# Swedish messages for the GIMP. # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999, 2000. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003. # Jan Morén , 2003. # Daniel Nylander , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-03 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-03 18:00+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU:s bildmanipuleringsprogram" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMP:s utvecklingsteam" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i " "informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska " "originaltexten.\n" "\n" "GIMP är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det " "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software " "Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon senare version.\n" "\n" "GIMP distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM " "HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " "ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "program. Om inte, se ." #: ../app/app.c:220 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Kunde inte öppna en växlingsfil för test.\n" "\n" "För att undvika förlust av data, kontrollera platsen för och rättigheter på " "katalogen för växlingsfiler som är definierad i dina inställningar (för " "tillfället \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Ingen satstolk angiven, använder standardtolken \"%s\".\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Satstolken \"%s\" är inte tillgänglig. Satsläge inaktiverat." #: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "Visa versionsinformation och avsluta" #: ../app/main.c:144 msgid "Show license information and exit" msgstr "Visa licensinformation och avsluta" #: ../app/main.c:149 msgid "Be more verbose" msgstr "Var mer informativ" #: ../app/main.c:154 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Starta en ny instans av GIMP" #: ../app/main.c:159 msgid "Open images as new" msgstr "Öppna bilder som nya" #: ../app/main.c:164 msgid "Run without a user interface" msgstr "Kör utan ett användargränssnitt" #: ../app/main.c:169 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Läs inte in penslar, gradienter, mönster, ..." #: ../app/main.c:174 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Läs inte in några typsnitt" #: ../app/main.c:179 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Visa inte en startbild" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Använd inte delat minne mellan GIMP och insticksmoduler" #: ../app/main.c:189 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Använd inga särskilda acceleringsfunktioner för processorer" #: ../app/main.c:194 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Använd en alternativ sessionrc-fil" #: ../app/main.c:199 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Använd en alternativ användar-gimprc-fil" #: ../app/main.c:204 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Använd en alternativ system-gimprc-fil" #: ../app/main.c:209 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Satskommando att köra (kan användas flera gånger)" #: ../app/main.c:214 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Proceduren att behandla satskommandon med" #: ../app/main.c:219 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Skicka meddelanden till konsollen istället för att använda en dialog" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:225 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB-kompatibilitetsläge (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:231 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Felsök om en krasch sker (never|query|always)" #: ../app/main.c:236 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Aktivera icke-ödesdiger signalhanterare för felsökning" #: ../app/main.c:241 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" #: ../app/main.c:246 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Skriv ut en gimprc-fil med standardinställningar" #: ../app/main.c:374 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FIL|URI...]" #: ../app/main.c:392 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n" "Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö." #: ../app/main.c:411 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "En annan instans av GIMP körs redan." #: ../app/main.c:481 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP-utdata. Tryck på en tangent för att stänga fönstret." #: ../app/main.c:482 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Tryck på en tangent för att stänga fönstret)\n" #: ../app/main.c:499 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP-utdata. Du kan minimera det här fönstret men stäng det inte." #: ../app/sanity.c:398 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Den valda filnamnskodningen kan inte konverteras till UTF-8: %s\n" "\n" "Kontrollera värdet på miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:417 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Namnet på katalogen som innehåller GIMP:s användarkonfiguration kan inte " "konverteras till UTF-8: %s\n" "\n" "Antagligen använder ditt filsystem en annan kodning än UTF-8, men du har " "inte talat om det för GLib. Ställ in miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "använder %s version %s (kompilerad mot version %s)" #: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:87 msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigerare" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:952 #: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292 msgid "Buffers" msgstr "Buffertar" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Colormap" msgstr "Färgkarta" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Sammanhang" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer Information" msgstr "Pekarinformation" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Debug" msgstr "Felsök" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoger" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dock" msgstr "Docka" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dockable" msgstr "Dockningsbar" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Document History" msgstr "Dokumenthistorik" #: ../app/actions/actions.c:148 msgid "Drawable" msgstr "Rityta" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300 #, fuzzy msgid "Paint Dynamics" msgstr "Penseldynamik" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92 #, fuzzy msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Gradientredigerare" #: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Error Console" msgstr "Felkonsoll" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269 msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradientredigerare" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:972 #: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Gradients" msgstr "Gradienter" #. initialize the list of gimp tool presets #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:982 #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 #, fuzzy msgid "Tool Presets" msgstr "Verktygslista" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:74 #, fuzzy msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Textredigerare" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Bild" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettredigerare" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:967 #: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:962 #: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Plug-Ins" msgstr "Insticksmoduler" #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385 msgid "Quick Mask" msgstr "Snabbmask" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Sample Points" msgstr "Sampelspunkter" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Välj" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:987 #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Textverktyg" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Textredigerare" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:423 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:181 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:159 msgid "Paths" msgstr "Slingor" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Penselredigeringsmeny" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Redigera aktiv pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselmeny" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Öppna pensel som bild" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Öppna pensel som bild" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Skapa en ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Du_plicera pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplicera denna pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopiera _penselplats" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiera penselfilens plats till urklipp" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Ta bort pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Ta bort denna pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Uppdatera penslar" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Uppdatera penslar" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "R_edigera pensel..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Redigera denna pensel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffertmeny" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Klistra in buffert" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Klistra in i markerad buffert" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Klistra _in buffert i" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Klistra in markerad buffert i markeringen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Klistra in buffert som _ny" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Klistra in markerad buffert som en ny bild" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Ta bort buffert" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Ta bort den markerade bufferten" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmeny" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "R_edigera kanalattribut..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Redigera kanalens namn, färg och opacitet" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Ny kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Skapa en ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Skapa en ny kanal med senast använda värden" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Duplicera kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Skapa en dubblett av den här kanalen och lägg till den till bilden" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "T_a bort kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Ta bort denna kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Höj kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Höj den här kanalen ett steg i kanalstacken" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Höj kanal till _överst" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Höj den här kanalen till överst i kanalstacken" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Sänk kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Sänk den här kanalen ett steg i kanalstacken" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Sänk kanal till _underst" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Sänk den här kanalen längst ner i kanalstacken" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Kanal till markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Ersätt markeringen med den här kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Lägg till i markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Lägg till den här kanalen till den aktuella markeringen" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Ta bort från markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Ta bort den här kanalen från den aktuella markeringen" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Snitt med markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Skär ut den här kanalen med den aktuella markeringen" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalattribut" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Redigera kanalattribut" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Redigera kanalfärg" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Fyllnadsopacitet:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Alternativ för nya kanaler" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Ny kanalfärg" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:251 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanalkopia" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Färgkartemeny" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "R_edigera färg..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Redigera denna färg" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Lägg till färg från _FG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Lägg till aktuell förgrundsfärg" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Lägg till färg från _BG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Lägg till aktuell bakgrundsfärg" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Redigera färgpalettpost nr. %d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Redigera färgpalettpost" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Använd _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Om möjligt, använd GEGL för bildbehandling" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Sammanhang" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Färger" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitet" #: ../app/actions/context-actions.c:52 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Målnings_läge" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "V_erktyg" #: ../app/actions/context-actions.c:56 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mönster" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../app/actions/context-actions.c:64 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Typsnitt" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "F_orm" #: ../app/actions/context-actions.c:69 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radie" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "S_pikar" #: ../app/actions/context-actions.c:73 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Hårdhet" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Aspektförhållande" #: ../app/actions/context-actions.c:77 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "V_inkel" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Standardfärger" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Ställ in förgrundsfärg till svart, bakgrundsfärg till vit" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Byt ut färger" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Byt för- och bakgrundsfärger" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Målningsläge: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Penselform: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Penselradie: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Penselvinkel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Pekarinformationsmeny" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Sa_mpla sammanfogade" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Använd kompositfärgen för alla synliga lager" #: ../app/actions/data-commands.c:88 ../app/actions/documents-commands.c:344 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:180 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:867 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Öppnande av \"%s\" misslyckades:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:117 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:69 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1533 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:398 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Verktygs_låda" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Verktygs_alternativ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för verktygsalternativ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Enhetsstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för enhetsstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Lager" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för lager" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanaler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för kanaler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Slingor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för slingor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Färg_karta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för färgkarta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Markeringsredi_gerare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Öppna markeringsredigeraren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för visningsnavigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Ångrings_historik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för ångringshistorik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Pekare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för pekarinformation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Sampelpunkter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för sampelpunkter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Färger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för FG/BG-färger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Penslar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för penslar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigerare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Öppna penselredigeraren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Penseldynamik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för slingor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Gradientredigerare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Öppna gradientredigeraren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "M_önster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för mönster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradienter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för gradienter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradientredigerare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Öppna gradientredigeraren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pa_letter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för paletter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Palettredigerare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Öppna palettredigeraren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Verktygsprocedurer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för verktygsalternativ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Typsnitt" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för typsnitt" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uffertar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för namngivna buffertar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "B_ilder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för bilder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Dokumenthistorik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för dokumenthistorik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Ma_llar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för bildmallar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Felkonsoll" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Öppna felkonsollen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:229 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "I_nställningar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för inställningar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Inmatningsenheter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Öppna gradientredigeraren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Öppna redigeraren för tangentbordsgenvägar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:248 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för modulhanteraren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dagens tips" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:254 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Visa några hjälpfulla tips om användning av GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:304 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:597 msgid "Toolbox" msgstr "Verktygslåda" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:305 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Höj verktygslådan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:309 msgid "New Toolbox" msgstr "Ny verktygslåda" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Skapa en ny verktygslåda" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Fl_ytta till skärm" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Stäng docka" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Öppna display..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Anslut till en annan display" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Visa bildm_arkering" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Följ aktiv _bild automatiskt" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmeny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Lägg till flik" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Förhandsvisningsstorlek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "F_likstil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "S_täng flik" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "F_rigör flik" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Jätteliten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "E_xtra liten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Liten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mellan" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Stor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "M_ycket stor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "J_ättestor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Aktuell _status" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kon och text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus och text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Lås fli_k till docka" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Skydda denna flik från att dras med muspekaren" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Visa _knapprad" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Visa som _lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Visa som _rutnät" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentmeny" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Öppna bild" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Öppna den markera post" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Höj eller öppna bild" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Höj fönstret om redan öppet" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Filöppnande_dialog" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Öppna bild-dialog" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopiera bildens _plats" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiera bildens plats till urklipp" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Ta bort post" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Ta bort den markerade posten" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Töm historik" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Töm hela dokumenthistoriken" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Återskapa förhandsvisning" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Återskapa förhandsvisning" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Uppdatera _alla förhandsvisningar" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Uppdatera alla förhandsvisningar" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "_Ta bort hängande poster" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Ta bort objekt för vilka de motsvarande filerna inte finns tillgängliga" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "Töm dokumenthistorik" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Töm Senaste dokument-listan?" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Tömma dokumenthistoriken kommer permanent ta bort alla bilder från listan " "över senaste dokument." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Jämna ut" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatisk kontrastförbättring" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_vertera" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Invertera färgerna" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Vitbalans" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatisk korrigering av vitbalans" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Position..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Flytta bildpunkterna, bryt dem eventuellt vid kanterna" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Synlig" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Växla synlighet" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Länkad" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Växla länkat tillstånd" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "L_ås bildpunkter" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Låt inte transparensinformation på det här lagret ändras" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vänd _horisontellt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Vänd horisontellt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vänd vertikalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Vänd vertikalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotera 90° m_edsols" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotera 90 grader åt höger" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotera _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Vänd upp och ned" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotera 90° m_otsols" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotera 90 grader åt vänster" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade lager." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Kan inte använda invert på indexerade lager." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vitbalans fungerar endast på RGB-lager." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Mönstermeny" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Ny dynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Skapa en ny dynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Duplicera slinga" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplicera denna dynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopiera _penselplats" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopiera penselfilens plats till urklipp" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Ta bort dynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Ta bort denna dynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamicss" msgstr "_Uppdatera dynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Uppdatera dynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "R_edigera dynamik..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Redigera dynamik" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Gradientredigerarmeny" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Redigera aktiv dynamik" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Klis_tra in som" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffert" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Ångringshistorikmeny" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Gör om senaste åtgärden som ångrades" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Ångra starkt" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Ångra senaste åtgärden, hoppa över ändringar gällande synlighet" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Gör om starkt" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Gör om senaste åtgärden som ångrades, hoppa över synliga ändringar" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Töm ångringshistorik" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Ta bort alla åtgärder från ångringshistoriken" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Tona..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Ändra målningsläge och opacitet för senaste bildspunktmanipuleringen" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Flytta de markerade bildpunkterna till urklipp" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopiera de markerade bildpunkterna till urklipp" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopiera _synlig" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopiera vad som är synligt i den markerade regionen" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Klistra in innehållet i urklipp" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Klist_ra in i" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Klistra in innehållet i urklipp till den aktuella markeringen" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Från _urklipp" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Skapa en ny bild från innehållet i urklipp" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Ny bild" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nytt _lager" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Skapa ett nytt lager från innehållet i urklipp" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Kli_pp ut namngiven..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Flytta de markerade bildpunkterna till en namngiven buffert" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "Kopie_ra namngiven..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopiera de markerade bildpunkterna till en namngiven buffert" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopiera _synlig namngiven..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Kopiera vad som är synligt i den markerade regionen till en namngiven buffert" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Klistra in namngi_ven..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Klistra in innehållet för en namngiven buffert" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Töm de markerade bildpunkterna" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Fyll med _förgrundsfärg" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Fyll markeringen med förgrundsfärgen" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Fyll markeringen med bakgrundsfärgen" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Fyll m_ed mönster" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Fyll markeringen med aktivt mönster" #: ../app/actions/edit-actions.c:304 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ångra %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:311 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gör om %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:326 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Tona %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:338 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: ../app/actions/edit-actions.c:339 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 msgid "_Fade..." msgstr "_Tona..." #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Clear Undo History" msgstr "Töm ångringshistorik" #: ../app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Verkligen tömma bildens ångringshistorik?" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Att tömma ångringshistoriken för den här bilden kommer att frigöra %s minne." #: ../app/actions/edit-commands.c:205 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Klipp ut bildpunkter till urklipp" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopierade bildpunkter till urklipp" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Det finns ingen bilddata i urklipp att klistra in." #: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 msgid "Clipboard" msgstr "Urklippshanterare" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut namngiven" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ange namn för denna buffert" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiera namngiven" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopiera synlig namngiven " #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att klippa ifrån." #: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Namnlös buffert)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att kopiera ifrån." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Felkonsollsmeny" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Töm" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Töm felkonsoll" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Markera alla felmeddelanden" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Spara fellogg till fil..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Skriv alla felmeddelanden till en fil" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Spara _markering till fil..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Skriv de markerade felmeddelandena till en fil" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Spara fellogg till fil" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid skrivning av filen \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "S_kapa" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Öppna _tidigare" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Öppna en bildfil" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Öppna som _lager..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Öppna en bildfil som lager" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Öppna pla_ts..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Öppna en bildfil från en angiven plats" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Skapa mall..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Skapa en ny mall från denna bild" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Åter_gå" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Läs om bildfilen från disk" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Stäng alla" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Stäng alla öppna bilder" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Avsluta GNU:s bildmanipuleringsprogram" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Spara denna bild" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Spara s_om..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Spara denna bild med ett annat namn" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Spara en _kopia..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Spara och stäng..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Spara denna bild och stäng dess fönster" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Exportera till" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Exportera bilden igen" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: ../app/actions/file-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Exportera bilden tillbaka till importkällan i samma format som vid import" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportera bilden till olika filformat såsom PNG eller JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportera till %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Skriv över %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Exportera till" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:470 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Öppna bild" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Öppna bild som lager" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Inga ändringar behöver sparas" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Spara bild" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Spara en kopia av bilden" #: ../app/actions/file-commands.c:334 msgid "Create New Template" msgstr "Skapa en ny mall" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Ange namn för denna mall" #: ../app/actions/file-commands.c:372 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Återgång misslyckades. Inget filnamn är associerat med den här bilden." #: ../app/actions/file-commands.c:385 msgid "Revert Image" msgstr "Återgå till gammal bild" #: ../app/actions/file-commands.c:416 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Återgå från \"%s\" till \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:422 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Genom att återgå till den sparade versionen kommer du att förlora alla dina " "ändringar, inklusive all ångringsinformation" #: ../app/actions/file-commands.c:633 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Namnlös mall)" #: ../app/actions/file-commands.c:684 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Återgång till \"%s\" misslyckades:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Typsnittsmeny" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Läs om typsnittslista" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Sök igenom installerade typsnitt igen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Gradientredigerarmeny" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Typ för vänsterfärg" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Läs in vänsterfärg från" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Spara vänsterfärg till" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Typ för högerfärg" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "_Läs in högerfärg från" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "_Spara högerfärg till" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Vänstra ändpunktens färg..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "_Högra ändpunktens färg..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "_Tona ändpunkternas färger" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "T_ona ändpunkternas opacitet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Redigera aktiv gradient" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Vänstra grannens högra ändpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Höger ändpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Förgrundsfärg" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrundsfärg" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Högra grannens vänstra ändpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Vänster ändpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "F_örgrundsfärg" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Fö_rgrundsfärg (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrundsfärg" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_akgrundsfärg (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linjär" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Kurvig" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusformad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfärisk (_ökande)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfärisk (_minskande)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierar)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "NMI (_moturs nyans)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "NMI (m_edurs-nyans)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierar)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Zooma allt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Zooma allt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Toningsfunktion för segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Färgnings_typ för segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Vänd på segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikera segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "_Dela segment vid mittpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dela segment _likformigt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Ta bort segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Centrera segmentets mittpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "_Återfördela handtagen i segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Toningsfunktion för markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Färgnings_typ för markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Vänd markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikera markering..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "_Dela segment vid mittpunkter" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dela segmenten _likformigt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Ta bort markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Centrera mittpunkter i markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "_Återfördela handtagen i markering" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Vänstra ändpunktens färg" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Gradientsegmentets vänstra ändpunktsfärg" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Högra ändpunktens färg" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Gradientsegmentets högra ändpunktsfärg" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikera segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikera gradientsegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikera markering" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikera markering av gradient" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate" msgstr "Replikera" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Välj antalet gånger det\n" "markerade segmentet ska replikeras." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Välj antalet gånger som\n" "markeringen ska replikeras." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dela segment likformigt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dela gradientsegmentet likformigt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dela segmenten likformigt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dela gradientsegmenten likformigt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "Dela" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Välj antalet likformiga delar som du\n" "vill dela det markerade segmentet i." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Välj antalet likformiga delar som du\n" "vill dela segmenten i markeringen i." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Gradientmeny" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Ny gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Skapa en ny gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Duplicera gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplicera denna gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopiera _plats för gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopiera gradientfilens plats till urklipp" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Spara som _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Spara gradient som POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Ta bort gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Ta bort denna gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Uppdatera gradienter" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Uppdatera gradienter" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "R_edigera gradient..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Redigera gradient" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Öppna GIMP:s användarhandbok" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Sammanhangshjälp" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Visa hjälp för ett specifikt objekt i användargränssnittet" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Bildmeny" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Bild" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Läge" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformera" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Hjälplinjer" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Färger" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mappa" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponenter" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Skapa en ny bild" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Storlek på r_ityta..." #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Justera bildens dimensioner" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "An_passa rityta till lager" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Ändra storlek på bilden för att inkludera alla lager" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Anpassa r_ityta till markering" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Ändra bildens storlek till markeringens storlek" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Utskriftsstorlek..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Justera utskriftsupplösningen" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skala bild..