il primo colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Sfondo: usa l'ultimo colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Primo piano: usa il colore precedente dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Primo piano: usa il colore successivo dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Primo piano: salta indietro il colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Primo piano: salta in avanti il colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Sfondo: imposta il colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Sfonto: usa il primo colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Sfondo: usa l'ultimo colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Sfondo: usa il precedente colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Sfondo: usa il successivo colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Sfondo: salta indietro il colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Sfondo: salta in avanti il colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Rosso primo piano: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Rosso primo piano: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Rosso primo piano: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Rosso primo piano: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Rosso primo piano: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Rosso primo piano: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Rosso primo piano: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Verde primo piano: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Verde primo piano: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Verde primo piano: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Verde primo piano: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Verde primo piano: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Verde primo piano: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Verde primo piano: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Blu primo piano: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Blu primo piano: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Blu primo piano: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Blu primo piano: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Blu primo piano: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Blu primo piano: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Blu primo piano: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Rosso sfondo: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Rosso sfondo: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Rosso sfondo: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Rosso sfondo: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Rosso sfondo: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Rosso sfondo: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Rosso sfondo: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Verde sfondo: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Verde sfondo: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Verde sfondo: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Verde sfondo: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Verde sfondo: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Verde sfondo: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Verde sfondo: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Blu sfondo: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Blu sfondo: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Blu sfondo: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Blu sfondo: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Blu sfondo: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Blu sfondo: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Blu sfondo: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Tonalità primo piano: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Tonalità primo piano: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Tonalità primo piano: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Tonalità primo piano: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Tonalità primo piano: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Tonalità primo piano: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Tonalità primo piano: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Saturazione primo piano: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturazione primo piano: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturazione primo piano: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturazione primo piano: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturazione primo piano: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturazione primo piano: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturazione primo piano: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Valore primo piano: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Valore primo piano: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Valore primo piano: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Valore primo piano: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Valore primo piano: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Valore primo piano: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Valore primo piano: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Tonalità sfondo: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Tonalità sfondo: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Tonalità sfondo: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Tonalità sfondo: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Tonalità sfondo: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Tonalità sfondo: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Tonalità sfondo: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Saturazione sfondo: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturazione sfondo: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturazione sfondo: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturazione sfondo: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturazione sfondo: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturazione sfondo: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturazione sfondo: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Valore sfondo: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Valore sfondo: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Valore sfondo: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Valore sfondo: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Valore sfondo: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Valore sfondo: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Valore sfondo: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Opacità strumento: imposta la trasparenza" #: ../app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacità strumento: rendi completamente trasparente" #: ../app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacità strumento: rendi completamente opaco" #: ../app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Opacità strumento: rendi del 1% più trasparente" #: ../app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Opacità strumento: rendi del 1% più opaco" #: ../app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacità strumento: rendi del 10% più trasparente" #: ../app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacità strumento: rendi del 10% più opaco" #: ../app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Modalità disegno strumento: seleziona la prima" #: ../app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Modalità disegno strumento: seleziona l'ultima" #: ../app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Modalità disegno strumento: seleziona il precedente" #: ../app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Modalità disegno strumento: seleziona il successivo" #: ../app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Selezione strumento: scegli per indice" #: ../app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Selezione strumento: passa al primo" #: ../app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Selezione strumento: passa all'ultimo" #: ../app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Selezione strumento: passa al precedente" #: ../app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Selezione strumento: passa al successivo" #: ../app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Selezione pennello: seleziona per indice" #: ../app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Selezione pennello: passa al primo" #: ../app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Selezione pennello: passa all'ultimo" #: ../app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Selezione pennello: passa al precedente" #: ../app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Selezione pennello: passa al successivo" #: ../app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Selezione motivo: seleziona per indice" #: ../app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Selezione motivo: passa al primo" #: ../app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Selezione motivo: passa all'ultimo" #: ../app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Selezione motivo: passa al precedente" #: ../app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Selezione motivo: passa al successivo" #: ../app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Selezione tavolozza: selezione per indice" #: ../app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Selezione tavolozza: passa al prima" #: ../app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Selezione tavolozza: passa all'ultima" #: ../app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Selezione tavolozza: passa alla precedente" #: ../app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Selezione tavolozza: passa alla successiva" #: ../app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Selezione gradiente: selezione per indice" #: ../app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Selezione gradiente: passa al primo" #: ../app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Selezione gradiente: passa all'ultimo" #: ../app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Selezione gradiente: passa al precedente" #: ../app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Selezione gradiente: passa al successivo" #: ../app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Selezione font: selezione per indice" #: ../app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Selezione font: passa al primo" #: ../app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Selezione font: passa all'ultimo" #: ../app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Selezione font: passa al precedente" #: ../app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Selezione font: passa al successivo" #: ../app/actions/context-actions.c:835 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Spaziatura pennello (editor): imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Spaziatura pennello (editor): imposta a minima" #: ../app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Spaziatura pennello (editor): imposta a massima" #: ../app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Spaziatura pennello (editor): decrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Spaziatura pennello (editor): incrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Spaziatura pennello (editor): decrementa di 10" #: ../app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Spaziatura pennello (editor): incrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Forma pennello (editor): usa cerchio" #: ../app/actions/context-actions.c:871 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Forma pennello (editor): usa quadrato" #: ../app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Forma pennello (editor): usa rombo" #: ../app/actions/context-actions.c:883 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Raggio pennello (editor): imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Raggio pennello (editor): imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Raggio pennello (editor): imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Raggio pennello (editor): decrementa di 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Raggio pennello (editor): incrementa di 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Raggio pennello (editor): decrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Raggio pennello (editor): incrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Raggio pennello (editor): decrementa di 10" #: ../app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Raggio pennello (editor): incrementa di 10" #: ../app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Raggio pennello (editor): decrementa relativamente" #: ../app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Raggio pennello (editor): incrementa relativamente" #: ../app/actions/context-actions.c:931 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Vertici pennello (editor): imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Vertici pennello (editor): imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Vertici pennello (editor): imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Vertici pennello (editor): decrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Vertici pennello (editor): incrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Vertici pennello (editor): decrementa di 4" #: ../app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Vertici pennello (editor): incrementa di 4" #: ../app/actions/context-actions.c:963 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Durezza pennello (editor): imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Durezza pennello (editor): imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Durezza pennello (editor): imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Durezza pennello (editor): decrementa di 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Durezza pennello (editor): incrementa di 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Durezza pennello (editor): decrementa di 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Durezza pennello (editor): incrementa di 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:995 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Rapporto proporzioni pennello (editor): imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Rapporto proporzioni pennello (editor): imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Rapporto proporzioni pennello (editor): imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Rapporto proporzioni pennello (editor): decrementa di 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Rapporto proporzioni pennello (editor): incrementa di 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1015 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Rapporto proporzioni pennello (editor): decrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1019 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Rapporto proporzioni pennello (editor): incrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1027 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Angolo pennello (editor): imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Angolo pennello (editor): rendi orizzontale" #: ../app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Angolo pennello (editor): rendi verticale" #: ../app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Angolo pennello (editor): ruota a destra di 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Angolo pennello (editor): ruota a sinistra di 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Angolo pennello (editor): ruota a destra di 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Angolo pennello (editor): ruota a sinistra di 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1059 msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "Abilita/disabilita dinamich_e" #: ../app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "Applica o ignora le dinamiche nel disegno" #: ../app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Modalità disegno: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma pennello: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Raggio pennello: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Angolo pennello: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:882 msgid "Dynamics disabled" msgstr "Dinamiche disabilitate" #: ../app/actions/context-commands.c:885 msgid "Dynamics enabled" msgstr "Dinamiche abilitate" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Campionamento diffu_so" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usa il colore composto da tutti i livelli visibili" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Gruppi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:42 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Intervallo di aggiornamento" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Durata cronologia" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "Avvio/_stop registrazione..." #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Avvio/stop registrazione del log della performance" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Aggiungi marcatore..." #: ../app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Aggiungi un marcatore evento al log della performance" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Aggiungi marcator_e vuoto" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Aggiungi un marcatore evento vuoto al log della performance" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Reimposta" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Reimposta dati cumulativi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "_Avvertimento di poco spazio di scambio" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Alza il cruscotto quando lo spazio di scambio si avvicina al suo limite" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 secondi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 secondi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 secondo" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 secondi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 secondi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 secondi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 secondi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 secondi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 secondi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 secondi" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:169 #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/file-commands.c:449 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:248 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:758 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:593 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:87 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:358 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/gimptexttool.c:1774 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:428 ../app/widgets/gimpactionview.c:621 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:465 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:334 ../app/widgets/gimphelp.c:439 #: ../app/widgets/gimphelp.c:774 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:488 #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:714 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Registra" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "File di log (*.*)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Campionamento log al secondo" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Fre_quenza di campionamento:" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Backtrace" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Includi i backtrace nei log" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Messaggi" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Includi i messaggi diagnostici nei log" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Progressi_vo" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Produci log completi anche se terminato non correttamente" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Aggiungi marcatore" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Inserire una descrizione per il marcatore" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:393 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:1247 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:813 ../app/widgets/gimptoolbox.c:752 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Apertura di \"%s\" fallita:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2389 #: ../app/core/gimppalette.c:500 ../app/core/gimppalette-import.c:223 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Senzanome" #: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:195 #: ../app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Impossibile mostrarlo nella gestione file: %s" #: ../app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "Avvia _GtkInspector" #: ../app/actions/debug-actions.c:45 msgid "_Memory Profile" msgstr "Profilo _memoria" #: ../app/actions/debug-actions.c:50 msgid "Benchmark _Projection" msgstr "Cronometra _proiezione" #: ../app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" "Invalida l'intera proiezione, misura il tempo necessario per validare " "(renderizzare) la parte visibile nello schermo attivo e stampare il " "risultato su stdout." #: ../app/actions/debug-actions.c:58 msgid "Show Image _Graph" msgstr "Mostra _grafo immagine" #: ../app/actions/debug-actions.c:59 msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "Crea una nuova immagine mostrando il grafo GEGL di questa immagine" #: ../app/actions/debug-actions.c:64 msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "Abbandona _tasti scorciatoia" #: ../app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "Abbandona dati _allegati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "S_trumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "Finestra _opzioni strumento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opzioni strumento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Apri la finestra delle opzioni strumento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "Finestra stato del _dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stato del _dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Apri la finestra di stato del dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "Finestra disegno _simmetrico" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Disegno _simmetrico" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Apri la finestra della simmetria" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "Finestra dei _livelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Livelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Apri la finestra dei livelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "Finestra dei _canali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Apri la finestra dei canali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "Finestra dei _tracciati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Tracciati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Apri la finestra dei tracciati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "Finestra della _mappa colore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mappa colore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Apri la finestra della mappa colore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "Finestra dell'istogram_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Istogram_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Apri la finestra degli istogrammi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Modifica la _selezione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Apri la finestra della selezione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "Finestra della na_vigazione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigazione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Apri la finestra di navigazione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "Finestra della cronologia _annullamenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Cronologia _annullamenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Apri la finestra della cronologia degli annullamenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "Finestre del _puntatore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Puntatore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Apri la finestra delle informazioni del puntatore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "Finestra punti di _campionamento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punti di _campionamento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Apri la finestra dei punti di campionamento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "Finestra colo_ri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_ri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Apri la finestra dei colori di primopiano/sfondo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "Finestra _pennelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pennelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Apri la finestra dei pennelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Modifica pennello" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Apri la modifica del pennello" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "Finestra dinamiche del di_segno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "Dinamiche del di_segno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Apri la finestra di dialogo delle dinamiche di disegno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Modifica le dinamiche di disegno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Apri la modifica delle dinamiche di disegno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "Finestra pennelli _MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Pennelli _MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Apri la finestra dei pennelli MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "Finestra _motivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Motivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Apri la finestra dei motivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "Finetra _gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Apri la finestra dei gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Modifica del gradiente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Apri la modifica del gradiente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "Finestra _tavolozze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "_Tavolozze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Apri la finestra delle tavolozze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Modifica tavolozza" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Apri la modifica della tavolozza" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "Finestra preimpo_stazioni strumento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Preimpo_stazioni strumento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Apri la finestra preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "Finestra _caratteri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Caratteri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Apri la finestra dei caratteri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "Finestra _buffer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Apri la finestra dei buffer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "Finestra _immagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Immagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Apri la finestra delle immagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:273 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "Finestra cronologia _documenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Cronologia _documenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Apri la finestra della cronologia dei documenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "Finestra model_li" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Model_li" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Apri finestra dei modelli di immagine" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:289 ../app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsole errori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Apri la console errori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:297 ../app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Cruscotto" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Apri il cruscotto" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 ../app/actions/dialogs-actions.c:311 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:313 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Apri la finestra delle preferenze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:318 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "Editor dispositivi di _ingresso" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:319 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Dispositivi di _ingresso" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:321 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Apri la modifica dei dispositivi d'ingresso" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:326 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "Editor _tasti scorciatoia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:327 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tasti scorciatoia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Apri la modifica dei tasti scorciatoia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:334 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "Finestra _moduli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:335 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:337 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Apri finestra di gestione moduli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Suggerimenti del _giorno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:344 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostra alcuni utili suggerimenti sull'uso di GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:349 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Finestra di benvenuto" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:351 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "Mostra informazioni sulla versione di GIMP in esecuzione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 ../app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Informazioni su GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:359 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:361 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "Cerca ed e_segui un comando" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:371 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Cerca comandi per parola-chiave e li esegue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:377 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Gestione _estensioni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:379 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Gestione estensioni: cerca, installa, disinstalla, aggiorna." #: ../app/actions/dialogs-actions.c:443 msgid "Tool_box" msgstr "Pannello strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:444 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Alza il pannello strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "New Tool_box" msgstr "Nuovo pannello strum_enti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crea un nuovo pennello strumenti" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Chiudere agganciabili" #: ../app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Apri displa_y..." #: ../app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Collega ad un altro display" #: ../app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostra _selezione immagine" #: ../app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Segui immagine attiva" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Rimuovi scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Stacca scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Pic_colissima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Molto picc_ola" #: ../app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Piccola" #: ../app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Media" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "Gran_de" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Molto gra_nde" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Grand_issima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesca" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Stato corrente" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_cona e testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_ato e testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Blocca la sc_heda al pannello" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Rende questa scheda non trascinabile con il puntatore del mouse" #: ../app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostra _barra pulsanti" #: ../app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Mostra come e_lenco" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Mostra come _griglia" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Apri immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Apri la voce selezionata" #: ../app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Al_za o apri immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Alza la finestra se già aperta" #: ../app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Finestra a_pertura file" #: ../app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Finestra apertura immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copia posi_zione immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copia la posizione dell'immagine negli appunti" #: ../app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore _file" #: ../app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Mostra la posizione del file immagine nella gestione file" #: ../app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Rimuovi _voce" #: ../app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Rimuovi la voce selezionata" #: ../app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Cancella la cronologia" #: ../app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Cancella l'intera cronologia documenti" #: ../app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Rigenera _anteprima" #: ../app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Rigenera anteprima" #: ../app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Ricarica _tutte le anteprime" #: ../app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Ricarica tutte le anteprime" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Rimuovi voci sco_llegate" #: ../app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Rimuove le voci che corrispondono a file non disponibili" #: ../app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Cancella la cronologia documenti" #: ../app/actions/documents-commands.c:239 ../app/actions/edit-commands.c:170 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:594 msgid "Cl_ear" msgstr "Canc_ella" #: ../app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Cancellare la cronologia documenti?" #: ../app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "La cancellazione della crononogia dei documenti cancellerà permanentemente " "tutte le immagini dall'elenco dei documenti recenti." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalizza" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Aumento automatico del contrasto" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Bilanciamento del bianco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correzione automatica del bilanciamento del bianco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Commuta la _visibilità delle aree di disegno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "Bl_occa i pixel delle aree di disegno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:68 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "" "Preserva i pixel presenti sulle aree disegnabili selezionate dall'essere " "modificati" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "Bl_occa la posizione delle aree disegnabili" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "" "Mantieni la posizione sulle aree disegnabili selezionate non modificabile" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Rifletti ori_zzontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Rifletti l'immagine orizzontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Rifletti _verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Rifletti l'immagine verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Ruota di 90° in senso _orario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a destra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Ruota di _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Gira l'area disegnabile sottosopra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Ruota di 90° in senso _antiorario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Ruota l'area disegnabile di 90 gradi a sinistra" #: ../app/actions/drawable-commands.c:61 msgid "Equalize" msgstr "Equalizza" #: ../app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Livelli" #: ../app/actions/drawable-commands.c:244 msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Blocca/sblocca il contenuto" #: ../app/actions/drawable-commands.c:312 msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Blocca/sblocca la posizione" #: ../app/actions/drawable-commands.c:346 msgid "Flip Drawables" msgstr "Ribalta disegnabili" #: ../app/actions/drawable-commands.c:400 msgid "Rotate Drawables" msgstr "Ruota disegnabili" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nuove dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crea delle nuove dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplica dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplica queste dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copia la posizione del_le dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione delle dinamiche negli appunti" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore _file" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Mostra la posizione del file delle dinamiche nella gestione file" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Elimina _dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Elimina queste dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Aggiorna le dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Aggiorna le dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Modifica l_e dinamiche..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Modifica questa dinamica" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Modifica le dinamiche attive" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ripeti l'ultima operazione annullata" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Annullamento forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Annulla l'ultima operazione, saltando i cambiamenti di visualizzazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Ripetizione forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Ripeti l'ultima operazione annullata, saltando i cambiamenti di " "visualizzazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Cancella la cronologia annullamenti" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Rimuovi tutte le operazioni dalla cronologia" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Sposta i pixel selezionati negli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia i pixel selezionati negli appunti" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia il _visibile" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copia il visibile nella regione selezionata" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Incolla come _nuova immagine" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Dagli a_ppunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crea una nuova immagine dal contenuto degli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Taglia con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Sposta i pixel selezionati in un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copia con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia i pixel selezionati in un buffer con nome" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copia _visibile con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copia il visibile nella regione selezionata in un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Incolla con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Incolla il contenuto di un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Canc_ella" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Cancella i pixel selezionati" #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ../app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Incol_la sul posto" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella sua posizione originale" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "Incolla come livello sin_golo" #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti come singolo livello" #: ../app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Incolla come singolo _livello sul posto" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "" "Incolla il contenuto degli appunti nella sua posizione originale come " "singolo livello" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "Incolla come dati fluttuanti nella selez_ione" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella selezione corrente" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Inc_olla come dati fluttuanti nella selezione sul posto" #: ../app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Incolla il contenuto degli appunti nella selezione corrente alla sua " "posizione originale" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "Incolla come dati _fluttuanti" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti come dati fluttuanti" #: ../app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "Incolla come dati fluttuanti sul posto" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "" "Incolla il contenuto degli appunti come dati fluttuanti nella loro posizione " "originale" #: ../app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Riempi con il colore di _PP" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Riempi la selezione usando il colore di primo piano" #: ../app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Riempi con il colore di _SF" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Riempi la selezione con il colore dello sfondo" #: ../app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Riempi con il _motivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Riempi la selezione usando il motivo attivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:323 ../app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Ann_ulla %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:329 ../app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ripeti %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" #: ../app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../app/actions/edit-commands.c:161 msgid "Clear Undo History" msgstr "Cancella cronologia annullamenti" #: ../app/actions/edit-commands.c:188 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Cancellare la cronologia annullamenti?" #: ../app/actions/edit-commands.c:201 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "La cancellazione della cronologia degli annullamenti di quest'immagine " "libererà %s di memoria." #: ../app/actions/edit-commands.c:245 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Taglia livello negli appunti." msgstr[1] "Taglia %d livelli negli appunti." #: ../app/actions/edit-commands.c:250 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Taglia i pixel negli appunti." #: ../app/actions/edit-commands.c:293 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Copia livello negli appunti." #: ../app/actions/edit-commands.c:294 ../app/actions/edit-commands.c:326 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pixel copiati negli appunti." #: ../app/actions/edit-commands.c:443 ../app/actions/edit-commands.c:732 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Negli appunti non ci sono dati di tipo immagine da incollare." #: ../app/actions/edit-commands.c:459 msgid "Cut Named" msgstr "Taglia con nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:462 ../app/actions/edit-commands.c:484 #: ../app/actions/edit-commands.c:506 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Inserisci un nome per questo buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:481 msgid "Copy Named" msgstr "Copia con nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:503 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Copia visibile con nome " #: ../app/actions/edit-commands.c:551 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../app/actions/edit-commands.c:624 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Il canale alfa di un livello selezionato è bloccato." #: ../app/actions/edit-commands.c:690 msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "" "Incollato come nuovo livello dato che l'obiettivo non è un singolo livello o " "maschera." #: ../app/actions/edit-commands.c:697 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "" "Incollato come nuovo livello dato che l'obiettivo è un gruppo di livelli." #: ../app/actions/edit-commands.c:704 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "" "Incollato come nuovo livello perché i pixel del livello obiettivo sono " "bloccati." #: ../app/actions/edit-commands.c:749 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Non c'è un livello o un canale selezionati da cui tagliare." #: ../app/actions/edit-commands.c:754 ../app/actions/edit-commands.c:787 #: ../app/actions/edit-commands.c:812 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(buffer senza nome)" #: ../app/actions/edit-commands.c:782 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Non c'è un livello o un canale selezionato da cui copiare." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Cancella" #: ../app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Cancella console errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selezion_a tutto" #: ../app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Seleziona tutti i messaggi di errore" #: ../app/actions/error-console-actions.c:52 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "Eviden_zia" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Salva il log degli errori su file..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Scrivi tutti i messaggi di errore in un file" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Salva la s_elezione in un file..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Scrivi i messaggi di errore elezionati su un file" #: ../app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Evidenzia la console errori agli errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Avvertimenti" #: ../app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Evidenzia la console errori agli avvertimenti" #: ../app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Messaggi" #: ../app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Evidenzia la console errori ai messaggi" #: ../app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla." #: ../app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvare il log degli errori su file" #: ../app/actions/error-console-commands.c:102 #: ../app/actions/gradients-commands.c:81 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:759 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la scrittura del file \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Apri un file immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Apri com_e livelli..." #: ../app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Apri un file immagine come livelli" #: ../app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Apri _posizione... " #: ../app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Apri un'immagine da una posizione specifica" #: ../app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Crea un _modello..." #: ../app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crea un nuovo modello da questa immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Ricarica" #: ../app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Ricarica l'immagine dal file su disco" #: ../app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "C_hiudi tutto" #: ../app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Chiudi tutte le immagini aperte" #: ../app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copia posizione _immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione del file immagine negli appunti" #: ../app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore _file" #: ../app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Mostra la posizione del file immagine nella gestione file" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Esci dal programma di elaborazione immagini GNU GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:130 ../app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Salva quest'immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Salv_a come..." #: ../app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Salva quest'immagine con un nome differente" #: ../app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salva _una copia..." #: ../app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Salva una copia di questa immagine, senza modificare l'immagine sorgente (se " "esiste) o lo stato attuale dell'immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Salva e chiudi..." #: ../app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Salva quest'immagine e chiudi la sua finestra" #: ../app/actions/file-actions.c:156 ../app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_sporta..." #: ../app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Esporta l'immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "So_vrascrivi" #: ../app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Esporta l'immagine indietro nel formato immagine dal quale è stata importata." #: ../app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_sporta come..." #: ../app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Esporta l'immagine in vari formati come PNG o JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Salva..." #: ../app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Esporta su %s" #: ../app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "So_vrascrivi %s" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: ../app/actions/file-actions.c:381 #, c-format msgid "Open \"%s\"" msgstr "Apri \"%s\"" #: ../app/actions/file-commands.c:120 ../app/actions/file-commands.c:579 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Apri immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Apri immagine come livelli" #: ../app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nessuna modifica da salvare" #: ../app/actions/file-commands.c:314 ../app/actions/file-commands.c:790 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salva una copia dell'immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Inserisci un nome per questo modello" #: ../app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Fallita la ricarica. Nessun nome file associato a quest'immagine." #: ../app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Ricarica immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "_Ricarica" #: ../app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Ricaricare \"%s\" a \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ricaricando l'immagine salvata su disco, perderai tutte le modifiche, " "incluse tutte le informazioni di annullamento." #: ../app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(modello senza nome)" #: ../app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ricarica di \"%s\" fallita:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Antialias" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Aumento _colore" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Inverti _lineare" #: ../app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verti" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Inverti _valore" #: ../app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Ampliamento contra_sto HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilata" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Ingrandisce le aree più chiare dell'immagine" #: ../app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erodi" #: ../app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Ingrandisce le aree più scure dell'immagine" #: ../app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Mappa _aliena..." #: ../app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Applica tela..." #: ../app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Applica _lente..." #: ../app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "Matrice _Bayer..." #: ../app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Bloom..." #: ../app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Luminosità-cont_rasto..." #: ../app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Mappa a s_balzo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Da _colore a grigio..." #: ../app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "F_umetto..." #: ../app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Mixer dei canali..." #: ../app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "S_cacchiera..." #: ../app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Bilanciamento colore..." #: ../app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Scambio _colore..." #: ../app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "Colori_zza..." #: ../app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Dithe_r..." #: ../app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Ruota colori..." #: ../app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatura colore..." #: ../app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Colore ad _alfa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Estrai componente..." #: ../app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matrice di _convoluzione..." #: ../app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubismo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Curve..." #: ../app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Deinterlaccia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desatura..." #: ../app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Differenze di _gaussiane..." #: ../app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "Motivi di d_iffrazione..." #: ../app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Sposta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Mappa distanza..." #: ../app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Proietta _ombra..." #: ../app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Contorni..." #: ../app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "_Laplace..." #: ../app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "Rili_evo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Incisione..." #: ../app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "Esposi_zione..." #: ../app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002..." #: ../app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "Sfocatura _fuoco..." #: ../app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Traccia frattale..." #: ../app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Sfocatura _gaussiana..." #: ../app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Sfocatura gaussiana _selettiva..." #: ../app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "_Grafo GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Griglia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Passa alto..." #: ../app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Tonalità-_crominanza..." #: ../app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tonalità-_saturazione..." #: ../app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusione..." #: ../app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Gradiente _immagine..." #: ../app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Caleidoscopio..." #: ../app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Sfocatura Le_nte..." #: ../app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Distorsion_e lente..." #: ../app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Riflesso lente..." #: ../app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Livelli..." #: ../app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "Sinusoide _lineare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "Picco_lo pianeta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "Ombra _lunga..." #: ../app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006..." #: ../app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labirinto..." #: ../app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Sfocatura c_urvatura mediana..." #: ../app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "Sfocatura _mediana..." #: ../app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mixer mono..." #: ../app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaico..." #: ../app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Sfocatura di movimento _circolare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Sfocatura di movimento _lineare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Sfocatura di movimento _zoom..." #: ../app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Rumore _cella..." #: ../app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "Effetto gior_nale..." #: ../app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Rumore _CIE lch..." #: ../app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Rumore HS_V..." #: ../app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Casuale..." #: ../app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Rumore _Perlin..." #: ../app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Prelievo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Rumore _RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Riduzion_e del rumore..." #: ../app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Rumore _simplex..." #: ../app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Macchia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Rumo_re continuo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "Dispe_rsione..." #: ../app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "Mappa _normale..." #: ../app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "Sc_ostamento..." #: ../app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "A _olio..." #: ../app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Proiezione panorama..." #: ../app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocopia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "Effetto _pixel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordinate p_olari..." #: ../app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizza..." #: ../app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Trasformazione _ricorsiva..." #: ../app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Rimozione occhi rossi..." #: ../app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005..." #: ../app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "Ri_taglio RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Inc_respature..." #: ../app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Sat_urazione..." #: ../app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semi-appiattisci..." #: ../app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Seppia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "Ombre-Alteluci..." #: ../app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Spostamento..." #: ../app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinusoide..." #: ../app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Clustering iterativo lineare _semplice..." #: ../app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Simmetrico più vicino..." #: ../app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Chiarore sfumato..." #: ../app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Sferici_zza..." #: ../app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "S_pirale..." #: ../app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "Ampliamento contra_sto..." #: ../app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Stress..." #: ../app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: ../app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Soglia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Soglia alfa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Piastrelle di vetro..." #: ../app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Piastrelle di carta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "Pias_trella senza giunte..." #: ../app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Nitidizza (_Maschera di contrasto)" #: ../app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagazione _valore..." #: ../app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "Sfocatura _variabile..." #: ../app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Degradazione Vi_deo... " #: ../app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vignettatura..." #: ../app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "Pixelac_quarellati..." #: ../app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Onde..." #: ../app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Vortice e pizzico..." #: ../app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "V_ento..." #: ../app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Ri_peti l'ultimo" #: ../app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Riesegui l'ultimo filtro usato, con le stesse impostazioni" #: ../app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "R_i-mostra l'ultimo" #: ../app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Mostra ancora la finestra dell'ultimo filtro usato" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: ../app/actions/filters-actions.c:848 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: ../app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ri_peti \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "R_i-mostra \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "Ripeti l'ultimo" #: ../app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ri-mostra l'ultimo" #: ../app/actions/filters-actions.c:1223 ../app/actions/filters-actions.c:1225 msgid "No last used filters" msgstr "Nessun ultimo filtro usato" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Rileggi elenco caratteri" #: ../app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Rileggi i caratteri installati" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Non c'è nessuna ultima impostazione per \"%s\", viene visualizzata la " "finestra di dialogo del filtro." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:47 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo di colore sinistro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Carica il co_lore sinistro da" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Salva il colore sinistro su" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo di colore destro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carica colore destr_o da" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sal_va il colore destro su" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color_e del capo sinistro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Colore del capo _destro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:77 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Rifletti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:82 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "Duplica" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:87 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "Dividi a metà" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:92 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Dividi uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:97 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:102 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "Ricentra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:107 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Ridistribuisci" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Sfuma il _colore dei capi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Sfuma l'_opacità dei capi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Modifica il gradiente attivo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Capo destro più vicino a _sinistra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Capo _destro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Colore di _primo piano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Capo sinistro più vicino a _destra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Capo _sinistro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fisso" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Colore di prim_o piano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Colo_re di primo piano (trasparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Colore di sfondo (tr_asparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineare" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferico (i_ncrementale)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferico (_decrementale)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Passo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tonalità in senso _antiorario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tonalità in senso _orario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom totale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom totale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "Ri_fletti il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "D_uplica il segmento..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividi il segmento a _metà" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividi il segmento _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Elimina il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ri-_centra la metà del segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ri-distribuzione _punti nel segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Sfumatura della selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo di colorazione per la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "Ri_fletti la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "D_uplica la selezione..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividi i seg_menti a metà" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividi i segmenti _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Elimina la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ri-_centra le metà nella selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ri-distribuizione dei _punti nella selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Duplica il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Duplica il segmento gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Duplica la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Duplica il gradiente della selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "_Duplica" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleziona quante volta\n" "duplicare il segmento selezionato." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleziona quante volte\n" "duplicare la selezione." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividi il segmento uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividi il segmento di gradiente uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividi i segmenti uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividi i segmenti di gradiente uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "_Dividi" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleziona in quante parti uniformi\n" "vuoi dividere il segmento selezionato." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleziona in quante parti uniformi\n" "vuoi dividere i segmenti selezionati." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nuovo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crea un nuovo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplica gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplica questo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copia posi_zione gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione del file gradiente negli appunti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore file" #: ../app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Mostra la posizione del file gradiente nella gestione file" #: ../app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Salva come _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Salva gradiente come POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Elimina gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Elimina questo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Aggio_rna gradienti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Aggiorna gradienti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Modifica gradiente..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Modifica questo gradiente" #: ../app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Salva \"%s\" come _POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:39 ../menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Apri il manuale utente di GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Aiuto _contestuale" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostra l'aiuto per uno specifico elemento dell'interfaccia utente" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nuova..." #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una nuova immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicato di questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Assegna un profilo colore..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Imposta un profilo colore all'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Converti al profilo colore..." #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Applica un profilo colore all'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "Abban_dona il profilo colore" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Rimuove il profilo colore dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "Profilo provino _video..." #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Imposta il profilo provino video" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Salva il profilo colore su file..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Salva il profilo colore dell'immagine su un file ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Dimensione s_uperficie..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Regola le dimensioni dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Impost_a la superficie ai livelli" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Ridimensiona l'immagine per contenere tutti i livelli" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Imposta la superficie alla selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Ridimensiona l'immagine all'estensione della selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Dimensione di stam_pa..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Regola la risoluzione di stampa" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Scala immagine..." #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Cambia la dimensione del contenuto dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Rita_glia alla selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Ritaglia l'immagine all'estensione della selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Ritaglia al c_ontenuto" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Ritaglia l'immagine all'estensione del suo contenuto (rimuove i bordi vuoti " "dall'immagine)" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fonde i _livelli visibili..." #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fonde tutti i livelli visibili in un livello" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_ppiattisci immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fonde tutti i livelli in uno e rimuove la trasparenza" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura la g_riglia..." #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la griglia per questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_oprietà dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Mostra le informazioni su questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Usa profilo _sRGB" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Usa temporaneamente un profilo sRGB per l'immagine. È come eliminare il " "profilo di colore dell'immagine, ma permette di ripristinarlo facilmente." #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensazione del punto _nero" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Usa la compensazione del punto nero per il provino video" #: ../app/actions/image-actions.c:185 ../app/actions/image-actions.c:516 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converti immagine allo spazio colore RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:190 ../app/actions/image-actions.c:518 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Scala di _grigi" #: ../app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converti l'immagine in scala di grigi" #: ../app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indicizzata..." #: ../app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converte l'immagine a colori indicizzati" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "Interi 8 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Converte l'immagine a interi a 8 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "Interi 16 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Converte l'immagine a interi a 16 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "Interi 32 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Converte l'immagine a interi a 32 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "Virgola mobile 16 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Converte l'immagine a virgola mobile a 16 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "Virgola mobile 32 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Converte l'immagine a virgola mobile a 32 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "Virgola mobile 64 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Converte l'immagine a virgola mobile a 64 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Luce lineare" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Converte l'immagine a luce lineare" #: ../app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Non-lineare" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Converti l'immagine ad una gamma non lineare dal profilo colore" #: ../app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Percettivo (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Converte l'immagine a gamma percettivo (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Rifletti ori_zzontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Rifletti l'immagine orizzontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Rifletti _verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Rifletti l'immagine verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Ruota di 90° in senso _orario" #: ../app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a destra" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Ruota di _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Gira l'immagine sottosopra" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Ruota di 90° in senso _antiorario" #: ../app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a sinistra" #: ../app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Percettivo" #: ../app/actions/image-actions.c:300 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "L'intento di rendering del provino video è percettivo" #: ../app/actions/image-actions.c:305 msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetrico _relativo" #: ../app/actions/image-actions.c:306 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "L'intento di rendering del provino video è colorimetrico relativo" #: ../app/actions/image-actions.c:311 msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazione" #: ../app/actions/image-actions.c:312 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "L'intento di rendering per il provino video è saturazione" #: ../app/actions/image-actions.c:317 msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetrico _assoluto" #: ../app/actions/image-actions.c:318 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "L'intento di rendering per il provino video è colorimetrico assoluto" #: ../app/actions/image-actions.c:509 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB..." #: ../app/actions/image-actions.c:511 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Scala di _grigi..." #: ../app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Salvataggio profilo colore fallito: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Salva il profilo colore" #: ../app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Imposta la dimensione della superficie" #: ../app/actions/image-commands.c:696 ../app/actions/image-commands.c:721 #: ../app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Ridimensionamento" #: ../app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Imposta risoluzione di stampa immagine" #: ../app/actions/image-commands.c:825 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Riflessione" #: ../app/actions/image-commands.c:852 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:499 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Rotazione" #: ../app/actions/image-commands.c:880 ../app/actions/layers-commands.c:1279 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Non è possibile ritagliare perché la regione selezionata è vuota." #: ../app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Non è possibile ritagliare perché l'immagine è vuota." #: ../app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Non è possibile ritagliare perché l'immagine è già stata ritagliata ai suoi " "contenuti." #: ../app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Conversione a RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Converti l'immagine in scala di grigi (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Conversione in colori indicizzati" #: ../app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Conversione immagine a %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Conversione a \"%s\"" #: ../app/actions/image-commands.c:1418 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Cambia dimensioni superficie" #: ../app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Cambia dimensioni di stampa" #: ../app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Scala immagine" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1520 ../app/actions/layers-commands.c:2509 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:124 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:595 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:411 ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Scala" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Alza le viste" #: ../app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Alza questa finestra immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nuova vista" #: ../app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una nuova finestra per questa immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Elimina immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Elimina quest'immagine" #: ../app/actions/items-commands.c:156 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:700 msgid "Lock content" msgstr "Blocca il contenuto" #: ../app/actions/items-commands.c:158 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:701 msgid "Unlock content" msgstr "Sblocca il contenuto" #: ../app/actions/items-commands.c:203 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock position" msgstr "Blocca la posizione" #: ../app/actions/items-commands.c:205 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:717 msgid "Unlock position" msgstr "Sblocca la posizione" #: ../app/actions/items-commands.c:276 msgid "There are no selected items to fill." msgstr "Non ci sono elementi selezionati da riempire." #: ../app/actions/items-commands.c:313 ../app/tools/gimpvectortool.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Non ci sono livelli o canali selezionati da riempire." #: ../app/actions/items-commands.c:358 ../app/actions/items-commands.c:396 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:828 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Non ci sono livelli o canali selezionati su cui delineare." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Azione di modifica predefinita" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Attiva l'azione di modifica predefinita per questo tipo di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Modifica _testo sull'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Modifica il contenuto di questo livello di testo sull'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Modifica attributi di livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Modifica il nome del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 ../app/actions/layers-actions.c:964 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nuovo livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea un nuovo livello e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 ../app/actions/layers-actions.c:965 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nuovo livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Crea nuovi livelli con gli ultimi valori usati" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nuovo dal _visibile" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crea un nuovo livello da ciò che è visibile di questa immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nuovo _gruppo di livelli" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crea un nuovo gruppo di livelli e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplica livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Crea duplicati dei livelli selezionati e aggiungili all'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "_Elimina livelli" #: ../app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Elimina i livelli selezionati" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Alza il livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Alza questo livello di una posizione nella pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Alza il livello fino in _cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Sposta questo livello sino alla cima della pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Abbassa il _livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Abbassa questo livello di una posizione nella pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Abbassa il livello fino in _fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Sposta questo livello fino in fondo alla pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "Àncor_a livello o maschera fluttuante " #: ../app/actions/layers-actions.c:133 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1305 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Àncora livello o maschera fluttuante" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 ../app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Fondi in basso" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 ../app/actions/layers-actions.c:148 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Fondi questi livelli con il primo livello visibile sotto di ognuno" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Fondi il gruppo di livelli" #: ../app/actions/layers-actions.c:154 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Fonde i livelli dei gruppi di livelli in un livello normale" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fondi livelli _visibili..." #: ../app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fonde tutti i livelli visibili in un livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Fondi livelli _visibili" #: ../app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Fonde tutti i livelli visibili con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_ppiattisci immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fonde tutti i livelli in uno e rimuove la trasparenza" #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Abbandona informazioni sul testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:178 msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Trasforma questi livelli di testo in livelli normali" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Testo a t_racciato" #: ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Crea tracciati da questi livelli di testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Testo lun_go il tracciato" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Disponi il livello testo lungo il tracciato corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Dimensione margini del livell_o..." #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Regola le dimensioni del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Livelli a dimensione _immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Ridimensiona i livelli alle dimensioni dell'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Scala livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Cambia la dimensione del contenuto del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:213 msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "_Ridimensiona i livelli alla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Ridimensiona i livelli all'estensione della selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:219 msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "Ritaglia i livelli al c_ontenuto" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "" "Ritaglia i livelli all'estensione dei suoi contenuti (rimuove i bordi vuoti " "dal livello)" #: ../app/actions/layers-actions.c:225 ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Aggi_ungi maschere di livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:227 ../app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Aggiungi maschere ai livelli selezionati che permettono la modifica non " "distruttiva della trasparenza" #: ../app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "Aggiungi maschere di _livello con gli ultimi valori" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "" "Aggiungi una maschera ai livelli selezionati con gli ultimi valori usati" #: ../app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Aggiungi _canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Aggiungi le informazioni di trasparenza al livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Rimuovi canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Rimuovi le informazioni di trasparenza dal livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Modifica masch_era di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Lavora sulla maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "Mostra masc_here di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Disabilita maschere di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Abbandona gli effetti della maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Commuta la _visibilità livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Bl_occa i pixel del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Bl_occa la posizione del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Blocca il canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Mantieni le informazioni di trasparenza su questo livello dall'essere " "modificate" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 ../app/actions/layers-actions.c:334 #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Spazio sfumatura livello: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineare)" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Spazio sfumatura livello: RGB (lineare)" #: ../app/actions/layers-actions.c:325 ../app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (percettivo)" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Spazio sfumatura livello: RGB (percettivo)" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Spazio composizione livello: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Spazio composizione livello: RGB (lineare)" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Spazio composizione livello: RGB (percettivo)" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Modalità composizione livello: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Unione" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Modalità composizione livello: unione" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Ritaglio allo sfondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Modalità composizione livello: ritaglio allo sfondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Ritaglia al livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Modalità composizione livello: ritaglio al livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Modalità composizione livello: intersezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Etichetta colore livello: cancella" #: ../app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etichetta colore livello: imposta a blu" #: ../app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Etichetta colore livello: imposta a verde" #: ../app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etichetta colore livello: imposta a giallo" #: ../app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Arancio" #: ../app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etichetta colore livello: imposta a arancio" #: ../app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Marrone" #: ../app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etichetta colore livello: imposta a marrone" #: ../app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Etichetta colore livello: imposta a rosso" #: ../app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Viola" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etichetta colore livello: imposta a viola" #: ../app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etichetta colore livello: imposta a grigio" #: ../app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Applica _maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Applica l'effetto della maschera di livello e rimuovilo" #: ../app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Elimina masc_hera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Rimuovi le maschere di livello ed i loro effetti" #: ../app/actions/layers-actions.c:460 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "_Maschere a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Rimpiazza la selezione con le maschere di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:466 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "Aggiungi _maschere alla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Aggiungi le maschere di livello alla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:472 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Sottrai maschere dalla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Sottrai le maschere di livello dalla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:478 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "_Interseca maschere con la selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Interseca le maschere di livello con la selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Rimpiazza la selezione con il canale alfa del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "A_ggiungi alfa alla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Aggiungi il canale alfa del livello alla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Sottrai alfa dalla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sottrai il canale alfa del livello dalla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:508 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Interseca alfa con la selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Interseca il canale alfa del livello con la selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:518 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleziona il livello in _cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:519 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleziona il livello più alto" #: ../app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleziona il livello in _fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:525 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleziona il livello più basso" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Seleziona i livelli _precedenti" #: ../app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Seleziona i livelli sopra i livelli correnti" #: ../app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Selezio_na i livelli successivi" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Seleziona il livelli sotto i livelli correnti" #: ../app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Opacità livello: imposta" #: ../app/actions/layers-actions.c:549 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacità livello: rendi completamente trasparente" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacità livello: rendi completamente opaco" #: ../app/actions/layers-actions.c:557 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Opacità livello: rendi più trasparente" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Opacità livello: rendi più opaco" #: ../app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacità livello: rendi il 10% più trasparente" #: ../app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacità livello: rendi il 10% più opaco" #: ../app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Modalità livelli: seleziona la prima" #: ../app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Modalità livelli: seleziona l'ultima" #: ../app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Modalità livelli: seleziona la precedente" #: ../app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Modalità livelli: seleziona la successiva" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:618 msgid "Shortcut: " msgstr "Scorciatoia: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:623 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-clic sulla miniatura in livelli agganciabili" #: ../app/actions/layers-actions.c:959 ../app/actions/layers-actions.c:960 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "A _nuovo livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:286 ../app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributi di livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifica attributi livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:358 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:932 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Nuovo livello" msgstr[1] "Nuovi livelli" #: ../app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Crea un nuovo livello" msgstr[1] "Crea %d nuovi livelli" #: ../app/actions/layers-commands.c:444 ../app/actions/layers-commands.c:2236 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Nuovo livello" msgstr[1] "Nuovi livelli" #: ../app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: ../app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Nuovo gruppo di livelli" msgstr[1] "Nuovi gruppi di livelli" #: ../app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Alza il livello" msgstr[1] "Alza i livelli" #: ../app/actions/layers-commands.c:699 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Alza il livello fino in cima" msgstr[1] "Alza i livelli fino in cima" #: ../app/actions/layers-commands.c:736 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Abbassa i livelli" msgstr[1] "Abbassa il livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:773 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Abbassa il livello fino in fondo" msgstr[1] "Abbassa i livelli fino in fondo" #: ../app/actions/layers-commands.c:800 msgid "Duplicate layers" msgstr "Duplica livelli" #: ../app/actions/layers-commands.c:939 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Fondi %d gruppi di livelli" #: ../app/actions/layers-commands.c:999 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Rimuovi %d livelli" #: ../app/actions/layers-commands.c:1026 ../app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Abbandona le informazioni sul testo" #: ../app/actions/layers-commands.c:1045 msgid "Add Paths" msgstr "Aggiungi tracciati" #: ../app/actions/layers-commands.c:1167 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Imposta dimensioni margini del livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:1197 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Livelli a dimensione immagine" #: ../app/actions/layers-commands.c:1245 msgid "Scale Layer" msgstr "Scala livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:1284 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Ritaglia il livello alla selezione" msgstr[1] "Ritaglia %d livelli alla selezione" #: ../app/actions/layers-commands.c:1349 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Impossibile ritagliare perché i livelli selezionati hanno contenuti o sono " "già stati ritagliati ai loro contenuti." #: ../app/actions/layers-commands.c:1355 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Ritaglia il livello al contenuto" msgstr[1] "Ritaglia %d livelli al contenuto" #: ../app/actions/layers-commands.c:1492 ../app/actions/layers-commands.c:2444 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Aggiungi maschere di livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:1544 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Applica maschere di livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:1548 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Elimina maschere di livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:1635 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Mostra maschere di livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Disabilita maschere di livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:1721 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Maschere a selezione" #: ../app/actions/layers-commands.c:1725 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Aggiungi maschere alla selezione" #: ../app/actions/layers-commands.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Sottrai maschere dalla selezione" #: ../app/actions/layers-commands.c:1733 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Interseca maschere con la selezione" #: ../app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Aggiungi canale alfa" #: ../app/actions/layers-commands.c:1775 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Rimuovi canale alfa" #: ../app/actions/layers-commands.c:1803 ../app/core/gimpchannel-select.c:433 #: ../app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selezione" #: ../app/actions/layers-commands.c:1807 ../app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Aggiungi alfa alla selezione" #: ../app/actions/layers-commands.c:1811 ../app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Sottrai alfa dalla selezione" #: ../app/actions/layers-commands.c:1815 ../app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Interseca alfa con la selezione" #: ../app/actions/layers-commands.c:1826 msgid "Empty Selection" msgstr "Svuota selezione" #: ../app/actions/layers-commands.c:1856 ../app/actions/layers-commands.c:1900 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1108 msgid "Set layers opacity" msgstr "Imposta l'opacità dei livelli" #: ../app/actions/layers-commands.c:1970 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Imposta lo spazio fusione dei livelli" #: ../app/actions/layers-commands.c:2023 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Imposta lo spazio composito dei livelli" #: ../app/actions/layers-commands.c:2076 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Imposta la modalità composita dei livelli" #: ../app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Blocca i canali alfa" #: ../app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Sblocca i canali alfa" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nuovo pennello MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Crea un nuovo pennello MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_uplica pennello MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplica questo pennello MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copia percorso pennel_lo MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione file pennello MyPaint negli appunti" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore _file" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Mostra la posizione del file pennello MyPaint nella gestione fine" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Elimina pennello MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Elimina questo pennello MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "Aggio_rna pennelli MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Aggiorna pennelli MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "Modifica p_ennello MyPaint..." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Modifica pennello MyPaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modifica colore..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Modifica gradiente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Cancella colore" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Cancella questa voce" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Modifica tavolozza attiva" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nuovo colore dal _PP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Crea una nuova voce dal colore di primo piano" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nuovo colore dallo _SF" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Crea una nuova voce dal colore di sfondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _avanti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _indietro" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoom _totale" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nuova tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crea una nuova tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importa tavolozza..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importa tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplica tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplica tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fondi tavolozze..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Fondi tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copia posizione ta_volozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione del file tavolozza negli appunti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore _file" #: ../app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Mostra la posizione del file tavolozza nella gestione file" #: ../app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Elimina tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Elimina questa tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Aggio_rna tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Aggiorna tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Modifica tavolozza..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Modifica questa tavolozza" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Fondi tavolozze" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Inserisci un nome per la tavolozza fusa" #: ../app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Ci devono essere almeno due tavolozze selezionate da fondere." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Apri motiv_o come immagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Apri motivo come immagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nuovo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crea un nuovo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplica motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplica questo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copia posi_zione motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione del file motivo negli appunti" #: ../app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore _file" #: ../app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Mostra la posizione del file motivo nella gestione file" #: ../app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Elimina motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Elimina questo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Aggio_rna motivi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Aggiorna motivi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Modifica motivo..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Modifica motivo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Reimposta tutti i _filtri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Reimposta tutti i plug-in ai loro valori predefiniti" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Reimposta tutti i filtri" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:122 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:357 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:464 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Reimposta" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutti i filtri ai valori predefiniti?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configura colore e opacità..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Commuta maschera _veloce" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Commuta maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maschera aree _selezionate" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maschera aree _non selezionate" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attributi maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Modifica attributi maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Modifica colore maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacità _maschera:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Campionamento diffu_so" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usa il colore composto da tutti i livelli visibili" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tutto" #: ../app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Seleziona tutto" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Niente" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Abbandona la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverti" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverti la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "Taglia e flu_ttuante" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "Taglia la selezione direttamente in una selezione fluttuante" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "_Copia e fluttuante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "Copia la selezione direttamente in una selezione fluttuante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Sfuma_ta..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Sfuma il bordo della selezione in maniera da farlo sparire dolcemente" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Definita" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Rimuovi le increspature dalla selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Riduci..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contrae la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Allar_ga..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Allarga la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Bordo..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Rimpiazza la selezione con il suo bordo" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Ri_muovi buchi" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Rimuovi i buchi dalla selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Salva nel _canale" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Salva la selezione in un canale" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Riempi contorno selezione..." #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Riempi il contorno della selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "_Riempi il contorno della selezione con gli ultimi valori usati" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Riempi il contorno della selezione con gli ultimi valori usati" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Delinea _selezione..." #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Disegna lungo il bordo della selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "Delinea la _selezione con gli ultimi valori usati" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Delinea selezione con gli ultimi valori usati" #: ../app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Selezione sfumata" #: ../app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Selezione sfumata di" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:169 ../app/actions/select-commands.c:246 #: ../app/actions/select-commands.c:376 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Le aree _selezionate continuano fuori dall'immagine" #: ../app/actions/select-commands.c:172 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Durante la sfumatura, agisce come se le aree selezionate continuassero fuori " "dall'immagine." #: ../app/actions/select-commands.c:231 msgid "Shrink Selection" msgstr "Riduci la selezione" #: ../app/actions/select-commands.c:235 msgid "Shrink selection by" msgstr "Riduci la selezione di" #: ../app/actions/select-commands.c:249 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Durante la riduzione, agisce come se le aree selezionate continuassero fuori " "dall'immagine." #: ../app/actions/select-commands.c:295 msgid "Grow Selection" msgstr "Allarga la selezione" #: ../app/actions/select-commands.c:299 msgid "Grow selection by" msgstr "Allarga la selezione di" #: ../app/actions/select-commands.c:348 msgid "Border Selection" msgstr "Selezione bordo" #: ../app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border selection by" msgstr "Selezione bordo di" #: ../app/actions/select-commands.c:365 msgid "Border style" msgstr "Stile bordo" #: ../app/actions/select-commands.c:379 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Durante la bordatura, agire come se le aree selezionate stessero continuando " "fuori dall'immagine." #: ../app/actions/select-commands.c:446 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Riempi contorno selezione" #: ../app/actions/select-commands.c:478 msgid "Stroke Selection" msgstr "Delinea selezione" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crea immagine da modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato" #: ../app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nuovo modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplica modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplica il modello selezionato" #: ../app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Modifica modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Modifica questo modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Elimina modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Elimina questo modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Nuovo modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:204 #: ../app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Modifica modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Elimina modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: ../app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Siete sicuri di volere eliminare il modello \"%s\" dall'elenco e dal disco?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:40 msgctxt "text-editor-action" msgid "Text Editor Toolbar" msgstr "Barra strumenti editor del testo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carica testo da file" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:52 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Pulisci tutto il testo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "DSD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DDS" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Da destra a sinistra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "DAB-DDS" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento misto)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "DAB-DDS-VERTIC" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento verticale)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "DAB-DSD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento misto)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "DAB-DSD-VERTIC" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:91 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento verticale)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Apri file di testo (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:125 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:717 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:140 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:72 #: ../app/core/gimppalette-import.c:520 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Apri file di test_o..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Pulisci" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Pulisci tutto il testo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Tracciato dal testo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crea un tracciato dai contorni del testo corrente" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Testo lungo il tr_acciato" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Disponi il testo lungo il tracciato correntemente attivo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Da destra a sinistra" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento misto)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento verticale)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento misto)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento verticale)" #: ../app/actions/text-tool-commands.c:188 #, c-format msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Testo lungo il tracciato fallito: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nuove preimpostazioni strumento..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_eimposta le opzioni strumento" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Reimposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reimpost_a tutte le opzioni strumento" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Reimposta tutte le opzioni dello strumento" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Reimposta tutte le opzioni dello strumento" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Reimpostare tutte le opzioni dello strumento ai valori predefiniti?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Salva le opzioni strumento sulle preimpostazioni" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Salva le opzioni strumento attivo su queste preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Recupera preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Recupera queste preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Modifica preimpostazioni strumento attivo" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Impossibile salvare le opzioni strumento \"%s\" su preimpostazioni strumento " "esistenti \"%s\"." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nuove preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crea delle nuove preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplica le preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplica queste preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copia _la posizione delle preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione delle preimpostazioni strumento negli appunti" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore _file" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Mostra la posizione del file di preimpostazioni strumento nella gestione file" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Salva le opzioni strumento sulle preimpostazioni" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Salva le opzioni dello strumento attivo su queste preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Recupera le preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Elimina queste preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Elimina la preimposta_zione strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Elimina queste preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Aggio_rna le preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Aggiorna le preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Modifica la pr_eimpostazione strumento..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Modifica queste preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Per _colore" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleziona regioni con colori simili" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 ../app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Rotazione arbitraria..." #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Ruota l'area disegnabile dell'angolo dato" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Ruota l'immagine dell'angolo dato" #: ../app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Frequenza aerografo: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Frequenza aerografo: imposta al minimo" #: ../app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Frequenza aerografo: imposta al massimo" #: ../app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Frequenza aerografo: decrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Frequenza aerografo: incrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Frequenza aerografo: decrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Frequenza aerografo: incrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Flusso aerografo: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Flusso aerografo: imposta al minimo" #: ../app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Flusso aerografo: imposta al massimo" #: ../app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Flusso aerografo: decrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Flusso aerografo: incrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Flusso aerografo: decrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Flusso aerografo: incrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Opacità strumento: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Opacità strumento: imposta a valore predefinito" #: ../app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Opacità strumento: minimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Opacità strumento: massimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Opacità strumento: decrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Opacità strumento: incrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Opacità strumento: decrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Opacità strumento: incrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Opacità strumento: decrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Opacità strumento: incrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Dimensioni strumento: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Dimensioni strumento: imposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Dimensioni strumento: minimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Dimensioni strumento: massimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Dimensioni strumento: decrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Dimensioni strumento: incrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Dimensioni strumento: decrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Dimensioni strumento: incrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Dimensioni strumento: decrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Dimensioni strumento: incrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Rapporto proporzioni strumento: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Rapporto proporzioni strumento: imposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Rapporto proporzioni strumento: minimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Rapporto proporzioni strumento: massimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Rapporto proporzioni strumento: decrementa di 0.1" #: ../app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Rapporto proporzioni strumento: incrementa di 0.1" #: ../app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Rapporto proporzioni strumento: decrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Rapporto proporzioni strumento: incrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Rapporto proporzioni strumento: decrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Rapporto proporzioni strumento: incrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Angolo strumento: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Angolo strumento: imposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Angolo strumento: minimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Angolo strumento: massimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Angolo strumento: decrementa di 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Angolo strumento: incrementa di 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Angolo strumento: decrementa di 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Angolo strumento: incrementa di 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Angolo strumento: decrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Angolo strumento: incrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Spaziatura strumento: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Spaziatura strumento: imposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Spaziatura strumento: minimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Spaziatura strumento: massimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Spaziatura strumento: decrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Spaziatura strumento: incrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Spaziatura strumento: decrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Spaziatura strumento: incrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Spaziatura strumento: decrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Spaziatura strumento: incrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Durezza strumento: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Durezza strumento: imposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Durezza strumento: minimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Durezza strumento: massimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Durezza strumento: decrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Durezza strumento: incrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Durezza strumento: decrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Durezza strumento: incrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Durezza strumento: decrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Durezza strumento: incrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Forza strumento: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Forza strumento: imposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Forza strumento: minimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Forza strumento: massimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Forza strumento: decrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Forza strumento: incrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Forza strumento: decrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Forza strumento: incrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Forza strumento: decrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Forza strumento: incrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:817 #, c-format msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "Attiva strumento \"%s\"" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "_Elimina àncora" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "Spos_ta inizio" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "_Inserisci àncora" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Elimina _segmento" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "Inve_rti tratto" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Modifica _tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:47 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Modifica il tracciato corrente" #: ../app/actions/vectors-actions.c:52 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Modifica attributi tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Modifica attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:58 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nuovo tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crea un nuovo tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:64 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nuovo tracciato con gli ultimi valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Nuovo tracciato con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:70 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "D_uplica tracciati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Duplica questi tracciati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:76 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Cancella tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Cancella questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:82 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fondi tracciati _visibili" #: ../app/actions/vectors-actions.c:87 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Alza il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Alza questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:93 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Alza il tracciato fino in _cima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Alza questo tracciato fino in cima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:99 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Ab_bassa il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Abbassa questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:105 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Abbassa il tracciato fino in _fondo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Abbassa questo tracciato fino in fondo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:111 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "Rie_mpi tracciati..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Riempi i tracciati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:117 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Riempi tracciati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Riempi i tracciati con gli ultimi valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:123 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "De_linea tracciati..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Disegna lungo i tracciati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "De_linea tracciati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:130 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Disegna lungo i tracciati con gli ultimi valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:135 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "Co_pia tracciati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:140 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Incol_la tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:145 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "_Esporta tracciati..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:150 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mporta tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Commuta la _visibilità tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:164 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Bl_occa le delineature del tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:170 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Bl_occa la posizione del tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Etichetta colore tracciato: cancella" #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a blu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:191 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a verde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:197 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a giallo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:203 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Arancio" #: ../app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a arancio" #: ../app/actions/vectors-actions.c:209 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Marrone" #: ../app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a marrone" #: ../app/actions/vectors-actions.c:215 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/actions/vectors-actions.c:216 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a rosso" #: ../app/actions/vectors-actions.c:221 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Viola" #: ../app/actions/vectors-actions.c:222 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a viola" #: ../app/actions/vectors-actions.c:227 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: ../app/actions/vectors-actions.c:228 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a grigio" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "Tracciati a sele_zione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:237 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Tracciato a selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "Selezi_one dai tracciati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:243 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Rimpiazza selezione con tracciati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:248 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "_Aggiungi tracciati alla selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:249 msgctxt "vectors-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Aggiungi i tracciati alla selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:254 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "_Sottrai tracciati dalla selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:255 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "Sottrai i tracciati dalla selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:260 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "_Interseca tracciati con selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:261 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "Interseca i tracciati con la selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Selezi_one a tracciato " #: ../app/actions/vectors-actions.c:270 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "A _tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:271 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selezione a tracciato " #: ../app/actions/vectors-actions.c:276 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selezione a tracciato (_avanzata)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../app/actions/vectors-actions.c:285 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Seleziona il _tracciato in cima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:286 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Seleziona il tracciato più in alto" #: ../app/actions/vectors-actions.c:291 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Seleziona il t_racciato in fondo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:292 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Seleziona il tracciato più in basso" #: ../app/actions/vectors-actions.c:297 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Seleziona il tracciato _precedente" #: ../app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Seleziona il tracciato sopra il tracciato corrente" #: ../app/actions/vectors-actions.c:303 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Selezio_na il tracciato successivo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Seleziona il vettore sotto il tracciato corrente" #: ../app/actions/vectors-commands.c:173 ../app/actions/vectors-commands.c:877 msgid "Path Attributes" msgstr "Attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modifica attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Crea un nuovo tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:277 msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Alza il tracciato" msgstr[1] "Alza i tracciati" #: ../app/actions/vectors-commands.c:313 msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Alza il tracciato fino in cima" msgstr[1] "Alza i tracciati fino in cima" #: ../app/actions/vectors-commands.c:353 msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Abbassa il tracciato" msgstr[1] "Abbassa i tracciati" #: ../app/actions/vectors-commands.c:393 msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Abbassa il tracciato fino in fondo" msgstr[1] "Abbassa i tracciati fino in fondo" #: ../app/actions/vectors-commands.c:423 msgid "Duplicate Paths" msgstr "Duplica tracciati" #: ../app/actions/vectors-commands.c:461 msgid "Remove Paths" msgstr "Rimuovi tracciati" #: ../app/actions/vectors-commands.c:508 msgid "Paths to selection" msgstr "Tracciati a selezione" #: ../app/actions/vectors-commands.c:588 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "Riempi il tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:616 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "Delinea tracciato" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nuova vista" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea una nuova vista per questa immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Chiudi vista" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Chiudi la vista immagine attiva" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "C_entra immagine nella finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Sposta l'immagine in modo da centrarla nella finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Adatta immagine alla _finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Regola l'ingrandimento in modo da rendere l'immagine completamente visibile" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Riempi _la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Regola l'ingrandimento in modo da usare l'intera finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Zoom alla _selezione" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Regola l'ingrandimento cosicché la selezione usi l'intera finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Ri_pristina zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Ripristina il livello di zoom precedente" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Altro angolo di _rotazione..." #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Imposta un angolo di rotazione personalizzato" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "_Reimposta riflessione" #: ../app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Reimposta togliendo la riflessione" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Reimposta rifletti e ruota" #: ../app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Annulla la riflessione e imposta l'angolo di rotazione a 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Finestra di na_vigazione" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostra una finestra panoramica per questa immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Mostra _filtri..." #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura i filtri applicati a questa vista" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Come nelle _preferenze" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "" "Reimposta la gestione del colore al valore configurato nelle preferenze" #: ../app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Adatta la finestra all'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Riduce la finestra alla dimensione dell'immagine visualizzata" #: ../app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Apri displa_y..." #: ../app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Collega ad un altro display" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Mostr_a tutto" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Mostra tutto il contenuto dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punto per punto" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un pixel sullo schermo rappresenta un pixel dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Gestisci il _colore di questa vista" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Usa la gestione del colore per questa vista" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "Colori _provino" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Usa questa vista per il provino video" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensazione del _punto nero" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "" "Usa la compensazione del punto nero per la visualizzazione dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Evidenzia i colori fuori ga_mut" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Durante il provino video, evidenzia i colori che non possono venir " "rappresentati nello spazio colore del risultato" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Selezione" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostra il bordo della selezione" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Margini del _livello" #: ../app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Disegna un bordo intorno al livello attivo" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Ma_rgini dell'area di disegno" #: ../app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Disegna un bordo intorno all'area disegnabile" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "_Guide" #: ../app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostra le guide dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Grig_lia" #: ../app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostra la griglia immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Punti di campi_onamento" #: ../app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostra i punti di campionamento di colore dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Gu_ide magnetiche" #: ../app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Guide magnetiche per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Griglia ma_gnetica" #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Griglia magnetica per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Bordi della superficie mag_netici" #: ../app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Bordi della superficie magnetici per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Tracciat_o attivo magnetico" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Tracciato attivo magnetico per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "Ri_quadri magnetici" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "Le operazioni degli strumenti hanno i riquadri magnetici" #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "_Equidistanze magnetiche" #: ../app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "" "Le operazioni degli strumenti hanno le equidistanze magnetiche tra tre " "riquadri" #: ../app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Barra dei _menu" #: ../app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "_Righelli" #: ../app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostra i righelli di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "_Barre di scorrimento" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostra le barre di scorrimento di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Barra di s_tato" #: ../app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "A tutto sch_ermo" #: ../app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la visualizzazione a schermo pieno" #: ../app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Imposta un livello di zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Rimpicciolisci al massimo" #: ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Ingrandisci al massimo" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom indietr_o" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom avant_i" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Zoom indietro molto" #: ../app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Zoom avanti molto" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "Zoom 16:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "Zoom 8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "Zoom 4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "Zoom 2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "Zoom 1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "Zoom 1:2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "Zoom 1:4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:429 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "Zoom 1:8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:437 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "Zoom 1:16 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:445 ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Imposta un livello di zoom personalizzato" #: ../app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Alt_ro fattore di zoom..." #: ../app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Rifletti ori_zzontalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Rifletti la vista orizzontalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Rifletti _verticalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Rifletti la vista verticalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Visualizza l'impostazione dell'angolo assoluto di rotazione" #: ../app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "_Reimposta ruota" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Reimposta l'angolo di rotazione a 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Ruota di 15° in senso _orario" #: ../app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Ruota la vista di 15 gradi a destra" #: ../app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Ruota di 90° in senso _orario" #: ../app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Ruota la vista di 90 gradi a destra" #: ../app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Ruota di _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Gira la vista sottosopra" #: ../app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Ruota di 90° in senso _antiorario" #: ../app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Ruota la vista di 90 gradi a sinistra" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Ruota di 15° in senso _antiorario" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Ruota la vista di 15 gradi a sinistra" #: ../app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Percettivo" #: ../app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "L'intento di rendering del display è percettivo" #: ../app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetrico _relativo" #: ../app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "L'intento di rendering del display è colorimetrico relativo" #: ../app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazione" #: ../app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "L'intento di rendering del display è saturazione" #: ../app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetrico _assoluto" #: ../app/actions/view-actions.c:541 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "L'intento di rendering del display è colorimetrico assoluto" #: ../app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Dal _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usa il colore di sfondo del tema corrente" #: ../app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Co_lore a scacchi chiaro" #: ../app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usa il colore a scacchi chiaro" #: ../app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Colore a scacchi _scuro" #: ../app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usa il colore a scacchi scuro" #: ../app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Colore personalizzato..." #: ../app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usa un colore arbitrario" #: ../app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Come nelle _preferenze" #: ../app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Reimposta il colore di riempimento al valore configurato nelle preferenze" #: ../app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Mantieni il riempimento in modalità \"Mostra tutto\"" #: ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" "Mantiene il riempimento dell'area disegnabile quando \"Visualizza -> Mostra " "tutto\" è abilitata" #: ../app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Imposta lo spostamento dello scorrimento orizzontale" #: ../app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Scorri fino al bordo a sinistra" #: ../app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Scorri fino al bordo a destra" #: ../app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Scorri a sinistra" #: ../app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Scorri a destra" #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Scorri la pagina a sinistra" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Scorri la pagina a destra" #: ../app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Imposta lo spostamento dello scorrimento verticale" #: ../app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Scorri fino al bordo in cima" #: ../app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Scorri fino al bordo in fondo" #: ../app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Scorri su" #: ../app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Scorri giù" #: ../app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Scorri una pagina in su" #: ../app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Scorri una pagina in giù" #: ../app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Ri_pristina zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Ri_pristina zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(O+V)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(O)" #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "Ri_fletti %s e Ruota (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Seleziona colore di riempimento superficie" #: ../app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento superficie" #: ../app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Schermo %s" #: ../app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Sposta questa finestra sullo schermo %s" #: ../app/actions/window-commands.c:73 msgid "Open Display" msgstr "Apri schermo" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:682 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 ../app/gui/gui.c:191 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:359 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:466 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" "Affari multi-schermo sperimentali!\n" "Clic OK e buon divertimento a far andare GIMP in crash..." #: ../app/actions/window-commands.c:92 msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Inserire il nome del nuovo schermo:" #: ../app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "Impossibile aprire lo schermo '%s'. Provarne un altro:" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Nuova immagine" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Passa alla prossima immagine" #: ../app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Immagine precedente" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Passa all'immagine precedente" #: ../app/actions/windows-actions.c:114 ../menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Posizione _schede" #: ../app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Nascondi i pannelli" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Se abilitata, i pannelli e le altre finestre di dialogo vengono nascoste, " "lasciando solo le finestre immagine." #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "Mostra _schede" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Se abilitata, viene mostrata la barra delle schede immagine." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Modalità a finestra singola" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Se abilitata GIMP funziona in modalità a finestra singola." #: ../app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Cima" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Posiziona le schede in cima" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Fondo" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Posiziona le schede in fondo" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Sinistra" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Posiziona le schede a sinistra" #: ../app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Destra" #: ../app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Posiziona le schede a destra" #: ../app/actions/windows-actions.c:277 ../app/actions/windows-actions.c:279 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Modalità a finestra singola disabilitata" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: ../app/actions/windows-actions.c:391 #, c-format msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "Mostra \"%s-%d.%d\"" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: ../app/actions/windows-actions.c:465 #, c-format msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Passa alla vista immagine %2$d: %1$s" msgstr[1] "Passa alle viste immagine %2$d: %1$s" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Il pannello scelto recentemente è un pannello degli strumenti. Chiudere il " "pannello strumenti corrente e riprovare." #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Dal tema" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Scacchi chiari" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Scacchi scuri" #: ../app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Colore personalizzato" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Bianco e nero" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Elaborato" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icona strumento" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icona strumento con crocino" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Solo crocino" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Immagine PNG" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Immagine JPEG" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Immagine OpenRaster" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Immagine Photoshop" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Immagine PDF" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Immagine TIFF" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Immagine Windows BMP" #: ../app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Immagine WebP" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Sinistrorso" #: ../app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Destrorso" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto di GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navigatore web" #: ../app/config/config-enums.c:218 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Dimensione piccola" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Dimensione media" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Dimensione grande" #: ../app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Dimensione enorme" #: ../app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Cima" #: ../app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Fondo" #: ../app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../app/config/config-enums.c:282 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Per distanza" #: ../app/config/config-enums.c:283 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Per durata" #: ../app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nessuna azione" #: ../app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Sposta la vista" #: ../app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Passa allo strumento sposta" #: ../app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Finestra normale" #: ../app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Finestra utilità" #: ../app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Mantieni sopra" #: ../app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Bassa" #: ../app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../app/config/config-enums.c:403 msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "Colori chiari" #: ../app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "Grigio medio" #: ../app/config/config-enums.c:405 msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "Colori scuri" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Non è possibile aprire \"%s\" in scrittura: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Errore durante l'analisi di \"%%s\": riga più lunga di %s caratteri." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:153 ../app/config/gimpconfig-file.c:197 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:522 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:183 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "C'è stato un errore elaborando il file \"%s\". Saranno usati i valori " "predefiniti. È stata fatta una copia di salvataggio della configurazione su " "\"%s\"." #: ../app/config/gimpcoreconfig.c:821 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "Sintassi del testo di ricerca e selezione elementi:" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:318 ../app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Livello" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:418 ../app/core/gimpchannel.c:256 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:432 ../app/vectors/gimpvectors.c:224 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Tracciato" #: ../app/config/gimpdisplayconfig.c:144 msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Colore personalizzato trasparenza 1" #: ../app/config/gimpdisplayconfig.c:152 msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Colore personalizzato trasparenza 2" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Se abilitata, un'immagine diventa attiva se la sua finestra riceve il focus. " "Utile per i gestori di finestre che usano il \"focus con clic\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Imposta il percorso di ricerca delle dinamiche." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Imposta il colore di riempimento della superficie se la modalità riempimento " "è impostata su colore personalizzato." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Specifica se mantenere lo riempimento dell'area disegnabile quando " "\"Visualizza -> Mostra tutto\" è abilitata." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Controllo disponibilità aggiornamenti di GIMP tramite interrogazioni " "internet in background." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Marcatura temporale dell'ultimo controllo aggiornamenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "" "Cosa fare quando si apre un file immagine con un profilo colore incorporato " "ICC<." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Imposta il percorso cartella predefinito per tutte le finestre di dialogo " "dei file di profilo colore." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Imposta il tipo di puntatori del mouse da usare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Imposta la mano per il posizionamento del cursore." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "I puntatori dipendenti dal contesto, utili e simpatici, sono normalmente " "abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "Fondi menu e barra del titolo (decorazione lato client)" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Mostra tutto il contenuto dell'immagine come impostazione predefinita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Se abilitata, assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un " "punto sullo schermo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Questa è la distanza in punti entro la quale si attiva il magnetismo delle " "guide e della griglia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "" "Guide magnetiche per impostazione predefinita nelle finestre nuova immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "" "Griglia magnetica per impostazione predefinita nelle finestre nuova immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" "Bordi dell'area disegnabile magnetici per impostazione predefinita nelle " "finestre nuova immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "" "Tracciati magnetici per impostazione predefinita nelle finestre nuova " "immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "" "Bordi dei livelli magnetici per impostazione predefinita nelle finestre " "nuova immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "" "Equidistanze tra i tre riquadri magnetiche per impostazione predefinita " "nelle finestre nuova immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone " "in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto " "selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di " "intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. " "Questo valore rappresenta la soglia predefinita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Il suggerimento (hint) per il tipo di finestra è stato impostato alle " "finestre agganciabili ed al pannello degli strumenti. Può modificare il modo " "con cui il gestore delle finestre decora e gestisce queste finestre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il pennello selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, le dinamiche selezionate verranno usate per tutti gli " "strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "" "Se abilitata, le selezionate impostazioni di livello auto-espandente " "verranno usate per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Imposta il visualizzatore predefinito dell'aiuto in linea." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Quante impostazioni usate recentemente mantenere negli strumenti filtro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" "Di default imposta le ultime impostazioni usate negli strumenti filtro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Mostra opzioni colore avanzate negli strumenti filtro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli delle finestre immagine" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Promuove le immagini importate alla precisione in virgola mobile. Non si " "applica a immagini indicizzate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Durante la promozione di immagini alla precisione in virgola mobile, " "aggiunge anche un rumore minimo in modo da distribuire un po' i valori di " "colore." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Aggiungi canale alfa a tutti i livelli delle immagini importate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Che plug-in usare per importare file di immagini fotografiche in formato RAW." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "Esporta nel tipo file usato come impostazione predefinta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Esporta il profilo colore dell'immagine come impostazione predefinita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Esporta i commenti dell'immagine come impostazione predefinita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Esporta la miniatura dell'immagine come impostazione predefinita" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Esporta i file Exif come impostazione predefinita." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Esporta i metadati XMP come impostazione predefinita." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Esporta i metadati IPTC come impostazione predefinita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "Prova a generare i dati di debug per il rapporto bug quando è il caso." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "Imposta la API di ingresso penna e tocco preferita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Se abilitata, garantirà che l'intera immagine sia visibile dopo l'apertura " "del file, altrimenti sarà visualizzata con scala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" "Se eseguire lo zoom in base alla distanza percorsa o al tempo trascorso in " "movimento, quando si zooma trascinando il mouse." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" "Regola la velocità con cui il trascinamento del mouse ingrandirà l'area di " "disegno, in percentuale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre " "trasformazioni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Specifica la lingua da usare per l'interfaccia utente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "L'ultima versione di GIMP secondo il sito ufficiale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "La versione dei file di configurazione di GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "La marcatura temporale dell'ultima data di rilascio conosciuta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "L'ultimo numero di revisione per il rilascio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in " "millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP avvertirà l'utente se si è tentato di creare un'immagine che occupa più " "memoria di quella specificata qui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Come gestire il medato \"Orientamento\" all'apertura di un file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Imposta la risoluzione orizzontale del monitor in punti per pollice. Se " "impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le " "informazioni di risoluzione orizzontale che verticale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Imposta la risoluzione verticale del monitor in punti per pollice. Se " "impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le " "informazioni di risoluzione orizzontale che verticale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "" "Se abilitata, i livelli non visibili possono essere modificati normalmente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Se abilitata, lo strumento di spostamento imposta il livello o il tracciato " "modificato come attivo. Era il comportamento predefinito nelle vecchie " "versioni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Imposta la dimensione dell'anteprima di navigazione, accessibile nella parte " "in basso a destra della finestra immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Imposta il numero di thread che GIMP dovrebbe usare per le operazioni che li " "supportano." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le " "anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono utili ma possono " "rallentare se si lavora con immagini molto grandi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Imposta se GIMP deve creare anteprime di gruppi di livelli. Le anteprime dei " "gruppi di livelli sono più pesanti delle anteprime dei livelli ordinari. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Imposta la dimensione dell'anteprima per livelli e canali nelle nuove " "finestre di dialogo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Imposta il colore predefinito della maschera veloce." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se " "viene modificata l'ampiezza fisica dell'immagine. Questa impostazione avrà " "effetto solo in modalità multi-finestra." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se " "si esegue uno zoom sull'immagine. Questa impostazione avrà effetto solo in " "modalità multi-finestra." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni " "avvio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Se abilitata, GIMP proverà a ripristinare le finestre sullo schermo " "dov'erano aperte in precedenza. Se disabilitata, le finestre appariranno " "sullo schermo attualmente in uso." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Ricorda strumento, motivo, colore e pennello nelle sessioni successive." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Se abilitato, lo stesso strumento e opzioni saranno usati per tutti i " "dispositivi di ingresso. Non verranno effettuati cambiamenti di strumento al " "cambiare dello strumento di ingresso." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantenere la registrazione di tutti i file aperti e salvati nella cronologia " "dei documenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Salva le posizioni e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali " "all'uscita di GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Salva le opzioni degli strumenti all'uscita da GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Se abilitata, tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del " "contorno del pennello corrente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Se abilitata, il pennello diventerà magnetico per i singoli tratteggi mentre " "disegna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Se abilitata, le finestre mostreranno un pulsante di aiuto che darà accesso " "alla pagina di aiuto relativa. Senza questo tasto, la pagina di aiuto sarà " "ancora disponibile ma tramite il tasto F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" "Se abilitata, il puntatore verrà mostrato sopra l'immagine durante " "l'utilizzo di uno strumento di disegno. Se sia il contorno del pennello che " "il puntatore sono disattivati, la posizione verrà indicata nel modo più " "discreto possibile." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Se abilitata, la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato " "anche con il comando \"Visualizza->Barra dei menu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Se abilitata, i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Righelli\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Se abilitata, le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento " "può essere modificato con il comando \"Visualizza->Barre di scorrimento\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Se abilitata, la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Barra di stato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Se abilitata, la selezione è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Selezione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Se abilitata, i margini del livello sono visibili. Questo comportamento può " "essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Margini del livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Se abilitata, i margini dell'area disegnabile sono visibili come " "impostazione predefinita. Questo comportamento può essere modificato anche " "con il comando \"Visualizza->Mostra margini dell'area disegnabile\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Se abilitata, le guide sono visibili. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Guide\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Se abilitata, la griglia è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Griglia\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Se abilitata, i punti di campionamento sono visibili. Questo comportamento " "può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Punti di " "campionamento\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Mostra un suggerimento quando il puntatore passa sopra un elemento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Usa GIMP in modalità a finestra singola." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Nascondi i pannelli e le altre finestre, lasciando solo le finestre immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Mostra la barra delle schede immagine in modalità a finestra singola." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Abilita lo strumento Deformazione a N punti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Abilita lo strumento Deformazione ad appigli." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Abilita simmetria sul disegno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Abilita lo strumento Pennello MyPaint." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Abilita lo strumento Clone continuo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Abilita lo strumento Selezione pittura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Cosa fare quando la barra spazio viene premuta nella finestra immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "Il metodo di compressione usato per i dati tile memorizzati nel file di " "scambio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Imposta la posizione del file di scambio. GIMP usa uno schema di allocazione " "\"tile based\". Il file di scambio viene usato per spostare facilmente e " "velocemente le 'tile' da e verso il disco. Attenzione al fatto che il file " "di scambio di GIMP può allargarsi molto se si elaborano immagini molto " "grandi. Inoltre le elaborazioni possono diventare terribilmente lente se il " "file di scambio viene creato in una cartella montata su NFS. Per queste " "ragioni è preferibile mettere il file di scambio in \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Se abilitata, mentre la voce del menu è selezionata, è possibile modificare " "i tasti scorciatoia per le voci di menu premendo una combinazione di tasti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "All'uscita da GIMP, salva i tasti scorciatoia modificati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia salvati ad ogni avvio di GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Imposta la cartella per la memorizzazione temporanea. Durante una sessione " "di GIMP, qui appariranno i file. Alcuni verranno cancellati alla chiusura di " "GIMP ma altri potrebbero restare, perciò è meglio che questa cartella non " "venga condivisa con altri utenti. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Il nome del tema da usare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "Seleziona la variante dello schema colori del tema." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "Imponi dimensione icone del tema." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "The size of the icons to use." msgstr "La dimensione delle icone da usare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "Se abilitata, le icone simboliche verranno preferite se disponibili." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "Modifica la dimensione del carattere dell'interfaccia grafica." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Imposta l'intento di rendering per la finestra di dialogo \"Converti al " "profilo colore\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito \"Compensazione del punto nero\" per la " "finestra di dialogo \"Converti al profilo colore\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Imposta il metodo di dithering per la finestra di dialogo \"Precisione " "conversione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Imposta il metodo di dithering del livello testo predefinito per la finestra " "di dialogo \"Precisione conversione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Imposta il metodo di dithering del canale predefinito per la finestra di " "dialogo \"Precisione conversione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Imposta il tipo di tavolozza predefinita per la finestra di dialogo " "\"Converti in indicizzata\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Imposta il numero massimo di colori per la finestra di dialogo \"Converti in " "indicizzata\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito \"Rimuovi colori duplicati\" per la finestra di " "dialogo \"Converti in indicizzata\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Imposta il tipo di rendering predefinito per la finestra di dialogo " "\"Converti in indicizzata\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito \"Dither alfa\" per la finestra di dialogo " "\"Converti in indicizzata\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito \"Dither livelli di testo\" per la finestra di " "dialogo \"Coverti in indicizzata\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Imposta il tipo di riempimento predefinito per la finestra di dialogo " "\"Dimensione superficie\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Imposta l'insieme di livelli da ridimensionare predefinito per la finestra " "di dialogo \"Dimensione superficie\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito di \"Ridimensiona livelli di testo\" per la " "finestra di dialogo \"Dimensioni superficie\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "" "Imposta come gli elementi vengono cercati e selezionati usando una stringa " "di ricerca." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Imposta il nome livello predefinito per la finestra di dialogo \"Nuovo " "livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Imposta la modalità predefinita per la finestra di dialogo \"Nuovo livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Imposta lo spazio di fusione predefinito per la finestra di dialogo \"Nuovo " "livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Imposta lo spazio di composizione predefinito per la finestra di dialogo " "\"Nuovo livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Imposta la modalità composita predefinita per la finestra di dialogo \"Nuovo " "livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Imposta l'opacità predefinita per la finestra di dialogo \"Nuovo livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Imposta il tipo di riempimento predefinito per la finestra di dialogo " "\"Nuovo livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Imposta il tipo di riempimento predefinito per la finestra di dialogo " "\"Dimensioni margini del livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Imposta la maschera predefinita per la finestra di dialogo \"Aggiungi " "maschera di livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito \"Inverti maschera\" per la finestra di dialogo " "\"Aggiungi maschera di livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Imposta il tipo di fusione predefinita per la finestra di dialogo \"Fondi " "livelli visibili\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Imposta \"Solo gruppo attivo\" per la finestra di dialogo \"Fondi livelli " "visibili\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Imposta \"Abbandona i livelli invisibili\" per la finestra di dialogo " "\"Fondi livelli visibili\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Imposta il nome canale predefinito per la finestra di dialogo \"Nuovo " "canale\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Imposta il colore e l'opacità predefiniti per la finestra di dialogo \"Nuovo " "canale\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "" "Imposta il nome del tracciato predefinito per la finestra di dialogo \"Nuovo " "tracciato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Imposta il percorso cartella predefinito per la finestra di dialogo " "\"Esporta tracciato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:671 msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito \"Esporta i tracciati selezionati\" per la " "finestra di dialogo \"Esporta tracciato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Imposta il percorso cartella predefinito per la finestra di dialogo " "\"Importa tracciato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito \"Fondi tracciati importati\" per la finestra " "di dialogo \"Importa tracciato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito \"Scala i tracciati importati all'immagine\" " "per la finestra di dialogo \"Importa tracciato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Imposta il raggio di sfumatura predefinito per la finestra di dialogo " "\"Selezione sfumata\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Imposta il valore predefinito dell'impostazione \"Le aree selezionate " "continuano fuori dall'immagine\" per la finestra di dialogo \"Selezione " "sfumata\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Imposta il raggio di allargamento predefinito per la finestra di dialogo " "\"Allarga selezione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Imposta il raggio predefinito di restringimento per la finestra di dialogo " "\"Riduci selezione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Imposta il valore predefinito dell'impostazione \"Le aree selezionate " "continuano fuori dall'immagine\" per la finestra di dialogo \"Riduci " "selezione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Imposta il raggio del bordo predefinito per la finestra di dialogo " "\"Selezione bordo\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Imposta il valore predefinito dell'impostazione \"Le aree selezionate " "continuano fuori dall'immagine\" per la finestra di dialogo \"Selezione " "bordo\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Imposta lo stile bordo predefinito per la finestra di dialogo \"Selezione " "bordo\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Imposta la dimensione delle miniature mostrate nella finestra di apertura " "file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura nella finestra di dialogo di apertura file sarà aggiornata " "automaticamente se il file è più piccolo della dimensione qui impostata." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quando l'ammontare dei dati pixel eccede questo limite, GIMP comincerà a " "trasferire riquadri su disco. Ciò rallenta molto le operazioni ma permette " "di lavorare su immagini che altrimenti non sarebbero mantenute in memoria. " "Se si possiede molta memoria RAM può essere desiderabile impostare la voce " "ad un valore maggiore." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Mostra i colori di primo piano e sfondo correnti nel pannello degli " "strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostra il pennello, motivo e gradiente attualmente selezionati nel pannello " "degli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "" "Usa un singolo pulsante del pannello strumenti per i gruppi di strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostra l'immagine attiva nella casella degli strumenti" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Mostra la mascotte di GIMP in cima al pannello strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Il primo colore da utilizzare nella scacchiera della trasparenza, quando " "Tipo di trasparenza è impostato su Colori personalizzati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Il secondo colore da utilizzare nella scacchiera della trasparenza, quando " "Tipo di trasparenza è impostato su Colori personalizzati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Imposta la maniera in cui viene visualizzata la trasparenza nelle immagini." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Se abilitata, GIMP non salverà l'immagine se questa non è stata modificata " "dalla sua apertura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Imposta il numero minimo di operazioni che possono essere annullate. Se non " "viene raggiunta la dimensione massima, vengono mantenuti disponibili più " "livelli di annullamento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Imposta un limite massimo di memoria usata per l'annullamento delle " "operazioni per ogni immagine. Indipendentemente da questa impostazione, " "potranno essere effettuati al massimo tanti livelli di annullamento quanti " "sono stati configurati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Imposta la dimensione delle anteprime nella cronologia annullamenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Se abilitata, premendo F1 si aprirà il visualizzatore dell'aiuto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Se abilitata, usa OpenCL per alcune operazioni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "C'è un compromesso tra velocità e qualità dello schermo zoom-ato." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "Se abilitata, la ricerca di azioni restituirà anche quelle inattive." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Numero massimo di azioni salvate nella cronologia." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/menus/shortcuts-rc.c:148 ../app/plug-in/plug-in-rc.c:249 #: ../app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "errore di analisi fatale" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida" #: ../app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "Oggetto di riferimento selezionato" #: ../app/core/core-enums.c:63 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Allinea a sinistra" #: ../app/core/core-enums.c:64 msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Centra orizzontalmente" #: ../app/core/core-enums.c:65 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Allinea a destra" #: ../app/core/core-enums.c:66 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Allinea in cima" #: ../app/core/core-enums.c:67 msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Centra verticalmente" #: ../app/core/core-enums.c:68 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Allinea in fondo" #: ../app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "Distribuisci i punti di ancoramento uniformemente in orizzontale" #: ../app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "Distribuisci i punti di ancoramento uniformemente in verticale" #: ../app/core/core-enums.c:71 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Distribuisci con spazi uniformi orizzontalmente" #: ../app/core/core-enums.c:72 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Distribuisci con spazi uniformi verticalmente" #: ../app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Rimpimento colore PP" #: ../app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Riempimento colore SF" #: ../app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Riempimento motivo" #: ../app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Netto" #: ../app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Smussato" #: ../app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Sfumato" #: ../app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:173 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Scala di grigi (%)" #: ../app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Domanda cosa fare" #: ../app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Mantieni il profilo incorporato" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Converte in profilo sRGB incorporato o in scala di grigi" #: ../app/core/core-enums.c:212 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Converte in profilo sRGB o in scala di grigi preferiti (valore predefinito " "in incorporato)" #: ../app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normale)" #: ../app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sbavature di colore ridotte)" #: ../app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posizionato" #: ../app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Smussato" #: ../app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Angolo" #: ../app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Smussata" #: ../app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mano libera" #: ../app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: ../app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Trattini lunghi" #: ../app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Trattini medi" #: ../app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Trattini corti" #: ../app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Punti sparsi" #: ../app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Punti normali" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Punti fitti" #: ../app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Puntinatura" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Linea punto" #: ../app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Linea punto punto" #: ../app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Debug di avvertimenti, errori critici e crash" #: ../app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Debug di errori critici e crash" #: ../app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Debug solo dei crash" #: ../app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Nessun debug di GIMP" #: ../app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: ../app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: ../app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Durezza" #: ../app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Forza" #: ../app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapporto proporzioni" #: ../app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flusso" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Tremolio" #: ../app/core/core-enums.c:602 msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Tinta unita" #: ../app/core/core-enums.c:603 msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../app/core/core-enums.c:632 msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #: ../app/core/core-enums.c:633 msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Usa la selezione come ingresso" #: ../app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Usa l'intero livello come ingresso" #: ../app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: ../app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "PP" #: ../app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Colore di primo piano (trasparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "PP (t)" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "SF" #: ../app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Colore di sfondo (trasparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "SF (t)" #: ../app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminanza" #: ../app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "No" #: ../app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Tutti i livelli" #: ../app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Livelli a grandezza immagine" #: ../app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Tutti i livelli visibili" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Matting Global" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Matting Levin" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "ATTENZIONE" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "CRITICITÀ" #: ../app/core/core-enums.c:955 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Domanda cosa fare" #: ../app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Abbandona i metadati senza rotazione" #: ../app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "Ruota l'immagine e poi abbandona i metadati" #: ../app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" #: ../app/core/core-enums.c:1031 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" #: ../app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Senza miniature" #: ../app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normale (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Non-lineare" #: ../app/core/core-enums.c:1093 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Percettivo" #: ../app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Scala immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Ridimensiona immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Rifletti immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Ruota immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Trasforma immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Ritaglia immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Converti immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Rimuovi l'elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1305 ../app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Riordino elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Fondi i livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Fondi tracciati" #: ../app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Maschera veloce" #: ../app/core/core-enums.c:1309 ../app/core/core-enums.c:1349 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ../app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Rimappatura della mappa colore" #: ../app/core/core-enums.c:1311 ../app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guida" #: ../app/core/core-enums.c:1312 ../app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punto di campionamento" #: ../app/core/core-enums.c:1313 ../app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Livello/Canale" #: ../app/core/core-enums.c:1314 ../app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Livello/Modifica canale" #: ../app/core/core-enums.c:1315 ../app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maschera di selezione" #: ../app/core/core-enums.c:1316 ../app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilità elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Blocca/sblocca i contenuti" #: ../app/core/core-enums.c:1318 ../app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Blocca/sblocca la posizione" #: ../app/core/core-enums.c:1319 ../app/core/core-enums.c:1366 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Blocca/sblocca visibilità" #: ../app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Proprietà dell'elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1321 ../app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Sposta elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Scala elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Ridimensiona elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Aggiungi livello" #: ../app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Aggiungi canale alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1326 ../app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Aggiungi maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:1327 ../app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Applica maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Rimuovi canale alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Blocca/sblocca i canali alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Imposta l'opacità dei livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Imposta la modalità dei livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Aggiungi canali" #: ../app/core/core-enums.c:1333 ../app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selezione fluttuante al livello" #: ../app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selezione fluttuante" #: ../app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Àncora selezione fluttuante" #: ../app/core/core-enums.c:1336 ../app/core/gimp-edit.c:779 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ../app/core/core-enums.c:1337 ../app/core/gimp-edit.