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Ändra storleken för bildinnehållet" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Besk_är till markering" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Beskär bilden till markeringens storlek" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicera" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Skapa en dublett av denna bild" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sammanfoga _synliga lager..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sammanfoga alla synliga lager till ett lager" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Platta ut bilden" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sammanfoga alla lager till ett och ta bort transparens" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Konfigurera _rutnät..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Konfigurera rutnätet för denna bild" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Bilde_genskaper" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Visa information om den här bilden" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konvertera bilden till RGB-färgrymden" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråskala" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konvertera bilden till gråskala" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexerad..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konvertera bilden till indexerade färger" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vänd _horisontellt" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Vänd bilden horisontellt" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vänd vertikalt" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Vänd bilden vertikalt" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotera 90° m_edsols" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotera bilden 90 grader åt höger" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotera _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Vänd bilden upp och ned" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotera 90° m_otsols" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotera bilden 90 grader åt vänster" #: ../app/actions/image-commands.c:237 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ställ in storlek på bildrityta" #: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290 #: ../app/actions/image-commands.c:583 msgid "Resizing" msgstr "Ändrar storlek" #: ../app/actions/image-commands.c:317 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ange bildupplösning för utskrift" #: ../app/actions/image-commands.c:379 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:161 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:249 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162 msgid "Flipping" msgstr "Vänder" #: ../app/actions/image-commands.c:403 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:608 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:700 ../app/pdb/image-cmds.c:536 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "Roterar" #: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom." #: ../app/actions/image-commands.c:630 msgid "Change Print Size" msgstr "Ändra utskriftsstorlek" #: ../app/actions/image-commands.c:671 msgid "Scale Image" msgstr "Skala bild" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:682 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:791 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:880 ../app/pdb/image-cmds.c:408 #: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:117 msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Bildmeny" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Höj vyer" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Höj denna bilds displayer" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny vy" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Skapa en ny display för denna bild" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Ta bort bild" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Ta bort denna bild" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Lagermeny" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Stac_k" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Mask" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Transparens" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformera" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitet" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Lager_läge" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_xtverktyg" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktivera textverktyget på det här textlagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "R_edigera lagerattribut..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Redigera lagrets namn" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nytt lager..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Skapa ett nytt lager och lägg till det till bilden" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nytt lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Skapa ett nytt lager med senast använda värden" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nytt från _synlig" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Skapa ett nytt lager från vad som är synligt i denna bild" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "Ny lager_grupp..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Skapa en ny lagergrupp och lägg till den till bilden" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Duplicera lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Skapa en dublett av lagret och lägg till det till bilden" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Ta bort lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Ta bort detta lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Höj lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Höj det här lagret ett steg i lagerstacken" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "_Lager till toppen" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Flytta det här lagret till toppen i lagerstacken" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Sänk lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Sänk det här lagret ett steg i lagerstacken" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Lager till _botten" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Flytta det här lagret till botten i lagerstacken" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "För_ankra lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Förankra det flytande lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Sammanfoga _nedåt" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Sammanfoga det här lagret med lagret under det" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sammanfoga lagergrupp" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Sammanfoga lagergruppens lager till ett normalt lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sammanfoga _synliga lager..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sammanfoga alla synliga lager till ett lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Platta ut bilden" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sammanfoga alla lager till ett och ta bort transparens" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Förkasta textinformation" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Gör om det här textlagret till ett vanligt lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Text till sl_inga" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Skapa en slinga från detta textlager" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text län_gs slinga" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Vrid lagrets text längs den aktuella slingan" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "St_orlek på lagergräns..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Justera lagrets dimensioner" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Lagerstorlek som _bilden" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Ändra storlek på lagret till storleken för bilden" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "S_kala lager..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Ändra storleken på lagerinnehållet" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Besk_är till markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Beskär lagret till markeringens storlek" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "L_ägg till lagermask..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Lägg till en mask som tillåter icke-förstörande redigering av transparens" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Lägg till al_fakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Lägg till transparensinformation till lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Ta bort alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Ta bort transparensinformation från lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Lås al_fakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Låt inte transparensinformation på det här lagret ändras" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "R_edigera lagermask" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Arbeta på lagermasken" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Vis_a lagermask" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Inaktivera lagermask" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Ta bort effekten för lagermasken" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "_Tillämpa lagermask" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Tillämpa effekten för lagermasken och ta bort den" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Ta bort lagermask" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Ta bort lagermasken och dess effekt" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Mask till markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Ersätt markeringen med lagermasken" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Lägg till i markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Lägg till lagermasken till den aktuella markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Ta bort från markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Ta bort lagermasken från den aktuella markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Snitt med markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Skär ut lagermasken med den aktuella markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfa till markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Ersätt markeringen med lagrets alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Lägg till i markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Lägg till lagrets alfakanal till den aktuella markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Ta bort lagrets alfakanal från den aktuella markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Skär ut lagrets alfakanal med den aktuella markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Välj _översta lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Välj det översta lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Välj _nedersta lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Välj det nedersta lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Välj _föregående lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Välj lagret ovanför det aktuella lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Välj _nästa lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Välj lagret under det aktuella lagret" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 msgid "Shortcut: " msgstr "Genväg: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Till _nytt lager" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lagerattribut" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Redigera lagerattribut" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267 msgid "Layer" msgstr "Lager" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lager" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Skapa ett nytt lager" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ställ in storlek på lagergräns" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Skala om lager" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Beskär lager" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Välj en kanal först" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Lägg till lagermask" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palettredigeringsmeny" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "R_edigera färg..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Redigera detta objekt" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Ta bort färg" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Ta bort detta objekt" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Redigera aktiv palett" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Ny färg från _FG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Skapa ett nytt objekt från förgrundsfärgen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Ny färg från _BG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Skapa ett nytt objekt från bakgrundsfärgen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "_Zooma allt" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Redigera palettfärg" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Redigera färgpalettpost" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettmeny" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Ny palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Skapa en ny palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importera palett..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importera palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Duplicera palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplicera denna palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Sammanfoga paletter..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Sammanfoga paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopiera palettens _plats" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopiera palettfilens plats till urklipp" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Ta bort palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Ta bort denna palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Uppdatera paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Uppdatera paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "R_edigera palett..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Redigera palett" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Sammanfoga palett" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Ange namn för den sammanfogade paletten" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Mönstermeny" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Öppna mönster som bild" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Öppna detta mönster som en bild" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nytt mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Skapa ett nytt mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplicera mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplicera detta mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopiera mönster_plats" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopiera mönsterfilens plats till urklipp" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Ta bort mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Ta bort detta mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Uppdatera mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Uppdatera mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "R_edigera mönster..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Redigera mönster" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filte_r" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Senast använda" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Oskärpa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Brus" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Leta kanter" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Fö_rbättra" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinera" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Allmänna" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Ljus och skugga" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "För_vräng" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "Ar_tistiska" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekor" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mappa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Rendera" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Moln" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mönster" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Webb" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imation" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Återställ alla _filter" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Återställ alla insticksmoduler till deras standardinställningar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Upp_repa senaste" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Kör senast använda insticksmodul igen med samma inställningar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Visa s_enaste igen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Visa dialogrutan för senast använda insticksmodul igen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:531 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "U_pprepa \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:532 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "V_isa \"%s\" igen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:548 msgid "Repeat Last" msgstr "Upprepa senaste" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:550 msgid "Re-Show Last" msgstr "Visa senaste igen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Återställ alla filter" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Vill du verkligen återställa alla filter till standardvärden?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Snabbmaskmeny" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Konfigurera färg och opacitet..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Växla _snabbmask" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Växla snabbmask av/på" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "_Maskera markerade områden" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskera _omarkerade områden" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Redigera snabbmaskattribut" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Redigera snabbmaskattribut" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Redigera snabbmaskfärg" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Maskopacitet:" # "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling # så vitt jag förstår # #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Sampelpunktsmeny" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Sa_mpla sammanfogade" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Använd kompositfärgen för alla synliga lager" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meny för markeringsredigerare" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Allt" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Markera allt" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Inget" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Förkasta markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertera" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertera markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flytande" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Skapa en flytande markering" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Fj_äder..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Gör markeringsramen oskarp så att den tonas ut mjukt" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Gör _skarpare" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Ta bort luddigheten från markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "För_minska..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Förminska markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Först_ora..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Förstora markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Kan_t..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Ersätt markeringen med dess kant" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "S_para till kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Spara markeringen till en kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Stryk längs markering..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Måla längs markeringens kontur" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Stryk längs markering" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Stryk längs markering med senast använda värden" #: ../app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjädra markering" #: ../app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Fjädermarkera med" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp markering" #: ../app/actions/select-commands.c:200 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krymp markering med" #: ../app/actions/select-commands.c:208 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Krymp från bildkanten" #: ../app/actions/select-commands.c:236 msgid "Grow Selection" msgstr "Öka markering" #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow selection by" msgstr "Öka markering med" #: ../app/actions/select-commands.c:266 msgid "Border Selection" msgstr "Kantmarkering" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border selection by" msgstr "Kantmarkering med" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:279 msgid "_Feather border" msgstr "_Fjädra kant" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:292 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Lås markering till bildkanterna" #: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375 #: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:291 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till." #: ../app/actions/select-commands.c:348 msgid "Stroke Selection" msgstr "Stryk längs markering" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Mallmeny" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Skapa bild från mall" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Ny mall..." #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Skapa en ny mall" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Duplicera mall..." #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplicera denna mall" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "R_edigera mall..." #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Redigera denna mall" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Ta bort mall" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Ta bort denna mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:110 msgid "New Template" msgstr "Ny mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:113 msgid "Create a New Template" msgstr "Skapa en ny mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:173 #: ../app/actions/templates-commands.c:176 msgid "Edit Template" msgstr "Redigera mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:211 msgid "Delete Template" msgstr "Ta bort mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort mallen \"%s\" från listan och från disk?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Läs in text från fil" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Töm all text" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "VTH" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Från vänster till höger" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "HTV" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Från höger till vänster" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Öppna textfil (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319 #: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466 #: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Textverktygsmeny" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Inmatnings_metoder" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Öppna textfil..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Töm all text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Slinga från _text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Skapa en slinga från konturerna för aktuell text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text _längs slinga" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Vrid lagrets text längs den aktuella slingan" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Från vänster till höger" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Från höger till vänster" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:54 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meny för verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Ta bort färg" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Uppdatera penslar" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "R_edigera färg..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Ta bort färg" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "R_edigera färg..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:79 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Åt_erställ verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Återställ till standardvärden" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:85 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Återställ _alla verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Återställ alla verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:180 #, fuzzy msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Återställ _alla verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Tool Preset Menu" msgstr "Verktygsmeny" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Skapa en ny palett" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "_Duplicera slinga" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplicera denna slinga" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopiera palettens _plats" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopiera palettfilens plats till urklipp" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Ta bort färg" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Ta bort denna slinga" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Uppdatera penslar" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Uppdatera penslar" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "R_edigera färg..." #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Redigera denna färg" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Palettredigeringsmeny" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Redigera aktiv palett" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Ver_ktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Markerings_verktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Målarverktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformeringsverktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Färgverktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Efter färg" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Markera regioner med liknande färger" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Godtycklig rotering..." #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotera med en godtycklig vinkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Slingmeny" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Slingverktyg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "R_edigera slingattribut..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Redigera slingattribut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Ny slinga..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Skapa en ny slinga..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Ny slinga med senaste värden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Skapa en ny slinga med senast använda värden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplicera slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplicera denna slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Ta bort slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Ta bort denna slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sammanfoga _synliga slingor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Höj slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Höj denna slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Höj slingan till _överst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Höj denna slinga till överst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Sänk slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Sänk denna slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Sänk slingan till _underst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Sänk denna slinga till underst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Str_yk längs slinga..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Måla längs slingan" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Stry_k längs slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Måla längs slingan med senaste värden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopiera slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "K_listra in slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportera slinga..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Importera slinga..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Synlig" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Länkad" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Koppla ihop penseldrag" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "_Slinga till markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Slinga till markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Fr_ån slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Ersätt markeringen med slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Lägg till i markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Lägg till slinga till markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Ta bort från markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Ta bort slinga från markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Snitt med markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Skär ut slinga med markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "_Markering till slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Markering till slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Till _slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Markering till slinga (_avancerat)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade alternativ" #: ../app/actions/vectors-commands.c:137 msgid "Path Attributes" msgstr "Slingattribut" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Redigera slingattribut" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:243 msgid "Path" msgstr "Slinga" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "New Path" msgstr "Ny slinga" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 msgid "New Path Options" msgstr "Alternativ för ny slinga" #: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1981 msgid "Stroke Path" msgstr "Stryk längs slinga" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Utfyllnadsfärg" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Flytta till skärm" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny vy" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Skapa en annan vy på denna bild" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Stäng det här bildfönstret" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Passa bilden till fönster" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Justera zoomfaktorn så att bilden blir fullständigt synlig" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Fy_ll fönster" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Justera zoomfaktorn så att hela fönstret används" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Åters_täll zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Återställ föregående zoomnivå" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_vigeringsfönster" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Visa ett överblicksfönster för denna bild" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Visnings_filter..." #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Konfigurera filter tillämpade på denna vy" #: ../app/actions/view-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Visa _optimalt fönster" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Minska bildfönstret till storleken för bildvisningen" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Öppna display..." #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Anslut till en annan display" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt för punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "En bildpunkt på skärmen representerar en bildpunkt i bilden" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Visa m_arkering" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Visa markeringens kontur" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Visa _lagergräns" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Rita en ram runt det aktiva lagret" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Visa _hjälplinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Visa bildens hjälplinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Visa r_utnät" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Visa bildens rutnät" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Visa sampelpunkter" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Visa bildens färgsampelpunkter" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Fäs_t mot hjälplinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Verktygsåtgärder fäster mot hjälplinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Fäst m_ot rutnät" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Verktygsåtgärder fäster mot rutnätet" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Fäst mot _ritytans kanter" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Verktygsåtgärder fäster mot ritytans kanter" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Fäst mot a_ktiv slinga" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Verktygsåtgärder fäster mot aktiv slinga" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Visa _menyrad" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Visa detta fönsters menyrad" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Visa _linjaler" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Visa detta fönsters linjaler" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Visa rullnings_lister" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Visa detta fönsters rullningslister" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Visa s_tatusrad" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Visa detta fönsters statusrad" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Helskär_m" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Växla helskärmsvy" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zooma 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zooma 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zooma 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zooma 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zooma 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zooma 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zooma 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zooma 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "A_nnat..." #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Ställ in en anpassad zoomfaktor" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Från _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Använd bakgrundsfärgen för aktuellt tema" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Ljus rutfärg" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Använd ljus rutfärg" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Mörk rutfärg" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Använd mörk rutfärg" #: ../app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Välj a_npassad färg..." #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Använd en godtycklig färg" #: ../app/actions/view-actions.c:387 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Som i i_nställningarna" #: ../app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Återställ utfyllnadsfärg till vad som är konfigurerat i inställningarna" #: ../app/actions/view-actions.c:588 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Åters_täll zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:596 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Åters_täll zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:732 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Anna_t (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:741 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zooma (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:580 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ställ in utfyllnadsfärg för rityta" #: ../app/actions/view-commands.c:582 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Ställ in anpassad utfyllnadsfärg för rityta" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Skärm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Flytta det här fönstret till skärmen %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "F_önster" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Senaste stängda dockningar" #: ../app/actions/windows-actions.c:89 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dockningsbara dialoger" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " "implemented!" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Mjuk" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Frihand" #: ../app/base/base-enums.c:56 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../app/base/base-enums.c:57 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Röd" #: ../app/base/base-enums.c:58 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Grön" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/base/base-enums.c:60 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:61 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Lös upp" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Bakom" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicera" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Överlagring" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Skillnad" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Subtraktion" #: ../app/base/base-enums.c:122 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Gör endast mörkare" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Gör endast ljusare" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Intensitet" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Dividera" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Bränn" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Hårt ljus" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Mjukt ljus" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Grynextrahering" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Grynsammanfogning" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Färgsuddning" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Sudda" #: ../app/base/base-enums.c:137 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: ../app/base/base-enums.c:138 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Antisudda" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Kunde inte öppna växlingfilen. GIMP har slut på minne och kan inte använda " "växlingsfilen. Delar av dina bilder kan vara skadade. Prova att spara ditt " "arbete under andra filnamn, starta om GIMP och kontrollera platsen för " "växlingskatalogen i dina inställningar." #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på växlingsfil: %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Verktygsikon" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Verktygsikon med korshår" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Endast korshår" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Från tema" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Ljus rutfärg" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Mörk rutfärg" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Anpassad färg" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Ingen åtgärd" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Panorera vy" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Växla till flyttningsverktyget" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Hög" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP hjälpläsare" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Webbläsare" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normalt fönster" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Verktygsfönster" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Behåll ovanpå" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Svartvitt" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Tjusig" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:700 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fel vid skrivning av \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ett fel uppstod vid tolkningen av filen \"%s\". Standardvärden kommer att " "användas. En säkerhetskopia av din konfiguration har skapats vid \"%s\"." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "När aktiverat blir en bild den aktiva bilden när dess bildfönstar får fokus. " "Detta är användbart för fönsterhanterare med \"klicka för fokus\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Ställer in utfyllnadsfärg för rityta om utfyllnadsläget är inställt till " "anpassad färg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Anger hur området runt bilden skall ritas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Hur inbäddade färgprofiler ska hanteras när en fil öppnas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Fråga innan en bild stängs utan att vara sparad." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Ställer in bildpunktsformatet att använda för muspekare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Ställer in typen av muspekare att använda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kontextberoende muspekare är behjälpliga. De är aktiverade som standard. De " "kräver dock resurser som du kan vilja använda till annat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett " "bildelement på skärmen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Detta är avståndet i bildpunkter där fästning mot hjälplinjer och rutnät " "aktiveras" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Verktyg som luddig markering och fyllnad hittar regioner baserat på en " "såddfyllnadsalgoritm. Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och " "rör sig utåt i alla riktningar tills skillnaden i intensitet mot originalet " "är större än ett angivet tröskelvärde. Detta är standardvärdet för " "tröskelvärdet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 #, fuzzy msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Fönstertypens hint som sätts på dockningsfönster. Detta kan påverka hur din " "fönsterhanterare dekorerar och hanterar dockningsfönster." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Om aktiverad kommer den valda penseln att användas för alla verktyg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 #, fuzzy msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Om aktiverad kommer den valda penseln att användas för alla verktyg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Om aktiverad kommer den valda gradienten att användas för alla verktyg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Om aktiverad kommer det valda mönstret att användas för alla verktyg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Ställer in webbläsaren som används av hjälpsystemet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Ställer in texten som visas i statusraden på bildfönster." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Ställer in texten som visas i titelraden på bildfönster." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, " "annars visas bilden i skala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Ställer in interpolationsnivån för skalning och andra transformationer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 #, fuzzy msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Ställer in bildpunktsformatet att använda för muspekare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filmenyn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Hastigheten på marscherande myror i markeringens kontur. Detta värde är i " "millisekunder (mindre tid indikerar snabbare marsch)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva " "mer minne än det som angivits här." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ställer in skärmens horisontella upplösning i punkter per tum. Om det är " "satt till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal " "upplösning." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ställer in skärmens vertikala upplösning i punkter per tum. Om det är satt " "till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Om aktiverat ställer flyttningsverktyget in det redigerade lagret eller " "slingan som aktivt. Detta var standardbeteendet i äldre versioner." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Ställer in storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra " "hörnet av bildfönstret." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Ställer in hur många processorer som GIMP ska försöka använda samtidigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "När aktiverat frågas X-servern om musens aktuella position vid varje " "rörelsehändelse, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta " "betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara " "långsammare. Konstigt nog blir målandet snabbare med denna inställning på " "vissa X-servrar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Ställer in om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. " "Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men de kan göra " "saker långsammare vid arbete med stora bilder." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Ställer in förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler i nya dialoger." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "När aktiverat kommer bildfönstret automatiskt att ändra sin storlek när " "bildens fysiska storlek ändras." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "När aktiverat kommer bildfönstret automatiskt att ändra sin storlek när man " "zoomar in eller ut i bilder." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Kom ihåg aktuellt verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Håll permanent information över alla öppnade och sparade filer till Senaste " "dokument-listan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Spara positioner och storlekar på huvuddialogrutorna när GIMP avslutas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Spara verktygsalternativen när GIMP avslutas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "När aktiverat kommer alla målarverktyg att visa en förhandsvisning av den " "aktuella penselns kontur." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "När aktiverat kommer alla dialoger att visa en hjälpknapp som leder till " "relevant hjälp. Du kan se hjälpen även utan denna knapp genom att trycka F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "När aktiverad kommer muspekaren att visas över bilden när ett målarverktyg " "används." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa " "menyrad\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa linjaler\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med " "\"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa statusrad\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "När aktiverat är urvalet synligt. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa " "urval\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "När aktiverat är lagerkanten synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa lagerkant\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "När aktiverat är hjälplinjerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa hjälplinjer\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "När aktiverat är rutnätet synligt. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa " "rutnät\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "När aktiverat är sampelpunkterna synliga. Detta kan också ändras med " "kommandot \"Visa -> Visa sampelpunkter\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Visa ett verktygstips när muspekaren befinner sig över ett objekt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Vad som ska göras när blankstegstangenten används i bildfönstret." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Ställer in platsen för växlingsfilen. GIMP använder en plattbaserad " "minnesallokeringsmetod. Växlingsfilen används för att snabbt och enkelt " "lägga ut plattor på hårddisken och sedan tillbaka. Tänk på att växlingsfilen " "lätt kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Saker och ting " "kan också bli mycket långsamma om växlingsfilen skapas i en katalog som är " "monterad via NFS. På grund av detta kan det vara en önskvärt att lägga din " "växlingsfil i \"tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "När aktiverad kan du ändra tangentbordsgenvägar för menyval genom att trycka " "på en tangentkombination medan menyvalet är markerat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Spara ändrade tangentbordsgenvägar när GIMP avslutas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Återställ sparade tangentbordsgenvägar varje gång GIMP startar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Ställer in katalogen för temporär lagring. Filer dyker upp här under tiden " "man använder GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men " "vissa filer kan komma att finnas kvar så det är bäst om katalogen inte delas " "med andra användare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Ställer in storleken på miniatyrbilden som visas i öppningsdialogrutan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatyrbilden i öppna-dialogen uppdateras automatiskt om filen som " "förhandsgranskas är mindre än storleken som ställs in här." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "När mängden bildpunksdata överstiger den här gränsen kommer GIMP att börja " "skriva ut plattor till disk. Det här är mycket långsammare men det gör det " "möjligt att arbeta på bilder som annars inte skulle få plats i minnet. Om du " "har mycket RAM-minne kanske du vill ställa in det här till ett högre värde." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Visa de aktuella för- och bakgrundsfärgerna i verktygslådan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Visa för närvarande aktiv pensel, mönster och gradient i verktygslådan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Visa den för närvarande aktiva bilden i verktygslådan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Ställer in sättet på vilket transparens visas i bilder." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Ställer in storleken på schackrutorna som används för transparens." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "När aktiverad kommer GIMP inte att spara en bild om den inte ändrats sedan " "den öppnades." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Ställer in det minsta antal åtgärder som kan ångras. Fler ångringsnivåer är " "tillgängliga tills storlekgränsen för ångring har nådd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Ställer in en övre gräns för mängden minne som används per bild för att " "spara åtgärder på ångringsstacken. Oberoende av denna inställning sparas " "åtminstone så många ångringsåtgärder som angivits på annat håll." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Ställer in storleken på förhandsgranskningar i ångringshistoriken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsaren." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:243 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "ödesdigert tolkningsfel" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (minskad färgblödning)" #: ../app/core/core-enums.c:57 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Satt på plats" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generera optimal palett" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Använd webboptimerad palett" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Använd anpassad palett" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Första objektet" #: ../app/core/core-enums.c:217 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../app/core/core-enums.c:218 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktivt lager" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktiv kanal" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktiv slinga" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../app/core/core-enums.c:255 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Vit" #: ../app/core/core-enums.c:256 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparens" #: ../app/core/core-enums.c:257 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../app/core/core-enums.c:258 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Enfärgad" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Stryk längs linje" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Stryk med ett målarverktyg" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Hörn" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Kant" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Ända" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Fyrkantig" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Långa streck" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Mellanstreck" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Korta streck" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Glesa prickar" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normala prickar" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Täta prickar" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Streckning" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Streck, prick" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Streck, prick, prick" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Fyrkantig" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Alla lager" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Lagerstorlek efter bild" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Alla synliga lager" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Alla länkade lager" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Jätteliten" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Mycket liten" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Mycket stor" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Jättestor" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Visa som lista" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Visa som rutnät" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Inga miniatyrbilder" #: ../app/core/core-enums.c:655 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128×128)" #: ../app/core/core-enums.c:656 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256×256)" #: ../app/core/core-enums.c:833 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:834 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Skala bild" #: ../app/core/core-enums.c:835 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Ändra storlek på bild" #: ../app/core/core-enums.c:836 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Vänd bild" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotera bild" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Beskär bild" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konvertera bild" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Ta bort objekt" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Sammanfoga lager" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Sammanfoga slingor" #: ../app/core/core-enums.c:843 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Snabbmask" #: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Hjälplinje" # "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling # så vitt jag förstår # #: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Sampelpunkt" #: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Lager/Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Ändring av lager/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Markeringsmask" #: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Objektsynlighet" #: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Länka/avlänka objekt" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Objektegenskaper" #: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Flytta objekt" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Skala objekt" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Ändra storlek på objekt" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Lägg till lager" #: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Lägg till lagermask" #: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Tillämpa lagermask" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Flytande markering till lager" #: ../app/core/core-enums.c:860 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Flytande markering" #: ../app/core/core-enums.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Förankra flytande markering" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:502 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../app/core/core-enums.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:592 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformera" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Måla" #: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Koppla parasit" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Ta bort parasit" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importera slingor" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Insticksmodul" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Bildtyp" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Bildstorlek" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Ändring av bildupplösning" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Ändra indexerad palett" #: ../app/core/core-enums.c:881 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Ta bort objekt" #: ../app/core/core-enums.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Byt namn på objekt" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nytt lager" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Ta bort lager" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Ställ in lagerläge" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Ställ in lageropacitet" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Lås/lås upp alfakanal" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konvertera grupplager" #: ../app/core/core-enums.c:894 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Textlager" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Ändring av textlager" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Ta bort lagermask" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Visa lagermask" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Ta bort kanal" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanalfärg" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Ny slinga" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Ta bort slinga" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Ändring av slinga" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Bläck" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Välj förgrund" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Inte möjligt att göra om" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Komposit" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Röd" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Grön" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" # Alltså NMI # Färgbegreppet NMI är en akronym inom färgläran som står för Nyans, Mättnad och Intensitet #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Intensitet" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../app/core/core-enums.c:1251 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Fråga vad som ska göras" #: ../app/core/core-enums.c:1252 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Behåll inbäddad profil" #: ../app/core/core-enums.c:1253 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Konvertera till RGB-arbetsyta" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: ../app/core/core-enums.c:1291 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../app/core/core-enums.c:1293 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../app/core/core-enums.c:1294 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Hårdhet" #: ../app/core/core-enums.c:1295 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Bildförhållande" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1300 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Hörn" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344 #: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:206 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Ta bort \"%s\" misslyckades: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimpimage-new.c:309 msgid "Pasted Layer" msgstr "Inklistrat lager" #: ../app/core/gimp-edit.c:388 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../app/core/gimp-edit.c:407 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #: ../app/core/gimp-edit.c:411 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #: ../app/core/gimp-edit.c:415 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Fyll med vitt" #: ../app/core/gimp-edit.c:419 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fyll med transparent" #: ../app/core/gimp-edit.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fyll med mönster" #: ../app/core/gimp-edit.c:515 msgid "Global Buffer" msgstr "Allmän buffert" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG till BG (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 #, fuzzy msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "FG till BG (HSV)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG till BG (NMI moturs)" # NMI = Nyans Mättnad Intensitet #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "FG till BG (NMI medurs-nyans)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG till Transparent" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:sv" #: ../app/core/gimp-user-install.c:158 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Det verkar som om du har använt GIMP %s tidigare. GIMP kommer nu att " "migrera dina användarinställningar till \"%s\"." #: ../app/core/gimp-user-install.c:163 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Det verkar som om du använder GIMP för första gången. GIMP kommer nu att " "skapa en mapp med namnet \"%s\" och kopiera några filer dit." #: ../app/core/gimp-user-install.c:315 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:330 ../app/core/gimp-user-install.c:356 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Skapar mappen \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:341 ../app/core/gimp-user-install.c:367 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s" #: ../app/core/gimp.c:596 msgid "Initialization" msgstr "Initiering" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:697 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interna procedurer" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:948 msgid "Looking for data files" msgstr "Letar efter datafiler" #: ../app/core/gimp.c:948 msgid "Parasites" msgstr "Parasiter" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:957 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamik" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:977 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Typsnitt (det här kan ta en stund)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:991 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:995 msgid "Updating tag cache" msgstr "Uppdaterar taggcache" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:178 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:198 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Bredd = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:207 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Höjd = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:216 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Byte = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:240 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänt djup %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänd version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:722 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Filen verkar avhuggen." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:318 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Penseldjupet %d stöds inte.\n" "GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:450 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": kunde inte avkoda abr-format " "version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:617 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Breda penslar stöds inte." #: ../app/core/gimpbrush.c:136 #, fuzzy msgid "Brush Spacing" msgstr "Penslar" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Inte en GIMP-penselfil." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänd GIMP-penselversion på " "rad %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänd GIMP-penselform på rad " "%d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Rad %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Filen är avkapad på rad %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Fel vid läsning av penselfilen \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "Penselform" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "Penselradie" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 #, fuzzy msgid "Brush Spikes" msgstr "Penslar" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "Penselhårdhet" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Penselns aspektförhållande" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 msgid "Brush Angle" msgstr "Penselvinkel" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Filen är skadad." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rekt. markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipsmarkering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Rundad rektangulär markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfakanal till markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, fuzzy, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s Kanal till markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Luddig markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Markera efter färg" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Byt namn på kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Flytta kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Skala kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Ändra storlek på kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Vänd kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotera kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:907 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformera kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Stryk kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:582 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal till markering" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Ändra ordning på kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Höj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Höj kanal till överst" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Sänk kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Sänk kanal till nederst" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan inte höjas mer." #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer." #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Fjädra kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Gör kanalen skarpare" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Rensa kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Fyll kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertera kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Kantmarkera kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Öka kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Minska kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:730 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan inte stryka tom kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:1757 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Ställ in kanalfärg" #: ../app/core/gimpchannel.c:1823 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Ställ in kanalopacitet" #: ../app/core/gimpchannel.c:1931 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Selection Mask" msgstr "Markeringsmask" #: ../app/core/gimpcontext.c:638 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: ../app/core/gimpcontext.c:646 msgid "Paint Mode" msgstr "Målningsläge" #: ../app/core/gimpdata.c:670 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att spara data:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539 #: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496 msgid "copy" msgstr "kopia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:505 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-kopia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:741 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:762 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Du har ingen skrivbar datamapp konfigurerad." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:889 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att läsa in data:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Toning" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Ljusstyrka_Kontrast" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Ljusstyrka-Kontrast" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Fyll" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Färgbalans" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Färglägg" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Kurvor" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Avfärga" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Jämna ut" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Förgrundsextrahering" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nyans-Mättnad" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Nyans_Mättnad" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Position för rityta" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:331 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:336 ../app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Inte tillräckligt många punkter att stryka" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Rendera penseldrag" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:274 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:284 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:214 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Tröskelvärde" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:680 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Vänd" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:765 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:905 ../app/core/gimplayer.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformera lager" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:918 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: ../app/core/gimpdrawable.c:481 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 #, fuzzy msgid "Output type" msgstr "Utmatningsnivåer" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Läsfel på rad %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Inte en GIMP-gradientfil." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i gradientfilen \"%s\"." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Filen är skadad på rad %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Segment %d är skadat på rad " "%d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Gradientfilen \"%s\" är skadad: Segmenten spänner inte över intervallet 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:335 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Inga linjära gradienter hittades i \"%s\"" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:345 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att importera gradienter från \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Linjestil för rutnätet." #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Förgrundsfärg på rutnätet." #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Bakgrundsfärgen på rutnätet; används endast för dubbelstreckad stil." #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horisontellt avstånd mellan rutnätslinjer." #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Veritkalt avstånd mellan rutnätslinjer." #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Horisontell början på första linjen; detta kan vara negativt." #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vertikal början på första linjen; detta kan vara negativt." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:204 msgid "Layer Group" msgstr "Lagergrupp" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:205 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Byt namn på lagergrupp" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Flytta lagergrupp" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:207 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Skala om lagergrupp" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Ändra storlek på lagergrupp" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Vänd lagergrupp" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotera lagergrupp" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformera lagergrupp" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Arrangera objekt" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Ställ in färgkarta" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Ändra post i färgkarta" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Lägg till färg till färgkarta" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Kan inte konvertera bild: paletten är tom." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:808 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertera bild till RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:812 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertera bild till gråskala" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:816 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertera bild till indexerade färger" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:895 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konverterar till indexerade färger (fas 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:940 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konverterar till indexerade färger (fas 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Beskär bild" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Ändra storlek på bild" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Ta bort hjälplinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Flytta hjälplinje" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Translatera objekt" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Vänd objekt" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotera objekt" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformera objekt" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:131 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sammanfoga synliga lager" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Platta ut bilden" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:247 #, fuzzy msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:266 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Det finns inget synligt lager att sammanfoga neråt till." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Sammanfoga nedåt" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sammanfoga lagergrupp" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:357 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sammanfoga synliga slingor" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:393 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt många synliga slingor för att sammanfoga. Det " "måste vara minst två." #: ../app/core/gimpimage-new.c:140 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Aktivera snabbmask" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Inaktivera snabbmask" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Lägg till sampelpunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Ta bort sampelpunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Flytta sampelpunkt" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Skala bild" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan inte ångra %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1790 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Ändra bildupplösning" #: ../app/core/gimpimage.c:1842 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Ändra bildenhet" #: ../app/core/gimpimage.c:2834 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Koppla parasit till bild" #: ../app/core/gimpimage.c:2875 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Ta bort parasit från bild" #: ../app/core/gimpimage.c:3584 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Lägg till lager" #: ../app/core/gimpimage.c:3634 ../app/core/gimpimage.c:3654 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Ta bort lager" #: ../app/core/gimpimage.c:3647 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Ta bort lytande markering" #: ../app/core/gimpimage.c:3816 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Lägg till kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3854 ../app/core/gimpimage.c:3866 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Ta bort kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3920 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Lägg till slinga" #: ../app/core/gimpimage.c:3951 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Ta bort slinga" #: ../app/core/gimpimagefile.c:585 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: ../app/core/gimpimagefile.c:590 msgid "Special File" msgstr "Särskild fil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:606 msgid "Remote File" msgstr "Fjärrfil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:625 msgid "Click to create preview" msgstr "Klicka för att skapa förhandsvisning" #: ../app/core/gimpimagefile.c:631 msgid "Loading preview..." msgstr "Läser in förhandsvisning..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:637 msgid "Preview is out of date" msgstr "Förhandsvisningen är för gammal" #: ../app/core/gimpimagefile.c:643 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning" #: ../app/core/gimpimagefile.c:653 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Förhandsvisningen kan vara för gammal)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:662 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:568 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d bildpunkt" msgstr[1] "%d × %d bildpunkter" #: ../app/core/gimpimagefile.c:685 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:339 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d lager" msgstr[1] "%d lager" #: ../app/core/gimpimagefile.c:733 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kunde inte öppna miniatyrbild \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1828 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Koppla parasit" #: ../app/core/gimpitem.c:1838 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Koppla parasit till objekt" #: ../app/core/gimpitem.c:1889 ../app/core/gimpitem.c:1896 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Ta bort parasit från objekt" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Förankra flytande markering" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:609 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan inte skapa nytt lager från den flytande markeringen då den tillhör en " "lagermask eller kanal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flytande markering till lager" #: ../app/core/gimplayer.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Byt namn på lager" #: ../app/core/gimplayer.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Flytta lager" #: ../app/core/gimplayer.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Skala om lager" #: ../app/core/gimplayer.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Ändra storlek på lager" #: ../app/core/gimplayer.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Vänd lager" #: ../app/core/gimplayer.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotera lager" #: ../app/core/gimplayer.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Ändra ordning på lager" #: ../app/core/gimplayer.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Höj lager" #: ../app/core/gimplayer.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Höj lager till överst" #: ../app/core/gimplayer.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Sänk lager" #: ../app/core/gimplayer.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Sänk lager till nederst" #: ../app/core/gimplayer.c:281 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Lagret kan inte höjas mer." #: ../app/core/gimplayer.c:282 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Lagret kan inte sänkas mer." #: ../app/core/gimplayer.c:439 ../app/core/gimplayer.c:1503 #: ../app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s-mask" #: ../app/core/gimplayer.c:478 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Flytande markering\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1423 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en." #: ../app/core/gimplayer.c:1434 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan inte lägga till lagermask med andra dimensioner än det angivna lagret." #: ../app/core/gimplayer.c:1440 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Lägg till lagermask" #: ../app/core/gimplayer.c:1558 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Överför alfa till mask" #: ../app/core/gimplayer.c:1728 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Tillämpa lagermask" #: ../app/core/gimplayer.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ta bort lagermask" #: ../app/core/gimplayer.c:1848 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Lägg till alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1902 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Ta bort alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1922 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lagerstorlek som bilden" #: ../app/core/gimplayermask.c:108 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Flytta lagermask" #: ../app/core/gimplayermask.c:109 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Lagermask till markering" #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Kan inte byta namn på lagermasker." #: ../app/core/gimplayermask.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Aktivera lagermask" #: ../app/core/gimplayermask.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Inaktivera lagermask" #: ../app/core/gimplayermask.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Visa lagermask" #: ../app/core/gimppalette-import.c:438 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:548 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Okänd typ av palettfil: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111 #: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfilen \"%s\": Läsfel på rad %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfilen \"%s\": Magisk rubrik saknas." #: ../app/core/gimppalette-load.c:124 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\"" #: ../app/core/gimppalette-load.c:148 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Läser palettfilen \"%s\": Ogiltigt antal kolumner på rad %d. Använder " "standardvärde." #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Läser palettfilen \"%s\": Saknar RÖD komponent på rad %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Läser palettfilen \"%s\": Saknar GRÖN komponent på rad %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Läser palettfilen \"%s\": Saknar BLÅ komponent på rad %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Läser palettfilen \"%s\": RGB-värdet utanför giltigt intervall på rad %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:477 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Kunde inte läsa rubrik från palettfilen \"%s\"" #: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfilen \"%s\"" #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfilen \"%s\": Filen verkar avkapad." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfilen \"%s\": Okänd mönsterformatversion %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfilen \"%s\": Mönsterdjupet %d stöds inte.\n" "GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Kan inte köra %s återanrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Var god vänta" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Flytta markering" #: ../app/core/gimpselection.c:156 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Stryk längs markering" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Fjädra markering" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Gör markering skarpare" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Markera inget" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Omvänd markering" #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Kantmarkering" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Öka markering" #: ../app/core/gimpselection.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Minska markering" #: ../app/core/gimpselection.c:286 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Det finns ingen markering att stryka." #: ../app/core/gimpselection.c:670 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Kunde inte kopiera eller klippa ut eftersom den markerade regionen är tom." #: ../app/core/gimpselection.c:847 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Kan inte göra markeringen flytande eftersom den markerade regionen är tom." #: ../app/core/gimpselection.c:854 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Flytande markering" #: ../app/core/gimpselection.c:870 msgid "Floated Layer" msgstr "Flytande lager" # FIXME: Inget bra det här #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Konvertera en kantfogning till en avfasad fogning om kanten skulle överstiga " "avståndet miter-limit * line-width från den faktiska fogpunkten." #: ../app/core/gimptemplate.c:129 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Enheten som används för koordinatvisning när man inte har punkt till punkt." #: ../app/core/gimptemplate.c:136 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Horisontell bildupplösning." #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Vertikal bildupplösning." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "bildpunkt" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "tum" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "tum" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punkter" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:113 ../app/gui/gui.c:477 msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:122 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Besök webbplatsen för GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Jan Morén\n" "Christian Rose\n" "Tomas Ögren\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen\n" "till ." #: ../app/dialogs/about-dialog.c:518 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP presenteras av" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:592 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Det här är en instabil utvecklingsutgåva." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanal_namn:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Initiera från _markering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konvertering av indexerad färg" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertera bild indexerad färg" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "K_onvertera" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximalt antal färger:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Ta bort oanvända färger från färgkartan" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:253 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "Färg_dithering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Använd dithering av _transparens" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konverterar till indexerade färger" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415 ../app/pdb/convert-cmds.c:152 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan inte konvertera till palett med mer än 256 färger." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81 msgid "Delete Object" msgstr "Ta bort objekt" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Ta bort \"%s\"?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och ta bort den från " "disken?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 #: ../app/gui/gui-message.c:145 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-meddelande" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer" msgstr "Pekare" #: ../app/dialogs/dialogs.c:294 msgid "History" msgstr "Historik" #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Image Templates" msgstr "Bildmallar" #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection Editor" msgstr "Markeringsredigerare" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo History" msgstr "Ångringshistorik" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Display Navigation" msgstr "Visningsnavigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG" msgstr "FG/BG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG-färg" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Tona %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122 msgid "_Fade" msgstr "_Tona ut" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344 msgid "_Mode:" msgstr "_Läge:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitet:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 msgid "Open layers" msgstr "Öppna lager" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Öppna plats" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Ange plats (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Exportera bild" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Exportera" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:436 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Sparning av fjärrfiler behöver fastställa filformatet från filändelsen. Ange " "en filändelse som matchar det valda filformatet eller ange ingen filändelse " "alls." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:563 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Du kan använda denna dialogruta för att exportera till olika filformat. Om " "du vill spara bilden till formatet GIMP XCF, använd istället Arkiv→Spara." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:570 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Du kan använda denna dialogruta för att spara till formatet GIMP XCF. Använd " "Arkiv→Exportera för att exportera till andra filformat." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:576 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Angivet filnamn har inte en känd filändelse. Ange en känd filändelse eller " "välj ett filformat från filformatlistan." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:590 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Filändelsen stämmer inte" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Angiven filändelse matchar inte den valda filtypen." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:610 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Vill du spara bilden med det här namnet ändå?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:665 msgid "Saving canceled" msgstr "Sparning avbröts" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sparande av filen \"%s\" misslyckades:\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Ställ in rutnät" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Ställ in rutnät för bild" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Sammanfoga lager" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Alternativ för lagersammanfogning" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Sammanfoga" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expanderad om så behövs" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippt efter bilden" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippt efter understa lagret" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Förkasta osynliga lager" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Skapa en ny bild" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "_Template:" msgstr "_Mall:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:303 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekräfta bildstorlek" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Du försöker skapa en bild med storleken %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:332 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "En bild med den valda storleken kommer att använda mer minne än vad " "\"Maximal bildstorlek\" är konfigurerad till i inställningsdialogen (för " "närvarande %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Bildegenskaper" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Färgprofil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Skala bild" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Bekräfta skalning" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Skalning av bilden till den valda storleken innebär att den kommer att " "använda mer minne än vad \"Maximal bildstorlek\" är konfigurerad till i " "inställningsdialogen (för närvarande %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Skalning av bilden till vald storlek kommer helt att krympa bort några lager." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Är detta vad du vill göra?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Konfigurera inmatningsenheter" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Konfigurera tangentbordsgenvägar" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "För att redigera en genvägstangent, klicka på motsvarande rad och ange en ny " "snabbtangent, eller tryck på backsteg för att tömma." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "S_para tangentbordsgenvägar vid avslut" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Lägg till en mask till lagret" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialisera lagermask till:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertera mask" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "Lager_namn:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1122 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Lagrets fyllnadstyp" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Ställ in namn från _text" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Modulhanterare" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Du måste starta om GIMP för att ändringarna ska aktiveras." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Endast i minnet" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Inte längre tillgänglig" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Lagerposition" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Lagerpositionsmask" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanalposition" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Position" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Position" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Position med x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantbeteende" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Slå runt" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Gör _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importera en ny palett" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Välj källa" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "_Bild" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Sampla sa_mmanfogade" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Endast _markerade bildpunkter" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "Palett_fil" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Välj palettfil" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Importalternativ" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Ny import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "Palett_namn:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Antal färger:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olumner:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Den valda källan innehåller inga färger." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Återställ alla inställningar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Vill du verkligen återställa alla inställningar till standardvärden?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Du måste starta om GIMP för att följande ändringar ska ha effekt:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dina tangentbordsgenvägar kommer återställas till standardvärden nästa gång " "du startar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Ta bort alla tangentbordsgenvägar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Vill du verkligen ta bort alla tangentbordsgenvägar från alla menyer?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Din förnsteruppställning kommer återställas till standardvärden nästa gång " "du startar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dina inställningar för inmatningsenheter kommer återställas till " "standardvärden nästa gång du startar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Dina verktygsalternativ kommer att återställas till standardvärden nästa " "gång du startar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Show _menubar" msgstr "Visa _menyrad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Show _rulers" msgstr "Visa _linjaler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Visa rullnings_lister" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Visa s_tatusrad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show s_election" msgstr "Visa m_arkering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Visa _lagergräns" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show _guides" msgstr "Visa _hjälplinjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show gri_d" msgstr "Visa r_utnät" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "_Utfyllnadsläge för rityta:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Anpassad u_tfyllnadsfärg:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Välj anpassad utfyllnadsfärg för rityta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Environment" msgstr "Miljö" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Resource Consumption" msgstr "Resursanvändning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minsta antal _ångringsnivåer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maximalt ångrings_minne:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Bildblockscache_storlek:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximal _ny bildstorlek:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Antalet _processorer att använda:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Storlek på _miniatyrbilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximal _filstorlek för miniatyrbilder:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Saving Images" msgstr "Sparar bilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Bekräfta stängning av _osparade bilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Håll information om använda filer i Senaste dokument-listan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Language" msgstr "Språk" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Previews" msgstr "Förhandsvisningar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Aktivera förhandsvisning av lager och kanaler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Standardstorlek för förhandsvisning av _lager och kanaler:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Använd dynamiska _tangentbordsgenvägar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Konfigurera _tangentbordsgenvägar..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Spara tangentbordsgenvägar vid avslut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Spara tangentbordsgenvägar _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Återställ tangentbordsgenvägar till standardvärden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Ta bort _alla tangentbordsgenvägar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Select Theme" msgstr "Välj tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Läs om a_ktuellt tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Help System" msgstr "Hjälpsystem" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 msgid "General" msgstr "Generellt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Show _tooltips" msgstr "Visa verktygs_tips" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Show help _buttons" msgstr "Visa hjälp_knappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Use the online version" msgstr "Använd versionen på nätet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Använd en lokalt installerad kopia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "User manual:" msgstr "Användarhandbok:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Det finns en lokal installation av användarhandboken." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Användarhandboken är inte lokalt installerad." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Help Browser" msgstr "Hjälpläsare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Hjälp_läsare att använda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Spara verktygsalternativ vid avslut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Spara verktygsalternativ _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Återställ sparade verktygsalternativ till standardvärden" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Fäst mot hjälplinjer och rutnät" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Fästningsavstånd:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Standard_interpolation:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Målningsalternativ som delas av verktyg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Pattern" msgstr "_Mönster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Move Tool" msgstr "Flyttningsverktyg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Ställ in lager eller slinga som aktiv" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Visa _förgrunds- och bakgrundsfärg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Visa aktiva _penslar, mönster och gradient" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show active _image" msgstr "Visa aktiv _bild" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Tools configuration" msgstr "Verktygskonfiguration" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Default New Image" msgstr "Standard ny bild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Image" msgstr "Standardbild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standard bildrutnät" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Grid" msgstr "Standardrutnät" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "Image Windows" msgstr "Bildfönster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Använd \"_punkt för punkt\" som standard" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Vandrande _myrors hastighet:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zoom- och storleksändringseteende" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 msgid "Fit to window" msgstr "Passa till fönster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Initial zoom_faktor:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Space Bar" msgstr "Blanksteg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_När blankstegstangenten trycks ned:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Muspekare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "Show _brush outline" msgstr "Visa _penselkontur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Visa pekare för målar_verktyg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Pekar_läge:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Pekar_rendering:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Bildfönsterutseende" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standardutseende i normalt läge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standardutseende i helskärmsläge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Bildtitel och statusradsformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Title & Status" msgstr "Titel och status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 msgid "Current format" msgstr "Aktuellt format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182 msgid "Default format" msgstr "Standardformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Visa zoomprocent" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Visa zoomfaktor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Show image size" msgstr "Visa bildstorlek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 msgid "Image Title Format" msgstr "Bildtitelformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Bildstatusradsformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Display" msgstr "Visning" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Transparency" msgstr "Transparens" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "_Check style:" msgstr "_Rutstil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Check _size:" msgstr "Rut_storlek:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Bildskärmsupplösning" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 #: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467 msgid "ppi" msgstr "punkter/tum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Identifiera automatiskt (för tillfället %d × %d punkter/tum)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "_Enter manually" msgstr "Ange _manuellt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrera..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406 msgid "Color Management" msgstr "Färghantering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Välj RGB-färgprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK-profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Välj CMYK-färgprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Skärmprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Välj färgprofil för skärm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Profil för utskriftssimulering:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Välj färgprofil för skrivare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Åtgärdsläge:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Försök att använd systemskärmprofilen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Visa återgivningsmetod:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Softproof återgivningsmetod:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Markera färger utanför färgomfång" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 msgid "Select Warning Color" msgstr "Välj varningsfärg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Beteende för filöppning:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536 msgid "Input Devices" msgstr "Inmatningsenheter" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Utökade inmatningsenheter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Konfigurera _utökade inmatningsenheter..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Återställ sparade inställningar för inmatningsenheter till standardvärden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Ytterligare inmatningsenheter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586 msgid "Input Controllers" msgstr "Inmatningsenheter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 msgid "Window Management" msgstr "Fönsterhantering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Fönsterhintar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Hint för _dockor och verktygslåda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivera den _fokuserade bilden" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Window Positions" msgstr "Fönsterpositioner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Spara fönsterpositioner _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner till standardvärden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Folders" msgstr "Kataloger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Temporary folder:" msgstr "Temporär mapp:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Välj mapp för temporärfiler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Swap folder:" msgstr "Växlingskatalog:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Välj växlingskatalog" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brush Folders" msgstr "Penselmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Välj penselmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Dynamikmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Välj dynamikmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mönstermappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Välj mönstermappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Välj palettmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Gradient Folders" msgstr "Gradientmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Välj gradientmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Font Folders" msgstr "Typsnittsmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Font Folders" msgstr "Välj typsnittsmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mappar för insticksmodul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Välj mappar för insticksmodul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Mappar för Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Välj mappar för Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Module Folders" msgstr "Modulmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Module Folders" msgstr "Välj modulmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Interpreters" msgstr "Tolkar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Tolkarmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Välj tolkarmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Environment Folders" msgstr "Miljömappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Välj miljömappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Theme Folders" msgstr "Temamappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Välj temamappar" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Utskriftsstorlek" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "H_öjd:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "_X upplösning:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y upplösning:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bildpunkter/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "Avsluta GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "Stäng alla bilder" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Om du avslutar GIMP nu kommer dessa ändringar förloras." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Om du stänger dessa bilder nu kommer ändringarna att gå förlorade." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Det finns en bild med osparade ändringar:" msgstr[1] "Det finns %d bilder med osparade ändringar:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Förkasta ändringar" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Storlek på rityta" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Lagerstorlek" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Ändra storlek på _lager:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontell:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:381 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolation:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Lager med indexerade färger skalas alltid utan interpolation. Den valda " "interpoleringstypen kommer endast att påverka kanaler och lagermasker." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Välj strykningsstil" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:224 msgid "Paint tool:" msgstr "Målarverktyg:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emulera penseldynamik" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP-tipsfilen kunde är tom!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "GIMP-tipsfilen verkar saknas!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Det borde finnas en fil som heter \"%s\". Kontrollera din installation." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dagens GIMP-tips" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Föregående tips" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nästa tips" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Läs mer" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sv" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Användarinstallation av GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Användarinstallationen misslyckades!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "GIMP:s användarinstallation misslyckades; se loggfilen för detaljer." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Installationslogg" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportera slinga till SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exportera aktuell slinga" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportera alla slingor från denna bild" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importera slinga från SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alla filer (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalbar SVG-bild (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Slå ihop importerade slingor" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skala importerade slingor för att passa bilden" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Slingnamn:" #: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216 #: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241 #: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266 #: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289 #: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665 #: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667 #: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781 #: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "---" #: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238 #: ../app/display/gimpcursorview.c:263 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 msgid "Units" msgstr "Enheter" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 #, fuzzy msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Markeringsredigerare" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:286 msgid "W" msgstr "B" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "H" msgstr "N" #: ../app/display/gimpcursorview.c:320 msgid "_Sample Merged" msgstr "Sa_mpla sammanfogade" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:501 msgid "Access the image menu" msgstr "Kom åt bildmenyn" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:608 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zooma bild när fönsterstorlek ändras" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:637 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Visa snabbmask" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:660 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigera i bildvisningen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:728 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1312 ../app/widgets/gimptoolbox.c:270 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Släpp bildfiler här för att öppna dem" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Stäng %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Avsluta _utan att spara" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Spara ändringar till bilden \"%s\" innan du avslutar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste " "timmen." msgstr[1] "" "Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda de senaste " "%d timmarna." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste " "timmen och %d minut." msgstr[1] "" "\"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den " "senaste timmen och %d minuterna." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste " "minuten." msgstr[1] "" "Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda de senaste " "%d minuterna." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 msgid "Drop New Layer" msgstr "Släpp nytt lager" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275 msgid "Drop New Path" msgstr "Släpp ny slinga" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:175 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:182 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:340 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:269 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:253 ../app/tools/gimptransformtool.c:1105 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 msgid "Drop layers" msgstr "Förkasta lager" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:276 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Förkastad buffert" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Färgvisningsfilter" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfigurera färgvisningsfilter" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Bilden sparades till \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Bilden exporterades till \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Lagerval" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomfaktor" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Välj zoomfaktor:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Zoomfaktor:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "Zooma:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301 msgid "(modified)" msgstr "(ändrad)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306 msgid "(clean)" msgstr "(ren)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:360 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:373 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502 msgid " (exported)" msgstr " (exporterad)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:504 msgid " (overwritten)" msgstr " (överskriven)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:510 msgid " (imported)" msgstr " (importerad)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Avbryt %s" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Inte en vanlig fil" #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Insticksmodulen %s returnerade LYCKADES men returnerade ingen bild" #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Insticksmodulen %s kunde inte öppna bild" #: ../app/file/file-open.c:522 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Bilden innehåller inga lager" #: ../app/file/file-open.c:575 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Öppnande av \"%s\" misslyckades: %s" #: ../app/file/file-open.c:682 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Färghantering har inaktiverats. Den kan aktiveras igen i " "inställningsdialogen." #: ../app/file/file-procedure.c:198 msgid "Unknown file type" msgstr "Okänd filtyp" #: ../app/file/file-save.c:208 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Insticksmodulen %s kunde inte spara bild" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt URI-schema" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Skapa en ny bild" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "Ändra storlek på lagret till storleken för bilden" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "inte en GIMP-kurvfil" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 msgid "parse error" msgstr "tolkningsfel" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "inte en GIMP-nivåfil" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:420 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: ../app/gui/splash.c:114 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uppstart av GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Färgspruta" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442 #, fuzzy msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Inga mönster finns tillgängliga för detta verktyg." #: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Klona" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Inga mönster finns tillgängliga för detta verktyg." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "Konvolvera" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blek/Bränna" #: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Suddare" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Läk" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Läkning fungerar inte på indexerade lager." #: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Bläck" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 #, fuzzy msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Aspektförhållande:" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Pensel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:145 msgid "Paint" msgstr "Måla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 msgid "Brush Size" msgstr "Penselstorlek" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Penna" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:132 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Perspektivkloning fungerar inte på indexerade lager." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Smeta" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Ställ in en källbild först." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Ändra perspektiv" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Justerad" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrerad" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Oskärpa" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Skarpare" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombinera masker" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 msgid "Plug-In" msgstr "Insticksmodul" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:80 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:967 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1052 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Lutning" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1150 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507 msgid "2D Transform" msgstr "2d-transformera" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1246 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1352 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1456 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815 msgid "2D Transforming" msgstr "2d-transformerar" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:251 msgid "Blending" msgstr "Tonar" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Kan inte ta bort det här lagret därför att det inte är en flytande markering." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Kan inte förankra det här lagret, för det är inte en flytande markering." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Kan inte konvertera det här lagret därför att det inte är en flytande " "markering." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Proceduren \"%s\" hittades inte" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Ogiltigt tomt penselnamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Penseln \"%s\" hittades inte" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Penseln \"%s\" är inte redigerbar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Penseln \"%s\" är inte en genererad pensel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Ogiltigt tomt mönsternamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Mönstret \"%s\" hittades inte" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Ogiltigt tomt gradientnamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Gradienten \"%s\" hittades inte" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Gradienten \"%s\" är inte redigerbar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Ogiltigt tomt palettnamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Paletten \"%s\" hittades inte" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paletten \"%s\" är inte redigerbar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Ogiltigt tomt typsnittsnamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Typsnittet \"%s\" hittades inte" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ogiltigt tomt buffertnamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Namngiven buffert \"%s\" hittades inte" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ogiltigt tomt målarmetodnamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Målarmetoden \"%s\" finns inte" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Objektet \"%s\" (%d) kan inte användas därför att det inte har lagts till i " "en bild" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Objektet \"%s\" (%d) kan inte användas därför att det inte har lagts till i " "en bild" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Objektet \"%s\" (%d) kan inte användas därför att det inte har lagts till i " "en bild" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Objektet \"%s\" (%d) kan inte användas därför att det inte har lagts till i " "en bild" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Objektet \"%s\" (%d) har redan lagts till i en bild" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Försöker lägg till objektet \"%s\" (%d) till fel bild" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Objektet \"%s\" (%d) kan inte ändras därför att dess innehåll är låst" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Objektet \"%s\" (%d) kan inte ändras därför att det är ett gruppobjekt" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Objektet \"%s\" (%d) kan inte ändras därför att det är ett gruppobjekt" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Lagret \"%s\" (%d) kan inte användas därför att det inte är ett textlager" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Bilden \"%s\" (%d) är av typen \"%s\" men en bild av typen \"%s\" förväntas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "Bilden \"%s\" (%d) är redan av typen \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektorobjekt %d innehåller inte penseldrag med ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Proceduren \"%s\" har anropats med en felaktig typ för argument nr %d. " "Förväntade %s, fick %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:82 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Utjämna kanter" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Proceduren \"%s\" returnerade inga returvärden" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Proceduren \"%s\" returnerade en felaktig värdestyp för svarsvärdet \"%s" "\" (nr. %d). Förväntade %s, fick %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Proceduren \"%s\" har anropats med en felaktig värdestyp för argumentet \"%s" "\" (nr. %d). Förväntade %s, fick %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Proceduren \"%s\" returnerade ett ogiltigt id för argumentet \"%s\". " "Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på ett lager som inte " "finns längre." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Proceduren \"%s\" har anropats med ett ogiltigt id för argumentet \"%s\". " "Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på ett lager som inte " "finns längre." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Proceduren \"%s\" returnerade ett ogiltigt id för argumentet \"%s\". " "Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på en bild som inte " "finns längre." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Proceduren \"%s\" har anropats med ett ogiltigt id för argumentet \"%s\". " "Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på en bild som inte " "finns längre." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Proceduren \"%s\" returnerade \"%s\" som svarsvärde \"%s\" (nr. %d, typ %s). " "Det här värdet är utanför intervallet." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Proceduren \"%s\" har anropats med värdet \"%s\" för argumentet \"%s\" (nr. " "%d, typ %s). Det här värdet är utanför intervallet." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2273 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Bildupplösningen är utanför intervallet, använder standardupplösningen " "istället." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:295 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:195 msgid "Free Select" msgstr "Fri markering" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516 msgid "Move Layer" msgstr "Flytta lager" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Misslyckades med att skapa textlager" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1112 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Ange textlagerattribut" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323 #, fuzzy msgid "Remove path stroke" msgstr "Ta bort parasit" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359 #, fuzzy msgid "Close path stroke" msgstr "Koppla ihop penseldrag" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399 #, fuzzy msgid "Translate path stroke" msgstr "Translatera objekt" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439 #, fuzzy msgid "Scale path stroke" msgstr "Skala slinga" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481 #, fuzzy msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotera slinga" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565 #, fuzzy msgid "Flip path stroke" msgstr "Vänd sling" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035 #, fuzzy msgid "Add path stroke" msgstr "Lägg till penseldrag" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982 msgid "Extend path stroke" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Felaktig tolk refererad till i tolkfilen %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Felaktig binär formatsträng i tolkarfilen %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Anropsfel för proceduren \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Exekveringsfel för proceduren \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Insticksmodulen som dog kan ha skadat GIMP:s interna tillstånd. Du bör " "kanske spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den säkra sidan." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Misslyckades med att köra insticksmodulen \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Söker efter insticksmoduler" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:278 msgid "Resource configuration" msgstr "Resurskonfiguration" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:314 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Undersöker nya insticksmoduler" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:364 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initierar insticksmoduler" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:436 msgid "Starting Extensions" msgstr "Startar tillägg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Insticksmodultolkar" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Insticksmodulmiljö" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Anropsfel för \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Exekveringsfel för \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Fel vid körning av \"%s\"" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Insticksmodul saknas (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Hoppar över \"%s\": fel GIMP-protokollversion." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för ikontyp" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för ikontyp" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Flygande bäckasiner söka\n" "strax hwila på mjuka tuvor." #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1367 msgid "Add Text Layer" msgstr "Lägg till textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Text Layer" msgstr "Textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Byt namn på textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Move Text Layer" msgstr "Flytta textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skala om textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:146 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Ändra storlek på textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Vänd textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotera textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformera textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:522 msgid "Discard Text Information" msgstr "Förkasta textinformation" #: ../app/text/gimptextlayer.c:580 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "På grund av brist på typsnitt är textfunktioner inte tillgängliga." #: ../app/text/gimptextlayer.c:633 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt textlager" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problem med att tolka textparasiten för lager \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "Vissa textegenskaper kan vara felaktiga. Om du inte vill redigera textlagret " "behöver du inte oroa dig för detta." #: ../app/text/text-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamik" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/tools/gimp-tools.c:351 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Det här verktyget\n" "har inga alternativ." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Färgspruteverktyg: Måla med en pensel, med variabelt tryck" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Färgspruta" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86 #, fuzzy msgid "Motion only" msgstr "Gör endast ljusare" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "Flöde" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 #, fuzzy msgid "Flow" msgstr "Gul:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:244 ../app/tools/gimpalignoptions.c:295 msgid "Align left edge of target" msgstr "Arrangera mot vänsterkant av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:269 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Arrangera" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:281 msgid "Relative to:" msgstr "Relativ till:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align center of target" msgstr "Arrangera mot centrum av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align right edge of target" msgstr "Arrangera mot högerkant av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:311 msgid "Align top edge of target" msgstr "Arrangera mot överkant av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align middle of target" msgstr "Arrangera mot mitten av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align bottom of target" msgstr "Arrangera mot nederkant av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:321 msgid "Distribute" msgstr "Distribuera" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:335 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuera vänsterkanter för målen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuera horisontella centrum för målen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuera högerkanter för målen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuera överkanter för målen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuera vertikala centrum för målen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuera nederkanter för målen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:365 msgid "Offset:" msgstr "Position:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Arrangeringsverktyg: Arrangera lager och andra objekt" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Arrangera" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:542 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klicka på ett lager, slinga eller hjälplinje, eller klicka och dra för att " "välja flera lager" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:550 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klicka för att välja detta lager som första objekt" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:557 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klicka för att lägga till detta lager till listan" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:561 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klicka för att välja denna hjälplinje som första objekt" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:568 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klicka för att lägga till denna hjälplinje till listan" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:572 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klicka för att välja denna slinga som första objekt" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klicka för att lägga till denna slinga till listan" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335 msgid "Gradient" msgstr "Färgskala" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:319 msgid "Repeat:" msgstr "Upprepa:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:260 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptiv supersampling" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267 msgid "Max depth" msgstr "Max djup" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Toning" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Toningsverktyg: Fyll markerat område med en färggradient" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "Färgto_ning" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:168 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Toning fungerar inte på indexerade lager." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:189 #, fuzzy msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Inga mönster finns tillgängliga för detta verktyg." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:443 ../app/tools/gimppainttool.c:621 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s för begränsade vinklar" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s för att flytta hela linjen" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:448 msgid "Blend: " msgstr "Toning: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Ljusstyrka-Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Ljusstyrka/Kontrast-verktyg: Justera ljusstyrka och kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "L_jusstyrka-Kontrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importera inställningar för ljusstyrka-kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exportera inställningar för ljusstyrka-kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade lager." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:315 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:328 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:340 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Redigera dessa inställningar som nivåer" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximal färgskillnad" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:227 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Fyllnadstyp (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:242 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Påverkat område (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Fill whole selection" msgstr "Fyll hela markeringen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Fill similar colors" msgstr "Fyll i liknande färger" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Söker liknande färger" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Fyll transparenta områden" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:897 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 msgid "Sample merged" msgstr "Sampla sammanfogade" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297 msgid "Fill by:" msgstr "Fyll med:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "Fyll" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Fyllnadsverktyg: Fyll markerat område med en färg eller mönster" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Fyll" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Markera efter färg" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Markera efter färg-verktyg: Markera regioner med liknande färger" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Markera e_fter färg" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Markera efter färg" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill from first point" msgstr "Fyll från första punkten" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:149 ../app/tools/gimpcagetool.c:1053 #, fuzzy msgid "Cage Transform" msgstr "Klistra in transformation" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:150 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:151 #, fuzzy msgid "_Cage Transform" msgstr "Klistra in transformation" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:347 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Tryck på Enter för att verkställa transformeringen" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:994 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1165 #, fuzzy msgid "Cage transform" msgstr "transform" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Kloningsverktyg: Kopiera selektivt från en bild eller mönster med en pensel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_Klona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Klicka för att klona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s för att ställa in en ny kloningskälla" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klicka för att ställa in en ny kloningskälla" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:892 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:130 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:914 msgid "Alignment:" msgstr "Arrangemang:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Färgbalans" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Färgbalansverktyg: Justera färgdistributionen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "Färg_balans..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Justera färgbalans" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importera inställningar för färgbalans" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exportera inställningar för färgbalans" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-färglager." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Välj intervall att justera" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Justera färgnivåer" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Red" msgstr "Röd" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Green" msgstr "Grön" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "R_eset Range" msgstr "_Återställ intervall" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Behåll _luminans" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Färglägg" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Färgläggningsverktyg: Färglägg bilden" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "Färg_lägg..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Färglägg bilden" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importera färgläggningsinställningar" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exportera färgläggningsinställningar" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Färgläggning fungerar endast på RGB-lager." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224 msgid "Select Color" msgstr "Välj färg" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 msgid "_Hue:" msgstr "_Nyans:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mättnad:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397 msgid "_Lightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 #, fuzzy msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Information om färghämtare" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:160 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:270 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163 msgid "Sample average" msgstr "Sampelmedel" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Valläge (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Använd infofönster (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker" msgstr "Färghämtaren" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Färgväljarverktyg: Ställ in färger från bildens bildpunkter" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "C_olor Picker" msgstr "F_ärghämtare" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:233 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klicka i en bild för att visa dess färg" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:240 ../app/tools/gimppainttool.c:477 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klicka i en bild för att välja förgrundsfärgen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:483 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klicka i en bild för att välja bakgrundsfärgen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:256 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klicka i en bild för att lägga till färgen till paletten" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 msgid "Color Picker Information" msgstr "Information om färghämtare" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:228 ../app/tools/gimpcolortool.c:401 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Flytta sampelpunkt: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:393 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Ta bort sampelpunkt" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:394 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Ta bort sampelpunkt" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:402 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Lägg till sampelpunkt: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Oskärpa/Skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Verktyg för oskärpa/skarphet: Gör bilden oskarp/skarpare med en pensel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Oskär_pa / Skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Klicka för att göra oskarp" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klicka för att göra linjen oskarp" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s för att göra skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klicka för att göra skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klicka för att göra linjen skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s för oskärpa" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Konvolveringstyp (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "Endast aktuellt lager" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 msgid "Allow growing" msgstr "Tillåt förstoring" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:130 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:131 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Beskäringsverktyg: Ta bort kantområden från bild eller lager" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:132 msgid "_Crop" msgstr "_Beskär" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:268 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klicka eller tryck på Enter för att beskära" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:333 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Det finns inget aktivt lager att beskära." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "Curves" msgstr "Kurvor" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Kurvverktyg: Justera färgkurvor" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurvor..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Justera färgkurvor" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179 msgid "Import Curves" msgstr "Importera kurvor" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Export Curves" msgstr "Exportera kurvor" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:231 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Kurvor fungerar inte på indexerade lager." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:339 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klicka för att lägga till en kontrollpunkt" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:344 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klicka för att lägga till kontrollpunkter till alla kanaler" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:349 #, fuzzy msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Klicka för att skapa ett nytt ankare. (prova SHIFT)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:462 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:488 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "Återstäl_l kanal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:581 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458 msgid "Curve _type:" msgstr "Kurv_typ:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Kunde inte läsa rubrik från \"%s\": %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:729 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Använd filformat för _gamla kurvor" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Avfärgningsverktyg: Gör om färger till gråskalor" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "A_vmätta..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Avfärga (ta bort färger)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 #, fuzzy msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-lager." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Välj gråskala baserad på:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Blek / Bränn" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Verktyg för blekning / bränning: Gör selektivt ljusare eller mörkare med en " "pensel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Ble_k / Bränn" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Klicka för att bleka" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klicka för att bleka linjen" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s för att bränna" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Klicka för att bränna" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klicka för att bränna linjen" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s för att bleka" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219 msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:239 msgid "Move Selection" msgstr "Flytta markering" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:243 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1237 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Flytta flytande markering" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:452 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:729 msgid "Move: " msgstr "Flytta: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipsmarkering" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Elliptiskt markeringsverktyg: Markera en elliptisk region" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipsmarkering" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Suddningsverktyg: Sudda mot bakgrunden eller transparens med en pensel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "_Suddare" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Klicka för att sudda" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klicka för att sudda linjen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s för att välja en bakgrundsfärg" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antisudda (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Påverkar:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Vändtyp (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip" msgstr "Vänd" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Vändverktyg: Vänd lagret, markeringen eller slingan horisontellt eller " "vertikalt" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "_Flip" msgstr "_Vänd" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:119 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Vänd" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Markera ett enda sammanhängande område" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Storlek på penseln som används för förfiningar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Mindre värden ger en mer precis markeringskant men kan innebära hål i " "markeringen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Känslighet för ljusstyrkekomponenten" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Känslighet för röd/grön-komponenten" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Känslighet för gul/blå-komponenten" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 msgid "Contiguous" msgstr "Sammanhängande" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktiv förfining (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark background" msgstr "Markera bakgrund" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 msgid "Mark foreground" msgstr "Markera förgrund" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 msgid "Small brush" msgstr "Liten pensel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Large brush" msgstr "Stor pensel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjämning:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 msgid "Preview color:" msgstr "Förhandsgranska färg:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Färgkänslighet" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:143 msgid "Foreground Select" msgstr "Förgrundsmarkering" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Förgrundsmarkeringsverktyg: Markera en region som innehåller förgrundsobjekt" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "F_oreground Select" msgstr "F_örgrundsmarkering" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:301 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" "Lägg till fler strykningar eller tryck på Enter för att godta markeringen" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Markera förgrunden genom att måla på objektet att extrahera" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Rita en grov kontur runt objektet att extrahera" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:750 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Förgrundsmarkering" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Fri markering: Markera en handritad region med fria och polygona segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "_Free Select" msgstr "_Fri markering" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1086 msgid "Click to complete selection" msgstr "Klicka för att färdigställa markeringen" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1090 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klicka och dra för att flytta segmenthörnet" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1095 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Return verkställer, Escape avbryter, Backsteg tar bort sista segmentet" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1099 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Klicka och dra lägger till ett ledigt segment, Klick lägger till ett " "polygont segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1608 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Fri markering" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Luddig markering" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Luddigt markeringsverktyg: Markera en sammanhängande region baserat på färg" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "L_uddig markering" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Luddig markering" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL-operation" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL-verktyg: Använd en godtycklig GEGL-operation" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL-operation..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "GEGL-operationer fungerar inte på indexerade lager." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:370 msgid "_Operation:" msgstr "_Operation:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:429 msgid "Operation Settings" msgstr "Inställningar för operation" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:434 #, fuzzy msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Ta bort alla åtgärder från ångringshistoriken" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Läkningsverktyg: Rätta till ojämnheter i bilden" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "_Läk" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Klicka för att läka" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s för att ställa in en ny läkningskälla" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klicka för att ställa in en ny läkningskälla" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramskala" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Nyans-mättnad-verktyg: Justera färgnyans, mättnad och ljusstyrka" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Nyans-_Mättnad..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Justera nyans / ljushet / mättnad" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importera inställningar för nyans-mättnad" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exportera inställningar för nyans-mättnad" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB-lager." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "M_aster" msgstr "_Huvud" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "Adjust all colors" msgstr "Justera alla färger" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Välj primär färg att justera" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 msgid "_Overlap:" msgstr "_Överlappa:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Justera markerad färg" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431 msgid "R_eset Color" msgstr "_Återställ färg" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "För_val:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Inställningar sparade till \"%s\"" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:368 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranskning" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54 msgid "Adjustment" msgstr "Justering:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:133 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Tilt" msgstr "Lutning" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Bläckverktyg: Kalligrafi-liknande målning" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "Bl_äck" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktiv gräns" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors" msgstr "Saxar" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Saxmarkeringsverktyg: Markerar figurer med intelligent kantpassning" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Intelligent sax" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:600 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klicka och dra för att flytta den här punkten" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: inaktivera automatisk fästning" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klicka för att sluta kurvan" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klicka för att lägga till en punkt på det här segmentet" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klicka eller tryck på Enter för att konvertera till en markering" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Tryck på Enter för att konvertera till en markering" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klicka eller klicka och dra för att lägga till en punkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Nivåverktyg: Justera färgnivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "_Nivåer..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Importera nivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Exportera nivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Nivåer fungerar inte på indexerade lager." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "Välj svartpunkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Välj gråpunkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "Välj vitpunkt" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "Inmatningsnivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Utmatningsnivåer" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "Alla kanaler" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Justera nivåer automatiskt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Redigera dessa inställningar som kurvor" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Använd filformat för _gamla nivåer" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "Ändra automatiskt fönsterstorlek" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Verktygsväxel (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:90 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Zoomverktyg: Justera zoomnivån" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "Använd informationsfönster" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Mät" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Mätningsverktyg: Mät avstånd och vinklar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "Mät_ning" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:245 msgid "Add Guides" msgstr "Lägg till hjälplinjer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:311 #, fuzzy msgid "Drag to create a line" msgstr "Klicka och dra för att skapa en ny markering" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:555 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klicka för att placera vertikala och horisontella hjälplinjer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klicka för att placera ut en horisontell hjälplinje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klicka för att placera ut en vertikal hjälplinje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:590 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klicka och dra för att lägga till en ny punkt" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:619 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klicka och dra för att flytta alla punkter" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:932 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1077 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1133 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1161 #: ../app/tools/gimppainttool.c:630 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1045 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mät avstånd och vinklar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1066 msgid "Distance:" msgstr "Avstånd:" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Välj ett lager eller hjälplinje" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Flytta det aktiva lagret" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Flytta markering" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Välj en slinga" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Flytta den aktiva slingan" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Flytta:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Flyttningsverktyg: Flytta lager, markeringar och andra objekt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:246 ../app/tools/gimpmovetool.c:537 msgid "Move Guide: " msgstr "Flytta hjälplinje: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:531 msgid "Remove Guide" msgstr "Ta bort hjälplinje" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:531 msgid "Cancel Guide" msgstr "Avbryt hjälplinje" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:537 msgid "Add Guide: " msgstr "Lägg till hjälplinje: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Målarpenselverktyg: Måla mjuka penseldrag med en pensel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pensel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:185 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266 msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Bildförhållande" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 #, fuzzy msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Behåll aspektförhållande %s" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Återställ vinkel till noll" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:248 msgid "Hard edge" msgstr "Hård kant" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:277 #, fuzzy msgid "Dynamics Options" msgstr "Penselalternativ" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 #, fuzzy msgid "Fade Options" msgstr "Sparade alternativ" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:297 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Tona ut" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:288 msgid "Reverse" msgstr "Omvänd" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 #, fuzzy msgid "Color Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:355 msgid "Amount" msgstr "Mängd" # FIXME: Hitta bättre ord #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359 msgid "Apply Jitter" msgstr "Tillämpa jitter" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:377 #, fuzzy msgid "Smooth stroke" msgstr "Ta bort parasit" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:387 msgid "Factor" msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Klicka för att måla" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klicka för att rita linjen" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s för att välja en färg" #: ../app/tools/gimppainttool.c:262 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Kan inte måla på lagergrupper." #: ../app/tools/gimppainttool.c:676 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s för en rak linje" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Pennverktyg: Målning med hårda kanter med en pensel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "Pe_nna" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Verktyg för perspektivkloning: Klona från en bildkälla efter en " "perspektivtransformering tillämpats" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:135 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivkloning" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:671 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-klicka för att ställa in en kloningskälla" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspektivverktyg: Ändra perspektivet på lagret, markeringen eller slingan" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivtransformering" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:129 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformationsmatris" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posteriseringsverktyg: Reducera antalet färger" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterisering..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade lager." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posterisera _nivåer:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:745 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823 msgid "Expand from center" msgstr "Expandera från centrum" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:846 msgid "Fixed:" msgstr "Fast:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:994 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1004 ../app/tools/gimptextoptions.c:523 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Highlight" msgstr "Framhäv" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 msgid "Auto Shrink" msgstr "Krymp automatiskt" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1032 msgid "Shrink merged" msgstr "Krymp sammanfogade" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 msgid "Rounded corners" msgstr "Rundade hörn" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rekt. markering" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rektangelmarkeringsverktyg: Markera en rektangulär region" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rekt. markering" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1163 ../app/tools/gimprectangletool.c:2159 msgid "Rectangle: " msgstr "Rektangel: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 #, fuzzy msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Basera region_markering på alla synliga lager" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 msgid "Select transparent areas" msgstr "Markera transparenta områden" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:228 msgid "Select by:" msgstr "Markera med:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Flytta musen för att ändra tröskelvärde" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Roteringsverktyg: Rotera lagret, markeringen eller slingan" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotera" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Centrera _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Centrera _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:88 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skalningsverktyg: Skala lagret, markeringen eller slingan" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:116 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:536 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:274 msgid "Feather edges" msgstr "Fjädra kanter" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:252 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klicka och dra för att ersätta den aktuella markeringen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:260 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klicka och dra för att skapa en ny markering" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klicka och dra för att lägga till i aktuell markering" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klicka och dra för att ta bort från aktuell markeringe" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klicka och dra för att skära ut med aktuell markering" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klicka och dra för att flytta markeringsmasken" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:301 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klicka och dra för att flytta markerade bildpunkter" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klicka och dra för att flytta en kopia av de markerade bildpunkterna" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:309 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klicka för att förankra den flytande markeringen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Luta" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Lutningsverktyg: Luta lagret, markeringen eller slingan" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Luta" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Luta" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "_X-lutningsmagnitud:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "_Y-lutningsmagnitud:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Smetningsverktyg: Smeta selektivt med en pensel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Smeta" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Klicka för att smeta" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klicka för att smeta ut linjen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hintning ändrar typsnittets kontur för att ge en tydlig bitmap för små " "storlekar" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:151 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indragning av första raden" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Justera radavstånd" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Justera teckenmellanrum" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Text box resize mode" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "" "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas " "editing" msgstr "" "Använd ett externt redigeringsfönster för textinmatning, istället för " "redigering direkt på ritytan" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:508 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:532 msgid "Use editor" msgstr "Använd redigerare" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:552 msgid "Hinting:" msgstr "Hintning:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:561 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:567 msgid "Justify:" msgstr "Justera:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:590 msgid "Box:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:189 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:190 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Textverktyg: Skapa eller redigera textlager" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:943 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Omforma textlager" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1478 ../app/tools/gimptexttool.c:1481 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Bekräfta textredigering" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1485 msgid "Create _New Layer" msgstr "Skapa _nytt lager" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1509 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Lagret du har valt är ett textlager, men har blivit ändrat av andra verktyg. " "Om du ändrar lagret med textverktyget så slänger du bort dessa " "förändringar.\n" "\n" "Du kan redigera lagret eller skapa ett nytt textlager från dess textattribut." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1159 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP-textredigerare" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Tröskelvärdesverktyg: Reducera bilden till två färger med ett tröskelvärde" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Tröskelvärde..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Tillämpa tröskelvärde" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importera tröskelvärdesinställningar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exportera tröskelvärdesinställningar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade lager." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Justera automatiskt till optimalt binäriserat tröskelvärde" #: ../app/tools/gimptool.c:974 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Kan inte arbeta på en tom bild, lägg till ett lager först" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 msgid "Transform:" msgstr "Transformera:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #. the clipping menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296 msgid "Clipping:" msgstr "Klippning:" #. the preview frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:305 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsvisning:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319 #, fuzzy msgid "Image opacity" msgstr "Bildtyp" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15° (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:355 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Behåll aspekt (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:213 msgid "Transforming" msgstr "Transformerar" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1104 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Det finns inget lager att transformera." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1117 msgid "There is no path to transform." msgstr "Det finns ingen slinga att transformera." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1118 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Begränsa redigering till polygoner" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringsläge" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "Polygon" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Kanal till markering\n" "%s Lägg till\n" "%s Ta bort\n" "%s Snitt" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Selection from Path" msgstr "Markering från slinga" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Slingverktyg: Skapa och redigera slingor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Pat_hs" msgstr "Slin_gor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:251 msgid "The active path is locked." msgstr "Den aktiva slingan är låst." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:341 msgid "Add Stroke" msgstr "Lägg till penseldrag" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "Lägg till ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "Lägg in ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "Handtag" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "Dra ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "Dra ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Dra kurva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Koppla ihop penseldrag" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "Dra slinga" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Konvertera kant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Ta bort ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "Ta bort segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:839 msgid "Move Anchors" msgstr "Flytta ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klicka för att välja slinga att redigera" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klicka för att skapa en ny slinga" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klicka för att skapa ny komponent till slingan" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klicka eller klicka och dra för att skapa ett nytt ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224 ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klicka och dra för att flytta runt ankaret" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235 ../app/tools/gimpvectortool.c:1258 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klicka och dra för att flytta runt ankarna" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klicka och dra för att flytta runt handtaget" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Klicka och dra för att flytta runt handtaget" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klicka och dra för att ändra kurvans form" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1266 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisk" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klicka och dra för att flytta runt komponenten" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1279 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klicka och dra för att flytta runt slingan" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1283 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klicka och dra för att infoga ett ankare i slingan" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1291 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1295 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klicka för att koppla ihop ankaret med den valda ändpunkten" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klicka för att öppna upp slingan" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1304 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klicka för att göra noden vinkelformad" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1804 msgid "Delete Anchors" msgstr "Ta bort ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till" #: ../app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "Inga hjälplinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:93 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "Centrumlinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:94 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "Tredjedelsregeln" #: ../app/tools/tools-enums.c:95 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of fifths" msgstr "Femtedelsregeln" #: ../app/tools/tools-enums.c:96 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "Gyllene snitt" #: ../app/tools/tools-enums.c:97 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diagonala linjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspektförhållande" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Höjd" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Fri markering" #: ../app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Fast storlek" #: ../app/tools/tools-enums.c:221 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fast aspektförhållande" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Lager" #: ../app/tools/tools-enums.c:251 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../app/tools/tools-enums.c:252 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Slinga" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "Kontur" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: ../app/tools/tools-enums.c:284 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "Bild + rutnät" #: ../app/tools/tools-enums.c:313 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "Antal rutnätslinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:314 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/tools/tools-enums.c:344 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../app/tools/tools-enums.c:345 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Byt namn på slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Flytta slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Skala slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Ändra storlek på slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Vänd slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotera slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformera slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Stryk längs slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Slinga till markering" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Ändra ordning på slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Höj slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Höj slingan till överst" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Sänk slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Sänk slingan till underst" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Slingan kan inte höjas mer." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Slingan kan inte sänkas mer." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Flytta slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Vänd sling" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotera slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "Transformera slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importera slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Importerad slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Inga slingor hittades i \"%s\"" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Inga slingor hittades i bufferten" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att importera slinga från \"%s\": %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "_Sök:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Ändring av genväg misslyckades." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Krockande genvägar" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Ändra genväg" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Genvägen \"%s\" är redan tagen av \"%s\" från gruppen \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Ändring av genvägen kommer ta bort den från \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ogiltig genväg." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Borttagning av genväg misslyckades." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:151 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166 msgid "Spikes:" msgstr "Spikar:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:179 msgid "Hardness:" msgstr "Hårdhet:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:192 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektförhållande:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent av penselns bredd" #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:172 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:729 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "Tillgängliga filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:215 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flytta det markerade filtret ned" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:270 msgid "Active Filters" msgstr "Aktiva filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:321 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:495 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Lägg till \"%s\" till listan med aktiva filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:532 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Ta bort \"%s\" från listan med aktiva filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:563 msgid "No filter selected" msgstr "Inget filter markerat" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:258 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadecimal färgnotation som används i HTML och CSS. Den här posten " "accepterar även CSS-färgnamn." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "Mättnad:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:199 msgid "Color index:" msgstr "Färgindex:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:209 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notation:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Endast indexerade bilder har en färgkarta." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre förhandsvisningar" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583 msgid "Larger Previews" msgstr "Större förhandsvisningar" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "S_para händelser från den här enheten" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Aktivera den här enheten" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 msgid "_Grab event" msgstr "_Fånga händelse" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Välj nästa händelse som kommer från enheten" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Ta bort åtgärden tilldelad \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Ställ in en åtgärd för \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Välj åtgärd för händelsen \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Välj händelseåtgärd" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "Markör upp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "Markör ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "Markör vänster" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "Markör höger" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tangentbordshändelser" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Redo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181 msgid "Available Controllers" msgstr "Tillgängliga enheter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktiva enheter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Konfigurera den markerade enheten" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Flytta den markerade enheten uppåt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Flytta den markerade enheten nedåt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:423 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Lägg till \"%s\" till listan över aktiva enheter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:474 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Ta bort \"%s\" från listan över aktiva enheter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:508 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Det kan endast finnas en aktiv tangentbordsenhet.\n" "\n" "Du har redan en tangentbordsenhet i din lista över aktiva enheter." # Hjul som i mushjul eller ratt? #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:519 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Det kan endast finnas en aktiv hjulenhet.\n" "\n" "Du har redan en hjulenhet i din lista över aktiva enheter." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:545 msgid "Remove Controller?" msgstr "Ta bort enheten?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "Disable Controller" msgstr "Inaktivera enheten" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:552 msgid "Remove Controller" msgstr "Ta bort enheten" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Ta bort enheten \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Borttagning av den här enheten från listan över aktiva enheter kommer " "permanent att ta bort alla händelsemappningar som du har konfigurerat.\n" "\n" "Välja \"Inaktivera enhet\" kommer att inaktivera enheten utan att ta bort " "den." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:620 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Konfigurera inmatningsenhet" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Stega Uppåt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Stega Neråt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Stega Vänster" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Stega Höger" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mushjul" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Mushjulshändelser" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Återgå" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (skrivskyddad)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165 msgid "Delete the selected device" msgstr "Ta bort markerad enhet" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Ta bort enhetsinställningar" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Ta bort \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:68 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "Mushjul" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:193 msgid "Axes" msgstr "Axlar" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:267 msgid "Keys" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:580 #, c-format msgid "none" msgstr "ingen" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Kurvor" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:471 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:195 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Återställ kurva" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:484 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:136 msgid "Save device status" msgstr "Spara enhetsstatus" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:432 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Förgrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:437 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Det angivna filnamnet har inte en känd filändelse." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "Filen finns redan" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Vill du ersätta den med bilden du sparar?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfigurera denna flik" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:349 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:360 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "När aktiverat följer dialogen automatiskt bilden du arbetar på." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Lås bildpunkter" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135 msgid "Mapping matrix" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69 msgid "Velocity" msgstr "Hastighet" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Fade" msgstr "Tona ut" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "För många felmeddelanden!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Meddelanden omdirigeras till stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s-meddelande" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "Identifiera automatiskt" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "Via ändelse" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:790 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:795 msgid "All images" msgstr "Alla bilder" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:971 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Välj fil_typ (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Tillägg" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Fyllnadsfärg" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantutjämning" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:752 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomfaktor: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:755 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Visar [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Position: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "NMI (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Intensitet: %0.1f Opacitet: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:993 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1004 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Förgrundsfärg inställd till:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sdra: flytta och komprimera" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Dra: flytta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1302 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sklicka: utöka markering" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1258 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272 msgid "Click: select" msgstr "Klicka: markera" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1310 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klicka: markera Dra: flytta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1525 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1533 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Handtagsposition: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Avstånd: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Linje_stil:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Ändra rutnätets förgrundsfärg" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Förgrundsfärg:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Ändra rutnätets bakgrundsfärg" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrundsfärg:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "Hjälpläsaren saknas" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP-hjälpläsaren är inte tillgänglig." #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Insticksmodulen för GIMP:s hjälpläsare verkar saknas i din installation. Du " "kan istället använda webbläsaren för att läsa hjälpsidorna." #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjälp_läsaren startar inte" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsarinsticksmodulen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Använd _webbläsare" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "GIMP:s användarhandbok saknas" #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "_Läs på nätet" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "GIMP:s användarhandbok är inte installerad på din dator." #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Du kan antingen installera det extra hjälppaketet eller ändra dina " "inställningar till att använda versionen på nätet." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Medel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Med. avvik:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Bildpunkter:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Procentuellt:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Använd standardkommentar" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Ersätt den aktuella bildkommentaren med standardkommentaren inställd i " "Redigera→Inställningar→Standardbild." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Frågar..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Size in pixels:" msgstr "Storlek i bildpunkter:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Utskriftsstorlek:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Färgrymd:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134 msgid "File Name:" msgstr "Filnamn:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Size:" msgstr "Filstorlek:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Type:" msgstr "Filtyp:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Size in memory:" msgstr "Storlek i minne:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Undo steps:" msgstr "Ångringssteg:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Redo steps:" msgstr "Gör om-steg:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of pixels:" msgstr "Antal bildpunkter:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of layers:" msgstr "Antal lager:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of channels:" msgstr "Antal kanaler:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of paths:" msgstr "Antal slingor:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:408 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "bildpunkter/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:485 msgid "colors" msgstr "färger" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:694 msgid "Lock:" msgstr "Lås:" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1471 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Ställ in objekt som ensamt synligt" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1479 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Ställ in objekt som ensamt länkat" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Lås alfakanal" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:434 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Meddelande upprepat %d gånger." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:436 msgid "Message repeated once." msgstr "Meddelande upprepat en gång." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:685 msgid "Undefined" msgstr "Odefinerad" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234 msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-färgprofil (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till en korrekt URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ogiltig UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Välj en inställning från listan" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Lägg till inställningar som favoriter" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:318 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importera inställningar från fil..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exportera inställningar till fil..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:331 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Hantera inställningar..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:624 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Lägg till inställningar som favoriter" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Ange ett namn för inställningarna" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:628 msgid "Saved Settings" msgstr "Sparade inställningar" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:669 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Hantera sparade inställningar" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importera inställningar från en fil" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exportera de valda inställningarna till en fil" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Ta bort de valda inställningarna" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d punkter/tum" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d punkter/tum" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Linjebredd:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Linje_stil" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Ändpunktsstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "_Fogstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Kantgräns:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Streckningsmönster:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Förinställning för s_treckning:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:43 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:44 msgid "enter tags" msgstr "ange taggar" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1724 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avancerade alternativ" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "Färg_rum:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395 msgid "_Fill with:" msgstr "_Fyll med:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405 msgid "Comme_nt:" msgstr "Komme_ntar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:513 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:522 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:686 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d punkter/tum, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:688 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d punkter/tum, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"." #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 msgid "_Use selected font" msgstr "_Använd valt typsnitt" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 #, fuzzy msgid "Change font of selected text" msgstr "Ändra färg på markerad text" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 #, fuzzy msgid "Change size of selected text" msgstr "Ändra storleken på lagerinnehållet" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 #, fuzzy msgid "Clear style of selected text" msgstr "Töm de markerade bildpunkterna" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Ändra färg på markerad text" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 #, fuzzy msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Ändra storleken på lagerinnehållet" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:325 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstruken" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n" "%s%sKlicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är " "uppdaterad" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "Förhan_dsvisning" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 msgid "No selection" msgstr "Ingen markering" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatyrbild %d av %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 msgid "Creating preview..." msgstr "Skapar förhandsvisning..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Förgrund- och bakgrundsfärger.\n" "De svarta och vita rutorna återställer färgerna.\n" "Pilarna byter plats på färgerna.\n" "Klicka för att öppna färgväljardialogen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Ändra förgrundsfärg" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Ändra bakgrundsfärg" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Den aktiva bilden.\n" "Klicka för att öppna bilddialogen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Dra till en XDS-aktiverad filhanterare för att spara bilden." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktiva penseln.\n" "Klicka för att öppna penseldialogen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktiva mönstret.\n" "Klicka för att öppna mönsterdialogen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktiva gradienten.\n" "Klicka för att öppna gradientdialogen." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 msgid "Raise this tool" msgstr "Höj detta verktyg" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Höj detta verktyg överst" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 msgid "Lower this tool" msgstr "Sänk detta verktyg" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Sänk detta verktyg till nederst" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Återställ verktygsordning och synlighet" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 #, fuzzy msgid "Save Tool Preset..." msgstr "R_edigera färg..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 #, fuzzy msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "R_edigera färg..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 #, fuzzy msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "_Ta bort färg" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:125 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:135 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:140 #, fuzzy msgid "Apply stored brush" msgstr "Tillämpa tröskelvärde" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:150 #, fuzzy msgid "Apply stored gradient" msgstr "Egen färgskala" # FIXME: Hitta bättre ord #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:155 #, fuzzy msgid "Apply stored pattern" msgstr "Tillämpa jitter" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160 #, fuzzy msgid "Apply stored palette" msgstr "Lägg till i palett" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 msgid "Apply stored font" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Verktygslista" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 msgid "System Language" msgstr "Systemspråk" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 msgid "English" msgstr "Engelska" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Din GIMP-installation är klar:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Försäkra dig om att XML-filerna för menyer är korrekt installerade." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av menydefinitionen från %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Grundbild ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 #, fuzzy msgid "Lock path strokes" msgstr "Koppla ihop penseldrag" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:82 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Öppna penselvalsdialogen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:141 #, fuzzy msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:202 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Öppna mönstervalsdialogen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:268 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för val av gradient" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Öppna palettvalsdialogen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:434 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (prova %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:677 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (prova %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:681 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (prova %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Bildpunkt" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "NMI" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Endast val" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Ange förgrundsfärg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Ange bakgrundsfärg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Lägg till i palett" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Linjärt histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmiskt histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Aktuell status" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikon och text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon och besk." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Status och text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Status och besk." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Odefinerad" #: ../app/xcf/xcf-load.c:332 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Den här XCF-filen är skadad! Jag har läst in så mycket jag kan av den men " "den är ofullständig." #: ../app/xcf/xcf-load.c:343 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Den här XCF-filen är skadad! Jag kunde inte ens rädda någon del av dess " "bilddata." #: ../app/xcf/xcf-load.c:416 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n" "sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n" "Byter ut gråskalekartan." #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i XCF-fil" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kunde inte söka i XCF-fil: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-bild" #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Öppnar \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Sparar \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "luddig" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 msgid "round" msgstr "rund" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Skapa bilder och redigera fotografier" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Bildredigerare" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Använd endast en GIMP-instans som körs, starta aldrig en ny" #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Kontrollera endast om GIMP körs, avsluta sedan" #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Skriv ut X-fönstrets id för GIMP:s verktygslådefönster, avsluta sedan" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Starta GIMP utan att visa uppstartsfönstret" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Kunde inte ansluta till GIMP." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Försäkra dig om att verktygslådan är synlig!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "_Spara alternativ till" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "_Återställ alternativ från" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "Byt _namn på sparade alternativ" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "_Ta bort sparade alternativ" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "_Nytt objekt..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Spara verktygsalternativ" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Ange namn för de sparade alternativen" #~ msgid "Saved Options" #~ msgstr "Sparade alternativ" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Ge nytt namn till sparade verktygsalternativ" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Ange nytt namn för de sparade alternativen" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Spara alternativ till..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Återställ alternativ från..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Ta bort sparade alternativ..." #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "Fel vid sparande av förval för verktygsalternativ: %s" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "Direktuppdatering" #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "Längd:" #~ msgid "Use color from gradient" #~ msgstr "Använd färg från gradient" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Installera en privat färgkarta; kan vara användbart på 8-bitars (256 " #~ "färger) skärmar." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Detta gäller oftast bara 8-bitars displayer, detta ställer in minimalt " #~ "antal systemfärger som allokeras till GIMP." #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "Penselskala" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Flöde:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Gradient:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Tröskelvärde:" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Lutning:" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Pensel:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Skala:" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Typsnitt:" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "" #~ "Spara den här bilden med ett annat namn, men behåll dess aktuella namn" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "Te_xt till markering" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_Text till markering" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Ersätt markeringen med textlagrets kontur" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Lägg till textlagrets kontur till den aktuella markeringen" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Ta bort textlagrets kontur från den aktuella markeringen" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Skär ut textlagrets kontur med den aktuella markeringen" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Återställ verktygsalternativ" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reorder layer" #~ msgstr "Ändra ordning på lager" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reorder channel" #~ msgstr "Ändra ordning på kanal" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Klistra in" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klipp ut" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Rektangulär markering" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Ellipsmarkering" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "Fyll" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Transformera" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Tryck:" #~ msgid "Path to selection" #~ msgstr "Slinga till markering" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Tom kanal" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Bildpunktsdimensioner:" #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "Tomt lager" #~ msgid "Reorder path" #~ msgstr "Ändra ordning på slinga" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Tom slinga" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Zooma" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Riktning:" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Du kan släppa dockningbara dialoger här" #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "Fönstertypen som sätts på verktygslådan. Detta kan påverka hur din " #~ "fönsterhanterare dekorerar och hanterar verktygslådefönstret." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Anger den externa webbläsaren som skall användas. Detta kan vara en " #~ "absolut sökväg eller namnet på en binärfil att leta efter i användarens " #~ "PATH. Om kommandot innehållet \"%s\" ersätts det med URL:en; annars läggs " #~ "URL:en till efter kommandot separerat med ett mellanslag." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Omplacera lager" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "Omplacera kanal" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Omplacera slinga" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Webbläsare" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "_Webbläsare att använda:" #~ msgid "Hint for other _docks:" #~ msgstr "Hint för andra _dockor:" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Verktyg" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Öppna dialogrutan för verktyg" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "Hö_j verktyg" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "_Höj överst" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "Sä_nk verktyg" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "Sänk n_ederst" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "_Återställ ordning och synlighet" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "_Visa i verktygslåda" #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "När aktiverat visar GIMP snabbtangenter i menyer." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat kommer dockningsfönster (verktygslådan och paletter) att " #~ "ställas in till att vara transient till det aktivera bildfönstret. De " #~ "flesta fönsterhanterare kommer då att hålla dockningsfönster ovanför " #~ "bildfönstret, men det kan även ha andra effekter." #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "Visa snabbtangenter i _meny (åtkomsttangenter)" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "Verktygslåda och andra dockor är transienta till det aktiva bildfönstret" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Kopiera den markerade regionen till en namngiven buffert" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Fyll med möns_ter" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Spara som _mall..." #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Aspekt" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "Spara _inte" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-tom" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "gråskala-tom" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "gråskala" #~ msgid "indexed-empty" #~ msgstr "indexerad-tom" #~ msgid "indexed" #~ msgstr "indexerad" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Ny pensel" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Sampla sammanfogade" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Ta bort hängande poster" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Spara fellogg" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Spara markering" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Läs om typsnittslista" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Ny gradient" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "Ställ in opacitet" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Ta bort färg" #~ msgid "New palette" #~ msgstr "Ny palett" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Nytt mönster" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "_Allt" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "_Inget" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Redigera den valda mallen" #~ msgid "Delete the selected template" #~ msgstr "Ta bort den valda mallen" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Höj verktyg" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Ny slinga..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "_Ny slinga" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Subtraktion" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Gränssnitt" #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Flytande markering" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Strikt flytande markering" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Slapp flytande markering" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "procent" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Låg" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Hög" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Kan inte härda det här lagret därför att det inte är en flytande " #~ "markering." #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Kan inte släppa det här lagret därför att det inte är en flytande " #~ "markering." #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Om de finns, används hints från typsnittet men du kan föredra att alltid " #~ "använda den automatiska hintaren" #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Tvinga autohinter" #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "N_y" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "Kanalen är redan överst." #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "Kanalen är redan underst." #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "Slingan är redan överst." #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "Slingan är redan underst." #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "" #~ "Kan inte lägga till lagermask till ett lager som inte tillhör en bild." #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "Läser palettfilen \"%s\": Saknar GRÖN komponent på rad %d." #~ msgid "Copy the selected region to the clipboard" #~ msgstr "Kopiera den markerade regionen till urklipp" #~ msgid "" #~ "PDB calling error:\n" #~ "Procedure '%s' not found" #~ msgstr "" #~ "PDB-anropsfel:\n" #~ "Proceduren \"%s\" hittades inte" #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" #~ msgstr "" #~ "PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n" #~ "Typfel för argument nr. %d (förväntade %s, fick %s)" #~ msgid "Show the tip of the day" #~ msgstr "Visa dagens tips" #, fuzzy #~ msgid "Dynamics sensitivity" #~ msgstr "Tryckkänslighet" #~ msgid "Help browser not found" #~ msgstr "Hjälp_läsare hittades inte" #~ msgid "Could not find GIMP help browser." #~ msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren" #~ msgid "Use _web browser instead" #~ msgstr "Använd _webbläsare istället" #~ msgid "_Dialogs" #~ msgstr "_Dialoger" #~ msgid "Create New Doc_k" #~ msgstr "_Skapa ny docka" #~ msgid "_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "_Lager, kanaler och slingor" #~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" #~ msgstr "Öppna en docka för lager, kanaler och slingor" #~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "_Penslar, mönster och gradienter" #~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" #~ msgstr "Öppna en docka för penslar, mönster och gradienter" #~ msgid "_Misc. Stuff" #~ msgstr "_Allmänt och blandat" #~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" #~ msgstr "Öppna en docka som innehåller diverse dialogrutor" #~ msgid "_Module Manager" #~ msgstr "Mod_ulhanterare" #~ msgid "Remove all entries from the document history?" #~ msgstr "Ta bort alla poster från dokumenthistoriken?" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Klistra in som ny" #~ msgid "Acq_uire" #~ msgstr "Hämta _in" #~ msgid "Toolbox Menu" #~ msgstr "Verktygslådemeny" #~ msgid "_Xtns" #~ msgstr "_Tillägg" #~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." #~ msgstr "Aktivera visning av ett händigt GIMP-tips vid uppstart." #~ msgid "FS rigor" #~ msgstr "FS rigor" #~ msgid "FS relax" #~ msgstr "FS relax" #~ msgid "EEK: can't undo" #~ msgstr "IIK: kan inte ångra" #~ msgid "command|Rectangle Select" #~ msgstr "Rekt. markering" #~ msgid "command|Ellipse Select" #~ msgstr "Ellipsmarkering" #~ msgid "command|Fuzzy Select" #~ msgstr "Luddig markering" #~ msgid "command|Select by Color" #~ msgstr "Markera efter färg" #~ msgid "command|Bucket Fill" #~ msgstr "Fyll" #~ msgid "command|Flip" #~ msgstr "Vänd" #~ msgid "command|Rotate" #~ msgstr "Rotera" #~ msgid "command|Crop Image" #~ msgstr "Beskär bild" #~ msgid "_Desaturate" #~ msgstr "Avfärga" #~ msgid "dialog-title|Scale Image" #~ msgstr "Skala bild" #~ msgid "Manage Loadable Modules" #~ msgstr "Hantera inläsningsbara moduler" #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "Läs in automatiskt" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Modulsökväg" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "On disk" #~ msgstr "På disk" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Läs in" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Fråga" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Glöm" #~ msgid "Purpose:" #~ msgstr "Syfte:" #~ msgid "Last error:" #~ msgstr "Senaste fel:" #~ msgid "Available types:" #~ msgstr "Tillgängliga typer:" #~ msgid "Save document _history on exit" #~ msgstr "Spara dokument_historik vid avslut" #~ msgid "Show tips on _startup" #~ msgstr "Visa tips vid _uppstart" #~ msgid "Show tip next time GIMP starts" #~ msgstr "Visa tips nästa gång GIMP startar" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Annat..." #~ msgid "Left justified" #~ msgstr "Vänsterjusterad" #~ msgid "Right justified" #~ msgstr "Högerjusterad" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centrerad" #~ msgid "Filled" #~ msgstr "Fylld" #~ msgid "Save Curves" #~ msgstr "Spara kurvor" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Läge" #~ msgid "command|Foreground Select" #~ msgstr "Förgrundsmarkering" #~ msgid "command|Free Select" #~ msgstr "Fri markering" #~ msgid "Quick Load" #~ msgstr "Snabbinläsning" #~ msgid "Quick Save" #~ msgstr "Snabbsparande" #~ msgid "Load Levels" #~ msgstr "Läs in nivåer" #~ msgid "Load levels settings from file" #~ msgstr "Läs nivåinställningar från fil" #~ msgid "Save Levels" #~ msgstr "Spara nivåer" #~ msgid "tool|Move" #~ msgstr "Flytta" #~ msgid "command|Perspective" #~ msgstr "Perspektiv" #~ msgid "Polygon Select" #~ msgstr "Polygonmarkering" #~ msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon" #~ msgstr "Polygonmarkeringsverktyg: Markera en handritad polygon" #~ msgid "_Polygon Select" #~ msgstr "_Polygonmarkering" #~ msgid "command|Polygon Select" #~ msgstr "Polygonmarkering" #~ msgid "command|Scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgid "command|Shear" #~ msgstr "Luta" #~ msgid "Close all Tabs?" #~ msgstr "Stäng alla flikar?" #~ msgid "Close all Tabs" #~ msgstr "Stäng alla flikar" #~ msgid "Close all tabs?" #~ msgstr "Stäng alla flikar?" #~ msgid "" #~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its " #~ "tabs." #~ msgid_plural "" #~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " #~ "tabs." #~ msgstr[0] "" #~ "Det här fönstret har %d flik öppnad. Stängning av fönstret kommer även " #~ "att stänga alla dess flikar." #~ msgstr[1] "" #~ "Det här fönstret har %d flikar öppnade. Stängning av fönstret kommer även " #~ "att stänga alla dess flikar." #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Linjär" #~ msgid "Fit Image _to Window" #~ msgstr "Anpassa bild _till fönster" #~ msgid "Add Sample_Point" #~ msgstr "Lägg till sampel_punkt" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "Auto Shrink Selection" #~ msgstr "Krymp markering automatiskt" #~ msgid "Create Selection from Path" #~ msgstr "Skapa markering från slinga" #~ msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system" #~ msgstr "_Försök att hämta skärmprofilen från fönstersystemet" #~ msgid "keyboard label|Space" #~ msgstr "Blanksteg" #~ msgid "keyboard label|Backslash" #~ msgstr "Bakåtvänt snedstreck" #~ msgid "Supersampling" #~ msgstr "Supersampling" #~ msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle" #~ msgstr "Växla alternativet Fast aspekt för rektangel" #~ msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle" #~ msgstr "Växla alternativet Expandera från centrum för rektangel" #~ msgid "Fix" #~ msgstr "Fast" #~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" #~ msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n" #~ msgid "Colormap Editor" #~ msgstr "Färgkarteredigerare" #~ msgid "Ma_p" #~ msgstr "_Mappa" #~ msgid "Cr_op Layer" #~ msgstr "_Beskär lager" #~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive." #~ msgstr "Ogiltig bredd eller höjd. Båda måste vara positiva." #~ msgid "Stroke path..." #~ msgstr "Stryk längs slinga..." #~ msgid "Error while reading '%s': %s" #~ msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s" #~ msgid "Parsing '%s'\n" #~ msgstr "Tolkar \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp " #~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously." #~ msgstr "" #~ "På flerprocessormaskiner, om GIMP är kompilerad med --enable-mp, så " #~ "bestämmer detta hur många processorer GIMP skall använda samtidigt." #~ msgid "" #~ "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP " #~ "can not create thumbnails if layer previews are disabled." #~ msgstr "" #~ "Anger storleken på miniatyrbilden som visas i öppna-dialogen. Observera " #~ "att GIMP inte kan skapa miniatyrbilder om förhandsgranskning av lager är " #~ "avstängt." #~ msgid "" #~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " #~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use " #~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. " #~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space " #~ "and less memory." #~ msgstr "" #~ "Plattcachen används för att säkerställa att GIMP inte flyttar plattor " #~ "mellan minne och hårddisk i onödan. Ett högre värde låter GIMP använda " #~ "mindre swaputrymme, men får GIMP att använda mer minne. Motsvarande så " #~ "låter en mindre cache GIMP använda mer swaputrymme och mindre minne." #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solid" #~ msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." #~ msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"." #~ msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." #~ msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager utan alfakanal." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" #~ "Does this file need converting from DOS?" #~ msgstr "" #~ "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas.\n" #~ "Behöver denna fil konverteras från DOS?" #~ msgid "Change current layer or path" #~ msgstr "Ändra aktuellt lager eller slinga" #~ msgid "Get Monitor Resolution" #~ msgstr "Hämta bildskärmsupplösning" #, fuzzy #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "minut" #~ msgstr[1] "minut" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Skuggtyp" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Hörntyp runt statusradstexten" #~ msgid "Writing '%s'\n" #~ msgstr "Skriver \"%s\"\n" #~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" #~ msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument '%s' (#%d, type %s) type mismatch (got %s)." #~ msgstr "" #~ "PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n" #~ "Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument '%s' (#%d, type %s) out of bounds (validation changed '%s' to " #~ "'%s')" #~ msgstr "" #~ "PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n" #~ "Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)" #~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Undersöker insticksmodul: \"%s\"\n" #~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n" #~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Avslutar insticksmodul: \"%s\"\n" #~ msgid "(invalid UTF-8 string)" #~ msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ändra storlek" #~ msgid "Transform layer" #~ msgstr "Transformera lager" #~ msgid "Transform selection" #~ msgstr "Transformera urval" #~ msgid "Transform path" #~ msgstr "Transformera slinga" #~ msgid "Blend: Invalid for indexed images." #~ msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder." #~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions" #~ msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner" #~ msgid "Adjust color balance" #~ msgstr "Justera färgbalans" #~ msgid "Con_volve" #~ msgstr "Kon_volvera" #~ msgid "Crop & Resize" #~ msgstr "Beskär och Ändra storlek" #~ msgid "Crop or Resize an image" #~ msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild" #~ msgid "_Crop & Resize" #~ msgstr "_Beskär och Ändra storlek" #, fuzzy #~ msgid "Click or press enter to resize." #~ msgstr "Klicka för att skapa förhandsvisning" #~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "Kurvor för indexerade lager kan inte justeras." #~ msgid "Dodge or Burn strokes" #~ msgstr "Blek eller bränn streck" #~ msgid "Dod_geBurn" #~ msgstr "Blek_Bränna" #~ msgid "Flip the layer or selection" #~ msgstr "Vänd lagret eller markeringen" #, fuzzy #~ msgid "Extract foreground objects" #~ msgstr "Sätt förgrundsfärg" #~ msgid "Select contiguous regions" #~ msgstr "Markera kontinuerliga ytor" #~ msgid "Adjust hue and saturation" #~ msgstr "Justera nyans och mättnad" #~ msgid "Draw in ink" #~ msgstr "Måla med bläck" #~ msgid "Select shapes from image" #~ msgstr "Markera former i bilden" #~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade lager." #~ msgid "Zoom in & out" #~ msgstr "Zooma in och ut" #~ msgid "Move the current path" #~ msgstr "Flytta aktuell slinga" #~ msgid "Move layers & selections" #~ msgstr "Flytta lager och markeringar" #~ msgid "Paint fuzzy brush strokes" #~ msgstr "Måla med luddiga penseldrag" #~ msgid "Paint hard edged pixels" #~ msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter" #~ msgid "Reduce image to a fixed number of colors" #~ msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger" #, fuzzy #~ msgid "Make square" #~ msgstr "Mät" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle Controls" #~ msgstr "Läs om typsnittslista" #, fuzzy #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "_Aspekt" #~ msgid "Rect Select" #~ msgstr "Rekt. markering" #, fuzzy #~ msgid "Select a Rectangular part of an image" #~ msgstr "Markera rektangulära regioner" #~ msgid "_Rect Select" #~ msgstr "_Rekt. markering" #~ msgid "Rotation Information" #~ msgstr "Rotationsinformation" #, fuzzy #~ msgid "Scaling Information" #~ msgstr "Skalningsinformation" #~ msgid "Shearing Information" #~ msgstr "Information för lutning" #~ msgid "Smudge image" #~ msgstr "Smeta bilden" #~ msgid "Add text to the image" #~ msgstr "Skriv text i bilden" #~ msgid "Transform Direction" #~ msgstr "Transformeringsriktning" #~ msgid "Clip result" #~ msgstr "Klipp resultat" #~ msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" #~ msgstr "Håll och dra för att flytta runt handtaget. (prova SHIFT)" #~ msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" #~ msgstr "Håll och dra för att flytta runt komponenten. (prova SHIFT)" #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" #~ msgstr "Skriv ny accelerator, eller tryck Backspace för att rensa" #~ msgid "Type a new accelerator" #~ msgstr "Skriv ny accelerator" #, fuzzy #~ msgid "Configure Controller" #~ msgstr "Inmatningsenheter" #~ msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Stående" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Liggande" #~ msgid "" #~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n" #~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was " #~ "used.\n" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' " #~ "flag." #~ msgstr "" #~ "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren.\n" #~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--no-interface\"-flaggan " #~ "användes.\n" #~ "Kör GIMP med flaggan \"--no-interface\" för att utföra " #~ "användarinstallation." #~ msgid "The GIMP" #~ msgstr "GIMP" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Invalid option \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ogiltig flagga \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n" #~ "\n" #~ msgid " -h, --help Output this help.\n" #~ msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n" #~ msgid " -v, --version Output version information.\n" #~ msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n" #~ msgid " --verbose Show startup messages.\n" #~ msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n" #~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" #~ msgstr " -s, --no-fonts Läs inte in några typsnitt.\n" #~ msgid " --display Use the designated X display.\n" #~ msgstr " --display Använd en speciell X-display.\n" #~ msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" #~ msgstr " -g, --gimprc Använd en alternativ gimprc-fil.\n" #~ msgid "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Debugging mode for fatal signals.\n" #~ msgstr "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Felsökningsläge för ödesdigra signaler.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " --pdb-compat-mode \n" #~ " Procedural Database compatibility mode.\n" #~ msgstr "" #~ " --pdb-compat-mode \n" #~ " Anpassat läge för proceduraldatabas.\n" #~ msgid "" #~ " --batch-interpreter \n" #~ " The procedure to process batch commands with.\n" #~ msgstr "" #~ " --batch-interpreter \n" #~ " Processen att köra flerjobbskommandon med.\n" #~ msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" #~ msgstr " -b, --batch Kör kommandon i flerjobbsläge.\n" #~ msgid "QuickMask" #~ msgstr "Snabbmask" #~ msgid "Edit channel attributes" #~ msgstr "Redigera kanalattribut" #~ msgid "New channel..." #~ msgstr "Ny kanal..." #~ msgid "Duplicate channel" #~ msgstr "Duplicera kanal" #~ msgid "Raise channel to top" #~ msgstr "Flytta kanal överst" #~ msgid "Lower channel" #~ msgstr "Sänk kanal" #~ msgid "Add color from FG" #~ msgstr "Lägg till färg från FG" #~ msgid "Add color from BG" #~ msgstr "Lägg till färg från BG" #~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "Rotera 90 grader m_oturs" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Gör om" #~ msgid "_Clear Errors" #~ msgstr "_Rensa fel" #~ msgid "Save _All Errors to File..." #~ msgstr "_Skriv alla fel till fil..." #~ msgid "Re_vert..." #~ msgstr "Å_tergå..." #~ msgid "_BG Color" #~ msgstr "_BG-färg" #~ msgid "Rotating..." #~ msgstr "Roterar..." #~ msgid "Scaling..." #~ msgstr "Skalar..." #~ msgid "New layer..." #~ msgstr "Nytt lager..." #~ msgid "Duplicate layer" #~ msgstr "Duplicera lager" #~ msgid "Raise layer" #~ msgstr "Höj lager" #~ msgid "Raise layer to top" #~ msgstr "Flytta lager överst" #~ msgid "Lower layer" #~ msgstr "Sänk lager" #~ msgid "Lower layer to bottom" #~ msgstr "Flytta lager nederst" #~ msgid "Keep Transparency" #~ msgstr "Behåll transparens" #~ msgid "New color from FG" #~ msgstr "Ny färg från FG" #~ msgid "New color from BG" #~ msgstr "Ny färg från BG" #~ msgid "Gla_ss Effects" #~ msgstr "_Glaseffekter" #~ msgid "_Light Effects" #~ msgstr "_Ljuseffekter" #~ msgid "To_ys" #~ msgstr "Le_ksaker" #~ msgid "Reset all Filters..." #~ msgstr "Återställ alla filter..." #~ msgid "_Quick Mask Active" #~ msgstr "_snabbmask aktiv" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Markera allt" #~ msgid "Select none" #~ msgstr "Markera inget" #~ msgid "Stroke selection..." #~ msgstr "Stryk längs markering..." #~ msgid "Fit image in window" #~ msgstr "Passa bilden till fönster" #~ msgid "Shrink wrap" #~ msgstr "Visa optimalt fönster" #~ msgid "None (Fastest)" #~ msgstr "Ingen (snabbast)" #~ msgid "Cubic (Best)" #~ msgstr "Kubisk (bäst)" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Skuggor" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "Mittentoner" #~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" #~ msgstr "" #~ "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\"" #~ msgid "invalid value '%s' for token %s" #~ msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s" #~ msgid "invalid value '%ld' for token %s" #~ msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s" #~ msgid "while parsing token '%s': %s" #~ msgstr "vid tolkning av elementet \"%s\": %s" #~ msgid "Cannot expand ${%s}" #~ msgstr "Kan inte expandera ${%s}" #~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n" #~ "Originalfilen har inte rörts." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n" #~ "Ingen fil har skapats." #~ msgid "" #~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." #~ msgstr "När aktiverat använder GIMP ett informationsfönster per bildvy." #~ msgid "Enable to display tooltips." #~ msgstr "Aktivera för att visa verktygstips." #~ msgid "" #~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most " #~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big " #~ "issue, try to enable this setting." #~ msgstr "" #~ "Man måste alltid kompromissa mellan hastighet och minnesåtgång. För det " #~ "mesta väljer GIMP hastighet över minne. Om minne är viktigt, prova med " #~ "att använda denna inställningen." #~ msgid "invalid UTF-8 string" #~ msgstr "ogiltig UTF-8-sträng" #~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" #~ msgstr "Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d: %s" #~ msgid "_White (full opacity)" #~ msgstr "_Vit (Full opacitet)" #~ msgid "_Black (full transparency)" #~ msgstr "_Svart (Full transparens)" #~ msgid "_Grayscale copy of layer" #~ msgstr "_Gråskalekopia av lager" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "FG till transparent" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Fyll mönster" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Grå" #~ msgid "Bi-linear" #~ msgstr "Bilinjär" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiell" #~ msgid "Conical (sym)" #~ msgstr "Konisk (symmetrisk)" #~ msgid "Conical (asym)" #~ msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #~ msgid "Shaped (angular)" #~ msgstr "Formfyllning (vinkel)" #~ msgid "Shaped (spherical)" #~ msgstr "Formfyllning (sfärisk)" #~ msgid "Shaped (dimpled)" #~ msgstr "Formfyllning (gropig)" #~ msgid "Spiral (cw)" #~ msgstr "Spiral (medurs)" #~ msgid "Spiral (ccw)" #~ msgstr "Spiral (moturs)" #~ msgid "Intersections (dots)" #~ msgstr "Snitt (punkter)" #~ msgid "Intersections (crosshairs)" #~ msgstr "Snitt (hårkors)" #~ msgid "Dashed" #~ msgstr "Streckad" #~ msgid "Double dashed" #~ msgstr "Dubbelstreckad" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Standard ID" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Inline pixbuf" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "Bildstorlek" #~ msgid "Sawtooth wave" #~ msgstr "Sågtandsvåg" #~ msgid "Triangular wave" #~ msgstr "Triangulär våg" #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "Framåt (traditionell)" #~ msgid "Backward (corrective)" #~ msgstr "Bakåt (korrektiv)" #~ msgid "Merge vectors" #~ msgstr "Sammanfoga vektorer" #~ msgid "Drawable mod" #~ msgstr "Ritytemod" #~ msgid "Set item linked" #~ msgstr "Sätt objektlänkning" #~ msgid "Set preserve trans" #~ msgstr "Sätt spara transparens" #~ msgid "Text modified" #~ msgstr "Text ändrad" #~ msgid "New vectors" #~ msgstr "Nya vektorer" #~ msgid "Delete vectors" #~ msgstr "Ta bort vektorer" #~ msgid "Vectors mod" #~ msgstr "Vektorläge" #~ msgid "Reposition vectors" #~ msgstr "Omplacera vektorer" #~ msgid "FS to layer" #~ msgstr "FS till lager" #~ msgid "Fill with FG Color" #~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #~ msgid "Fill with BG Color" #~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #~ msgid "Procedural Database" #~ msgstr "Procedurell databas" #~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." #~ msgstr "" #~ "Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga. Det " #~ "måste vara minst två." #~ msgid "Layer is already on top." #~ msgstr "Lagret är redan överst." #~ msgid "Layer is already on the bottom." #~ msgstr "Lagret är redan underst." #~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." #~ msgstr "Lagret \"%s\" har ingen alfakanal. Lagret placerades ovanför det." #~ msgid "Loading preview ..." #~ msgstr "Läser in förhandsvisning..." #~ msgid "1 Layer" #~ msgstr "1 lager" #~ msgid "%d Layers" #~ msgstr "%d lager" #~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" #~ msgstr "" #~ "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Kunde inte läsa %d byte: %s" #~ msgid "Version %s brought to you by" #~ msgstr "Version %s presenteras av" #~ msgid "Translation by" #~ msgstr "Översatt av" #~ msgid "Contributions by" #~ msgstr "Bidrag från" #~ msgid "Converting to indexed..." #~ msgstr "Konvertera till indexerad..." #~ msgid "Static Gray" #~ msgstr "Statisk grå" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråskala" #~ msgid "Static Color" #~ msgstr "Statisk färg" #~ msgid "Pseudo Color" #~ msgstr "Pseudofärg" #~ msgid "True Color" #~ msgstr "Sann färg" #~ msgid "Direct Color" #~ msgstr "Direkt färg" #~ msgid "Info Window" #~ msgstr "Informationsfönster" #~ msgid "Image Information" #~ msgstr "Bildinformation" #~ msgid "Scale ratio:" #~ msgstr "Skalningsförhållande:" #~ msgid "Display type:" #~ msgstr "Displaytyp:" #~ msgid "Visual class:" #~ msgstr "Visuell klass:" #~ msgid "Visual depth:" #~ msgstr "Visuellt djup:" #~ msgid "RGB Color" #~ msgstr "RGB-färg" #~ msgid "Indexed Color" #~ msgstr "Indexerad palett" #~ msgid "Layer _Name:" #~ msgstr "Lager_namn:" #~ msgid "Import Palette" #~ msgstr "Importera palett" #~ msgid "Select custom canvas padding color" #~ msgstr "Välj egen färg på rityteutfyllnad" #~ msgid "Select web browser" #~ msgstr "Välj webbläsare" #~ msgid "Finding Contiguous Regions" #~ msgstr "Hitta kontinuerliga ytor" #~ msgid "Default _threshold:" #~ msgstr "Standard_tröskelvärde:" #~ msgid "Cursor _mode:" #~ msgstr "Markör_läge:" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Show memory usage" #~ msgstr "Visa minnesanvändning" #~ msgid "Transparency _type:" #~ msgstr "Transparens_typ:" #~ msgid "Select Temp Folder" #~ msgstr "Välj temporär katalog" #~ msgid "There are %d images with unsaved changes:" #~ msgstr "Det finns %d bilder med osparade ändringar:" #~ msgid "" #~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's " #~ "default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, " #~ "patterns, plug-ins and modules can also configured here." #~ msgstr "" #~ "\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar såsom GIMPs " #~ "standardbeteende. Även sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, " #~ "mönster, insticksmoduler och moduler konfigureras här." #~ msgid "" #~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " #~ "differently than other GTK apps." #~ msgstr "" #~ "GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du kan få den att se " #~ "annorlunda ut jämfört med andra GTK-program." #~ msgid "" #~ "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which " #~ "provide additional functionality. These programs are searched for at run-" #~ "time and information about their functionality and mod-times is cached in " #~ "this file. This file is intended to be GIMP-readable only, and should " #~ "not be edited." #~ msgstr "" #~ "Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs av GIMP som " #~ "bistår med utökad funktionalitet. Dessa program söks efter under körning " #~ "och informationen om deras funktionalitet och modifieringstider lagras i " #~ "denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör inte modifieras." #~ msgid "" #~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a " #~ "dump of your configuration so it can. be remembered for the next " #~ "session. You may edit this file if you wish, but it is much easier to " #~ "define the keys from within The GIMP. Deleting this file will restore " #~ "the default shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP. 'menurc' är en dump av " #~ "dina inställningar så att de sparas till nästa session. Du kan editera " #~ "denna fil om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån " #~ "GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena." #~ msgid "" #~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last " #~ "time you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these " #~ "dialogs at the saved position." #~ msgstr "" #~ "'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var placerade på " #~ "skärmen när du senast använde GIMP. Du kan konfigurera GIMP att öppna " #~ "dessa dialoger på samma ställe." #~ msgid "" #~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " #~ "templates." #~ msgstr "" #~ "Den här filen innehåller en samling standardstorlekar för media som " #~ "fungerar som bildmallar." #~ msgid "" #~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define " #~ "additional units and use them just like you use the built-in units " #~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each " #~ "time you quit the GIMP." #~ msgstr "" #~ "Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter. Du kan definera " #~ "ytterligare enheter och använda dem precis som du använder de inbyggda " #~ "enheterna tum, millimeter, punkter och picas. Denna fil skrivs över varje " #~ "gång du avslutar GIMP." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " #~ "searching for brushes." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att spara användardefinierade penslar. GIMP " #~ "kontrollerar denna mapp utöver systemets installation av GIMP-penslar när " #~ "den söker efter penslar." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " #~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " #~ "installation when searching for fonts. Use this only if you really want " #~ "to have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra typsnitt du endast vill ha synliga i " #~ "GIMP. GIMP söker i denna mapp utöver systemets installation av GIMP-" #~ "typsnitt när den söker efter typsnitt. Använd denna mapp endast om du " #~ "verkligen vill ha typsnitt enbart för GIMP; använd annars din normala " #~ "typsnittsmapp." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks " #~ "this folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation " #~ "when searching for gradients." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade färgskalor. GIMP " #~ "söker i denna mapp utöver systemets installation av GIMP-färgskalor när " #~ "den söker efter färgskalor." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " #~ "searching for palettes." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i " #~ "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-paletter när den söker " #~ "efter paletter." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " #~ "searching for patterns." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i " #~ "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-mönster när den söker " #~ "efter mönster." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to " #~ "the system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på " #~ "annat sätt ej systemstödda insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp " #~ "utöver systemets mapp för insticksmoduler när den söker efter " #~ "insticksmoduler." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " #~ "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load " #~ "during initialization." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på " #~ "annat sätt ej systemstödda DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver " #~ "systemets GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in vid " #~ "start." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks " #~ "this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when " #~ "searching for plug-in environment modification files." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på " #~ "annat sätt ej systemstödda tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i " #~ "denna mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker efter " #~ "modifieringsfiler till insticksmodulmiljön." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created and installed scripts. The " #~ "GIMP checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder " #~ "when searching for scripts." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade och installerade skript. " #~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets GIMP-skriptmapp när den söker " #~ "efter skript." #~ msgid "This folder is searched for image templates." #~ msgstr "Denna mapp söks i för bildmallar." #~ msgid "This folder is searched for user-installed themes." #~ msgstr "Denna mapp söks i för användarinstallerade teman." #~ msgid "" #~ "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " #~ "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." #~ "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " #~ "sessions and can be destroyed with impunity." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar för att minska " #~ "minnesanvändningen. Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i " #~ "denna mapp i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika " #~ "GIMP-sessioner och kan tas bort." #~ msgid "This folder is used to store tool options." #~ msgstr "Denna mapp används för att lagra verktygsinställningar." #~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." #~ msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för kurvverktyget." #~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." #~ msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för nivåverktyget." #~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." #~ msgstr "Installationen lyckades. Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta." #~ msgid "Installation failed. Contact system administrator." #~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta systemadministratör." #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "The GIMP %d.%d User Installation" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till\n" #~ "GIMP %d.%d användarinstallation" #~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller " #~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av " #~ "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon " #~ "senare version." #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men " #~ "UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om " #~ "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General " #~ "Public License för ytterligare information." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgstr "" #~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med " #~ "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 " #~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att genomföra användarinstallationen." #~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before." #~ msgstr "Det verkar som att du har använt GIMP 2.0 tidigare." #~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings" #~ msgstr "_Flytta GIMP 2.0 användarsinställningar" #~ msgid "Do a _fresh user installation" #~ msgstr "Gör en _ny användarinstallation" #~ msgid "Personal GIMP Folder" #~ msgstr "Personlig GIMP-mapp" #~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp." #~ msgid "" #~ "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " #~ "created." #~ msgstr "" #~ "För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\"%s\" skapas." #~ msgid "" #~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of " #~ "the files or folders in the tree to get more information about the " #~ "selected item." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer. Klicka på någon " #~ "av filerna eller mapparna i trädet för att få mer information om det " #~ "valda objektet." #~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." #~ msgstr "Var god vänta medans din personliga GIMP-mapp skapas..." #~ msgid "GIMP Performance Tuning" #~ msgstr "Prestandaavstämning av GIMP" #~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan." #~ msgid "" #~ "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." #~ msgstr "" #~ "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker." #~ msgid "" #~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " #~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " #~ "the amount of memory used by other running processes." #~ msgstr "" #~ "GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad " #~ "\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk på " #~ "mängden minne som används av andra körande program." #~ msgid "Tile cache size:" #~ msgstr "Bildblockscachestorlek:" #~ msgid "" #~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " #~ "written to a swap file. This file should be located on a local " #~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, " #~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." #~ msgstr "" #~ "All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att " #~ "skrivas till en växlingsfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem " #~ "med tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system " #~ "så kan du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp" #~ "\")." #~ msgid "Select swap dir" #~ msgstr "Välj växlingskatalog" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d sekunder" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minuter" #~ msgid "1 layer" #~ msgstr "1 lager" #~ msgid "Image source" #~ msgstr "Bildkälla" #~ msgid "Pattern source" #~ msgstr "Mönsterkälla" #~ msgid "Non-aligned" #~ msgstr "Inte uppställd" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Konstant" #~ msgid "Flip..." #~ msgstr "Vänd..." #~ msgid "Perspective..." #~ msgstr "Perspektiv..." #~ msgid "Brush UI" #~ msgstr "Penselanvändargränssnitt" #~ msgid "Display procedures" #~ msgstr "Visningsprocedurer" #~ msgid "Drawable procedures" #~ msgstr "Rityteprocedurer" #~ msgid "Transformation procedures" #~ msgstr "Transformeringsprocedurer" #~ msgid "Edit procedures" #~ msgstr "Modifieringsprocedurer" #~ msgid "Floating selections" #~ msgstr "Flytande markeringar" #~ msgid "Font UI" #~ msgstr "Typsnitts-UI" #~ msgid "Gimprc procedures" #~ msgstr "Gimprc-procedurer" #~ msgid "Gradient UI" #~ msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt" #~ msgid "Guide procedures" #~ msgstr "Hjälplinjeprocedurer" #~ msgid "Help procedures" #~ msgstr "Hjälpprocedurer" #~ msgid "Message procedures" #~ msgstr "Meddelandeprocedurer" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Paint Tool procedures" #~ msgstr "Ritverktygsprocedurer" #~ msgid "Palette UI" #~ msgstr "Palettanvändargränssnitt" #~ msgid "Parasite procedures" #~ msgstr "Parasitprocedurer" #~ msgid "Pattern UI" #~ msgstr "Mönsteranvändargränssnitt" #~ msgid "Plug-in" #~ msgstr "Insticksmodul" #~ msgid "Procedural database" #~ msgstr "Procedurell databas" #~ msgid "Image mask" #~ msgstr "Bildmask" #~ msgid "Selection Tool procedures" #~ msgstr "Markeringsverktygsprocedurer" #~ msgid "Text procedures" #~ msgstr "Textprocedurer" #~ msgid "Transform Tool procedures" #~ msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer" #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "Interna GIMP-procedurer" #~ msgid "GIMP Plug-In" #~ msgstr "GIMP-insticksmodul" #~ msgid "GIMP Extension" #~ msgstr "GIMP-tillägg" #~ msgid "Temporary Procedure" #~ msgstr "Temporär procedur" #~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels" #~ msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer" #~ msgid "Allow enlarging %s" #~ msgstr "Tillåt förstoring %s" #~ msgid "Crop: " #~ msgstr "Beskär: " #~ msgid "Crop & Resize Information" #~ msgstr "Information om Beskär och ändra storlek" #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "Start X:" #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "Start Y:" #~ msgid "From selection" #~ msgstr "Från markering" #~ msgid "Modify all colors" #~ msgstr "Modifiera alla färger" #~ msgid "Magnify" #~ msgstr "Förstora" #~ msgid "M_agnify" #~ msgstr "F_örstora" #~ msgid "Matrix:" #~ msgstr "Matris:" #~ msgid "Selection: ADD" #~ msgstr "Markering: ADDERA" #~ msgid "Selection: SUBTRACT" #~ msgstr "Markering: SUBTRAHERA" #~ msgid "Selection: INTERSECT" #~ msgstr "Markering: SKÄRNING" #~ msgid "Selection: REPLACE" #~ msgstr "Markering: ERSÄTT" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Markering: " #~ msgid "Original Width:" #~ msgstr "Originalbredd:" #~ msgid "Current width:" #~ msgstr "Aktuell bredd:" #~ msgid "Current height:" #~ msgstr "Aktuell höjd:" #~ msgid "Scale ratio X:" #~ msgstr "X-skalningsförhållande:" #~ msgid "Scale ratio Y:" #~ msgstr "Y-skalningsförhållande:" #~ msgid "Modify line spacing" #~ msgstr "Ändra radmellanrum" #~ msgid "Indent:" #~ msgstr "Indentering:" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "spacing:" #~ msgstr "" #~ "Rad\n" #~ "Mellanrum:" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Begränsningar" #~ msgid "Keep height %s" #~ msgstr "Behåll höjd %s" #~ msgid "Keep width %s" #~ msgstr "Behåll bredd %s" #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "Stryk längs slinga" #~ msgid "Cannot stroke empty path." #~ msgstr "Kan inte stryka tom väg." #~ msgid "Configure selected filter: %s" #~ msgstr "Ställ in det markerade filtret: %s" #~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Up (Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Upp (Control + Alt)" #~ msgid "Key Up (Shift + Alt)" #~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Up (Shift + Control)" #~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Control)" #~ msgid "Key Up (Alt)" #~ msgstr "Tangent Upp (Alt)" #~ msgid "Key Up (Control)" #~ msgstr "Tangent Upp (Control)" #~ msgid "Key Up (Shift)" #~ msgstr "Tangent Upp (Shift)" #~ msgid "Key Up" #~ msgstr "Tangent Upp" #~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Down (Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Ner (Control + Alt)" #~ msgid "Key Down (Shift + Alt)" #~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Down (Shift + Control)" #~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Control)" #~ msgid "Key Down (Alt)" #~ msgstr "Tangent Ner (Alt)" #~ msgid "Key Down (Control)" #~ msgstr "Tangent Ner (Control)" #~ msgid "Key Down (Shift)" #~ msgstr "Tangent Ner (Shift)" #~ msgid "Key Down" #~ msgstr "Tangent Ner" #~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Left (Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Control + Alt)" #~ msgid "Key Left (Shift + Alt)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Left (Shift + Control)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Control)" #~ msgid "Key Left (Alt)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Alt)" #~ msgid "Key Left (Control)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Control)" #~ msgid "Key Left (Shift)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Shift)" #~ msgid "Key Left" #~ msgstr "Tangent Vänster" #~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Right (Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Höger (Control + Alt)" #~ msgid "Key Right (Shift + Alt)" #~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Right (Shift + Control)" #~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Control)" #~ msgid "Key Right (Alt)" #~ msgstr "Tangent Höger (Alt)" #~ msgid "Key Right (Control)" #~ msgstr "Tangent Höger (Control)" #~ msgid "Key Right (Shift)" #~ msgstr "Tangent Höger (Shift)" #~ msgid "Key Right" #~ msgstr "Tangent Höger" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Uppåt" #~ msgid "Scroll Up (Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Control)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Up (Alt)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Alt)" #~ msgid "Scroll Up (Control)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Control)" #~ msgid "Scroll Up (Shift)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Shift)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Neråt (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" #~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Control)" #~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Down (Alt)" #~ msgstr "Stega Neråt (Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Control)" #~ msgstr "Stega Neråt (Control)" #~ msgid "Scroll Down (Shift)" #~ msgstr "Stega Neråt (Shift)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Vänster (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" #~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Control)" #~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Left (Alt)" #~ msgstr "Stega Vänster (Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Control)" #~ msgstr "Stega Vänster (Control)" #~ msgid "Scroll Left (Shift)" #~ msgstr "Stega Vänster (Shift)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Höger (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Höger (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" #~ msgstr "Stega Höger (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Control)" #~ msgstr "Stega Höger (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Right (Alt)" #~ msgstr "Stega Höger (Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Control)" #~ msgstr "Stega Höger (Control)" #~ msgid "Scroll Right (Shift)" #~ msgstr "Stega Höger (Shift)" #~ msgid "Close this Tab" #~ msgstr "Stäng den här fliken" #~ msgid "Keep transparency" #~ msgstr "Behåll transparens" #~ msgid "This text input field is limited to %d characters." #~ msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken." #~ msgid "<%s>" #~ msgstr "<%s>" #~ msgid "Pixel values" #~ msgstr "Bildpunktsvärden" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Behåll aspektförhållande" #~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." #~ msgstr "Transformationer fungerar inte på lager som innehåller lagermasker." #~ msgid "Main Keyboard" #~ msgstr "Huvudtangentbord" #~ msgid "Main Mouse Wheel" #~ msgstr "Huvudmushjul" #~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0." #~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0." #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "M_ittpunkt" #~ msgid "_Show Image Menu" #~ msgstr "Visa bild_meny" #~ msgid "Scale Layer Options" #~ msgstr "Alternativ för skalning av lager" #~ msgid "Scale Image Options" #~ msgstr "Alternativ för bildskalning" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "Bildpunktsdimensioner" #~ msgid "Layer Boundary Size" #~ msgstr "Storlek på lagergräns" #~ msgid "New width:" #~ msgstr "Ny bredd:" #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Ny höjd:" #~ msgid "X ratio:" #~ msgstr "X-förhållande:" #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Y-förhållande:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Begränsa aspektförhållande" #~ msgid "Print Size & Display Unit" #~ msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet" #~ msgid "X resolution:" #~ msgstr "X-upplösning:" #~ msgid "Y resolution:" #~ msgstr "Y_upplösning:" #~ msgid "Indexed Palette Menu" #~ msgstr "Indexerad palett-meny" #~ msgid "Inde_xed Palette" #~ msgstr "Inde_xerad palett" #~ msgid "_Undo History" #~ msgstr "_Ångringshistorik" #~ msgid "Brus_hes" #~ msgstr "_Penslar" #~ msgid "Layer _Name" #~ msgstr "Lager_namn" #~ msgid "Set Indexed Palette" #~ msgstr "Sätt indexerad palett" #~ msgid "Change Indexed Palette Entry" #~ msgstr "Ändra post i indexerad palett" #~ msgid "Add Color to Indexed Palette" #~ msgstr "Lägg till färg i indexerad palett" #~ msgid "No preview available" #~ msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig" #~ msgid "Indexed Palette" #~ msgstr "Indexerad palett" #~ msgid "Stroke Options" #~ msgstr "Strykalternativ" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Typsnitt:" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_Storlek:" #~ msgid "" #~ "New Channel\n" #~ "%s New Channel Dialog" #~ msgstr "" #~ "Ny kanal\n" #~ "%s Ny kanaldialog" #~ msgid "Delete Channel" #~ msgstr "Ta bort kanal" #~ msgid "" #~ "Channel to selection\n" #~ "%s Add\n" #~ "%s Subtract\n" #~ "%s Intersect" #~ msgstr "" #~ "Kanal till markering\n" #~ "%s Lägg till\n" #~ "%s Ta bort\n" #~ "%s Snitt" #~ msgid "He_x triplet:" #~ msgstr "He_x-triplett:" #~ msgid "" #~ "Add color from FG\n" #~ "%s from BG" #~ msgstr "" #~ "Lägg till färg från FG\n" #~ "%s från BG" #~ msgid "Edit Indexed Color" #~ msgstr "Redigera indexerad färg" #~ msgid "" #~ "Open the selected entry\n" #~ "%s Raise window if already open\n" #~ "%s Open image dialog" #~ msgstr "" #~ "Öppna den valda posten\n" #~ "%s Höj fönstret om redan öppen\n" #~ "%s Visa dialogen Öppna bild" #~ msgid "" #~ "Recreate preview\n" #~ "%s Reload all previews\n" #~ "%s Remove Dangling Entries" #~ msgstr "" #~ "Återskapa förhandsvisning\n" #~ "%s Läs om alla förhandsvisningar\n" #~ "%s Ta bort hängande poster" #~ msgid "" #~ "Save all errors\n" #~ "%s Save selection" #~ msgstr "" #~ "Spara alla fel\n" #~ "%s Spara urval" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Top" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s Till toppen" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Bottom" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s Till botten" #~ msgid "" #~ "New Layer\n" #~ "%s New Layer Dialog" #~ msgstr "" #~ "Nytt lager\n" #~ "%s Nytt lager-dialog" #~ msgid "Delete Layer" #~ msgstr "Ta bort lager" #~ msgid "" #~ "New color from FG\n" #~ "%s from BG" #~ msgstr "" #~ "Ny färg från FG\n" #~ "%s från BG" #~ msgid "" #~ "Selection to path\n" #~ "%s Advanced options" #~ msgstr "" #~ "Markering till slinga\n" #~ "%s Avancerade inställningar" #~ msgid "" #~ "Reset to default values\n" #~ "%s Reset all Tool Options" #~ msgstr "" #~ "Återställ till standardvärden\n" #~ "%s Återställ alla verktygsalternativ" #~ msgid "" #~ "Selection to Path\n" #~ "%s Advanced Options" #~ msgstr "" #~ "Markering till slinga\n" #~ "%s Avancerade inställningar" #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n" #~ "\n" #~ "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n" #~ "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n" #~ "\n" #~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-" #~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen." #~ msgid "Image exceeds maximum image size" #~ msgstr "Bilden är större än största tillåtna storlek" #~ msgid "Layer Too Small" #~ msgstr "Lager för litet" #, fuzzy #~ msgid "Positioned color dithering" #~ msgstr "Dithering per färgposition" #~ msgid "General Palette Options" #~ msgstr "Standardpalettalternativ" #~ msgid "Dithering Options" #~ msgstr "Ditheringalternativ" #~ msgid "" #~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " #~ "colors.\n" #~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create " #~ "a transparent or animated GIF file." #~ msgstr "" #~ "Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n" #~ "Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en " #~ "transparent eller animerad GIF-fil." #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n" #~ "\n" #~ "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n" #~ "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n" #~ "\n" #~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-" #~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen." #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Utökad" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Intensitet:" #~ msgid "" #~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not " #~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren. Den var förmodligen inte " #~ "kompilerad eftersom du inte har GtkXmHTML installerat." #~ msgid "Could not start GIMP Help Browser" #~ msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern" #~ msgid "File Saving" #~ msgstr "Filsparande" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Mönster:" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Svart" #~ msgid "Move Floating Layer" #~ msgstr "Flytta flytande lager" #~ msgid "Unsaved changes will be lost." #~ msgstr "Osparade ändringar kommer förloras." #~ msgid "Select Custom Palette" #~ msgstr "Välj egen palett" #~ msgid "Light Checks" #~ msgstr "Ljusa rutor" #~ msgid "Mid-Tone Checks" #~ msgstr "Mellanmörka rutor" #~ msgid "Dark Checks" #~ msgstr "Mörka rutor" #~ msgid "White Only" #~ msgstr "Endast vit" #~ msgid "Gray Only" #~ msgstr "Endast grå" #~ msgid "Black Only" #~ msgstr "Endast svart" #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "Too many open message dialogs.