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ../app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../app/core/core-enums.c:1339 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:711 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: ../app/core/core-enums.c:1340 ../app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Disegna" #: ../app/core/core-enums.c:1341 ../app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Allega parasite" #: ../app/core/core-enums.c:1342 ../app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Rimuovi parasite" #: ../app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importa tracciati" #: ../app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo di immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precisione immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Cambio risoluzione immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Cambio metadati" #: ../app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Cambio tavolozza indicizzata" #: ../app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Nascondi/mostra il profilo colore" #: ../app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Formanto livello/canale" #: ../app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Rinomina elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Etichetta colore elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Blocca/sblocca il contenuto" #: ../app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nuovo livello" #: ../app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Cancella livello" #: ../app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Imposta la modalità del livello" #: ../app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Imposta l'opacità del livello" #: ../app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Blocca/sblocca il canale alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Sospendi il ridimensionamento del gruppo di livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Riprendi il ridimensionamento del gruppo di livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Sospendi la maschera del gruppo di livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Riprendi la maschera del gruppo di livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Inizio trasformazione gruppo di livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Fine trasformazione gruppo livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Converti il gruppo di livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Livello testo" #: ../app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modifica livello testo" #: ../app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Converti il livello di testo" #: ../app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Elimina maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostra maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nuovo canale" #: ../app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Elimina canale" #: ../app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Colore canale" #: ../app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Cancella tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modifica tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Griglia di trasformazione" #: ../app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Stilo" #: ../app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Seleziona primo piano" #: ../app/core/core-enums.c:1399 msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "Aggiungi effetto" #: ../app/core/core-enums.c:1400 msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Rimuovi effetto" #: ../app/core/core-enums.c:1401 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Riordina effetto" #: ../app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Non annullabile" #: ../app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Piccolissima" #: ../app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Molto piccola" #: ../app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Piccola" #: ../app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Molto grande" #: ../app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Grandissima" #: ../app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesca" #: ../app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Mostra come elenco" #: ../app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Mostra come griglia" #: ../app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "Selezione per ricerca di testo semplice" #: ../app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "Selezione per ricerca a espressione regolare" #: ../app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Selezione per ricerca a caratteri jolly" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:535 ../app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Inizializzazione" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedure interne" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Inizializzazione" #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:856 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: ../app/core/gimp-batch.c:69 msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "Nessun interprete batch disponibile. Modalità batch disabilitata." #: ../app/core/gimp-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "Nessun interprete batch specificato, uso di \"%s\".\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "Nessun interprete batch specificato." #: ../app/core/gimp-batch.c:94 ../app/core/gimp-batch.c:132 msgid "Available interpreters are:" msgstr "Gli interpreti disponibili sono:" #: ../app/core/gimp-batch.c:112 ../app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "Specificare uno di questi interpreti come opzione --batch-interpreter." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: ../app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "La procedura '%s' non è un interprete batch valido." #: ../app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "Modalità batch disabilitata." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: ../app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'interprete batch \"%s\" non è disponibile. Modalità batch disabilitata." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/modifiers.c:191 #: ../app/gui/session.c:449 ../app/menus/menus.c:480 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "La cancellazione di \"%s\" è fallita: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:706 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamiche" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Cronologia colore" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:403 msgid "Updating tag cache" msgstr "Aggiornamento cache dei marcatori" #: ../app/core/gimp-edit.c:87 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Taglia livello" msgstr[1] "Taglia %d livelli" #: ../app/core/gimp-edit.c:549 ../app/core/gimpimage-new.c:554 msgid "Pasted Layer" msgstr "Livello incollato" #: ../app/core/gimp-edit.c:1148 msgid "Global Buffer" msgstr "Buffer globale" #: ../app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" "L'estensione AppData deve essere del tipo \"addon\", trovato invece \"%s\"." #: ../app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "L'estensione dell'estensione AppData deve essere \"org.gimp.GIMP\"." #: ../app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" "L'ID AppData dell'estensione (\"%s\") e la cartella (\"%s\") devono essere " "uguali." #: ../app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "" "L'estensione AppData deve mostrare una versione in un marcatore ." #: ../app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr " \"%s\" non supportato (tipo %s)." #: ../app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "org.gimp.GIMP per il confronto di versione è " "obbligatorio." #: ../app/core/gimpextension.c:755 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "\"%s\" non è un percorso relativo." #: ../app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "\"%s\" non è un figlio dell'estensione." #: ../app/core/gimpextension.c:803 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" non è una cartella." #: ../app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "\"%s\" non è un file valido." #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Le estensioni di sistema non possono essere disinstallate." #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Estensione \"%s\" ignorata: %s\n" #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "File sconosciuto \"%s\" ignorato nella cartella dell'estensione.\n" #: ../app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Da pp a sf (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "Da pp a sf (bordi netti)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:91 msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "Da pp a sf (HSV antiorario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "Da pp a sf (tonalità HSV oraria)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "Da pp a trasparente" #: ../app/core/gimp-gradients.c:114 msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "Da pp a trasparente (bordi netti)" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Attendere: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:650 ../app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Errore durante il salvataggio di \"%s\": " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Errore durante il salvataggio di \"%s\"" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Fork fallito (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Fallita l'esecuzione di un processo figlio “%s” (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:it" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:534 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Errore durante la chiusura di \"%s\": %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Sembra sia già stato utilizzato GIMP %s. GIMP migrerà le impostazioni utente " "alla versione a \"%s\"." #: ../app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Sembra che tu stia usando GIMP per la prima volta. GIMP ora creerà una " "cartella di nome \"%s\" e vi copiarà alcuni file al suo interno." #: ../app/core/gimp-user-install.c:423 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creazione cartella '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:449 ../app/core/gimp-user-install.c:475 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:576 ../app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nessun motivo disponibile per questa operazione." #: ../app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Questo parser non supporta le liste incrociate." #: ../app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • deve essere dentro i marcatori
          o
            ." #: ../app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Marcatore sconosciuto <%s>." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello: larghezza = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello: altezza = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello: byte = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello: %dx%d supera la dimensione " "massima." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello: profondità sconosciuta %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello: versione sconosciuta %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato pennello non supportato" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" "Dati di intestazione non validi in '%s': nome pennello troppo lungo=%lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello:\n" "profondita pennello non supportata %d\n" "I pennelli di GIMP devono essere grigi o RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Impossibile decodificare versione formato abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Errore fatale di analisi file pennello: valore dimensione del pennello " "rovinato." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Errore fatale di analisi file pennello: dimensioni pennello fuori campo." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Errore fatale di analisi file pennello: i pennelli estesi non sono " "supportati." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Errore fatale di analisi file pennello: il file sembra troncato: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Errore fatale di analisi file pennello: metodo di compressione sconosciuto." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi file pennello: impossibile decodificare versione " "formato abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Errore fatale di analisi file pennello: dati pennello compresso RLE " "danneggiati." #: ../app/core/gimpbrush.c:155 ../app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Spaziatura pennello" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Maschera appunti" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Immagine appunti" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Non è un file pennello di GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Versione pennello di GIMP sconosciuta." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Forma pennello di GIMP sconosciuta." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Spaziatura pennello non è valida." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Raggio pennello non valido." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Conteggio punte pennello non valido." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Durezza pennello non è valida." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Rapporto proporzioni pennello non valido." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Angolo pennello non è valido." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Nella riga %d del file pennello: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Raggio pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Punte pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Durezza pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Rapporto proporzioni pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Angolo pennello" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': il file è errato." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': parametri incoerenti." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selezione ellittica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare arrotondata" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canale %s a selezione" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione fuzzy" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selezione per colore" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Selezione per colore indicizzato" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Rinomina canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Sposta canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Scala canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Ridimensiona canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Rifletti canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Ruota canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1039 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Trasforma canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Riempi canali" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Delinea canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canale a selezione" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Ordina il canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Alza il canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Alza il canale fino in cima" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Abbassa il canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Abbassa il canale fino in fondo" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Sfuma canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Affila canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Cancella canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverti canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Bordo canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Ingrandisci canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Riduci canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Allaga canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Impossibile riempire un canale vuoto." #: ../app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossibile delineare un canale vuoto." #: ../app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Imposta il colore del canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Imposta opacità canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:1802 ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Maschera di selezione" #: ../app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: ../app/core/gimpcontext.c:669 ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #: ../app/core/gimpcontext.c:675 ../app/core/gimpimage-new.c:163 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../app/core/gimpcontext.c:676 ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../app/core/gimpcontext.c:682 ../app/core/gimpcontext.c:683 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:100 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:176 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "Modalità disegno" #: ../app/core/gimpcontext.c:699 ../app/core/gimpcontext.c:700 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "Pennello" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinamiche di disegno" #: ../app/core/gimpcontext.c:713 ../app/core/gimpcontext.c:714 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pennello MyPaint" #: ../app/core/gimpcontext.c:720 ../app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../app/core/gimpcontext.c:727 ../app/core/gimpcontext.c:728 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../app/core/gimpcontext.c:734 ../app/core/gimpcontext.c:735 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ../app/core/gimpcontext.c:741 ../app/core/gimpcontext.c:742 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../app/core/gimpcontext.c:748 ../app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "Preimpostazioni strumento" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:388 ../app/core/gimpdatafactory.c:425 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:776 ../app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile salvare i dati:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:465 ../app/core/gimpdatafactory.c:468 #: ../app/core/gimpitem.c:572 ../app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "copia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:477 ../app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s copia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:638 ../app/tools/gimptextoptions.c:777 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Caricamento font (potrebbe impiegarci del tempo...)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:981 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "È stata configurata una cartella scrivibile (%s), ma questa non esiste. " "Creare la cartella o correggere la configurazione nella sezione \"cartelle\" " "della finestra di dialogo delle preferenze." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:1000 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "È stata configurata una cartella scrivibile, ma questa non fa parte del " "percorso di ricerca dati. È probabile che si sia modificato a mano il file " "gimprc. Correggere il problema agendo nella sezione 'cartelle' della " "finestra di dialogo delle preferenze." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:1010 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Non è stata configurata nessuna una cartella data scrivibile." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Errore durante il caricamento di \"%s\": " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Errore durante il caricamento di \"%s\"" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:343 ../app/file-data/file-data-gex.c:493 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:102 #: ../app/xcf/xcf.c:445 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare i dati:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:558 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Scala" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:152 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalizza" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 #: ../app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Selezione fluttuante" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Calcolo alfa per i pixel sconosciuti" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:214 ../app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Non ci sono abbastanza punti per riempire" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Disegna il delineato" #: ../app/core/gimpdrawable-filters.c:160 msgid "Rasterize filters" msgstr "Rasterizza filtri" #: ../app/core/gimpdrawable-filters.c:169 msgid "Merge filter" msgstr "Fondi filtro" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Calcolo della mappa della distanza" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Spostamento area disegnabile" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 ../app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Non ci sono abbastanza punti da tracciare" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:798 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Rifletti" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:881 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 ../app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Trasforma livello" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1050 msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Tipo di uscita" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:120 msgid "Custom style" msgstr "Stile personalizzato" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:128 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:135 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Margini sfumati" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:136 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Abilita la sfumatura dei bordi del riempimento" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:142 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:143 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Raggio di sfumatura" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:393 ../app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Riempi con il colore del primo piano" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:398 ../app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Riempi con il colore dello sfondo" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Riempi con colore grigio medio (CIELAB)" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Riempi con il bianco" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Riempi con la trasparenza" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:437 ../app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Riempi con il motivo" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Non è un file gradiente di GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Il file è rovinato." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:170 ../app/core/gimpgradient-load.c:188 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:198 ../app/core/gimpgradient-load.c:210 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Rovinato segmento %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:251 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "I segmenti non coprono il campo 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Alla riga %d del file gradiente: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Non è stato trovato nessun gradiente lineare." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "La scrittura del file POV \"%s\" è fallita: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Stile linea" #: ../app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stile della linea usata per la griglia" #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Colore di primo piano della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Colore di sfondo della griglia; usato solo con lo stile linea a doppio " "trattino." #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "Spaziatura X" #: ../app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Spaziatura orizzontale delle linee della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Spaziatura Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Spaziatura verticale delle linee della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Unità spaziatura" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "Scostamento X" #: ../app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Scostamento orizzontale della prima linea della griglia; dev'essere un " "numero negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Scostamento Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Scostamento verticale della prima linea della griglia; dev'essere un numero " "negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Unità scostamento" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgid "Layer Group" msgstr "gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Rinomina gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Sposta gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Scala gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Ridimensiona gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Rifletti gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Ruota gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Trasforma gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpimage.c:685 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Simmetria" #: ../app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (esportata)" #: ../app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (sovrascritta)" #: ../app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (importata)" #: ../app/core/gimpimage.c:2820 ../app/core/gimpimage.c:2834 #: ../app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "La modalità di livello '%s' è stata aggiunta in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "I gruppi livello sono stati aggiunti in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Le maschere sui gruppi livello sono state aggiunte in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2906 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Blocchi posizionali su gruppi livello sono stati aggiunti in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2913 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "Blocchi canale alfa su gruppi livello sono stati aggiunti in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2921 ../app/core/gimpimage.c:2953 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "I blocchi di visibilità sono stati aggiunti in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "Formato delle informazioni nel livello testo sono cambiate in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2939 #, c-format msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "I livelli effetto sono stati aggiunti in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2962 #, c-format msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "La selezione di tracciati multipli è stata aggiunta in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2974 #, c-format msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "" "La memorizzazione delle marcature di colore nei tracciati è stata aggiunta " "in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2981 #, c-format msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "La memorizzazione dei blocchi nei tracciati è stata aggiunta in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2995 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Le immagini ad alta profondità di colore sono state aggiunte in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:3003 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "" "La codifica delle immagini ad alta profondità di colore è stata sistemata in " "%s" #: ../app/core/gimpimage.c:3011 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "La compressione interna zlib è stata aggiunta in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:3028 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Il supporto per file immagine più grandi di 4GB è stato aggiunto in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:3035 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "La selezione di livelli multipli è stata aggiunta in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:3052 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Guide fuori area di disegno aggiunte in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:3063 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" "Set elementi e ricerca del modello del nome dell'elemento sono stati " "aggiunti in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:3069 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "La selezione di canali multipli è stata aggiunta in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:3176 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Cambia risoluzione immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:3228 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Cambia unità immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:4281 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "validazione parassita 'gimp-comment' fallita: il commento contiene UTF-8 non " "valido" #: ../app/core/gimpimage.c:4343 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Allega parassita all'immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:4388 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Rimuovi parassita dall'immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:5223 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Aggiungi livello" #: ../app/core/gimpimage.c:5267 ../app/core/gimpimage.c:5298 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Rimuovi livello" #: ../app/core/gimpimage.c:5292 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Rimuovi selezione fluttuante" #: ../app/core/gimpimage.c:5800 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Aggiungi canale" #: ../app/core/gimpimage.c:5830 ../app/core/gimpimage.c:5855 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Rimuovi canale" #: ../app/core/gimpimage.c:5915 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Aggiungi tracciato" #: ../app/core/gimpimage.c:5950 ../app/core/gimpimage.c:5958 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Rimuovi tracciato" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Disponi oggetti" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Abilita \"Usa profilo sRGB\"" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Disabilita \"Usa profilo sRGB\"" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "Fallita validazione profilo ICC: il nome del parassita non è '%s'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Fallita validazione proflo ICC: le flag del parassita non sono (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Validazione profilo ICC fallita: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:278 msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "Fallita validazione simulazione profilo ICC: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Validazione profilo ICC fallita: il profilo colore non è per lo spazio " "colore scala di grigi" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Validazione profilo ICC fallita: il profilo colore non è per lo spazio " "colore RGB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Assigning color profile" msgstr "Assegnamento profilo colore" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:618 msgid "Discarding color profile" msgstr "Abbandono profilo colore" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "Assegna profilo colore" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:623 msgid "Discard color profile" msgstr "Abbandona profilo colore" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Conversione da \"%s\" a \"%s\"" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversione profilo colore" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mappa colore dell'immagine #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:230 ../app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Imposta mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Deseleziona mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:440 ../app/core/gimppalette.c:611 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Cambia voce mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Aggiungi colore alla mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:487 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Elimina voce mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Impossibile convertire l'immagine: la tavolozza è vuota." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converti immagine in indicizzata" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Conversione in colori indicizzati (fase 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Conversione in colori indicizzati (fase 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Converti immagine a %s" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converti immagine in RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converti immagine in scala di grigi" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Ritaglia immagine" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Ridimensiona immagine" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Aggiungi guida orizzontale" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Aggiungi guida verticale" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Rimuovi guida" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Sposta guida" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Trasla gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Rifletti gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Routa gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Trasforma gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fondi livelli visibili" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Appiattisci immagine" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Impossibile appiattire un'immagine senza nessun livello visibile." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Impossibile fondere in basso una selezione fluttuante." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Impossibile fondere un livello invisibile." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Impossibile fondere in un gruppo di livelli." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:342 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:2746 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Il livello da fondere in basso è bloccato." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nessun livello visibile su cui fondere in basso." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Fondi in basso" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fondi il gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fondi tracciati visibili" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Non ci sono abbastanza tracciati visibili da fondere. Ce ne devono essere " "almeno due." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Abilita maschera veloce" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Disabilita maschera veloce" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Aggiungi punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Rimuovi punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Sposta punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Imposta modalità prelievo punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Scala immagine" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossibile annullare %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:770 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: ../app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Special File" msgstr "File speciale" #: ../app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Remote File" msgstr "File remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Click to create preview" msgstr "Fare clic per creare l'anteprima" #: ../app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Loading preview..." msgstr "Caricamento anteprima..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Preview is out of date" msgstr "L'anteprima non è aggiornata" #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossibile creare l'anteprima" #: ../app/core/gimpimagefile.c:838 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(l'anteprima potrebbe non essere aggiornata)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:847 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pixel" msgstr[1] "%d × %d pixel" #: ../app/core/gimpimagefile.c:870 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d livello" msgstr[1] "%d livelli" #: ../app/core/gimpimagefile.c:918 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossibile aprire la miniatura '%s': %s." #: ../app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Allega parassita" #: ../app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Allega parassita all'elemento" #: ../app/core/gimpitem.c:2266 ../app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Rimuovi parassita dall'elemento" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:65 msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Imposta visibilità esclusiva elemento" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Àncora selezione fluttuante" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 ../app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossibile creare un nuovo livello da una selezione fluttuante perché " "appartiene ad una maschera di livello o canale." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selezione fluttuante al livello" #: ../app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Rinomina livello" #: ../app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Sposta livello" #: ../app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Scala livello" #: ../app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Ridimensiona Livello" #: ../app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Rifletti livello" #: ../app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Ruota livello" #: ../app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Ordina il livello" #: ../app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Alza il livello" #: ../app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Alza il livello fino in cima" #: ../app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Abbassa il livello" #: ../app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Abbassa il livello fino in fondo" #: ../app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/core/gimplayer.c:733 ../app/core/gimplayer.c:2005 #: ../app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maschera" #: ../app/core/gimplayer.c:777 msgid "Floating Mask" msgstr "Maschera fluttuante" #: ../app/core/gimplayer.c:779 msgid "Floating Layer" msgstr "Livello fluttuante" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: ../app/core/gimplayer.c:784 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "" "%s\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1906 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già " "una." #: ../app/core/gimplayer.c:1917 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello " "specificato." #: ../app/core/gimplayer.c:1923 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Aggiungi maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:2047 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Trasferimento alfa su maschera" #: ../app/core/gimplayer.c:2210 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Applica maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:2211 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Elimina maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:2318 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Abilita maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Disabilita maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostra maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:2479 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Aggiungi canale alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2509 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Rimuovi canale alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2530 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Livello a dimensione immagine" #: ../app/core/gimplayer.c:2713 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Imposta lo spazio di fusione del livello" #: ../app/core/gimplayer.c:2760 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Imposta lo spazio composito del livello" #: ../app/core/gimplayer.c:2807 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Imposta la modalità composita del livello" #: ../app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Sposta maschera di livello" #: ../app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maschera di livello a selezione" #: ../app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Impossibile rinominare le maschere di livello." #: ../app/core/gimplineart.c:342 ../app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Seleziona i pixel trasparenti invece di quelli grigi" #: ../app/core/gimplineart.c:349 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Soglia rilevamento tratteggio" #: ../app/core/gimplineart.c:350 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "Soglia di rilevamento contorno (valori alti includeranno più pixel)" #: ../app/core/gimplineart.c:356 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Massima dimensione crescita" #: ../app/core/gimplineart.c:357 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Numero massimo di crescita pixel sotto il tratteggio" #: ../app/core/gimplineart.c:363 ../app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "Se dobbiamo o meno eseguire la fase di chiusura" #: ../app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Lunghezza massima chiusura curva" #: ../app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Lunghezza massima curva (in pixel) per chiudere il tratteggio" #: ../app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Lunghezza massima chiusura diritta" #: ../app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Lunghezza massima retta (in pixel) per chiudere il tratteggio" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Il file del pennello MyPaint è irragionevolmente grande: saltato." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Fallita deserializzazione pennello MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (%u ricorrenze)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo file tavolozza sconosciuto: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Magic header mancante." #: ../app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file tavolozza '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Conteggio colonne non valido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Lettura file tavolozza '%s': numero di colonne non valido alla riga %d. Uso " "il valore predefinito." #: ../app/core/gimppalette-load.c:203 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "" "Lettura file tavolozza '%s': componente rossa fuori campo alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Lettura file tavolozza '%s': manca la componente ROSSA alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:220 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "Lettura file tavolozza '%s': valori RGB fuori campo alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Lettura file tavolozza '%s': manca la componente VERDE alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "Lettura file tavolozza '%s': componente blu fuori campo alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Lettura file tavolozza '%s': manca la componente BLU alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:267 ../app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Lettura file tavolozza '%s': letti %d colori da file troncato: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Alla riga %d del file tavolozza: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:494 ../app/core/gimppalette-load.c:699 #: ../app/core/gimppalette-load.c:1032 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Impossibile leggere l'intestazione dal file tavolozza '%s': " #: ../app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "Fine file prematura." #: ../app/core/gimppalette-load.c:708 msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Versione tavolozza ACB non valida." #: ../app/core/gimppalette-load.c:714 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "GIMP supporta solo tavolozze ACB versione 1" #: ../app/core/gimppalette-load.c:721 msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Identificatore tavolozza ACB non valido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:736 ../app/core/gimppalette-load.c:965 #: ../app/core/gimppalette-load.c:986 #, c-format msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Nome tavolozza ACB non valido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:754 msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Prefisso tavolozza ACB non valido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:769 msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Suffisso tavolozza ACB non valido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:787 ../app/core/gimppalette-load.c:1051 msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "Numero di colori nella tavolozza non valido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:793 ../app/core/gimppalette-load.c:1057 #, c-format msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "Numero di colori non valido: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:805 ../app/core/gimppalette-load.c:814 msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Informazioni pagina tavolozza ACB non valide." #: ../app/core/gimppalette-load.c:825 ../app/core/gimppalette-load.c:837 msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Spazio colore tavolozza ACB non valido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:975 #, c-format msgid "Invalid ACB name size." msgstr "Dimensione nome ACB non valida." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1042 #, c-format msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Intestazione ASE non valida: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:1067 #, c-format msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "File ASE non valido: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1158 #, c-format msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Componenti colore non validi: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1170 ../app/core/gimppalette-load.c:1194 #, c-format msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Voce colore ASE non valida: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1226 ../app/core/gimppalette-load.c:1242 #: ../app/core/gimppalette-load.c:1261 #, c-format msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Nome tavolozza ASE non valido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1235 #, c-format msgid "Invalid ASE block size." msgstr "Dimensione blocco ASE non valida." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1251 #, c-format msgid "Invalid ASE name size." msgstr "Dimensione nome ASE non valida." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1380 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "Impossibile leggere file SBZ" #: ../app/core/gimppalette-load.c:1444 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "Impossibile aprire file SBZ" #: ../app/core/gimppalettemru.c:125 ../app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "Colore cronologia" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Il file sembra troncato: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Versione formato motivo %d sconosciuta." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Profondità motivo %d non supportata.\n" "I motivi di GIMP devono essere in toni di grigio o RGB." # Dati di intestazione non validi in '%s': larghezza=%lu (massimo %lu), altezza=%lu (massimo %lu), byte=%lu #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Dati di intestazione non validi in '%s': larghezza=%lu (massimo %lu), " "altezza=%lu (massimo %lu), byte=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Dati di intestazione non validi in '%s': nome motivo troppo lungo=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Il file sembra troncato." #: ../app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivo di GIMP \"%s\"." #: ../app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Errore fatale di analisi nel file motivo: " #: ../app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Dimensioni motivo %d x %d non supportate.\n" "I motivi di GIMP devono avere dimensioni max %d x %d." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossibile eseguire la callback %s. Può essere andato in crash il plug-in " "corrispondente." #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Sposta selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Riempi selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Delinea selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Selezione sfumata" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Assottiglia la selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Seleziona nulla" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Selezione bordo" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Allarga la selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Restringi la selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Rimuovi buchi" #: ../app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Nessuna selezione da riempire." #: ../app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nessuna selezione da disegnare." #: ../app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Non è possibile a tagliare o copiare perché la regione selezionata è vuota." #: ../app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Non è possibile la selezione fluttuante perché la regione selezionata è vuota" #: ../app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Selezione fluttuante" #: ../app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Livello fluttuante" #: ../app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Ultimo usato: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Spessore linea" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:168 ../app/core/gimptemplate.c:158 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:164 ../app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Stile capo" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Stile giunzione" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Limite spigolo" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:190 ../app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converte una connessione a spigolo in una smussata se lo spigolo si estende " "fino ad una distanza superiore al limite-spigolo * spessore-linea " "dall'attuale punto di connessione." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Spostamento linea" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emula le dinamiche del pennello" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/display/gimpstatusbar.c:512 #: ../app/display/gimpstatusbar.c:2154 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Attiva" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Attiva disegno simmetrico" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Centra ascisse" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Centra ordinate" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Numero di punti" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Disabilita trasformazione pennello" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Disabilita la rotazione del pennello" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscopio" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Riflette i tratti consecutivi" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Specchio" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Simmetria orizzontale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Rispecchia il tratto iniziale lungo l'asse orizzontale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Simmetria verticale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Rispecchia il tratto iniziale lungo l'asse verticale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Simmetria centrale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Inverte il tratto iniziale attraverso un punto" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Disabilita la riflessione del pennello" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Posizione asse verticale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Posizione asse orizzontale" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Piastrellatura" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Intervallo X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervallo sull'asse X (pixel)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Intervallo Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervallo sull'asse Y (pixel)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Spostamento" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Spostamento X tra le linee (pixel)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Tratti massimi X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Numero massimo di tratteggi sull'asse X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Tratti massimi Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Numero massimo di tratteggi sull'asse Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Errore durante la chiusura di \"%s\": %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "L'unità usata per mostrare le coordinate quando non è in modalità punto-per-" "punto." #: ../app/core/gimptemplate.c:166 ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "Risoluzione X" #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La risoluzione orizzontale dell'immagine." #: ../app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Risoluzione verticale dell'immagine" #: ../app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Unità risoluzione" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Tipo immagine" #: ../app/core/gimptemplate.c:196 ../app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Precisione" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Lineare/percettivo" #: ../app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Profilo colore" #: ../app/core/gimptemplate.c:228 msgid "Simulation profile" msgstr "Profilo simulazione" #: ../app/core/gimptemplate.c:235 msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Simulazione dell'intento di rendering" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Usa la compensazione del punto nero per la simulazione" #: ../app/core/gimptemplate.c:250 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Tipo riempimento" #: ../app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Applica pp/sf memorizzati" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Applica opacità memorizzata/modalità di disegno" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Applica pennello memorizzato" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Applica le dinamiche memorizzate" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Applica pennello MyPaint memorizzato" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Applica motivo memorizzato" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Applica tavolozza memorizzata" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Applica gradiente memorizzato" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Applica carattere memorizzato" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Il file delle preimpostazioni strumento è rovinato." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "pollice" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "pollici" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimetro" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punto" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punti" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "percento" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "percento" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revisione %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:140 msgid "About GIMP" msgstr "Informazioni su GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:149 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visitate il sito di GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:155 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marco Ciampa (attuale responsabile)\n" "Gruppo Traduttori Italiani di GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:352 msgid "Update available!" msgstr "Aggiornamento disponibile!" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:382 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Scarica GIMP %s versione %d (pubblicato il %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:392 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Commento della versione: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:397 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Scarica GIMP %s (pubblicato il %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:422 ../app/dialogs/about-dialog.c:445 msgid "Check for updates" msgstr "Controlla gli aggiornamenti" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:464 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Ultimo controllo su %s il %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:691 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP è stato realizzato da" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:767 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Questa è una versione instabile di sviluppo\n" "commit %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Ricerca azioni" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome canale:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "Blocca i _pixel" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "Blocca posizione e dimen_sione" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:732 msgid "Lock visibility" msgstr "Blocca visibilità" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inizializza dalla _selezione" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Assegna profilo colore ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Assegna un profilo colore all'immagine" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Assegna" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Assegna" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Converti al profilo colore ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Converti l'immagine ad un profilo colore" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverti" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Converti in" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Conversione RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converti immagine in RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Conversione in scala di grigi" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converti immagine in scala di grigi" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Profilo provino video" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Seleziona il profilo del provino video" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Nuovo profilo colore" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Profilo colore corrente" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Dettagli del profilo" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Intento di _rendering:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensazione del punto _nero" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Seleziona il profilo di destinazione" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "" "Convertire l'immagine al profilo di colore incorporato in scala di grigi?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Convertire l'immagine al profilo di colore incorporato sRGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Mantenere lo spazio di lavoro incorporato?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Mantieni il profilo colore dell'immagine" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "_Mantieni" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 msgid "_Convert" msgstr "_Converti" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "L'immagine \"%s\" ha un profilo colore incorporato" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 msgid "Built-in Profile" msgstr "Profilo incorporato" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "Convertire l'immagine al profilo colore in scala di grigi preferito?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Convertire l'immagine al profilo colore RGB preferito?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 msgid "Preferred Profile" msgstr "Profilo preferito" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "Non chie_dermelo ancora" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "" "La scelta può essere successivamente modificata in Preferenze > Gestione del " "colore" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversione a indicizzato" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converti immagine a indicizzata" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Numero _massimo di colori:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Rimuovere colori doppi e inutilizzati dalla mappa colore" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Dithering di colore:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Abilita dithering della _trasparenza" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Abilita il dithering dei _livelli di testo" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Facendo il dithering su livelli di testo li si rende immodificabili" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Impossibile convertire in una tavolozza con più di 256 colori." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Converti l'immagine a %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Conversione codifica" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Luce lineare" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Non-lineare" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Percettivo (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Livelli:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "Livelli di _testo:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canali e maschere:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Elimina oggetto" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Cancellare \"%s\"?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Sicuri di voler eliminare \"%s\" dall'elenco e dal disco?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 ../app/gui/gui.c:188 #: ../app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Messaggio GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "Debug di GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Stato dei dispositivi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Modelli immagine" #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 ../app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Modifica la selezione" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Disegno simmetrico" #: ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "Cronologia annullamenti" #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigazione vista" #: ../app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "PP/SF" #: ../app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "Colore PP/SF" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #. "gimp-extensions-installed", #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "Estensioni installate" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "Estensione di sistema" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "Installa estensioni" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "Cerca estensioni:" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Cerca le estensioni che corrispondono a queste parole chiave" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Apri livelli" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Inserisci posizione (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "URI non valido" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Il salvataggio di file remoti necessita la determinazione del formato del " "file dall'estensione. Inserire un'estensione corrispondente con il formato " "file selezionato o non inserire nessuna estensione." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Il nome file dato non può essere usato per l'esportazione" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Questa finestra di dialogo serve a esportare in vari formati. Se invece si " "desidera salvare l'immagine nel formato nativo di GIMP XCF, usare il comando " "File→Salva." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Portami alla finestra di dialogo di salvataggio" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Il nome file dato non può essere usato per il salvataggio" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Questa finestra di dialogo serve per salvare nel formato nativo di GIMP XCF. " "Per esportare in altri formati usare invece il comando File→Esporta." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Portami alla finestra di dialogo di esportazione" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:676 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Estensione non corrispondente" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Il nome file dato ha un'estensione sconosciuta. Inserire un'estensione " "conosciuta o selezionare un formato file dall'elenco dei formati." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "L'estensione file data non corrisponde con il tipo di file scelto." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Usare ugualmente questo nome per salvare l'immagine?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Salvataggio annullato" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:844 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Salvataggio di \"%s\" fallito:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Scegli stile riempimento" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Riempi" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configura griglia" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura griglia immagine" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Fondi i livelli" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opzioni di fusione livelli" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Fondi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Il livello finale, fuso dovrebbe essere:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Fondi solo dentro i _gruppi attivi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Abban_dona i livelli invisibili" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:702 msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una nuova immagine" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 ../app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "_Modelli:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Conferma dimensione immagine" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:342 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Stai cercando di creare un'immagine con una dimensione di %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "L'immagine dell'ampiezza scelta userà più memoria di quella che è stata " "configurata come \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra delle " "preferenze (attualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:113 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:187 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:746 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:645 #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "Profilo c_olore" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mmento" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Scala immagine" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Conferma scalatura" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Scala" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si userà più memoria di quanto è " "stato configurato in \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra " "delle preferenze (attualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si elimineranno completamente " "alcuni livelli." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Sei sicuro di quello che sta per fare?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Reimposta configurazione dispositivi d'ingresso" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "Sicuri di voler reimpostare tutti i dispositivi d'ingresso alla " "configurazione predefinita?" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:206 msgid "Color tag:" msgstr "Etichetta colore:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:260 msgid "Switches" msgstr "Interruttori" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:269 msgid "_Visible" msgstr "_Visibile" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configura i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Per modificare un tasto scorciatoia fare clic sulla riga corrispondente e " "premere il nuovo tasto acceleratore oppure premere il tasto di cancellazione " "per azzerare." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "S_alva i tasti scorciatoia all'uscita" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Aggiungi maschera di livello" msgstr[1] "Aggiungi maschere di livello" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Aggiungi una maschera al livello" msgstr[1] "Aggiungi maschere a %d livelli" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inizializza la maschera di livello a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verti maschera" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Selezionare prima un canale" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome livello:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Modalità:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Spazio mescolatura (_b):" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Spazio compos_ito:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Mo_dalità composita:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacità:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:849 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "Scostamento X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Scostamento Y:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "_Riempi con:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Filtri attivi" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "Blocca _alfa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Imposta il nome dal _testo" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "GAME OVER al livello %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Premere \"q\" per uscire" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Premere \"p\" per riprendere" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Livello: %s, Vite: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Destra/Sinistra per spostarsi, Spazio per sparare, \"p\" per pausa, \"q\" " "per uscire" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGL assassini dallo spazio profondo" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 msgid "Rotate Image?" msgstr "Ruotare l'immagine?" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Applica rotazione metadati" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "_Mantieni l'originale" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Ruota" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, c-format msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "L'immagine '%s' contiene metadati Exif di orientamento" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "Originale" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 msgid "Rotated" msgstr "Ruotato" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Vuoi ruotare l'immagine?" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Gestione moduli" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "Aggio_rna" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "È necessario riavviare GIMP affinché i cambiamenti abbiano effetto." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "Solo in memoria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "Non più disponibile" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una nuova tavolozza" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Seleziona sorgente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "I_mmagine" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "Campiona_mento diffuso" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Solo i pixel selezionati" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "_File della tavolozza" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleziona il file tavolozza" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Opzioni di importazione" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Nuova importazione" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome tavolozza:" #. The # of colors #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "N_umero di colori:" #. The columns #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olonne:" #. The interval #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervallo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La sorgente selezionata non contiene colori." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, c-format msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "La tavolozza non è stata importata: %s" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "Nessuna tavolozza da importare." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:206 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reimposta tutte le preferenze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:224 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:303 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "È necessario riavviare GIMP affinché i seguenti cambiamenti abbiano effetto:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "I tasti scorciatoia saranno reimpostati ai valori predefiniti al prossimo " "riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:586 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Rimuovere tutti i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Sicuri di voler rimuovere tutti i tasti scorciatoia da tutti i menu?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Le impostazioni della finestra saranno reimpostate ai valori predefiniti al " "prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Le impostazioni dei dispositivi di ingresso saranno reimpostate ai valori " "predefiniti al prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:764 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Le opzioni degli strumenti saranno reimpostate ai valori predefiniti al " "prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:816 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Non c'è alcuna installazione locale del manuale utente." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:821 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Il manuale utente non è stato installato localmente." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:921 msgid "Show s_election" msgstr "Mostra s_elezione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:924 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostra margini del _livello" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:927 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Mostra margini dell'area disegnabile (_v)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:930 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra le _guide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:933 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostra la griglia (_d)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:936 msgid "Show _sample points" msgstr "Mo_stra i punti di campionamento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:945 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostra barra dei _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:949 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostra _righelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostra _barre di scorrimento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostra barra di s_tato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modalità riempimento su_perficie:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Colore person_alizzato di riempimento:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento superficie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Mantieni il riempimento superficie in modalità \"Mostra tutto\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Snap to _Guides" msgstr "_Guide magnetiche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1004 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Griglia mag_netica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Bordi sup_erficie disegnabile magnetici" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Tracciato _attivo magnetico" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "_Bordi riquadri magnetici" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "_Equidistanze magnetiche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "System Resources" msgstr "Risorse di sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Resource Consumption" msgstr "Gestione risorse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Numero minimo di ann_ullamenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria massima annullamenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Dimen_sione cache riquadri:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Dimensione massima _nuova immagine:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "S_wap compression:" msgstr "Compressione file di sca_mbio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Numero di _thread da usare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Network access" msgstr "Accesso alla rete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Controllo aggiornamenti (richiede internet)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniature immagini" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Dimen_sione delle miniature:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Massima dimensione _file per le miniature:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Mantenere la registrazione dei file usati recentemente nella cronologia dei " "documenti (_k)" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Si spera non servano mai queste impostazioni, ma come tutto il software, " "GIMP ha dei difetti o bug, e i blocchi (crash) possono succedere. Quando " "questo accade, puoi dare una mano facendo rapporto sui bug." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Bug Reporting" msgstr "Fare rapporto bug" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Politica del debug:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Questa funzione richiede che \"gdb\" o \"lldb\" siano installati sul proprio " "sistema." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Questa funzione è più efficiente con \"gdb\" o \"lldb\" installati sul " "proprio sistema." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Color Management" msgstr "Gestione del colore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "R_eset Color Management" msgstr "R_eimposta la gestione del colore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Modalità visualizzazione immagine:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Color Managed Display" msgstr "Visualizzazione con gestione del colore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profilo _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Prova ad usare il profilo monitor del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Intento di _rendering:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Usa la compensazione del punto _nero" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 ../app/display/gimpstatusbar.c:577 #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 ../app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Precisione / Fedeltà del colore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Ottimizza la visualizzazione immagine per:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 ../app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Provino video" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Ottimizza _provino video per:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Evidenzia i colori fuori gamut (_k)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selezione colore di avvertimento" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Profili preferiti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore RGB preferito" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profilo _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore scala di grigi preferito" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Profilo scala di _grigi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profilo _CMYK:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Policies" msgstr "Politiche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "_File Open behavior:" msgstr "Comportamento apertura _file:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Finestre di dialogo filtri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Mostra opzioni colore _avanzate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importazione ed esportazione immagine" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Import Policies" msgstr "Politiche di importazione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Promuove l'immagine importata alla precisione della _virgola mobile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "_Dithering immagini durante la promozione a virgola mobile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Aggiungi il canale alfa alle immagini importate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Color _profile policy:" msgstr "_Politica del profilo colore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "Politica dei metadati di _rotazione:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Export Policies" msgstr "Politiche di esportazione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Esporta il profilo colore i_mmagine come impostazione predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Esporta il commento dell'immagine come impostazione predefinita" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Esporta i metadati _Exif come impostazione predefinita se disponibili" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Esporta i metadati _XMP come impostazione predefinita se disponibili" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Esporta i metadati _IPTC come impostazione predefinita se disponibili" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "I metadati possono contenere informazioni sensibili." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Export File Type" msgstr "Tipo file esportazione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Tipo di file da esportare come impostazione predefinita (_y):" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importatore immagini RAW" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Experimental Playground" msgstr "Terreno di gioco sperimentale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Playground" msgstr "Terreno di gioco" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Queste caratteristiche non sono finite, sono difettose e potrebbero bloccare " "GIMP. Non è consigliabile usarle a meno di non essere veramente sicuri di " "quello che si sta facendo o a meno che non si voglia contribuire al codice " "con una patch." #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Accelerazione hardware" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "I driver e il supporto a OpenCL sono sperimentali, si possono verificare " "rallentamenti e persino blocchi (per favore, fare rapporto)." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Use O_penCL" msgstr "Usa O_penCL" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Experimental" msgstr "Sperimentale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Strumento di deformazione a _N punti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "_Strumento clone continuo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "_Paint Select tool" msgstr "Strumento Selezione _pittura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni strumento" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "P_ermetti la modifica dei livelli invisibili" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Salva le opzioni degli strumenti all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Salva ora le opzioni strume_nti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Reimposta le opzioni degli strumenti salvate ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolazione predefinita:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opzioni di disegno condivise tra gli strumenti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamiche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Pattern" msgstr "_Motivo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "E_xpand Layers" msgstr "Espandi li_velli" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Move Tool" msgstr "Strumento sposta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Imposta il _livello o il tracciato come attivo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "Nuova immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Image" msgstr "Immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Colore maschera veloce:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Imposta il colore predefinito della maschera veloce" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image Grid" msgstr "Griglia immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Grid" msgstr "Griglia predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 ../app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "Lingua" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Previews" msgstr "Anteprime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Abilita anteprime dei livelli e dei canali" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Abilita anteprime dei _gruppi di livelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Dimensione predefinita anteprime dei livelli e dei canali:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Dimensione anteprima ann_ullamento:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Dimensione anteprima na_vigazione:" #. Item #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Item search" msgstr "Ricerca elemento" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configura _tasti scorciatoia..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salva i tasti scorciatoia all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Salva _ora i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Ripristina i tasti scorciatoia ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Rimuovi _tutti i tasti scorciatoia" #. Themes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:539 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select Theme" msgstr "Seleziona tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "Variante schema colore (se disponibile)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:586 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "S_ostituisci le dimensioni delle icone impostate dal tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:595 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:597 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:599 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:601 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #. Font sizes. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:617 msgid "Font Scaling" msgstr "Scalatura carattere" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:619 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" "La scalatura carattere non funzionerà con temi che usano dimensioni assolute." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:625 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:627 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:629 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Ricarica il tema c_orrente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema icone" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Seleziona tema icone" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:579 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Usa le icone simboliche se disponibili" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 ../app/widgets/gimptoolbox.c:467 msgid "Toolbox" msgstr "Pannello strumenti" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Mostra il _logo di GIMP (obiettivo trascina-e-rilascia)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostra i colori di primo piano e s_fondo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostra il _pennello, il motivo e il gradiente attivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show active _image" msgstr "Mostra _immagine attiva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:676 msgid "Use tool _groups" msgstr "Usa i _gruppi di strumenti " #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configurazione strumenti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Valori predefiniti delle finestre di dialogo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Reimposta finestre di _dialogo ai valori predefiniti" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Finestra di dialogo di importazione profilo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Color profile policy:" msgstr "Politica del profilo colore:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Finestre di dialogo dei file di profili di colore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Profile folder:" msgstr "Cartella del profilo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Selezionare la cartella predefinita per i profili colore" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Converti al profilo colore\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Rendering intent:" msgstr "Intento di rendering:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensazione del punto nero" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Conversione di precisione\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Dither layers:" msgstr "Dither livelli:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Dither text layers:" msgstr "Dither livelli di testo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Dither canali/maschere:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Conversione a indicizzata\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Colormap:" msgstr "Mappa colore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Numero massimo di colori:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Rimuovere colori doppi e inutilizzati dalla mappa colore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color dithering:" msgstr "Dithering di colore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Abilita dithering della trasparenza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Abilita il dithering dei livelli di testo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Mantieni le impostazioni recenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Imposta di default le ultime impostazioni usate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Show advanced color options" msgstr "Mostra opzioni colore avanzate" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Finestra Dimensione superficie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Fill with:" msgstr "Riempi con:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Resize layers:" msgstr "Ridimensiona livelli:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Resize text layers" msgstr "Ridimensiona i livelli di testo" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Nuovo livello\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Layer name:" msgstr "Nome livello:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo riempimento:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Finestra imposta dimensioni margini del livello" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Aggiungi maschera di livello\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Layer mask type:" msgstr "Tipo di maschera di livello:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Invert mask" msgstr "Inverti maschera" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Fondi i livelli\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Merged layer size:" msgstr "Dimensione livello fuso:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Fondi solo dentro i gruppi attivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Abbandona i livelli invisibili" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Nuovo canale\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Channel name:" msgstr "Nome canale:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Color and opacity:" msgstr "Colore e opacità:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Valori predefiniti nuovi colore e opacità del canale" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Path Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Nuovo tracciato\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Path name:" msgstr "Nome tracciato:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Esporta tracciato\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Export folder:" msgstr "Cartella esportazioni:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Selezionare la cartella predefinita per l'esportazione tracciati" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Export the selected paths only" msgstr "rkcdyxxdkpmbiojsms@bbitf.com" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Importa tracciati\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Import folder:" msgstr "Cartella importazioni:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Selezionare la cartella predefinita per l'importazione dei tracciati" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fondi i tracciati importati" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Scale imported paths" msgstr "Scala i tracciati importati" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Selezione sfumata\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Feather radius:" msgstr "Raggio sfumatura:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Le aree selezionate continuano fuori dall'immagine" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Allarga la selezione\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Grow radius:" msgstr "Raggio di crescita:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Riduci la selezione\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Shrink radius:" msgstr "Raggio di riduzione:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Selezione bordo\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Border radius:" msgstr "Raggio bordo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Border style:" msgstr "Stile bordo:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "" "Finestre di dialogo \"Riempi contorno selezione\" e \"Riempi tracciato\"" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Finestre di dialogo \"Delinea selezione\" e \"Delinea tracciato\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Help System" msgstr "Aiuto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostra _tasti di aiuto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Use the online version" msgstr "Usa la versione online" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usa la versione installata localmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "U_ser manual:" msgstr "Manuale utente (_s):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "User interface language" msgstr "Lingua interfaccia utente" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Help Browser" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto da utilizzar_e:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Il navigatore dell'aiuto di GIMP non sembra essere installato. Verrà usato " "un programma di navigazione web in sua vece." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Action Search" msgstr "Ricerca azione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Dimensione _massima cronologia:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "C_lear Action History" msgstr "Cance_lla cronologia azioni" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "_Check style:" msgstr "Stile s_cacchi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Check _size:" msgstr "Dimen_sione scacchi:" #. Zoom Quality #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Zoom Quality" msgstr "Qualità zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "_Zoom quality:" msgstr "Qualità _zoom:" #. Monitor Resolution #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Risoluzione monitor" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 ../app/display/gimpcursorview.c:223 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:201 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Rileva automaticamente (attualmente %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "_Enter manually" msgstr "_Inserisci manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibratura..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Window Management" msgstr "Gestione finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Suggerimenti del gestore finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Suggerimento per le finestre ag_ganciabili e per gli strumenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Attiva l'immagine in _focus" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "Window Positions" msgstr "Posizione finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Apri le finestre sullo stesso scher_mo dov'erano aperte prima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salva _ora la posizione delle finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Reimposta la posizione delle finestre salvata ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 msgid "Canvas Interaction" msgstr "Interazione superficie disegnabile" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Space Bar" msgstr "Barra spazio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Mentre la barra spazio è premuta:" #. Zoom by drag Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "Comportamento _trascina-a-zoom:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "Velocità trascina-a-zoom:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Modifiers" msgstr "Modificatori" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "" "_Reimposta le impostazioni dei modificatori salvate ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 msgid "Snapping Behavior" msgstr "Comportamento magnetico" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 msgid "Snapping" msgstr "Magnetismo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportamento predefinito in modalità normale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportamento predefinito in modalità a schermo pieno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Distanza magneti_smo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Windows" msgstr "Finestre immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "Fondi menu e barra del titolo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" "GIMP cercherà di convincere il sistema a non decorare le finestre delle " "immagini. Se non funziona correttamente sul proprio sistema (ovvero si " "ottengono 2 barre del titolo), segnalarlo." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Usa \"Mostra tutto\" come predefinito" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usa \"punto per punto\" come pre_definito" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Velocità animazione selezione (_p):" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ridimensiona la finestra ad ogni modifica di _ampiezza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Show entire image" msgstr "Mostra immagine intera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Rapporto di zoom iniziale:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aspetto finestre immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3062 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità normale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3067 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità a schermo pieno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Title & Status" msgstr "Titolo e stato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Current format" msgstr "Formato corrente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinito" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra percentuale dello zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra rapporto zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Show image size" msgstr "Mostra dimensione immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Show drawable size" msgstr "Mostra dimensione area disegnabile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato del titolo immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Pointers" msgstr "Puntatori" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modalità puntatore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3231 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Durez_za del puntatore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 msgid "Paint Tools" msgstr "Strumenti di disegno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Mag_netismo del pennello ai tratteggi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostra il puntatore con gli s_trumenti di disegno" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3255 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivi di ingresso estesi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Pointer Input API:" msgstr "API ingresso puntatore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "Condividi strumenti e opzioni strumenti tra dispositivi d'ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso _estesi..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "All'uscita _salva lo stato dei dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Salva _ora lo stato dei dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Reimposta lo stato dei dispositivi di ingresso salvato ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controllori di ingresso aggiuntivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Input Controllers" msgstr "Controllori di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset _Folders" msgstr "Reimposta cartelle (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Cartella _temporanei:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selezionare la cartella per i file temporanei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "_Swap folder:" msgstr "Cartella _scambio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleziona la cartella per il file di scambio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brush Folders" msgstr "Cartelle pennelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3401 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Reimposta cartelle pennelli (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3402 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei pennelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Cartelle delle dinamiche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Reimposta cartelle dinamiche (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3408 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Seleziona le cartelle delle dinamiche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Pattern Folders" msgstr "Cartelle motivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Reimposta cartelle motivi (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3414 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei motivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palette Folders" msgstr "Cartelle delle tavolozze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Reimposta cartelle tavolozze (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3420 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleziona le cartelle delle tavolozze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradient Folders" msgstr "Cartelle dei gradienti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Reimposta cartelle gradienti (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei gradienti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Font Folders" msgstr "Cartelle dei caratteri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Reimposta cartelle caratteri (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei caratteri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Cartelle preimpostazioni strumento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Reimposta cartelle preimpostazioni strumenti (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3438 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Seleziona le cartelle delle preimpostazioni strumento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Cartelle pennelli MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Reimposta cartelle pennelli MyPaint (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Seleziona le cartelle pennelli MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Cartelle plug-in" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Reimposta cartelle plug-in (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Seleziona le cartelle plug-in" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Scripts" msgstr "Script" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Cartelle Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Reimposta cartelle Script-_Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3456 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleziona le cartelle Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Module Folders" msgstr "Cartelle dei moduli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Reimposta cartelle moduli (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3462 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei moduli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreters" msgstr "Interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Cartelle interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Reimposta cartelle interpreti (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3468 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleziona le cartelle interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment Folders" msgstr "Cartelle di ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Reimposta cartelle ambiente (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3474 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleziona le cartelle di ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Theme Folders" msgstr "Cartelle dei temi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Reimposta cartelle temi (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3480 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei temi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Themes" msgstr "Icone temi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Cartelle dei temi icone" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Reimposta cartelle icone temi (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3486 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei icone temi" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Dimensione di stampa" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:171 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:177 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "Alt_ezza:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "Risoluzione _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:233 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "Risoluzione _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Esci da GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "Chiudi tutte le immagini" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se si esce da GIMP ora, queste modifiche saranno perse." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se ora si chiudono queste immagini, verranno perse le modifiche." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "C'è un'immagine con modifiche non salvate:" msgstr[1] "Ci sono %d immagini con modifiche non salvate:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Premere %s per uscire." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Premere %s per chiudere tutte le immagini." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "C_hiudi" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Premere %s per abbandonare tutti i cambiamenti e uscire." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Premere %s per abbandonare tutti i cambiamenti e chiudere tutte le immagini." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:426 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "Abban_dona le modifiche" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Esportato su %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save this image" msgstr "Salva quest'immagine" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "Salva con nome" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Dimensione superficie" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:182 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Dimensione livello" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183 ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Riempi con" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "Preimpo_sta" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "_Ridimensiona" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "Reimposta la selezione modelli" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "La risoluzione di stampa di modello e immagine non corrisponde.\n" "Scegli come scalare l'area disegnabile:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:377 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:342 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:400 ../app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:270 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:401 ../app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "C_entra" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "Ridimensiona _livelli:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "Ridimensiona i livelli di _testo" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Ridimensionando i livelli di testo li si rende immodificabili" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:760 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Scala modello a %.2f ppi" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:765 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Imposta immagine a %.2f ppi" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra risoluzione monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Misura i righelli e inserisci la loro lunghezza:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizzontale:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolazione:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Scegli lo stile della delineatura" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Tratto" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:174 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:198 msgid "Paint tool" msgstr "Strumento di disegno" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "Strumento di disegno (_a):" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emula le dinamiche del pennello" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Il file dei suggerimenti di GIMP è vuoto!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Manca il file dei suggerimenti di GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Dovrebbe esserci un file chiamato '%s'. Controllare l'installazione." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Impossibile elaborare il file dei suggerimenti di GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Precedente" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Successivo" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:192 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:1093 msgid "Learn more" msgstr "Maggiori informazioni" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:it" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Installazione utente GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Installazione utente fallita!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Installazione utente di GIMP fallita; vedere il file log per i dettagli." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Rapporto installazione" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Esporta tracciato a SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:130 msgid "Export the selected paths" msgstr "Esporta i tracciati selezionati" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Esporta tutti i tracciati da questa immagine" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa tracciato da SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:133 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tutti i file (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:138 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Immagine scalabile SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:149 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Fondi i tracciati i_mportati" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:159 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Scala i tracciati importati sull'immagine" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Nome tracciato:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Blocca le delinea_ture del tracciato" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Blocca la _posizione del tracciato" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110 msgid "Lock path _visibility" msgstr "_Visibilità blocco tracciato" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:181 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "Benvenuti a GIMP %s" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:229 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:230 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:244 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:245 msgid "Personalize" msgstr "Personalizza" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:256 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:257 msgid "Contribute" msgstr "Contribuisci" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:268 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:269 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:284 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:285 msgid "Release Notes" msgstr "Note di rilascio" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:416 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "È stato installato GIMP %s!" #. Welcome message: left #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:431 msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" "GIMP è Software Libero per creazione ed elaborazione immagini.\n" "Volete saperne di più?" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:460 msgid "GIMP website" msgstr "Il sito di GIMP" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "Tutorials" msgstr "Guide" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:469 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:477 msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" "GIMP è un software comunitario sotto licenza pubblica generale GNU v3.\n" "Volete contribuire?" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:502 msgid "Contributing" msgstr "Contribuire" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:507 msgid "Donating" msgstr "Donazioni" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:549 msgid "Color scheme" msgstr "Schema colore" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:566 msgid "Icon theme" msgstr "Tema icone" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:583 msgid "Icon Scaling" msgstr "Scalatura icone" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:642 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "Lingua interfacccia (richiede riavvio)" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:647 msgid "Additional Customizations" msgstr "Personalizzazioni aggiuntive" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:656 msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "Fondi menu e barra del titolo (richiede riavvio)" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:664 msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "Abilita controllo aggiornamenti (richiede internet)" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:705 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:714 msgid "Open an Existing Image" msgstr "Apri un'immagine esistente" #. Recent Files #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:726 msgid "Recent Images" msgstr "Immagini recenti" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:821 msgid "O_pen Selected Images" msgstr "A_pri immagini selezionate" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:830 msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "Mostra all'avvio (può essere visualizzata nuovamente dal menu \"Aiuto\")." #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:858 #, c-format msgid "Ways to contribute" msgstr "Come contribuire" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:867 msgid "Report Bugs" msgstr "Segnalare difetti" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:869 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" "Come ogni applicazione, GIMP non è esente da difetti, quindi segnalare " "quelli che si incontrano è molto importante per lo sviluppo." #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:882 msgid "Write Code" msgstr "Scrivere codice" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:884 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" "Il nostro sito web per sviluppatori è il luogo dove si può iniziare a " "imparare come collaborare al codice." #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:896 msgid "Translate" msgstr "Traduzioni" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:898 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "Contattare il rispettivo team di traduzione per la propria lingua" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:910 msgid "Donate" msgstr "Donazioni" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:912 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "Donare soldi è importante: rende GIMP sostenibile." #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:957 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Note di rilascio di GIMP %s" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:1068 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" "Fare clic sugli elementi del rilascio con un %s punto elenco per ottenere " "una panoramica." #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Nessuna guida" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Centra le righe" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regola dei terzi" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regola dei quinti" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Sezioni auree" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Righe diagonali" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Numero di righe" #: ../app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Spaziatura righe" #: ../app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapporto proporzioni" #: ../app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: ../app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Aggiungi / Trasforma" #: ../app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Progetta" #: ../app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../app/display/display-enums.c:616 msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Nessuna azione" #: ../app/display/display-enums.c:617 msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Pan" #: ../app/display/display-enums.c:618 msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/display/display-enums.c:619 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Ruota vista" #: ../app/display/display-enums.c:620 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Ruota la vista a passi di 15 gradi" #: ../app/display/display-enums.c:621 msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Preleva un livello" #: ../app/display/display-enums.c:622 msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Mostra il menu" #: ../app/display/display-enums.c:623 msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Azione personalizzata" #: ../app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "Cambia la dimensione del pennello in pixel dell'area disegnabile" #: ../app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "Cambia il raggio del pennello in pixel dell'area disegnabile" #: ../app/display/display-enums.c:626 msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Cambia opacità strumento" #: ../app/display/gimpcursorview.c:233 ../app/display/gimpcursorview.c:239 #: ../app/display/gimpcursorview.c:258 ../app/display/gimpcursorview.c:264 #: ../app/display/gimpcursorview.c:285 ../app/display/gimpcursorview.c:291 #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 ../app/display/gimpcursorview.c:314 #: ../app/display/gimpcursorview.c:737 ../app/display/gimpcursorview.c:739 #: ../app/display/gimpcursorview.c:741 ../app/display/gimpcursorview.c:743 #: ../app/display/gimpcursorview.c:823 ../app/display/gimpcursorview.c:824 #: ../app/display/gimpcursorview.c:825 ../app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:236 ../app/display/gimpcursorview.c:261 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:267 #: ../app/display/gimpcursorview.c:294 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Unità" #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Rettangolo della selezione" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "L" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "A" #: ../app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "Campionamento diffu_so" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:525 msgid "Access the image menu" msgstr "Accedi al menu immagine" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zooma l'immagine quando cambia la dimensione della finestra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Commuta maschera veloce" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "Naviga nella finestra immagine" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:772 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1489 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Trascina e rilascia qui i file immagine per aprirli" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Versione di sviluppo instabile\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Compilare l'ultima versione da git master prima di\n" "fare rapporto su un qualsiasi difetto di questa versione" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Chiudere %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "Salv_a con nome" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Premere %s per abbandonare tutti i cambiamenti e chiudere l'immagine." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Prima di chiudere, salvare le modifiche all'immagine \"%s\"?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nelle " "ultime %d ore." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora e %d minuto." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora e %d minuti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate in " "quest'ultimo minuto." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate negli " "ultimi %d minuti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "L'immagine è stata esportata su \"%s\"." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 ../app/tools/gimpcagetool.c:243 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:276 ../app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Impossibile modificare i pixel dei gruppi livelli." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:704 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:2556 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "I pixel di un livello selezionato sono bloccati." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Rilascia il motivo sul livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Rilascia il colore sul livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1871 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 msgid "Drop layers" msgstr "Rilascia i livelli" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:881 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Buffer rilasciato" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtri di colore a video" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configura i filtri di colore a video" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Immagine salvata su \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Immagine esportata su \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Selezione livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Selezione livello spostata in basso" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Selezione livello spostata in alto" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Ruota vista" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Seleziona l'angolo di rotazione" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:793 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "gradi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Rapporto zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleziona il rapporto zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Rapporto zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Alt_ro (%s)..." #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, c-format msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "Zoom personalizzato (%s)..." #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(modificato)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(pulito)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(nessuna)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Livello prelevato: \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:776 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:832 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:860 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, c-format msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "valore non valido '%s' per l'azione contestuale" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:430 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" "Attiva/disattiva il provino video quando è impostato un profilo di prova\n" "Fare clic con il pulsante destro del mouse per visualizzare le opzioni del " "provino video" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:498 msgid "_Proof Colors" msgstr "Colori _provino" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:511 ../app/display/gimpstatusbar.c:2161 msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Profilo provino video corrente" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:525 msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Profilo provino video" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:534 msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "Profilo provino _video:" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:553 msgid "_Rendering Intent: " msgstr "Intento di _rendering:" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:562 msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "Usa compensazione del punto _nero" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:581 msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "Ottimizza _provino video per:" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:590 msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "Evidenzia i colori fuori ga_mut" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancella %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Fare clic per piazzare delle guide verticali o orizzontali" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Fare clic per piazzare una guida orizzontale" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Fare clic per piazzare una guida verticale" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere un nuovo punto" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare questo punto" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare tutti i punti" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Fare clic e trascinare per cambiare il punto medio" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Fare clic e trascinare per ridimensionare il limite" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s per ridimensionare il fuoco" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Fare clic e trascinare per ridimensionare il fuoco" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Fare clic e trascinare per cambiare il rapporto proporzioni" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il fuoco" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Fare clic e trascinare per ruotare il fuoco" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s per gli angoli bloccati" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Fare clic e trascinare per fare zoom" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s per i passi bloccati" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Fare clic e trascinare per ruotare" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Fare clic e trascinare il pan" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s per ruotare" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s per un asse bloccato" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s per fare zoom" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Fare clic e trascinare per ruotare e scalare" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Fare clic e trascinare per inclinare e scalare" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Fare clic e trascinare per cambiare la prospettiva" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Fare clic per aggiungere un appiglio" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare questo appiglio" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Fare clic e trascinare per rimuovere questo appiglio" #: ../app/display/gimptoolline.c:345 ../app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Linea: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il punto" #: ../app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Rilasciare per rimuovere il cursore" #: ../app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s per i valori bloccati" #: ../app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Fare clic e trascinare per spostare il cursore; trascinare via per rimuovere " "il cursore" #: ../app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Fare clic e trascinare per rimuovere il cursore" #: ../app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il cursore" #: ../app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Fare clic e trascinare via per rimuovere il cursore" #: ../app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Fare clic e trascinare per rimuovere il cursore" #: ../app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Fare clic o clic e trascinare per aggiungere un nuovo cursore" #: ../app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare la linea" #: ../app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s per spostare l'intera riga" #: ../app/display/gimptoolpath.c:280 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: ../app/display/gimptoolpath.c:289 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonale" #: ../app/display/gimptoolpath.c:290 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Vincola la modifica a forme poligonali" #: ../app/display/gimptoolpath.c:549 msgid "The selected path is locked." msgstr "Il tracciato selezionato è bloccato." #: ../app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Aggiungi tratto" #: ../app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Aggiungi àncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:687 ../app/display/gimptoolpath.c:2054 #: ../app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserisci àncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Trascina maniglia" #: ../app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Trascina àncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Trascina àncore" #: ../app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Trascina curve" #: ../app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Collega tratti" #: ../app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Trascina tracciato" #: ../app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Converti spigolo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Elimina àncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:913 ../app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Elimina segmento" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Sposta àncore" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Fare clic sul tracciato per modificarlo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Fare clic per creare un nuovo tracciato" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del tracciato" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Fare clic o clic e trascinare per creare una nuova àncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1610 ../app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1621 ../app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le àncore" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le ancore simmetricamente" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Fare clic e trascinare per modificare la forma della curva" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simmetricamente" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il componente" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il tracciato" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Fare clic per inserire un'àncora nel tracciato" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Fare clic per cancellare quest'àncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Fare clic per collegare quest'àncora con il punto finale selezionato" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Fare clic per aprire il tracciato" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Fare clic per rendere angolare questo nodo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Facendo clic qui non fa nulla, prova a fare clic sui tracciati." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1902 ../app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Elimina àncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:2039 msgid "Shift start" msgstr "Inizio spostamento" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Fare clic per chiudere la figura" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il capo del segmento" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Invio esegue, Esc annulla, Backspace riapre la figura" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Invio esegue, Esc annulla, Backspace rimuove l'ultimo segmento" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Clic e trascina crea un segmento libero, clic crea un segmento poligonale" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:575 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Rettangolo: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Posizione: " #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Clic e trascina per spostare il punto di fuga" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Clic e trascina per scalare" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Clic e trascina per spostare il punto cardine" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Clic e trascina per inclinare" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140 msgid "Not a regular file" msgstr "Non è un file normale" #: ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: ../app/file/file-open.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Il plug-in %s ha risposto successo ma non ha restituito un'immagine" #: ../app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Il plug-in %s non poteva aprire l'immagine" #: ../app/file/file-open.c:645 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "L'immagine non contiene nessun livello" #: ../app/file/file-open.c:703 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "L'apertura di \"%s\" è fallita: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Montaggio volume remoto" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Apertura file remoto" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Scaricamento immagine (%s di %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Caricamento immagine (%s di %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Scaricati %s di dati immagine" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Caricati %s di dati immagine" #: ../app/file/file-save.c:113 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Non c'è un livello attivo da salvare" #: ../app/file/file-save.c:133 msgid "Failed to get file information" msgstr "Fallito il tentativo di ottenere informazioni sul file" #: ../app/file/file-save.c:307 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Il plug-in %s non può salvare l'immagine" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "\"%s:\" non è uno schema URI valido" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Carattere non valido in sequenza URI" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "Percorsi assoluti vietati nell'estensione GIMP \"%s\": %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "File non permesso nella radice dell'estensione GIMP \"%s\": %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "File non nell'estensione GIMP \"%s\" id cartella \"%s\": %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:264 ../app/file-data/file-data-gex.c:411 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:429 ../app/file-data/file-data-gex.c:446 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "" "Errore fatale durante la decompressione dell'estensione GIMP \"%s\": %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" "Nell'estensione GIMP \"%s\" la cartella (%s) è diversa dall'id AppStream: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "L'estensione GIMP \"%s\" richiede un file AppStream: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:323 ../app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Estensione GIMP non valida \"%s\": %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:438 #, c-format msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Avvertimento durante la decompressione dell'estensione GIMP '%s': %s\n" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Spostamento X negativo: %d per il livello %s corretto." #: ../app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Spostamento Y negativo: %d per il livello %s corretto." #: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "Pennello GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:201 ../app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pennello GIMP (animato)" #: ../app/file-data/file-data.c:345 ../app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "Motivo GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:475 msgid "GIMP extension" msgstr "Estensione GIMP" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Scala di grigi - alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Componente rossa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Componente verde" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Componente blu" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Componente alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Alfa indicizzata" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Indicizzata" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crea o regola la gabbia" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deforma la gabbia\n" "per deformare l'immagine" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineare)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (percettivo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Unione" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Ritaglio allo sfondo" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Ritaglio al livello" #: ../app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" #: ../app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normale (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normale (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvi" #: ../app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Dietro (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Dietro (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Moltiplica (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Moltiplica (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Scolora (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Scolora (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Rivestimento vecchio e sgangherato" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Vecchio sovrapposto" #: ../app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Differenza (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Differenza (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Somma (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Somma (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Sottrai (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Sottrai (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Solo toni scuri (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Solo toni scuri (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Solo toni chiari (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Solo toni chiari (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Tonalità HSV (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Tonalità HSV (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Saturazione HSV (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Saturazione HSV (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Colore HSL (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Colore HSL (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Valore HSV (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Valore HSV (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dividi (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dividi (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Scherma (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Scherma (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Brucia (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Brucia (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Luce forte (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Luce forte (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Luce debole (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Luce debole (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Estrai grana (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Estrai grana (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Fondi grana (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Fondi grana (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Cancellazione colore (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Cancellazione colore (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Ricopri" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh Hue" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Crominanza LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Colore LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosità LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Dietro" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Moltiplica" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Scolora" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Differenza" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Somma" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Solo scuri" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Solo chiari" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Tonalità HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturazione HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Colore HSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Valore HSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Dividi" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Scherma" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Brucia" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Luce forte" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Luce debole" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Estrai grana" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Fondi grana" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Luce vivida" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Luce puntiforme" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Luce lineare" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Mix forte" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Esclusione" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Brucia lineare" #: ../app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Luma/luminanza solo scuri" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Luma solo scuri" #: ../app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Luma/luminanza solo chiari" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Luma solo chiari" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminanza" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Cancella colore" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Cancella" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Fondi" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Dividi" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Passa attraverso" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Rimpiazza" #: ../app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Anti cancella" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: ../app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Tradizionale" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Campo" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Il campo interessato" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Ciano-rosso" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-verde" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Giallo-blu" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Preserva luminosità" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Lavora su RGB lineare o percettivo" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Lavora su RGB lineare" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Il canale interessato" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Curve" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "non è un file curve di GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Errore di analisi, non sono stati trovati 2 interi" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Scrittura file curve fallita: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Luminosità" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Sovrapponi" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Ingresso basso" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Ingresso alto" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Limita l'ingresso" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Limita i valori d'ingresso prima di applicare la mappatura in uscita." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Uscita bassa" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Uscita alta" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Limita l'uscita" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Limita i valori finali d'uscita." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "non è un file livelli di GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "errore di analisi" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Scrittura file livelli fallita: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Regola luminosità e contrasto" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcola un insieme di coefficienti di buffer per lo strumento GIMP gabbia" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Converte un insieme di buffer di coefficienti in un buffer di coordinate per " "lo strumento GIMP gabbia" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Riempi con tinta unita" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Riempie la posizione di origine della gabbia con tinta unita" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Regola la distribuzione del colore" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorizza l'immagine" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Adjust color curves" msgstr "Regola le curve di colore" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Trasforma i colori in scala di grigi" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:92 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1271 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Scegliere le sfumature i grigio basate su" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Regola la tonalità, saturazione e luminosità" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Regola i livelli del colore" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Sposta i pixel, opzionalmente riavvolgendoli ai bordi" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:85 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Riduce il numero di colori" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "Livelli di posterizzazione" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Sostituisce una parziale trasparenza con un colore" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "Il colore" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:77 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1235 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Ritaglio" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Come ritagliare" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Riduce a due colori l'immagine usando una soglia" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 msgid "Low threshold" msgstr "Soglia bassa" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 msgid "High threshold" msgstr "Soglia alta" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Rendi la transparenza tutto-o-niente, sottoponendo il canale alfa ad un " "valore di soglia " #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Il valore alfa" #: ../app/gui/gui.c:328 msgid "Image Recovery" msgstr "Recupero immagine" #: ../app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "Abban_dona" #: ../app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "_Recupera" #: ../app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Eeek! Sembra che GIMP sia ripartito dopo un crash!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "Un'immagine è stata salvata dal crash. Vuoi provare a recuperarla?" msgstr[1] "" "%d immagini sono state salvate dal crash. Vuoi provare a recuperarle?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: ../app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "Avvio di GIMP" #: ../app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" "Tema non valido: la directory '%s' non contiene né gimp-dark.css, gimp-gray." "css, gimp-light.css o gimp.css." #: ../app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" "Versione errata del formato file shortcutsrc (%s): %d (prevista: %d). " "Abbiamo provato a caricare le scorciatoie nel miglior modo possibile.\n" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Aerografo" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Solo movimento" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Flusso" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nessun pennello disponibile da usare con questo strumento." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nessuna dinamica di disegno disponibile per questo strumento." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Duplica" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nessun motivo disponibile con questo strumento." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:67 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Convoluzione" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Tipo di convoluzione" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Scherma/Brucia" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Gomma" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Anti cancella" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "Cerotto" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Il cerotto non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Stilo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 ../app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:213 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Dimensione macchia stilo" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:81 ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:227 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinazione" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:288 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Taglio" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapporto proporzioni" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Rapporto proporzioni macchia stilo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Angolo macchia stilo" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mypennello" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Nessun pennello MyPaint disponibile da usare con questo strumento." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacità base" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 ../app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Durezza" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Cancella con questo pennello" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Nessun effetto cancellazione" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Non decrementare mai l'alfa dei pixel esistenti" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Pennello" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Disegna" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Dimensione pennello" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rapporto proporzioni" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:234 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Forza" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "Forza pennello" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "Dimensione collegamento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Collega la dimensione pennello all'originale" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Rapporto proporzioni collegamento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Collega il rapporto proporzioni pennello all'originale" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "Angolo collegamento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Collega l'angolo pennello all'originale" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Link Spacing" msgstr "Spaziatura collegamento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Collega la spaziatura pennello all'originale" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Link Hardness" msgstr "Durezza collegamento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Collega la durezza pennello all'originale" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "Blocca il pennello alla vista" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Mantieni l'aspetto del pennello bloccato relativamente alla vista" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Ogni timbro possiede una propria opacità" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Margine netto" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignora le increspature del pennello corrente" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Applica tremolio" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Distribuisci il pennello durante il disegno" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:319 msgid "Expand Layers" msgstr "Espandi livelli" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Espandi il livello attivo durante il disegno" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Quantità" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "Quantità di espansione" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Fill layer with" msgstr "Riempi livello con" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:341 msgid "Fill Mask With" msgstr "Riempi maschera con" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:342 msgid "Fill layer mask with" msgstr "Riempi maschera di livello con" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:349 msgid "Enable dynamics" msgstr "Abilita dinamiche" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "Applica le curve dinamiche alle impostazioni di disegno" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distanza della distribuzione" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Lunghezza dissolvenza " #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distanza oltre la quale il tratto si dissolve" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:374 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Inverso" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Inverti la direzione della dissolvenza" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:380 ../app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Ripetizione" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Come la dissolvenza viene ripetuta durante il disegno" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:393 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "Spazio colore sfumatura" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "Che spazio colore usare quando si sfumano i segmenti del gradiente RGB" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Smussa delineatura" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Disegna tratteggi più smussati" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profondità della smussatura" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravità della matita" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Matita" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona in prospettiva" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Sfumino" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "La forza dello sfumino" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Flusso" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "La quantità di colore pennello da fondere" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Nessun effetto cancellazione" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:101 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Campionamento diffuso" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Prima è necessario impostare un'immagine sorgente." #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "" "L'allineamento \"Registrato\" non può disegnare su più aree disegnabili." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:102 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: ../app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifica la prospettiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona in prospettiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Allineato" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrato" #: ../app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Combina maschere" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:647 msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:974 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selezione primo piano" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosità-contrasto" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento colore" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colora" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curve" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Estrai componente" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Desaturazione" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tonalità-saturazione" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inversione" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Livelli" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Ombre-Alteluci" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizzazione" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:95 ../app/pdb/edit-cmds.c:387 #: ../app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "" "Tutte le aree disegnabili specificate devono appartenere alla stessa " "immagine." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Non posso rimuovere questo livello perchè non è una selezione fluttuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Non posso ancorare questo livello perchè non è una selezione fluttuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Non posso convertire questo livello in un livello normale perchè non è una " "selezione fluttuante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Scrittura file PDB \"%s\" fallita: %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:127 ../app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "Il nome %s non può essere vuoto" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:154 ../app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "%s '%s' non trovato" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:169 ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "%s '%s' non modificabile" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:180 ../app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "%s '%s' non è rinominabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Il pennello \"%s\" non è un pennello generato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Un nome buffer vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Buffer con nome \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Un nome vuoto per il metodo di disegno non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Il metodo di disegno \"%s\" non esiste" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è stato aggiunto ad " "un'immagine" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è stato allegato ad " "un'immagine" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è figlio diretto di " "un albero elementi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Gli elementi \"%s\" (%d) e \"%s\" (%d) non possono essere usati perché non " "sono parte dello stesso albero elementi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "L'elemento \"%s\" (%d) non deve essere un antenato di \"%s\" (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'elemento \"%s\" (%d) è già stato aggiunto ad un'immagine" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentativo di aggiungere la voce \"%s\" (%d) all'immagine sbagliata" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere modificato perché il suo contenuto è " "bloccato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere modificato perché la sua posizione e " "dimensione sono bloccate." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è un'elemento gruppo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere modificato perché è un'elemento gruppo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Il livello \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è un livello di testo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "L'immagine \"%s\" (%d) è di tipo \"%s\", ma era prevista un'immagine di tipo " "\"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "L'immagine \"%s\" (%d) non deve essere di tipo \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "L'immagine \"%s\" (%d) ha precisione \"%s\", invece era prevista una " "precisione \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "L'immagine \"%s\" (%d) non deve essere di precisione \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:761 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "L'immagine \"%s\" (%d) non contiene una guida con ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:784 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "L'immagine \"%s\" (%d) non contiene punti di campionamento con ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'oggetto vettori %d non contiene un tracciato con ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Il nome della procedura \"%s\" non è un identificativo canonico" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:889 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "Pennello generato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:891 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "Pennello" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:893 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:895 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:897 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:899 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:901 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinamiche di disegno" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:903 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "Pennello MyPaint" #: ../app/pdb/gimppdb.c:304 ../app/pdb/gimppdb.c:377 ../app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedura \"%s\" non trovata" #: ../app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un argomento di tipo errato #%d. " "Era previsto %s, ottenuto invece %s. " #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Smussa margini" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Sfumata" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Raggio X sfumatura" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Sfumatura raggio Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Criteri di campionamento" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Soglia campionamento" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Campione trasparente" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Vicini diagonali" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Direzione di trasformazione" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Ridimensione trasformazione" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Metrica distanza" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:561 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La procedura \"%s\" non ha restituito valori di ritorno" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un tipo errato per il valore di ritorno " "\"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto invece %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con tipo di valore errato per " "l'argomento \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto invece %s. " #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un ID non valido per l'argomento \"%s\". " "Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un livello che non " "esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un ID non valido per l'argomento " "\"%s\". Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un livello " "che non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un ID non valido per l'argomento \"%s\". " "Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un'immagine che " "non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un ID non valido per l'argomento " "\"%s\". Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su " "un'immagine che non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito \"%s\" come valore di ritorno \"%s\" (#%d, " "tipo %s). Questo valore è fuori limite." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con il valore \"%s\" l'argomento " "\"%s\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori limite." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito una stringa UTF-8 non valida per " "l'argomento \"%s\"." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con una stringa UTF-8 non valida per " "l'argomento \"%s\"." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2501 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La risoluzione immagine è fuori margini, utilizzo della risoluzione " "predefinita." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:303 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Selezione libera" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:318 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:686 ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Inclinazione" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "Trasformazione 2D" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "Trasformazione 2D in corso" #: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1151 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1193 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "L'etichetta dati \"%s\" non è un identificativo canonico" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Mappa a sbalzo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Sposta" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura gaussiana" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mappa aliena" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Applica tela" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Applica lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "Autoritaglio immagine" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "Autoritaglio livello" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Ampliamento contrasto HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Ampliamento contrasto" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Fumetto" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixer dei canali" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Colore a alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "L'array \"matrice\" ha solo %d membri, devono essere 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "L'array \"canali\" ha solo %d membri, devono essere 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrice di convoluzione" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlaccia" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Motivi di diffrazione" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Rilevamento contorni DoG" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2900 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Contorni" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Incisione" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1823 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Scambio colore" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1871 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Riflesso lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1936 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Traccia frattale" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Piastrelle di vetro" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2173 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Rumore HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Illusione" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2253 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2322 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsione lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2362 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Piastrella senza giunte" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2422 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labirinto" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2505 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2589 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Sfocatura movimento" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2636 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Sfocatura mediana" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2728 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2772 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2860 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Effetto giornale" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2962 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3006 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3074 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "A olio" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3165 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Piastrelle di carta" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3214 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Fotocopia" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3255 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3298 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Effetto pixel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3349 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3403 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3443 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Rimozione occhi rossi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3496 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Casuale" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3549 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Prelievo casuale" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3602 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Macchia" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3677 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Rumore RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3747 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Increspature" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3872 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Disturba" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3916 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura gaussiana selettiva" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3960 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semi-appiattisci" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4003 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Spostamento" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4108 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinusoide" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4156 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4204 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Chiarore sfumato" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4265 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Disturbo pieno" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4309 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Dispersione" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4350 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Soglia alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4396 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Nitidizza (maschera di contrasto)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4442 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4479 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inverti valore" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4580 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagazione valore" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4627 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilata" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4674 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erodi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4737 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Onde" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4785 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vortice e pizzico" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4837 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vento" #: ../app/pdb/resource-cmds.c:465 #, c-format msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "La risorsa '%s' non è rinominabile" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:96 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Impossibile creare il livello di testo" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:160 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:298 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:363 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:422 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:480 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:538 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:596 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:654 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:768 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:826 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:884 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:942 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:977 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Imposta gli attributi del livello di testo" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:229 msgid "Set text layer markup" msgstr "Imposta il marcatore del livello di testo" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Rimuovi delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Chiudi la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:406 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Inverti delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Trasla la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Scala la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Ruota la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:588 ../app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Rifletti la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:768 ../app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Aggiungi la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:946 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Estendi la delineatura del tracciato" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Riferimento a interprete errato in file interprete %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Stringa di formato binario errato in file interprete %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-In bloccato: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "La morte del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno di GIMP. " "Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per maggior sicurezza." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di chiamata per la procedura \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di esecuzione per la procedura \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:237 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Interpreti dei plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:243 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Ambiente plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:190 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Fallita l'esecuzione del plug-in \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo file sconosciuto" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Caricamento plug-in estensioni" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Ricerca plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Ignorato possibile plug-in \"%s\": il plug-ins deve essere installato in " "sottocartelle.\n" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Ignorato file sconosciuto \"%s\" nella cartella plu-in.\n" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Configurazione risorse" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interrogazione nuovi plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inizializzazione plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Avvio estensioni" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB senza alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB con alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Scala di grigi senza alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Scala di grigi con alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indicizzata senza alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indicizzata con alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Questo plug-in funziona solamente nei seguenti tipi di livelli:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1307 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di chiamata per \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1319 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di esecuzione per \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Salto di '%s': versione protocollo GIMP errata." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Salto di '%s': versione del formato del file pluginrc errata." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:544 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valore non valido '%s' per il tipo icona" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:559 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valore non valido '%ld' per il tipo icona" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Canale rosso" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Canale verde" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Canale blu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleziona il campo di regolazione" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Regola i livelli del colore" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "R_eimposta campo" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preserva _luminosità" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "In senso orario" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Inverti campo" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Campo sorgente" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Campo destinazione" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Gestione grigi" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Preleva il colore a piena trasparenza più distante" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Preleva il colore a piena opacità più vicino" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Ruota matrice di 90° in senso antiorario" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Ruota matrice di 90° in senso orario" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Rifletti la matrice orizzontalmente" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Rifletti la matrice verticalmente" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenze" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Contorni" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Bordi affilati" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Altre opzioni" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Opzioni geometria" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Sfocatura fuoco:" #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Prelievo coordinate dall'immagine" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "Princip_ale" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Regola tutti i colori" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleziona colore primario da modificare" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "S_ovrapponi" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Regola colore selezionato" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "_Tonalità" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminosità" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazione" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "R_eimposta il colore" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Sfocatura di movimento circolare: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Sfocatura di movimento lineare: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Sfocatura di movimento zoom: " #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Nero" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "B_locca i motivi" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Blocca i periodi (_k)" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Blocca gli a_ngoli" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Proiezione panorama:" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Aggiungi trasformazione" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Duplica trasformazione" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Rimuovi trasformazione" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Trasformazione ricorsiva:" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Alteluci" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Comune" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spirale: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Fiammifero" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Candela, alba/tramonto" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K – Lampadine a LED calde" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Bianco caldo di piccole lampade a fluorescenza" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – Lampade da studio, photoflood, ecc." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Lampade ad incandescenza" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – Lampade da studio \"CP\" light" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - Lampadine a LED fredde" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Luce lunare" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – Bianco freddo/lampade fluorescenti compatte a luce diurna" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Luce diurna dell'orizzonte" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Luce diurna verticale, flash elettronico" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Lampada ad arco corto allo Xenon" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Luce diurna, cielo coperto" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Scegliere da un elenco di temperature di colore tipiche" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Nuovo seme" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Vignettatura:" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Prelievo colore dall'immagine" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:551 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Questa operazione non ha proprietà modificabili" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:56 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Mai posto quiz vaghi\n" "o indecifrabili." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare alcuni font:\n" "\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:99 ../app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Aggiungi livello testo" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "Formato markup non valido nel parassita testo" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:192 msgid "Empty text parasite" msgstr "Parassita testo vuoto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Rinomina livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Sposta livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Scala livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Ridimensiona livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Rifletti livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Ruota livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Trasforma livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "A causa della mancanza di qualsiasi carattere, la funzionalità di testo non " "è disponibile." #: ../app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Livello testo vuoto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Il testo non può essere renderizzato. È probabilmente troppo grande. " "Accorciarlo o usare un carattere più piccolo." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello '%s':\n" "%s\n" "\n" "Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n" "che non si voglia modificare il livello del testo, non\n" "preoccupatevi di questo." #: ../app/text/gimptextlayout.c:699 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "La nuova disposizione del testo non può essere generata. Molto probabilmente " "la dimensione dei caratteri è troppo grande." #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamico" #: ../app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: ../app/text/text-enums.c:54 msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "Riempito" #: ../app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "Contornato" #: ../app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "Contornato e riempito" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Strumento aerografo: disegna con effetto aerografo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerografo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:148 ../app/tools/gimpalignoptions.c:453 msgid "Relative to" msgstr "Relativo a" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:149 msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "Gli obiettivi di riferimento dell'oggetto a cui verranno allineati" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:156 msgid "Selected layers" msgstr "Livelli selezionati" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:157 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" "Il livelli selezionati verranno allineati o distribuiti dallo strumento" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:162 msgid "Selected paths" msgstr "Tracciati selezionati" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:163 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" "I tracciati selezionati verranno allineati o distribuiti dallo strumento" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:168 msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Usa le estensioni dei contenuti del livello" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:169 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" "Invece di allineare o distribuire sui bordi del livello, usa il riquadro di " "delimitazione del contenuto" #. Selected objects #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:385 msgid "Targets" msgstr "Obiettivi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:407 msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Imposta i punti di ancoraggio degli obiettivi" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:426 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "%s-preleva riferito alle guide (%s-%s per aggiungerne altre)" #. Align frame #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:443 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:467 msgid "Select the reference object" msgstr "Seleziona l'oggetto di riferimento" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:485 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "" "Allinea i punti di ancoraggio degli obiettivi al bordo sinistro del " "riferimento" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:489 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "" "Allinea i punti di ancoraggio degli obiettivi alla metà verticale del " "riferimento" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:493 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "" "Allinea i punti di ancoraggio degli obiettivi al bordo destro del riferimento" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:502 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "" "Allinea i punti di ancoraggio degli obiettivi al bordo in alto del " "riferimento" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:506 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "" "Allinea i punti di ancoraggio degli obiettivi alla metà orizzontale del " "riferimento" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:510 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "" "Allinea i punti di ancoraggio degli obiettivi al bordo in basso del " "riferimento" #. Distribute frame #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:513 msgid "Distribute" msgstr "Distribuisci" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:528 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "" "Distribuisci i punti di ancoraggio gli obiettivi uniformemente in orizzontale" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:531 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Distribuisci con spazi uniformi orizzontalmente" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:540 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "" "Distribuisci i punti di ancoraggio gli obiettivi uniformemente in verticale" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:543 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Distribuisci con spazi uniformi verticalmente" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:798 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "1 guida verrà allineata o distribuita" msgstr[1] "%d guide verranno allineate o distribuite" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:824 #, c-format msgid "Reference layer: %s" msgstr "Livello di riferimento: %s" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:827 #, c-format msgid "Reference channel: %s" msgstr "Canale di riferimento: %s" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:830 #, c-format msgid "Reference path: %s" msgstr "Tracciato di riferimento: %s" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:833 msgid "Reference guide" msgstr "Guida di riferimento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:132 msgid "Align and Distribute" msgstr "Allinea e distribuisci" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Strumento allinea: allinea o dispone i livelli ed altri oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "_Align and Distribute" msgstr "_Allinea e distribuisci" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:529 msgid "Arrange Objects" msgstr "Disponi gli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Fare clic su un livello, tracciato o guida oppure trascinare per prelevare " "un riferimento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Fare clic per prendere questo livello come riferimento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Fare clic per prendere questa guida come riferimento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:572 msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Fare clic per prendere questo tracciato come riferimento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" "Fare clic su una guida per aggiungerla agli oggetti da allineare, clic da " "qualunque altra parte per deselezionare tutte le guide" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:583 msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Fare clic per selezionare questa guida per l'allineamento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "" "Fare clic per aggiungere questa guida all'elenco di oggetti da allineare" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosità-contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Luminosità-cont_rasto..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Regola luminosità e contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminosità" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "Con_trasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Modifica queste impostazioni come livelli" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Riempimento selezione" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Quale area da riempire" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Riempi aree trasparenti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Basa l'area da riempire su tutti i livelli visibili" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Tratta i pixel vicini diagonalmente come connessi" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Basa l'opacità del riempimento sulla differenza di colore dal pixel cliccato " "(vedere soglia) o sui bordi del tratteggio. Disabilita l'antialiasing per " "riempire l'intera area uniformemente." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Massima differenza di colore" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Immagine sorgente per l'elaborazione tratteggio" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "Chiusura manuale in riempimento livello" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" "Considera i pixel del livello selezionato e riempito con il colore di " "riempimento come tratteggio di chiusura" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Stroke borders" msgstr "Delinea bordi" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "Delinea i bordi con le ultime opzioni di delineatura" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 msgid "Stroke tool" msgstr "Strumento delinea" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "Lo strumento con cui delineare i bordi" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 msgid "Automatic closure" msgstr "Chiusura automatica" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" "Analisi geometrica dei bordi di delineatura per chiudere la linea tramite " "spline/segmenti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Lunghezza massima apertura" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Massima apertura (in pixel) nel tratteggio che può essere chiusa" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Riempimento per" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criterio usato per determinare la somiglianza di colore" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" "Pixel opachi da considerare come linea invece che pixel a bassa luminanza" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Nessuna valida sorgente disegnabile selezionata." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "La sorgente disegnabile non ha un canale alfa" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo riempimento (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Area coinvolta (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Trovando colori simili" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Rilevamento tratteggio" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(elaborazione...)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "Rileva opacità piuttosto che scala di grigi" #. Line Art Closure: frame label #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 msgid "Line Art Closure" msgstr "Chiusura linea" #. Line Art Borders: frame label #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 msgid "Fill borders" msgstr "Riempi i bordi" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Riempimento di colore: riempie con un colore o un motivo l'area selezionata" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Riempimento di colore" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Riempimento di colore" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Impossibile riempire più livelli. Selezionare solo un livello." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 ../app/tools/gimpcagetool.c:231 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:219 ../app/tools/gimpfiltertool.c:300 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:210 ../app/tools/gimpoffsettool.c:189 #: ../app/tools/gimppainttool.c:296 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "Nessuna area disegnabile selezionata." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Il livello attivo non è visibile." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:283 ../app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "I pixel del livello selezionato sono bloccati." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Nessuna valida sorgente tratteggio selezionata." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Fare clic sull'immagine per prelevare il colore di sfondo" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Fare clic sull'immagine per prelevare il colore di primo piano" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Selezione per colore" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Strumento selezione per colore: seleziona regioni con colori simili" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "Per _colore" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selezione per colore" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Riempie la posizione originale\n" "della gabbia con un colore" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 ../app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Trasformazione gabbia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Trasformazione gabbia: deforma una selezione all'interno di una gabbia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Trasformazione gabbia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "Impossibile modificare più livelli. Selezionare solo un livello." #: ../app/tools/gimpcagetool.c:250 ../app/tools/gimppainttool.c:329 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:809 msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "I pixel dell'oggetto selezionato sono bloccati." #: ../app/tools/gimpcagetool.c:260 msgid "The active item is not visible." msgstr "L'oggetto attivo non è visibile." #: ../app/tools/gimpcagetool.c:766 ../app/tools/gimpwarptool.c:396 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Premere INVIO per confermare la trasformazione" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Calcolo coefficienti gabbia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Trasformazione gabbia" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 msgid "No source selected" msgstr "Nessuna sorgente selezionata" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "Sorgente: %d elemento a se stesso" msgstr[1] "Sorgente: %d elementi a loro stessi" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 msgid "All composited visible layers" msgstr "Tutti i livelli visibili compositi" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Tutti i livelli visibili compositi da '%s'" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Sorgente: %d elemento" msgstr[1] "Sorgente: %d elementi" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Sorgente: %d elemento da '%s'" msgstr[1] "Sorgente: %d elementi da '%s'" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Strumento clona: copia selettivamente da un'immagine o da un motivo usando " "un pennello" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Clona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Fare clic per clonare" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:92 ../app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s per impostare una nuova sorgente per la duplicazione" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Fare clic per impostare una nuova sorgente per la duplicazione" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Usa il valore di colore fuso fra tutti i livelli compositi visibili" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Media campione" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:79 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Usa la media del valore di colore di tutti i pixel adiacenti" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Raggio medio del prelievo colore" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Obiettivo del prelievo" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Scegliere cosa farà il prelievo colore" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Usa la finestra informazioni" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Aprire una finestra di dialogo flottante per visualizzare i valori di colore " "prelevati nei vari modelli di colore" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Obiettivo prelievo (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usa finestra informazioni (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Prelievo colore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Prelievo colore: imposta i colori dai pixel di un'immagine" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Prelievo c_olore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Fare clic sull'immagine per visualizzare il colore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Fare clic sull'immagine per aggiungere il colore alla tavolozza" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informazioni sul prelievo colore" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Sfoca / nitidizza" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Strumento sfoca o nitidizza: sfoca o rende nitida selettivamente usando un " "pennello" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "S_foca / nitidizza" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Fare clic per sfocare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "Fare clic per sfocare la riga" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s per rendere nitida" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Fare clic per rendere nitida" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Fare clic per aumentare la nitidezza della riga" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s per sfocare" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo di convoluzione (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Evidenzia" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:81 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Oscura tutto ciò che si trova fuori dalla selezione" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Evidenzia opacità" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Quanto oscurare tutto ciò che si trova fuori dalla selezione" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Selected layers only" msgstr "Solo i livelli selezionati" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Ritaglia solo i livelli attualmente selezionati" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Cancella i pixel ritagliati" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "Elimina i dati di livello che cadono fuori dalla regione di ritaglio" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Permetti la crescita" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permetti la ridimensione del disegnabile trascinando il riquadro di ritaglio " "oltre i limiti dell'immagine" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Riempi con" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Come riempire le nuove aree create da \"Permetti la crescita\"" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Strumento ritaglia: elimina le aree di contorno dall'immagine o dal livello" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "Rita_glia" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Fare clic e trascinare per ritagliare un rettangolo" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Fare clic o premere invio per ritagliare" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Ritaglia a: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Non ci sono livelli selezionati da tagliare." #: ../app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Tutti pixel dei livelli attivi sono bloccati." #: ../app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Ridimensiona livello" msgstr[1] "Ridimensiona %d livelli" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Curve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "_Curve..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:217 ../app/tools/gimpfiltertool.c:298 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:208 ../app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:2535 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "Impossibile modificare più aree disegnabili. Selezionarne solo una." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Fare clic per aggiungere un punto di controllo" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Fare clic per aggiungere punti di controllo a tutti i canali" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Fare clic per posizionare sulla curva" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: aggiungi punto di controllo" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: aggiungi punti di controllo a tutti i canali" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Regola le curve di colore" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:485 ../app/tools/gimplevelstool.c:367 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nale:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:514 ../app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_eimposta canale" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "_Ingresso:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "_Uscita:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:668 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo di curva:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:754 ../app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "Impossibile leggere l'intestazione: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usa file curve di vecchi_o formato" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Scherma/brucia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Strumento scherma/brucia: rende più luminoso o scuro selettivamente usando " "un pennello" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Sc_herma/brucia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Fare clic per schermare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Fare clic per schermare la riga" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s per bruciare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Fare clic per bruciare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Fare clic per bruciare la riga" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s per schermare" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Sposta: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Sposta selezione fluttuante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 ../app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There are no paths to move." msgstr "Nessun tracciato da spostare." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 msgid "A selected path's position is locked." msgstr "Una posizione del tracciato selezionato è bloccata." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 ../app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Nessun livello da spostare." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 ../app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "La posizone del livello selezionato è bloccata." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "Una posizone del canale selezionato è bloccata." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 ../app/tools/gimpmovetool.c:366 msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "Una posizone del livello selezionato è bloccata." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selezione ellittica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Strumento selezione ellittica: seleziona un'area di forma ellittica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellittica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Strumento cancellino: cancella sullo sfondo o sulla trasparenza usando un " "pennello" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Gomma" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Fare clic per cancellare" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Fare clic per cancellare la riga" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s per prelevare un colore di sfondo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti gomma (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "Dividi _vista" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Con_trolli sull'area di disegno" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Mostra i controlli dei filtri sull'area di disegno" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:310 ../app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, c-format msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "I pixel di un elemento selezionato sono bloccati." #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:322 ../app/tools/gimppainttool.c:362 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:713 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:2547 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Il livello selezionato non è visibile." #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:660 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Fare clic per passare dal lato originale a quello filtrato o viceversa" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:664 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Fare clic per passare da verticale a orizzontale o viceversa" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:668 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Fare clic per spostare la separazione" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:670 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: commuta originale e filtrato" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:671 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: commuta orizzontale e verticale" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1161 msgid "Add filter" msgstr "Aggiungi filtro" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1248 msgid "Blending Options" msgstr "Opzioni di fusione" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1286 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Opzioni colore avanzate" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1378 msgid "Editing filter..." msgstr "Modifica filtro..." #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1726 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importa impostazioni '%s'" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1728 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Esporta impostazioni '%s'" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Preimpo_stazioni:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Impostazioni salvate su '%s'" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Tipo di riflessione" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direzione della riflessione" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direzione (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Rifletti" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Strumento rifletti: ribalta il livello, la selezione o il tracciato " "orizzontalmente o verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "Ri_fletti" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Rifletti orizzontalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Rifletti verticalmente" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Modalità disegno" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Dipingere sopra le aree per contrassegnare i valori di colore da includere o " "escludere dalla selezione" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Modalità anteprima" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Spessore delineatura" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Ampiezza del pennello usato per i ritocchi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Colore anteprima" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Maschera di anteprima di selezione colore" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Motore" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "Motore di matting da usare" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Numero di livelli di sottocampionatura da usare" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Livelli attivi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Numero di livelli per eseguire la soluzione" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Iterazioni" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Numero di iterazioni da eseguire" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Reimposta spessore delineatura alla dimensione nativa" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Selezione primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Strumento selezione primo piano: seleziona una regione contenente soggetti " "in primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Prim_o piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Impossibile selezionare più livelli." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Finestra per la selezione primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "Ante_prima maschera" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Seleziona i pixel in primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Delinea grossolanamente l'oggetto da estrarre" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "premere invio raffinare." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Selezione primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Selezione sfondo" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Selezione sconosciuta" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "premere invio l'anteprima." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "Esc per uscire dall'anteprima o Invio per applicare." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Maschera di disegno" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Strumento selezione a mano libera: seleziona a mano libera o con segmenti " "poligonali aree dell'immagine " #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "A mano _libera" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selezione libera" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione fuzzy" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Strumento selezione fuzzy: seleziona una regione contigua in base al colore" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Fu_zzy" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione fuzzy" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:83 ../app/tools/gimpgegltool.c:297 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:299 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operazione GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:84 msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Esegui una qualsiasi operazione GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operazione _GEGL... " #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Seleziona un'operazione dall'elenco sovrastante" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matrice di trasformazione" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 msgid "Invalid transform" msgstr "Trasformazione non valida" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Metrica" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Metrica da usare per il calcolo delle distanze" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Sovracampionamento adattivo" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Profondità max" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Modalità istantanea" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Imposta il gradiente istantaneamente" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Modifica il gradiente attivo" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Modifica il gradiente attivo sul posto" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "Modifica questo gradiente" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Modalità istantanea (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Il gradiente attivo è non scrivibile e non può essere modificato " "direttamente. Togliere la spunta a questa opzione per modificarne una copia " "di esso." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Strumento gradiente: riempie l'area selezionata con un gradiente di colore" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "Gra_diente" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Fare clic e trascinare per disegnare un gradiente" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "Impossibile disegnare su più aree disegnabili. Selezionarne solo una." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:262 ../app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:782 msgid "No active drawables." msgstr "Nessuna area disegnabile attiva." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:293 ../app/tools/gimpwarptool.c:823 msgid "The selected item is not visible." msgstr "L'elemento selezionato non è visibile." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Nessun motivo disponibile con questo strumento." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Gradiente:" #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Cambia il colore del capo" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "Colore sinistro:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "Colore destro:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "Cambia il colore dello stop" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "Cancella stop" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Sfumatura:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "Colorazione:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nuovo stop al punto intermedio" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "Centra punto intermedio" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "Capo iniziale" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "Capo finale" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Stop %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Punto intermedio %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "Passo gradiente" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Rimuovi guide" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Sposta guide" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Rimuovi guide" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Rimuovi guida" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Elimina guida" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Sposta guida:" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Sposta guide:" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Aggiungi guida:" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Modalità appigli" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Aggiunge appigli e trasforma l'immagine" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Sposta appigli di trasformazione" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Rimuovi appigli di trasformazione" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Trasformazione ad appigli" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Strumento di trasformazione ad appigli: trasforma il livello, la selezione o " "il tracciato tramite appigli" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Trasformazione ad _appigli" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Trasformazione ad appigli" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Trasformazione ad appigli" #: ../app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Strumento cerotto: ripara le irregolarità nell'immagine" #: ../app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "_Cerotto" #: ../app/tools/gimphealtool.c:79 ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Fare clic per riparare" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 ../app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s per impostare una nuova sorgente per il cerotto" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "clic per impostare una nuova sorgente per il cerotto" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Scala istogramma" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Regolazione" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "Riempi maschera di livello con" #: ../app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Strumento stilo: disegna con stile amanuense" #: ../app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "_Stilo" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Bordo interattivo" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Mostra il segmento di selezione possibile appena si trascina un nodo di " "controllo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Selezione forbici" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Strumento selezione forbici: seleziona aree usando un intelligente algoritmo " "di rilevamento bordi" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Forbici _intelligenti" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Fare clic per rimuovere questo punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: disabilita magnetismo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: rimuovere questo punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Fare clic per chiudere la curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Fare clic per aggiungere un punto a questo segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Fare clic o premere invio per convertire in una selezione" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Premere invio per convertire in una selezione" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere un punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modifica curva forbici" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Livelli..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Preleva un punto nero per tutti i canali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Preleva punto nero per i canali selezionati" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Preleva punto grigio per tutti i canali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Preleva punto grigio per i canali selezionati" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Preleva punto bianco per tutti i canali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Preleva punto bianco per i canali selezionati" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Livelli di ingresso" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "Limita l'_ingresso" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Livelli di uscita" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Limita l'usci_ta" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Tutti i canali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Livelli di ingresso _automatici" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Regola automaticamente i livelli per tutti i canali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Modifica queste impostazioni come curve" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usa file livelli di vecchi_o formato" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1000 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Calcolo istogramma..." #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-ridimensionamento finestra" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Ridimensiona la finestra immagine per adattarla al nuovo livello di zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direzione di ingrandimento" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Strumento zoom: regola l'ingrandimento delle immagini" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Rispetto a quale angolo viene misurato l'orientamento" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" "Apre una finestra di dialogo flottante per visualizzare i dettagli sulle " "misurazioni" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientamento (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Raddrizza" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "" "Ruota il livello attivo, la selezione o il tracciato dell'angolo misurato" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Misurino" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Strumento misurino: misura distanze ed angoli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Misurino" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Raddrizza" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Raddrizzamento" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Clic-trascina per creare una linea" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Raddrizza di %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Raddrizza orizzontalmente di %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Raddrizza verticalmente di %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:451 msgid "Add Guides" msgstr "Aggiungi righelli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:741 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Misura distanze e angoli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Sposta la selezione" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Commuta strumento (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Preleva un livello o una guida" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Sposta i livelli selezionati" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Prendi un tracciato" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Sposta il tracciato attivo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Sposta:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Strumento sposta: sposta livelli, selezioni e altri oggetti" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:306 msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Tutte le posizioni dei tracciati selezionati sono bloccate." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:358 msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "Una posizione o i pixel del canale selezionato sono bloccati." #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Strumento pennello MyPaint: usa i pennelli MyPaint in GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Pennello M_yPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densità" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidità" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Modalità di deformazione" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Usa i pesi" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Influenza dei punti di controllo" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Ammontare dell'influenza dei punti di controllo" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Mostra reticolo" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rigido (gomma)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Deformazione a N punti" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Strumento di deformazione a N punti: deformazione dell'immagine tipo gomma " "con uso di punti" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Deformazione a _N punti" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "Sc_ostamento..." #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Scostamento livello" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Scostamento maschera di livello" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Scostamento canale" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:308 ../app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Scostamento: " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Fare clic e trascinare per lo scostamento area disegnabile" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Per larghezza/_2, altezza/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "Per _larghezza/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "Per _altezza/2" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento dei bordi" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "_Va a capo" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Riempi con il colore dello _sfondo" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "Rendi _trasparente" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Strumento operazione: usa una qualsiasi operazione GEGL" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:555 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Ingresso aux\\1" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Strumento pennello: dipinge tratti smussati con un pennello" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Modifica questo pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Reimposta alla dimensione nativa del pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Reimposta il rapporto proporzioni originale del pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Reimposta l'angolatura nativa del pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Reimposta alla spaziatura nativa del pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Reimposta alla durezza nativa del pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Reimposta la forza al valore predefinito" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Modifica questa dinamica" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Opzioni di dissolvenza" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Opzioni colore" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "Collega al predefinito del pennello" #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Dipingere sopra le aree per contrassegnare i pixel da includere o escludere " "dalla selezione" #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "Mostra scarabocchi" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Selezione pittura" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "" "Strumento selezione pittura: seleziona oggetti dipingendo in maniera " "approssimativa" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "Selezione pittur_a" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" "Impossibile fare selezione pittura su più livelli. Selezionare solo un " "livello." #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:368 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Impossibile selezionare a pittura sui gruppi di livelli." #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:653 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Selezione pittura" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Fare clic per dipingere" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Clic per disegnare la riga" #: ../app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s per prelevare un colore" #: ../app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Impossibile disegnare su più livelli. Selezionare solo un livello." #: ../app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Impossibile disegnare sui gruppi di livelli." #: ../app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s per una riga diritta" #: ../app/tools/gimppainttool.c:944 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "L'area disegnabile selezionata non ha un canale alfa." #: ../app/tools/gimppainttool.c:955 msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Il canale alfa del livello selezionato è bloccato." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Strumento matita: dipinge a tratti secchi con un effetto a matita" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Matita" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Strumento clona in prospettiva: duplica un'immagine proveniente da una " "sorgente dopo aver applicato una trasformazione prospettica" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clona in _prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-clic per impostare una sorgente per la duplicazione" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Strumento prospettiva: cambia la prospettiva del livello, della selezione o " "del tracciato" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Trasformazione di prospettiva" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Stringere automaticamente alla forma rettangolare più prossima nel livello" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Riduzione diffusa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando si riduce la selezione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Composizione di guide come per la regola dei terzi" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordinata X dell'angolo in alto a sinistra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordinata Y dell'angolo in alto a sinistra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Larghezza selezione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Altezza selezione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unità delle coordinate dell'angolo in cima a sinistra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unità dimensione della selezione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Abilita il blocco del rapporto proporzioni, larghezza, altezza o dimensione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Scegliere cosa bloccare" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Larghezza fissa personalizzata" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Altezza fissa personalizzata" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unità altezza e larghezza fisse personalizzate" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Espandi dal centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Espandi selezione dal centro verso l'esterno" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 ../app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Auto riduzione" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Spigoli arrotondati" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Arrotonda gli angoli della selezione" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Raggio dell'arrotondamento in pixel" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "Strumento selezione rettangolare: seleziona un'area di forma rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Ellisse: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleziona le aree trasparenti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permetti la selezione delle regioni completamente trasparenti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Basa la selezione area su tutti i livelli visibili" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Selezione per" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Criteri di selezione" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Disegna maschera" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Disegna la maschera della regione selezionata" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Spostare il mouse per cambiare la soglia" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Strumento ruota: ruota il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "Ru_ota" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Ruota di %-3.3g°" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Ruota di %-3.3g° attorno a (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "_Angolo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Rimuovi punto di campionamento" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Elimina punto di campionamento" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Sposta punto di campionamento: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Aggiungi punto di campionamento: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Strumento scala: scala il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Scala a %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Scala di miglioramento" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Scala massima di punti di miglioramento da usare per la maglia di " "interpolazione" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clone continuo" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" "Clone continuo: incolla un'immagine in un'altra senza soluzione di continuità" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Clone contin_uo" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Clonazione oggetto in primo piano" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Abilita la sfumatura dei margini della selezione" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per sostituire la selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Fare clic e trascinare per creare una nuova selezione" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere alla selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per sottrarre dalla selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per intersecare con la selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare la maschera di selezione" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare i pixel selezionati" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare una copia dei pixel selezionati" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Fare clic per àncorare la selezione fluttuante" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Impossibile sottrarre da una selezione vuota." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Impossibile intersecare con una selezione vuota." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Strumento inclina: inclina il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "_Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclina orizzontalmente di %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina verticalmente di %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina orizzontalmente di %-3.3g, verticalmente di %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Ampiezza inclinazione in _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Ampiezza inclinazione in _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Strumento sfumino: sfuma selettivamente usando un pennello" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "_Sfumino" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Fare clic per sfumare" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Fare clic per sfumare la riga" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Unità di dimensione carattere" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:170 ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Dimensione caratteri" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Il suggerimento altera la rappresentazione del carattere per produrre un " "bitmap chiaro a piccole dimensioni" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "La lingua del testo potrebbe avere influenza sul modo in cui questo viene " "disegnato." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Allineamento testo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "Indentazione" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentazione della prima riga" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "Spaziatura righe" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Regola la spaziatura righe" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:233 msgid "Letter spacing" msgstr "Spaziatura lettere" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Regola la spaziatura caratteri" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "Riquadro" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Se il flusso di testo debba avere forma rettangolare o debba spostarsi su " "una nuova riga all'inserimento di un ritorno a capo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:250 msgid "Use editor window" msgstr "Usa la finestra editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "" "Usa una finestra di modifica del testo esterna per l'inserimento del testo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:257 msgid "Show on-canvas editor" msgstr "Mostra l'editor sull'area di disegno" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:258 msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "Mostra l'editor di testo sull'area di disegno" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:300 msgid "Outline width" msgstr "Larghezza contorno" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:301 msgid "Adjust outline width" msgstr "Regola la larghezza del contorno" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:308 msgid "Outline width unit" msgstr "Unità di misura larghezza contorno" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "Outline miter limit" msgstr "Limite spigolo contorno" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:858 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:862 msgid "Outline Options" msgstr "Opzioni contorno" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Allineamento:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Rettangolo:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Strumento testo: crea o modifica livelli di testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "_Testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "I font sono ancora in fase di caricamento" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "Riquadro di testo: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Risagoma il livello di testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1766 ../app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Conferma modifica del testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crea un _nuovo livello" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Il livello selezionato è un livello di testo ma è stato modificato usando " "altri strumenti. Modificando il livello con lo strumento di testo verranno " "perse queste modifiche.\n" "\n" "Puoi modificare il livello oppure creare un nuovo livello di testo dai suoi " "attributi." #: ../app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "È necessario un testo." #: ../app/tools/gimptexttool.c:2359 msgid "No image." msgstr "Nessuna immagine." #: ../app/tools/gimptexttool.c:2362 msgid "No layer." msgstr "Nessun livello." #: ../app/tools/gimptexttool.c:2373 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Esattamente un tracciato deve essere selezionato." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Modifica del testo di GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Soglia..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Applica soglia" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ottimizzazione automatica della soglia di binarizzazione" #: ../app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Impossibile lavorare su un'immagine vuota, aggiungere prima un livello" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Questo strumento\n" "non ha opzioni." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Mostra anteprima immagine" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Mostra l'anteprima dell'immagine trasformata" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Anteprima composita" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Mostra l'anteprima come parte della composizione dell'immagine" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Anteprima sincrona" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Renderizza l'anteprima in modo sincrono" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Opacità immagine" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacità della finestra di anteprima" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Guide" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Dimensione di una cella di griglia per guide di composizione di numero " "variabile" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 gradi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limita i passi di rotazione a 15 gradi" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Mantieni l'aspetto (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Mantieni il rapporto proporzioni originale" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Attorno al centro (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Scala attorno al punto centrale" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Vincola appigli (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Vincola gli appigli allo spostamento lungo i bordi e le diagonali (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Trasforma attorno al punto centrale" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Vincola (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Vincola il movimento in angoli di 45 gradi dal centro (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Mantiene il rapporto proporzioni durante la scalatura (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Vincola la rotazione in incrementi di 15 gradi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Inclina solo lungo la direzione dei bordi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Vincola gli appigli della prospettiva a muoversi lungo i bordi e diagonali " "(%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Dal perno (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Scala dal punto perno (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Inclina i bordi opposti della stessa quantità (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "" "Mantiene la posizione dei perni durante la modifica di prospettiva (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Perno" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Magnetismo (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Rende magnetici i perni per gli angoli e il centro (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Blocca la posizione dei perni sull'area disegnabile" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:290 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "_Trasforma" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:580 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Passo di trasformazione" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (correctiva)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "Ri_aggiusta" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Impossibile riaggiustare la trasformazione" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Modalita trasformazione" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Interazione unificata" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Combina tutte le modalità di interazione" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Vincola la trasformazione ad un unico asse" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Trasforma lungo l'asse Z" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Trasforma nel quadro locale di riferimento" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Asse vincolato (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Asse Z (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Riquadro locale (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "Trasformazione 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Strumento di trasformazione 3D: applica una trasformazione 3D al livello, " "selezione o tracciato" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "Trasformazione _3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "Trasformazione 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "Trasformazione 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Obiettivo" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Punto di fuga" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Ordine degli assi di rotazione" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Direzione della trasformazione" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Metodo di interpolazione" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Trasforma:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Trasformazione" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Conferma trasformazione" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "La trasformazione crea un elemento molto grande." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Applicando la trasformazione si otterrà un elemento grande più di %g volte " "l'immagine." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "La trasformazione crea un'immagine molto grande." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "" "Applicando la trasformazione si ingrandirà l'immagine di un fattore %g." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nessun livello da trasformare." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "La posizione e la dimensione di un livello selezionato sono bloccate." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "La selezione non si interseca con un livello selezionato." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Nessuna selezione da trasformare." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nessun tracciato da trasformare." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:749 msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Le delineature del tracciato selezionato sono bloccate." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:751 msgid "The selected path's position is locked." msgstr "La posizone del tracciato selezionato è bloccata." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:753 msgid "The selected path has no strokes." msgstr "Il tracciato selezionato non ha tratti." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "La trasformazione corrente non è valida" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Trasformazione unificata" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Strumento di trasformazione unificata: trasforma il livello, la selezione o " "il tracciato" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "Trasformazione _unificata" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Trasformazione unificata" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Trasformazione unificata" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Tracciato a selezione\n" "%s Aggiungi\n" "%s Sottrai\n" "%s Interseca" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Selezione dal tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Strumento tracciati: crea e modifica tracciati" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "_Tracciati" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Dimensione effetto" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Durezza effetto" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Forza effetto" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Spaziatura tratti" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Politica dell'abisso" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Comportamento campionamento fuori dai bordi" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Anteprima di alta qualità" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Usa anteprima accurata ma più lenta" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Anteprima in tempo reale" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Disegna l'anteprima in tempo reale (più lento)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Durante il moto" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Applica l'effetto durante il moto" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Applica l'effetto periodicamente" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Frequenza periodica tratti" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Quadri" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Numero di quadri di animazione" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Tratto" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Anima" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Crea animazione" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "Warp Transform" msgstr "Trasformazione Warp" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Trasformazione warp: deforma con diversi strumenti" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "_Warp Transform" msgstr "Trasformazione _warp" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:605 ../app/tools/gimpwarptool.c:617 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Tratteggio con lo strumento Warp" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:779 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Impossibile fare warp su più livelli. Selezionare solo un livello." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:798 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Impossibile fare warp sui gruppi di livelli." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:835 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nessun evento tratto selezionato." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:858 msgid "No warp to erase." msgstr "Nessuna warp da cancellare." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:862 msgid "No warp to smooth." msgstr "Nessuna warp da smussare." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1090 msgid "Warp transform" msgstr "Trasformazione warp" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1445 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Aggiungere prima alcuni colpi di warp." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1459 ../app/tools/gimpwarptool.c:1496 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Rendering quadro %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1474 ../app/tools/gimpwarptool.c:1504 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Quadro %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1513 msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Riempi intera selezione" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Riempi colori simili" #: ../app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Riempi con rilevamento tratteggio" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Tutti i livelli visibili" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Livello selezionato" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Livello sotto quello selezionato" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Livello sopra quello selezionato" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selezione libera" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Ampiezza fissa" #: ../app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Rapporto proporzioni fisso" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Livello" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Tracciato" #: ../app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Disegna il primo piano" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Disegna lo sfondo" #: ../app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Disegna lo sconosciuto" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Lunghezza focale" #: ../app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Campo visivo (relativo all'immagine)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "FOV (immagine)" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Campo visivo (relativo all'elemento)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:286 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "FOV (elemento)" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Sposta i pixel" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Area di crescita" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Area di restringimento" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Torci in senso orario" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Torci in senso antiorario" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Cancella il warping" #: ../app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Smussa warping" #: ../app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Aggiungi alla selezione" #: ../app/tools/tools-enums.c:354 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Sottrai dalla selezione" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Rinomina tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Sposta tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Scala tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Ridimensiona tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Rifletti tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Ruota tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Trasforma tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Riempi tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Delinea tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Tracciato a selezione" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Ordina tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Alza il tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Alza il tracciato fino in cima" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Abbassa il tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Il tracciato non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Il tracciato non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Sposta tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Rifletti tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Ruota tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Trasforma tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Scrittura file SVG \"%s\" fallita: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importa tracciati" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Tracciato importato" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nessun tracciato trovato in '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nessun tracciato trovato nel buffer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Impossibile importare tracciati da '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, c-format msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:259 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Scorciatoie in conflitto" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Riassegna scorciatoia" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "La scorciatoia \"%s\" è già stata assegnata a \"%s\" per il gruppo \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "La riassegnazione della scorciatoia causerà la rimozione da \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Scorciatoia non valida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:736 ../app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 non può essere rimappato." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d viene usato per passare al display %d e non può essere rimappato." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Fallito il cambiamento della scorciatoia." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Vertici" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentuale di larghezza del pennello" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:247 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Aggiungi il colore corrente allo cronologia colori" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Filtri disponibili" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Sposta il filtro selezionato in alto" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Sposta il filtro selezionato in basso" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reimposta il filtro selezionato sui valori predefiniti" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei filtri attivi" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei filtri attivi" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Nessun filtro selezionato" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:771 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/d" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:792 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:796 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:873 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:995 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:801 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:803 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:805 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Indice:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:846 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:945 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:853 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:927 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:979 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Esa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:881 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "Nessun profilo" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Modifica voce mappa colore #%d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Modifica voce mappa colore" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "Il colore è usato in questa immagine indicizzata" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Indice dei colori:" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "Notazione HTML (sRGB):" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:517 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Solo le immagini indicizzate hanno una mappa colori." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Migliore performance" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Bilanciata" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Migliore compressione" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Anteprime più piccole" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Anteprime più grandi" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Esegui il _dump degli eventi da questo controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "Abilita qu_esto controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "_Cattura evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleziona il prossimo evento proveniente dal controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "Modifica evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "_Cancella evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Rimuovi l'azione assegnata a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assegna un'azione a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleziona l'azione per l'evento '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleziona l'azione evento del controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Debug eventi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursore su" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursore giù" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursore a sinistra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursore a destra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventi tastiera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controllori disponibili" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Controllori attivi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configura il controllore selezionato" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Sposta il controllore selezionato in alto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Sposta il controllore selezionato in basso" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ci può essere solo un controllore di tastiera attivo.\n" "\n" "C'è già un controllore di tastiera nella lista dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ci può essere solo un controllore di rotella attivo.\n" "\n" "C'è già un controllore di rotella nella lista dei controllori attivi.\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "Rimuovere il controllore?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Disabilita controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Rimuovi controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Rimuovere controllore '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Rimuovendo questo controllore dall'elenco dei controllori attivi si " "cancellerà permnanentemente tutta la mappatura degli eventi che sono stati " "configurati.\n" "\n" "Selezionando \"Disabilita controllore\" si disabiliterà il controllore senza " "rimuoverlo." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configura controllore di ingresso" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Scorri a sinistra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Scorri a destra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rotellina del mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventi rotellina del mouse" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Copia informazioni sul bug" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Apri tracker dei bug" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Vedere i dettagli bug" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Vai alla pagina _degli scaricamenti" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Una nuova versione di GIMP (%s) è stata rilasciata il %s.\n" "Si consiglia di aggiornare." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Si sta usando una versione non supportata!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Per aiutarci a migliorare GIMP, è possibile fare rapporto sul bug con questi " "semplici passi:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Copia le informazioni sul bug negli appunti facendo clic:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Apri il tracker dei bug nel browser facendo clic: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Crea un account se non ne hai già uno." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Incolla il testo degli appunti in un nuovo rapporto bug." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Tutte le informazioni di rilievo, in inglese, nel rapporto bug che spiegano " "cosa si stava facendo quando si è verificato questo errore." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Questo errore può aver lasciato GIMP in uno stato instabile. Si consiglia " "salvare il lavoro e riavviare GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Si può anche chiudere la finestra direttamente ma fare rapporto bug è il " "modo migliore per vedere il proprio software migliorare." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "Copia-incolla i dati di debug per fare rapporto agli sviluppatori" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Il sistema operativo ha esaurito la memoria o altre risorse." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "Il file specificato non è stato trovato." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "Il percorso specificato non è stato trovato." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Il file .exe non è valido (.exe non-Microsoft Win32 o c'è un errore nel " "file .exe)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Il sistema operativo ha negato l'accesso al file specificato." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "L'associazione del nome del file non è completa o valida." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transazione DDE occupata" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "La transazione DDE è fallita." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "La transazione DDE è fuori tempo massimo." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "La DDL specificata non è stata trovata." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Non c'è applicazione associata con la data estensione del nome del file." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Non c'era abbastanza memoria per completare l'operazione." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Errore Microsoft Windows sconosciuto." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP è andato in crash con un errore fatale: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP ha riscontrato un errore: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP ha riscontrato diversi errori critici!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Riavvia GIMP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 ../app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Occupata" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Dimensione cache riquadri occupata" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Massima" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Dimensione massima cache riquadri occupata" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 ../app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Limite" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Limite dimensione cache riquadri" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502 ../app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Compressione" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Rapporto di compressione cache riquadri" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Hit/Miss" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Rapporto hit/miss cache riquadri" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Dimensione occupazione file di scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 ../app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Dimensione file di scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Limite dimensione file di scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "In coda" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Totale dati in coda per la scrittura sul file di scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Stalli in coda" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Numero di volte che la scrittura sul file di scambio si è stallata, a causa " "della coda piena" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Coda piena" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Se la coda di scambio è piena" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Letti" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Totale dati letti dal file di scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Volume di lettura" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "La velocità con cui i dati vengono letti dal file di scambio" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Scritti" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Totale dati scritti sul file di scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Volume di scrittura" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "La velocità con cui i dati vengono scritti sul file di scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Rapporto di compressione file di scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Uso totale CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:651 ../app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Attiva" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Se la CPU è attiva" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Quantità totale di tempo durante il quale la CPU è stata attiva" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Usata" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Memoria usata dal processo" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Quantità di memoria fisica disponibile" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Dimensione fisica della memoria" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Dimensione totale dei dati mipmap elaborati" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Assegnazioni" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Numero di thread di lavoro assegnati" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Numero di thread di lavoro attivi" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asinc" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Numero di operazioni asincrone in corso" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Riquadri" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Dimensione totale memoria riquadri" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Scratch" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Dimensione totale memoria scratch" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Dimensione totale buffer temporanei" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Cache" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Cache riquadri in memoria" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Scambio riquadri su disco" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Uso CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Uso memoria" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Cache" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Varie" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Informazioni varie" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Seleziona campi" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "n/d" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3331 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3332 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "No" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "n/d" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Risoluzione informazioni simboliche..." #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (sola lettura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Cancella il dispositivo selezionato" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Cancella le impostazioni del dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Cancellare \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Si sta per cancellare le impostazioni memorizzate di questo dispositivo.\n" "La prossima volta che si connetterà questo dispositivo, verranno usate le " "impostazioni predefinite." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "Inclinazione X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinazione Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "Rotellina" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Distance" msgstr "Distanza" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "Cursore" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Curva pressione" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 msgid "Pad actions" msgstr "Azioni controllore" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "(dispositivo non presente)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(dispositivo virtuale)" #. The list of axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Assi" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "Sorgente:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "Vendor ID:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "Product ID:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "Tipo strumento:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "Seriale strumento:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "ID hardware strumento:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 #, c-format msgid "none" msgstr "nessuno" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curve %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Reimposta la curva" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "L'asse \"%s\" non possiede una curva" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 msgid "Pad Actions" msgstr "Azioni controllore" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "Seleziona il prossimo evento proveniente dal pad" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "Le azioni controllore non sono ancora supportate su questa piattaforma" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Pulsante %d" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "Anello %d" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, c-format msgid "Strip %d" msgstr "Striscia %d" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Seleziona l'azione evento del controllore" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Salva lo stato dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Primo piano: %d, %d, %d (nello spazio colore \"%s\")" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Primo piano: %d, %d, %d (in sRGB)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Sfondo: %d, %d, %d (nello spazio colore \"%s\")" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Sfondo: %d, %d, %d (in sRGB)" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Il nome file dato non possiede una forma di estensione conosciuta." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Il file esiste" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Rimpiazza" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Un file di nome '%s' esiste già." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Volete rimpiazzarlo con l'immagine che stavate salvando?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr "," #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Configura questa scheda" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:380 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:391 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Se abilitato, la finestra di dialogo segue l'immagine su cui si sta " "lavorando." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Blocca i pixel" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Blocca posizione e dimensione" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "" "Impossibile selezionare elementi mentre una selezione fluttuante è attiva." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocità" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Rotella/rotazione" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Casualità" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Dissolvenza" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matrice di mappatura" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Rotella / Rotazione" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Troppi messaggi di errore!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "I messaggi sono rediretti su stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Messaggio %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Esporta immagine" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Per estensione" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Tutte le immagini esportabili" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:357 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:780 msgid "Show _All Files" msgstr "Mostr_a tutti i file" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:812 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleziona _tipo di file (%s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:814 msgid "Select File _Type" msgstr "Seleziona _tipo di file" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142 ../app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Riempi di colore" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:164 msgid "Fill BG Color" msgstr "Riempi di colore SF" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color_e del capo sinistro" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Colore del capo sinistro del segmento di gradiente" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Colore del capo destro" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Colore del capo destro del segmento di gradiente" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, c-format msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Fattore di zoom: %f:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Visualizzazione [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posizione: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, c-format msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminosità: %0.1f Opacità: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, c-format msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "sRGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Colore di primo piano impostato a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Colore di sfondo impostato a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Trascina: sposta e comprime" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Trascina: sposta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Clic: estende la selezione" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selezione" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selezione Trascina: sposta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posizione appiglio: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distanza: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "_Stile linea:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Cambia il colore di primo piano della griglia" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Colore di _primo piano:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Cambia il colore di sfondo della griglia" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Colore di _sfondo:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "Manca il visualizzatore della guida" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Il visualizzatore dell'aiuto di GIMP non è disponibile." #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Manca dall'installazione il plug-in di visualizzazione dell'aiuto di GIMP. È " "comunque possibile usare un visualizzatore di pagine web per leggere le " "pagine dell'aiuto." #: ../app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto non parte" #: ../app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Impossibile eseguire il plug-in visualizzatore dell'aiuto di GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "È comunque possibile usare un visualizzatore di pagine web per leggere le " "pagine dell'aiuto." #: ../app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usa un visualizzatore _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:771 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Manca il manuale utente di GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:782 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Il manuale utente di GIMP non è installato nella tua lingua." #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Leggi la _lingua selezionata" #: ../app/widgets/gimphelp.c:797 msgid "Available manuals..." msgstr "Manuali disponibili..." #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "È possibile selezionare un manuale in un'altra lingua o consultare la " "versione online." #: ../app/widgets/gimphelp.c:815 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "È possibile installare il pacchetto aggiuntivo contenente l'aiuto o cambiare " "le preferenze per consultare la versione online." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read _Online" msgstr "Leggi _online" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Dev. std:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Mediana" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Percentile:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "Canale istogramma" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Da file..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "Da icone con nome..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copia l'icona negli appunti" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Incolla l'icona dagli appunti" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 msgid "Load Icon Image" msgstr "Carica l'immagine icona" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Usa il commento pre_definito" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Rimpiazza l'attuale commento dell'immagine con il valore predefinito " "impostato in Modifica→Preferenze→Immagine predefinita." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Dimensione in pixel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Dimensioni di stampa:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Spazio colore:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Precisione:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Nome file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Dimensione file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Tipo file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Dimensione in memoria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Azioni annullabili:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Azioni ripetibili:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Numero di pixel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Numero di livelli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Numero di canali:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Numero di tracciati:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:461 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "punti/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Colore indicizzato (monocromatico)" msgstr[1] "Colore indicizzato (%d colori)" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Imposta blocco contenuto esclusivo elemento" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:718 msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Imposta blocco posizione esclusiva elemento" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:733 msgid "Unlock visibility" msgstr "Sblocca visibilità" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:734 msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Imposta blocco visibilità esclusiva elemento" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:764 msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Commuta la visibilità di tutti i filtri." #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:778 msgid "Edit the selected filter." msgstr "Modifica il filtro selezionato." #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:791 msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "Alza il filtro di una posizione nella pila." #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:804 msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "Abbassa il filtro di una posizione nella pila." #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:817 msgid "Merge all active filters down." msgstr "Fondi in basso tutti i filtri attivi." #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:830 msgid "Remove the selected filter." msgstr "Rimuovo il filtro selezionato." #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:841 msgid "Layer Effects" msgstr "Effetti di livello" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:872 msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "" "Seleziona gli elementi tramite modelli e memorizza gli insiemi di elementi" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1721 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d elemento selezionato" msgstr[1] "%d elementi selezionati" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:2640 #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:2685 msgid "Reorder filter" msgstr "Riordina filtro" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:2730 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "Gli effetti degli strumenti attivi non possono venire fusi." #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:2784 msgid "Remove filter" msgstr "Rimuovi filtro" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3306 msgid "No layer set stored" msgstr "Nessun set livelli memorizzato" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3328 msgid "New layer set's name" msgstr "Nuovo nome del set livelli" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3370 #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3385 msgid "Select layers by text search" msgstr "Seleziona livelli per ricerca testuale" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3372 #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3387 msgid "Text search" msgstr "Ricerca testuale" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3391 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Seleziona livelli per caratteri jolly" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3393 msgid "Glob pattern search" msgstr "Ricerca per caratteri jolly" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3397 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "Seleziona livelli per espressione regolare" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3399 msgid "Regular Expression search" msgstr "Ricerca per espressione regolare" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3454 msgid "search" msgstr "cerca" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3455 msgid "glob" msgstr "glob" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3455 msgid "regexp" msgstr "regexp" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:3624 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Espressione regolare non valida: %s\n" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Lingua di sistema" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Passa ad un altro gruppo di modalità" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:412 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:415 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Blocca il canale alfa" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:413 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Sblocca canale alfa" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:414 msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Imposta blocco canale alfa esclusivo elemento" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 msgid "Set layers mode" msgstr "Imposta la modalità dei livelli" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1297 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Àncora la maschera fluttuante" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1300 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Àncora il livello fluttuante" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1561 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Nessun canale da cui creare una maschera di livello." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Messaggio ripetuto una volta." msgstr[1] "Messaggio ripetuto %d volte." #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "Premere qui per impostare i modificatori di un pulsante" #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "" "I modificatori non possono essere personalizzati sul pulsante primario." #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "Modifica modificatori per il pulsante %d di %s" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "Modifica dei modificatori per il pulsante %d" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, c-format msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Seleziona l'azione per %s pulsante %d di %s " #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "Modifica modificatori per %s pulsante %d" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: ../app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, c-format msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Seleziona l'azione per il pulsante %d di %s" #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Rilevato automaticamente" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Stacca la finestra di dialogo dall'area di disegno" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Imposta il numero di colonne" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modifica colore tavolozza" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modifica voce di colore tavolozza" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Può essere andato in crash il plug-in corrispondente." #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Impossibile eseguire la callback %s.\n" "%s" #: ../app/widgets/gimppickablechooser.c:244 #: ../app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Seleziona un'immagine a sinistra" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Questa immagine\n" "non ha\n" "punti di campionamento" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Tutte le immagini XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Disabilita la compressione per rendere il file XCF leggibile da %s e " "successive." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Salva questo file _XCF con la migliore ma più lenta compressione" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "Nei casi limite, i migliori algoritmi di compressione possono ancora finire " "di rendere il file di dimensioni maggiori; il controllo manuale è perciò " "raccomandato" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "L'immagine usa caratteristiche dalla %s e non potrà essere letta da versioni " "più vecchie di GIMP." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "I metadati non saranno visibili nelle versioni di GIMP inferiori alla 2.10." #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: ../app/widgets/gimpsearchpopup.c:292 msgid "shortcut" msgstr "scorciatoia" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: ../app/widgets/gimpsearchpopup.c:296 ../app/widgets/gimpsearchpopup.c:318 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: ../app/widgets/gimpsearchpopup.c:314 msgid "menu" msgstr "menu" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il nome del file '%s' non può essere convertito in un URI valido:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 non valido" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:302 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Preleva una preimpostazione dalla lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:326 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Salva le impostazioni correnti come preimpostazione con nome" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:344 msgid "Manage presets" msgstr "Gestione preimpostazioni" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:357 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importa le impostazioni correnti da file..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Esporta le impostazioni correnti su file..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:368 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "Gestione prei_mpostazioni salvate..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Salva le impostazioni come preimpostazioni con nome" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:596 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Inserire un nome per le preimpostazioni" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:597 msgid "Saved Settings" msgstr "Impostazioni salvate" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Gestione preimpostazioni salvate" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importa preimpostazioni da file" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Esporta le pre impostazioni selezionate su file" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Cancella le preimpostazioni selezionate" #: ../app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 #: ../app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 msgid "No shortcut" msgstr "Nessuna scorciatoia" #: ../app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 msgid "Set modifier" msgstr "Imposta modificatore" #: ../app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 msgid "Set shortcut" msgstr "Imposta scorciatoia" #: ../app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 msgid "No modifier" msgstr "Nessun modificatore" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Spessore linea:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "Stile _capo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "Stile _giunzione:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "Li_mite spigolo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Modello tratteggio:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Preimpostazione tratteggio:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtro" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "inserimento marcatori" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opzioni _avanzate" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "_Spazio colore:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "_Precisione:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Scegli un profilo colore" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Profilo co_lore:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Seleziona un profilo colore per il provino video" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "Profilo colore provino _video:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "Intento di rendering provino _video::" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "_Usa compensazione del punto nero" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "Comme_nto:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, c-format msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "CMYK preferito (%s)" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'attributo \"%s\" non è valido sull'elemento <%s> in questo contesto" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "L'elemento più esterno nel testo deve essere un non <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Il file in ingresso \"%s\" sembra troncato: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dato UTF-8 non valido nel file '%s'" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Scrittura file testo \"%s\" fallita: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "_Usa il carattere selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "Cambia il carattere del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "Cambia la dimensione del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Cancella lo stile del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Cambia il colore del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Cambia la crenatura del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Cambia la linea di base del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "In carattere \"%s\" non è disponibile su questo sistema" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Fare clic per aggiornare l'anteprima\n" "%s-clic per forzare l'aggiornamento anche se l'anteprima è aggiornata" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "Ant_eprima" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Nessuna selezione" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d di %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Creazione anteprima..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Cambia il colore di primo piano" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambia il colore di sfondo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Il colore di primo piano attivo.\n" "Fare clic per aprire la finestra di selezione del colore." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Il colore di sfondo attivo.\n" "Fare clic per aprire la finestra di selezione del colore." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "L'immagine attiva.\n" "Fare clic per la finestra immagine." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Trascina su un gestore file abilitato XDS per salvare l'immagine." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Pennello attivo.\n" "Fare clic per la finestra pennello." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Motivo attivo.\n" "Fare clic per la finestra motivo." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Gradiente attivo.\n" "Fare clic per la finestra gradienti." #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "Anche nel gruppo:" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Crea un nuovo gruppo strumenti" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Alza questo elemento" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Alza questo elemento fino in cima" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Abbassa questo elemento" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Abbassa questo elemento fino in fondo" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Elimina questo gruppo di strumenti" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reimposta l'ordine e la visibilità degli strumenti" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Salva preimpostazioni strumento..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Ricarica preimpostazioni strumento..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Cancella preimpostazioni strumento..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Preimpostazioni %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ immagine base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "Blocca tracciato" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Blocca la posizione del tracciato" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione pennelli" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Apri la finestra della selezione dinamiche" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione pennelli MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione motivi" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione gradienti" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione tavolozze" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Apri la finestra della selezione caratteri" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (provare %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (provare %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (provare %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1467 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Interruttore \"%s\" acceso" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1469 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Interruttore \"%s\" spento" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1488 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "Selezionare \"%s\"" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1511 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Attiva lo strumento \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2110 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Scala di grigi incorporata (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2117 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "RGB incorporato (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2137 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Scala di grigi preferita (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "RGB preferito (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Normale" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Solo prelievo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Imposta il colore di primo piano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Imposta il colore di sfondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Aggiungi alla tavolozza" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Istogramma lineare" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Istogramma logaritmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Stato corrente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icona e testo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icona e desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stato e testo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stato e desc" #: ../app/xcf/xcf.c:122 ../app/xcf/xcf.c:190 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Immagine GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:267 ../app/xcf/xcf.c:356 msgid "Memory Stream" msgstr "Flusso di memoria" #: ../app/xcf/xcf.c:278 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Apertura di \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:320 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Errore XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata" #: ../app/xcf/xcf.c:379 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvataggio di \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:387 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Chiusura \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:405 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": " #: ../app/xcf/xcf.c:493 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Errore durante la creazione di \"%s\":" #: ../app/xcf/xcf-load.c:291 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Combinazione di modalità immagine e precisione non valide." #: ../app/xcf/xcf-load.c:498 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Scoperto parassita 'exif-data' rovinato.\n" "I dati Exif non possono essere migrati: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:537 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Scoperto parassita 'gimp-metadata' rovinato.\n" "I dati XMP non possono essere migrati." #: ../app/xcf/xcf-load.c:561 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "I metadati XMP rovinati salvati da una versione più vecchia di GIMP non si " "possono convertire e verranno ignorati.\n" "Se non si sa cosa siano i dati XMP, molto probabilmente non vi servono. " "Errore riportato: %s." #: ../app/xcf/xcf-load.c:901 msgid "Linked Layers" msgstr "Livelli collegati" #: ../app/xcf/xcf-load.c:911 msgid "Linked Channels" msgstr "Canali collegati" #: ../app/xcf/xcf-load.c:936 msgid "Linked Paths" msgstr "Tracciati collegati" #: ../app/xcf/xcf-load.c:983 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Questo file XCF è danneggiato! È stato caricato tutto quello che si è " "potuto, ma è incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:1003 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Questo file XCF è danneggiato! Non è stato possibile ripristinare neanche " "una parte di esso." #: ../app/xcf/xcf-load.c:1157 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF non salva\n" "correttamente le mappe colore di immagini indicizzate.\n" "Sostituzione mappa in scala di grigi." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Impossibile posizionarsi sul file XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "" "Errore durante la scrittura XCF: fallita l'allocazione di %d byte di memoria." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Errore durante la scrittura XCF: BPC non supportato durante la scrittura del " "pixel: %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Correzione dei crash di GIMP" #: ../menus/dockable-menu.ui.in.in:6 msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Aggiungi scheda" #: ../menus/dockable-menu.ui.in.in:14 msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Dimensione ante_prima" #: ../menus/dockable-menu.ui.in.in:25 msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "S_tile scheda" #: ../menus/dockable-menu.ui.in.in:41 msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Sposta a schermo" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_File" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "C_rea" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Apri _recenti" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:27 msgid "_Debug" msgstr "_Debug" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Incoll_a come" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:155 msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "_Fluttuante" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "Ri_fletti e ruota" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Sposta sullo schermo" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Gestione del _colore" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:252 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Mostra intento di _rendering" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Colore di riem_pimento" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Immagine" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modalità" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Gestio_ne del colore" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:354 msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Intento di re_ndering provino video" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Trasforma" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guide" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_dati" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Livelli" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pila" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maschera" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_asparenza" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Trasforma" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colori" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponenti" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:560 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_esatura" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mappa" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:578 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Mappatura _tonale" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Strumenti di _selezione" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Strumenti di _disegno" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Strumenti di _trasformazione" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_ri" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:680 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Usati recentemente" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Sfocature" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Miglioramento" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsioni" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "Ombre e _luci" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Rumore" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Rilevamento con_torni" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Generici" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinazione" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artistici" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decorazione" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Mappa" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Render" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Frattali" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "Rum_ore" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Motivo" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imazione" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "S_viluppo" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "_Goat exercises" msgstr "_Esercizi per capre" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "_Python-Fu" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:852 msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Finestre" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Schede chiuse _recentemente" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Finestre a_gganciabili" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:898 msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "Manuale _utente" #: ../menus/image-menu.ui.in.in:914 msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP Online"