\n" #~ "Messages are redirected to stderr." #~ msgstr "" #~ "VARNING:\n" #~ "För många öppna meddelandedialoger.\n" #~ "Meddelanden dirigeras om till stderr." #, fuzzy #~ msgid "RGB color" #~ msgstr "RGB-färg" #, fuzzy #~ msgid "Indexed color" #~ msgstr "Indexerad palett" #, fuzzy #~ msgid "RGB-alpha" #~ msgstr "RGB-alfa" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale-alpha" #~ msgstr "Gråskale-alfa" #, fuzzy #~ msgid "Indexed-alpha" #~ msgstr "Indexerad-alfa" #, fuzzy #~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" #~ msgstr "Töm sparade kortkommandon nu" #~ msgid "Clear Saved Window Positions Now" #~ msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu" #, fuzzy #~ msgid "File Save Menu" #~ msgstr "Spara meny" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Filen \"%s\" existerar.\n" #~ "Skriva över den?" #~ msgid "" #~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." #~ msgstr "" #~ "Kan inte köra typsnittsåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " #~ "kraschat." #~ msgid "" #~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Kan inte köra färgskaleåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " #~ "kraschat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some images have unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Really quit The GIMP?" #~ msgstr "" #~ "Några filer är osparade.\n" #~ "\n" #~ "Avsluta GIMP?" #~ msgid "" #~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Kan inte köra palettåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " #~ "kraschat." #~ msgid "" #~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Kan inte köra mönsteråteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " #~ "kraschat." #~ msgid "Pointer Movement Feedback" #~ msgstr "Markörförflyttning" #, fuzzy #~ msgid "Controller Class:" #~ msgstr "Kontrastcykler:" #~ msgid "Select Temp Dir" #~ msgstr "Välj tempkatalog" #, fuzzy #~ msgid "Swap dir:" #~ msgstr "Växlingskatalog:" #~ msgid "Select Swap Dir" #~ msgstr "Välj växlingskatalog" #, fuzzy #~ msgid "Don't show grid" #~ msgstr "Visa inte rutnät" #~ msgid "Determine File _Type:" #~ msgstr "Bestäm fil_typ:" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret" #~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." #~ msgstr "" #~ "Försöker med inläsare av föråldrat format på filen \"%s\" med okänd " #~ "ändelse." #~ msgid "Set canvas padding color" #~ msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad" #~ msgid "Zoom to fit window" #~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret" #~ msgid "Show S_election" #~ msgstr "Visa m_arkering" #~ msgid "_Undo History Preview Size:" #~ msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _Ångrahistorik:" #~ msgid "Dialog Behavior" #~ msgstr "Fönsterbeteende" #~ msgid "_Info Window Per Display" #~ msgstr "_Informationsfönster per display" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menyer" #~ msgid "Enable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Aktivera _löstagbara menyer" #~ msgid "Open _Recent Menu Size:" #~ msgstr "Storlek av Öppna _senaste-menyn:" #~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" #~ msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\"" #~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" #~ msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare" #~ msgid "Enable Cursor _Updating" #~ msgstr "Slå av markör_uppdatering" #~ msgid "8-Bit Displays" #~ msgstr "8-bitars skärmar" #~ msgid "Minimum Number of Colors:" #~ msgstr "Minsta antal färger:" #~ msgid "Install Colormap" #~ msgstr "Använd egen färgkarta" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Bildskärm" #~ msgid "(Currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)" #~ msgid "From _Windowing System" #~ msgstr "Från _fönstersystemet" #~ msgid "Conservative Memory Usage" #~ msgstr "Konservativ minnesanvändning" #~ msgid "Only when Modified" #~ msgstr "Endast om ändrad" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Alltid" #~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" #~ msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Sessionshantering" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP." #~ msgid "" #~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your " #~ "monitor resolution." #~ msgstr "" #~ "För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna " #~ "till upplösningen på din bildskärm." #~ msgid "" #~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " #~ "usually this does not give useful values." #~ msgstr "" #~ "GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet. Normalt " #~ "returneras dock inga vettiga värden." #~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." #~ msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt." #~ msgid "" #~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets " #~ "you determine your monitor resolution interactively." #~ msgstr "" #~ "Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett fönster som " #~ "låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt." #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Luddig markering" #~ msgid "Threshold Range:" #~ msgstr "Tröskelvärdets område:" #~ msgid "" #~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n" #~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" #~ "the aspect ratio" #~ msgstr "" #~ "Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n" #~ "\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n" #~ "begränsa aspektförhållandet" #~ msgid "Intensity Range:" #~ msgstr "Intensitetsintervall:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparent" #~ msgid "Spiral (anticlockwise)" #~ msgstr "Spiral (moturs)" #~ msgid "/Add Tab/Tool _Options" #~ msgstr "/_Lägg till flik/Verktygs_alternativ" #~ msgid "/Add Tab/_Device Status" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Enhetsstatus" #~ msgid "/Add Tab/_Layers" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Lager" #~ msgid "/Add Tab/_Channels" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Kanaler" #~ msgid "/Add Tab/_Paths" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Slingor" #~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Indexerad palett" #~ msgid "/Add Tab/Histogra_m" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Histogram" #~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Markeringsredigerare" #~ msgid "/Add Tab/Na_vigation" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Navigering" #~ msgid "/Add Tab/_Undo History" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik" #~ msgid "/Add Tab/Colo_rs" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Färger" #~ msgid "/Add Tab/Brus_hes" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Penslar" #~ msgid "/Add Tab/P_atterns" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Mönster" #~ msgid "/Add Tab/_Gradients" #~ msgstr "/Lägg till flik/F_ärgskalor" #~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Paletter" #~ msgid "/Add Tab/_Fonts" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Typsnitt" #~ msgid "/Add Tab/_Buffers" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Buffertar" #~ msgid "/Add Tab/_Images" #~ msgstr "/Lägg till flik/B_ilder" #~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Dokumenthistorik" #~ msgid "/Add Tab/_Templates" #~ msgstr "/Lägg till flik/Ma_llar" #~ msgid "/Add Tab/T_ools" #~ msgstr "/Lägg till flik/V_erktyg" #~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Felkonsoll" #~ msgid "/Preview Size/_Tiny" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Minimal" #~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Extra liten" #~ msgid "/Preview Size/_Small" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/L_iten" #~ msgid "/Preview Size/_Medium" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Me_llan" #~ msgid "/Preview Size/_Large" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Stor" #~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/E_xtra stor" #~ msgid "/Preview Size/_Huge" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/M_ycket stor" #~ msgid "/Preview Size/_Enormous" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Eno_rm" #~ msgid "/Preview Size/_Gigantic" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Gigantisk" #~ msgid "/Tab Style/_Icon" #~ msgstr "/Flikstil/_Ikon" #~ msgid "/Tab Style/Current _Status" #~ msgstr "/Flikstil/Nuvarande _Status" #~ msgid "/Tab Style/_Text" #~ msgstr "/Flikstil/_Text" #~ msgid "/Tab Style/I_con & Text" #~ msgstr "/Flikstil/I_kon & text" #~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text" #~ msgstr "/Flikstil/S_tatus & text" #~ msgid "From _Template:" #~ msgstr "Från _mall:" #~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" #~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Höger ändpunkt" #~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Förgrundsfärg" #~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Bakgrundsfärg" #~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" #~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Vänster ändpunkt" #~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Förgrundsfärg" #~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Bakgrundsfärg" #~ msgid "/blendingfunction/_Linear" #~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Linjär" #~ msgid "/blendingfunction/_Curved" #~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Kurvad" #~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" #~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Sinusformad" #~ msgid "/blendingfunction/(Varies)" #~ msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)" #~ msgid "/coloringtype/_RGB" #~ msgstr "/färgningstyp/_RGB" #~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" #~ msgstr "/färgningstyp/H_SV (medurs nyans)" #~ msgid "/coloringtype/(Varies)" #~ msgstr "/färgningstyp/(Varierande)" #~ msgid "Final, Anchored Layer should be:" #~ msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:" #~ msgid "/File/_New..." #~ msgstr "/Arkiv/_Ny..." #~ msgid "/File/Open Recent/(None)" #~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)" #~ msgid "/File/Open Recent/Document _History" #~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/Dokument_historik" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Arkiv/_Spara" #~ msgid "/File/Re_vert" #~ msgstr "/Arkiv/Åter_gå" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Arkiv/S_täng" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Redigera/_Ångra" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Redigera/_Gör om" #~ msgid "/Edit/Undo _History" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik" #~ msgid "/Edit/Cu_t" #~ msgstr "/Redigera/_Klipp ut" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Redigera/K_opiera" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Redigera/Klistra in" #~ msgid "/Edit/Paste _Into" #~ msgstr "/Redigera/Klistra _in i" #~ msgid "/Edit/Paste as _New" #~ msgstr "/Redigera/Klistra in som _ny" #~ msgid "/Edit/_Buffer" #~ msgstr "/Redigera/_Buffert" #~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." #~ msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp _ut namngiven..." #~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." #~ msgstr "/Redigera/Buffert/_Kopiera namngiven..." #~ msgid "/Edit/Cl_ear" #~ msgstr "/Redigera/T_öm" #~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color" #~ msgstr "/Redigera/Fyll med _förgrundsfärg" #~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color" #~ msgstr "/Redigera/Fyll med _bakgrundsfärg" #~ msgid "/Edit/Fill with P_attern" #~ msgstr "/Redigera/Fyll med _mönster" #~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..." #~ msgstr "/Redigera/_Stryk val..." #~ msgid "/Edit/St_roke Path..." #~ msgstr "/Redigera/S_tryk slinga..." #~ msgid "/Select/_All" #~ msgstr "/Markera/_Allt" #~ msgid "/Select/_Float" #~ msgstr "/Markera/_Flytande" #~ msgid "/Select/_By Color" #~ msgstr "/Markera/_Via färg" #~ msgid "/Select/_Sharpen" #~ msgstr "/Markera/_Skärpa" #~ msgid "/Select/S_hrink..." #~ msgstr "/Markera/_Krymp..." #~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask" #~ msgstr "/Markera/Visa sna_bbmask" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Markera/_Till slinga" #~ msgid "/View/_New View" #~ msgstr "/Visa/_Ny vy" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Visa/Zooma" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" #~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _ut" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In" #~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _in" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "/Visa/Zooma/_Passa till fönstret" #~ msgid "/View/_Info Window" #~ msgstr "/Visa/_Informationsfönster" #~ msgid "/View/Show _Selection" #~ msgstr "/Visa/Visa _markering" #~ msgid "/View/Show _Layer Boundary" #~ msgstr "/Visa/Visa _lagergräns" #~ msgid "/View/Show _Guides" #~ msgstr "/Visa/Visa _hjälplinjer" #~ msgid "/View/S_how Grid" #~ msgstr "/Visa/V_isa rutnät" #~ msgid "/View/Sna_p to Grid" #~ msgstr "/Visa/Sn_äpp mot rutnät" #~ msgid "/View/Show _Menubar" #~ msgstr "/Visa/Visa m_enyrad" #~ msgid "/View/Show R_ulers" #~ msgstr "/Visa/Visa lin_jaler" #~ msgid "/View/Show Scroll_bars" #~ msgstr "/Visa/Visa rullnin_gslister" #~ msgid "/View/Show S_tatusbar" #~ msgstr "/Visa/Visa s_tatusrad" #~ msgid "/View/Shrink _Wrap" #~ msgstr "/Visa/Visa _optimalt fönster" #~ msgid "/View/Move to Screen..." #~ msgstr "/Visa/Flytta till skärm..." #~ msgid "/Image/_Mode" #~ msgstr "/Bild/_Format" #~ msgid "/Image/Mode/_RGB" #~ msgstr "/Bild/Format/_RGB" #~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale" #~ msgstr "/Bild/Format/_Gråskala" #~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..." #~ msgstr "/Bild/Format/_Indexerad..." #~ msgid "/Image/_Transform" #~ msgstr "/Bild/_Transformera" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _horisontellt" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _vertikalt" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs" #~ msgid "/Image/Can_vas Size..." #~ msgstr "/Bild/Can_vasstorlek..." #~ msgid "/Image/_Scale Image..." #~ msgstr "/Bild/_Skala bild..." #~ msgid "/Image/_Crop Image" #~ msgstr "/Bild/_Beskär bild" #~ msgid "/Image/_Duplicate" #~ msgstr "/Bild/_Duplicera" #~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." #~ msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga _lager..." #~ msgid "/Image/_Flatten Image" #~ msgstr "/Bild/_Platta ut bilden" #~ msgid "/Image/Configure G_rid..." #~ msgstr "/Bild/Ställ in _rutnät..." #~ msgid "/Layer/_New Layer..." #~ msgstr "/Lager/_Nytt lager..." #~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer" #~ msgstr "/Lager/_Duplicera lager" #~ msgid "/Layer/Anchor _Layer" #~ msgstr "/Lager/_Ankra lager" #~ msgid "/Layer/Me_rge Down" #~ msgstr "/Lager/_Sammanfoga nedåt" #~ msgid "/Layer/_Delete Layer" #~ msgstr "/Lager/_Ta bort lager" #~ msgid "/Layer/Discard _Text Information" #~ msgstr "/Lager/Förkasta _textinformation" #~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" #~ msgstr "/Lager/Stack/_Höj lager" #~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" #~ msgstr "/Lager/Stack/_Sänk lager" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" #~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _toppen" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" #~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _botten" #~ msgid "/Layer/_Colors" #~ msgstr "/Lager/_Färger" #~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." #~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_balans..." #~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Lager/Färger/Nyans-_Mättnad..." #~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." #~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_lägg..." #~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Lager/Färger/L_jusstyrka-Kontrast..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." #~ msgstr "/Lager/Färger/_Tröskelvärde..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..." #~ msgstr "/Lager/Färger/_Nivåer..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..." #~ msgstr "/Lager/Färger/_Kurvor..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." #~ msgstr "/Lager/Färger/_Posterisering..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" #~ msgstr "/Lager/Färger/_Avfärga" #~ msgid "/Layer/Colors/In_vert" #~ msgstr "/Lager/Färger/In_vertera" #~ msgid "/Layer/Colors/_Auto" #~ msgstr "/Lager/Färger/_Auto" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna _ut" #~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram" #~ msgstr "/Lager/Färger/_Histogram" #~ msgid "/Layer/_Mask" #~ msgstr "/Lager/_Mask" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." #~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till mask..." #~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Applicera lagermask" #~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort lagermask" #~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Mask till markering" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till i markering" #~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort från markering" #~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Snitt med markering" #~ msgid "/Layer/Tr_ansparency" #~ msgstr "/Lager/Tr_ansparens" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till alfakanal" #~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Alfakanal till markering" #~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till i markering" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Ta bort från markering" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Snitt med markering" #~ msgid "/Layer/_Transform" #~ msgstr "/Lager/_Transformera" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _horisontellt" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _vertikalt" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera _180 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..." #~ msgstr "/Lager/Transformera/_Offset..." #~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." #~ msgstr "/Lager/_Storlek på lagergräns..." #~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size" #~ msgstr "/Lager/_Lagerstorlek som bilden" #~ msgid "/Layer/_Scale Layer..." #~ msgstr "/Lager/_Skala lager..." #~ msgid "/Layer/Cr_op Layer" #~ msgstr "/Lager/_Beskär lager" #~ msgid "/Tools/Tool_box" #~ msgstr "/Verktyg/Verktygs_låda" #~ msgid "/Tools/_Default Colors" #~ msgstr "/Verktyg/_Standardfärger" #~ msgid "/Tools/_Paint Tools" #~ msgstr "/Verktyg/_Målarverktyg" #~ msgid "/Tools/_Transform Tools" #~ msgstr "/Verktyg/_Transformeringsverktyg" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker" #~ msgid "/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Fönster/Verktygs_alternativ" #~ msgid "/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Fönster/_Enhetsstatus" #~ msgid "/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Fönster/_Lager" #~ msgid "/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Fönster/_Kanaler" #~ msgid "/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Fönster/_Slingor" #~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Fönster/_Indexerad palett" #~ msgid "/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Fönster/_Histogram" #~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Fönster/_Markeringsredigerare" #~ msgid "/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Fönster/_Navigering" #~ msgid "/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Fönster/_Ångringshistorik" #~ msgid "/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Fönster/_Färger" #~ msgid "/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Fönster/_Penslar" #~ msgid "/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Fönster/_Mönster" #~ msgid "/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Fönster/_Färgskalor" #~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Fönster/Pal_etter" #~ msgid "/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Fönster/_Typsnitt" #~ msgid "/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Fönster/_Buffertar" #~ msgid "/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Fönster/B_ilder" #~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Fönster/Dokument_historik" #~ msgid "/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Fönster/_Mallar" #~ msgid "/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Fönster/V_erktyg" #~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Fönster/Felme_ddelanden" #~ msgid "/Filters/Repeat Last" #~ msgstr "/Filter/Upprepa senaste" #~ msgid "/Filters/Re-Show Last" #~ msgstr "/Filter/Visa senaste" #~ msgid "/Filters/_Blur" #~ msgstr "/Filter/_Suddigare" #~ msgid "/Filters/_Colors" #~ msgstr "/Filter/_Färger" #~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p" #~ msgstr "/Filter/Färger/_Mappa" #~ msgid "/Filters/_Noise" #~ msgstr "/Filter/_Brus" #~ msgid "/Filters/_Generic" #~ msgstr "/Filter/_Allmänna" #~ msgid "/Filters/_Map" #~ msgstr "/Filter/_Mappa" #~ msgid "/Filters/_Render" #~ msgstr "/Filter/_Rendera" #~ msgid "/Filters/Render/_Clouds" #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Moln" #~ msgid "/Filters/Render/_Nature" #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Natur" #~ msgid "/Filters/Render/_Pattern" #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Mönster" #~ msgid "/Filters/_Web" #~ msgstr "/Filter/_Webb" #~ msgid "/Filters/To_ys" #~ msgstr "/Filter/Le_ksaker" #~ msgid "Offset _X:" #~ msgstr "_X-offset:" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Slå runt" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Bakgrund" #~ msgid "Show reversed zoom ratio" #~ msgstr "Visa omvänt zoomförhållande" #~ msgid "Window Type Hints" #~ msgstr "Fönstertyper" #~ msgid "Qmask Attributes" #~ msgstr "Snabbmaskattribut" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Upplösning X:" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Strykning" #~ msgid "/Save Options to/_New Entry..." #~ msgstr "/Spara alternativ till/_Ny post..." #~ msgid "/Restore Options from/(None)" #~ msgstr "/Återställ alternativ från/(Ingen)" #~ msgid "/Rename Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Ge nytt namn till sparade alternativ/(Ingen)" #~ msgid "/Delete Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Ta bort sparade alternativ/(Ingen)" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Arkiv/_Inställningar" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/Arkiv/_Fönster" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny doc_ka" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker" #~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygs_alternativ" #~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Enhetsstatus" #~ msgid "/File/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Lager" #~ msgid "/File/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Kanaler" #~ msgid "/File/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Slingor" #~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Indexerad palett" #~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Histogram" #~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Markeringsredigerare" #~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Na_vigation" #~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Ångrahistorik" #~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färger" #~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Penslar" #~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Mönster" #~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färgskalor" #~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/P_aletter" #~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Typsnitt" #~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Buffertar" #~ msgid "/File/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Bi_lder" #~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokument_historik" #~ msgid "/File/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Malla_r" #~ msgid "/File/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/V_Erktyg" #~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Felmeddelanden" #~ msgid "/File/D_ebug" #~ msgstr "/Arkiv/_Felsök" #~ msgid "/Xtns/_Module Manager" #~ msgstr "/Xtns/_Modulbläddrare" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Hjälp/_Hjälp" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Hjälp/_Om" #~ msgid "Aborting Installation..." #~ msgstr "Avbryter installation..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Airbrush" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färg_toning" #~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Ljusstyrka-Kontrast..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Fyll" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via _färg" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Klona" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_balans..." #~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_lägg..." #~ msgid "/Tools/C_olor Picker" #~ msgstr "/Verktyg/_Hämta färg" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Konvolvera" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Beskär och ändra storlek" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Kurvor..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_BlekBränn" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Ellipsmarkera" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Suddare" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Vänd" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Fri markering" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Nyans-_Mättnad..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Bläck" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Intelligent sax" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Nivåer..." #~ msgid "Allow Window Resizing" #~ msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster" #~ msgid "/Tools/M_agnify" #~ msgstr "/Verktyg/_Förstora" #~ msgid "/Tools/_Measure" #~ msgstr "/Verktyg/_Mät" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Flytta" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Pensel" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Penna" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Perspektiv" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Posterisering..." #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Rekt. markering" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Rotera" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Skala" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Luta" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Smeta" #~ msgid "/Tools/Te_xt" #~ msgstr "/Verktyg/Te_xt" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Tröskelvärde..." #~ msgid "/Tools/_Paths" #~ msgstr "/Verktyg/_Slinga" #~ msgid "FG" #~ msgstr "FG" #~ msgid "BG" #~ msgstr "BG" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Stroke _Width:" #~ msgstr "Stryknings_bredd:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "Image Comment" #~ msgstr "Bildkommentar" #~ msgid "Empty Layer Copy" #~ msgstr "Tom lagerkopia" #~ msgid "Empty Vectors Copy" #~ msgstr "Tom vektorkopia" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s use defaults" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s använd standardval" #~ msgid "Image Mod" #~ msgstr "Bildmod" #~ msgid "Channel Mod" #~ msgstr "Kanalmod" #~ msgid "" #~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" #~ msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n" #~ msgid "Modify Curves for Channel:" #~ msgstr "Modifiera kurvor för kanal:" #~ msgid "Modify Levels for Channel:" #~ msgstr "Modifiera nivåer för kanal:" #~ msgid "/View/Zoom/1:4" #~ msgstr "/Visa/Zooma/1:4" #~ msgid "/View/Zoom/1:8" #~ msgstr "/Visa/Zooma/1:8" #~ msgid "Other (%.2f%%) ..." #~ msgstr "Annat (%.2f%%) ..." #~ msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@" #~ msgstr "@GIMP_VISIBLE_NAME@" #~ msgid "The GIMP (unstable)" #~ msgstr "GIMP (ostabil)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "Jan Morén \n" #~ "Christian Rose \n" #~ "Tomas Ögren \n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" #~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s" #~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte sätta rättigheter för miniatyrbild \"%s\": %s" #~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'." #~ msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"." #~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" #~ msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information" #~ msgid "Misc Tool procedures" #~ msgstr "Diverse verktygsprocedurer" #~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component." #~ msgstr "" #~ "Klicka för att skapa nytt ankare; använd SHIFT för att skapa ny komponent." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle " #~ "symmetrically." #~ msgstr "" #~ "Håll och dra för att flytta runt hantaget. Med SHIFT flyttas motsatta " #~ "handtaget symmetriskt." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path " #~ "around." #~ msgstr "" #~ "Håll och dra för att flytta runt komponenten. Med SHIFT flyttas hela " #~ "slingan." #~ msgid "Error opening file '%s': %s" #~ msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s" #~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" #~ msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n" #~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s" #~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivande: %s" #~ msgid "" #~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with " #~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color " #~ "cycling option works only with 8-bit displays." #~ msgstr "" #~ "Specifierar att vandrande myror för valda regioner ritas med roterande " #~ "färgkarta istället för som animerade linjer. Detta val fungerar endast " #~ "med 8-bitars skärmläge." #~ msgid "Failed to open file: '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänt djup %d):\n" #~ "Penselfil \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n" #~ "Penselfil \"%s\"" #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna" #~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Loading palette '%s':\n" #~ "Corrupt palette: missing magic header" #~ msgstr "" #~ "Läser in paletten \"%s\":\n" #~ "Trasig palett: magiskt huvud saknas" #~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." #~ msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"." #~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." #~ msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"." #~ msgid "Old:" #~ msgstr "Gammal:" #~ msgid "Dimensions (W x H):" #~ msgstr "Dimensioner (B × H):" #~ msgid "/Save Options to/new-separator" #~ msgstr "/Spara alternativ till/ny separator" #~ msgid "writing \"%s\"\n" #~ msgstr "skriver \"%s\"\n" #~ msgid "Too large!" #~ msgstr "För stor!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ "template \"%s\" from the list?" #~ msgstr "" #~ "Är du säker att du vill ta bort\n" #~ "mallen \"%s\" från listan?" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s' for writing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning:\n" #~ "%s" #~ msgid "GIMP Font Selection" #~ msgstr "GIMP-typsnittsval" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Familj:" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Stil:" #~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." #~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor" #~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog" #~ msgstr "Klicka för att öppna typsnittsvalsdialogen" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Histogram..." #~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." #~ msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder." #~ msgid "View Image Histogram" #~ msgstr "Visa bildhistogram" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "Information om kanal:" #~ msgid "How many pixels the first line should be shorter" #~ msgstr "Hur många bildpunkter kortare den första linjen skall vara" #~ msgid "Additional line spacing (in pixels)" #~ msgstr "Ytterligare radmellanrum ( i bildpunkter)" #~ msgid "Pick Foreground Color" #~ msgstr "Välj förgrundsfärg" #~ msgid "Pick Background Color" #~ msgstr "Välj bakgrundsfärg" #~ msgid "Update Toolbox Color" #~ msgstr "Uppdatera verktygslådefärg" #~ msgid "" #~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in " #~ "fullscreen mode." #~ msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas i fullskärmsläge" #~ msgid "" #~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the " #~ "padding mode is set to custom color." #~ msgstr "" #~ "Ställer in färg på canvasutfyllnad om vi är i fullskärmsläge och " #~ "utfyllnadsläget är satt till egen färg." #~ msgid "" #~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är menyraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa menyrad\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är linjalerna synliga i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa linjaler\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är rullningslisterna synliga i fullskärmsläge. Detta kan " #~ "också ändras med \"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är statusraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa statusrad\"-kommandot." #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "Transformera aktivt lager" #~ msgid "Measure angles and lengths" #~ msgstr "Mät vinklar och längder" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "grader" #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/_Välj flik" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "-" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "G:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "K:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "Standardbildstorlek och -mått" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet" #~ msgid "Comment Used for New Images" #~ msgstr "Kommentar som används för nya bilder" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensitet:" #~ msgid "Hex Triplet:" #~ msgstr "Hex-triplett:" #~ msgid "/Layer to _Imagesize" #~ msgstr "/Lagerstorlek som _bilden" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "Mönsterlista" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "Färgskalelista" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "Palettlista" #~ msgid "Font List" #~ msgstr "Typsnittslista" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "Buffertlista" #~ msgid "List of Templates" #~ msgstr "Malllista" #~ msgid "Brush Grid" #~ msgstr "Penselrutnät" #~ msgid "Pattern Grid" #~ msgstr "Mönsterrutnät" #~ msgid "Gradient Grid" #~ msgstr "Färgskalerutnät" #~ msgid "Palette Grid" #~ msgstr "Palettrutnät" #~ msgid "Font Grid" #~ msgstr "Typsnittsrutnät" #~ msgid "Tool Grid" #~ msgstr "Verktygsrutnät" #~ msgid "Buffer Grid" #~ msgstr "Buffertrutnät" #~ msgid "Document History Grid" #~ msgstr "Rutnät för dokumenthistorik" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "Lagerlista" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "Kanallista" #~ msgid "Path List" #~ msgstr "Slinglista" #~ msgid "/_Delete Template..." #~ msgstr "/_Ta bort mall..." #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "Spara aktuella inställningar som standardvärden" #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "Återställ till grundvärden" #~ msgid "/_Remove Tab" #~ msgstr "/_Ta bort flik" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "New Color" #~ msgstr "Ny färg" #~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes" #~ msgstr "Utöka strykning/flytta noder" #~ msgid "Insert/Delete Nodes" #~ msgstr "Lägg in/ta bort noder" #~ msgid "Move Stroke/Path" #~ msgstr "Stryk slinga/väg" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "Flytta bildpunkter" #~ msgid "/_Raise Displays" #~ msgstr "/_Höj displayer" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "Behåll transp." #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n" #~ msgid "Channel Load" #~ msgstr "Läs in kanal" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "Markering från kanal" #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Kanal från alfa" #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Kanal från mask" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Markering från alfa" #~ msgid "" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n" #~ "att konvertera till markering." #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Markering från mask" #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Tona: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Beskär: 0 × 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Flytta: 0, 0" #~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" #~ msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)" #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Verktyg/_Vektorer" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "En gång framåt" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "En gång bakåt" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "Loopa sågtandat" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "Loopa triangel" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "Utseende" #~ msgid "Grid Foreground Color" #~ msgstr "Förgrundsfärg för rutnät" #~ msgid "Grid Background Color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg för rutnät" #~ msgid "Custom Color:" #~ msgstr "Egen färg:" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr " Lyckades\n" #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " Misslyckades: %s\n" #~ msgid "Hex Triplet" #~ msgstr "Hexadecimal triplett" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "PDB-anropsfel %s" #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s" #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Töm konsoll" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Verktygsinsticksmoduler" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera höger" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera vänster" #~ msgid "Selection to path procedure lookup failed." #~ msgstr "Uppslagning av procedur för markering till slinga misslyckades." #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Visa slinga" #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..." #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Ny slinga" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Ny punkt" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "Ändra punkt" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Slinga %d" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"." #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"." #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor" #~ msgid "Load Path" #~ msgstr "Läs in slinga" #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "Beziermarkera" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "Bezierslingan redan stängd." #~ msgid "Corrupt curve" #~ msgstr "Trasig kurva" #~ msgid "Curve not closed!" #~ msgstr "Kurvan är inte stängd!" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades." #~ msgid "Translate Selection" #~ msgstr "Translatera markering" #~ msgid "Gimp Dock #%d" #~ msgstr "Gimp-docka %d" #~ msgid "" #~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the " #~ "\"View->Toggle\" Menubar command." #~ msgstr "" #~ "Bestämmer synlighet för menyraden. Detta kan också ändras med \"Visa -> " #~ "Visa\" menyrad-kommandot." #~ msgid "" #~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the " #~ "\"View->Toggle Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "Bestämmer synlighet för linjaler. Detta kan också ändras med \"Visa -> " #~ "Visa linjaler\"-kommandot." #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f kB" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f kB" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d kB" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "Old Path List" #~ msgstr "Gammal slinglista" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annat" #~ msgid "Drawable Visilibity" #~ msgstr "Ritytesynlighet" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "Kan inte lägga till en lagermask till\n" #~ "ett lager i en indexerad bild." #~ msgid "Layer Reposition" #~ msgstr "Ompositionering av lager" #~ msgid "Vectors Reposition" #~ msgstr "Ompositionering av vektorer" #~ msgid "Add Layer to Image" #~ msgstr "Lägg till lager till bilden" #~ msgid "Remove Layer from Image" #~ msgstr "Ta bort lager från bilden" #~ msgid "Add Channel to Image" #~ msgstr "Lägg till kanal till bilden" #~ msgid "Add Path to Image" #~ msgstr "Lägg till slinga till bilden" #~ msgid "Remove Path from Image" #~ msgstr "Ta bort slinga från bilden" #~ msgid "Image Tree" #~ msgstr "Bildträd" #~ msgid "Brush Tree" #~ msgstr "Penselträd" #~ msgid "Pattern Tree" #~ msgstr "Mönsterträd" #~ msgid "Gradient Tree" #~ msgstr "Gradientträd" #~ msgid "Palette Tree" #~ msgstr "Paletträd" #~ msgid "Buffer Tree" #~ msgstr "Buffertträd" #~ msgid "Document History Tree" #~ msgstr "Träd för dokumenthistorik" #~ msgid "/View as Tree" #~ msgstr "/Visa som träd" #~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels." #~ msgstr "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler." #~ msgid "" #~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "" #~ "Storleken på fönster ändras när den fysiska bildstorleken ändras om satt " #~ "till ja." #~ msgid "" #~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "" #~ "Storleken på fönster ändras när man zoomar in och ut ur bilden om satt " #~ "till ja." #~ msgid "When set to yes, enables tear off menus." #~ msgstr "När satt till ja aktiveras löstagbara menyer." #~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled." #~ msgstr "När satt till nej fungerar F1 inte som hjälpkommando." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s: Okänd bildtyp." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s är inte en vanlig fil." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "Inverse Selection" #~ msgstr "Omvänd markering" #~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" #~ msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager" #~ msgid "" #~ "This is folder used to store user defined fractals to\n" #~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" #~ "checks this folder in addition to the systemwide\n" #~ "FractalExplorer installation when searching for fractals." #~ msgstr "" #~ "Detta är en mapp som används för att lagra\n" #~ "användardefinerade fraktaler för att användas med\n" #~ "FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n" #~ "mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n" #~ "den söker efter fraktaler." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined figures to\n" #~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" #~ "when searching for gfig figures." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n" #~ "figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n" #~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "GFig-installation när den söker efter GFig-figurer." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gflares to\n" #~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n" #~ "installation when searching for gflares." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n" #~ "gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n" #~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "GFlarea-installation när den söker efter gflares." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined data to be\n" #~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" #~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" #~ "installation when searching for data." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n" #~ "att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n" #~ "söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "Gimpressionist-installation när den söker efter data." #~ msgid "/Tools/Swap Contexts" #~ msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang" #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "Ångringshistorik: %s" #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "Ångrasteg:" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Enhet:" #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "parasit kopplad till objekt" #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "parasit frånkopplad från objekt" #~ msgid "/Filters/Text" #~ msgstr "/Filter/Text" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Path tool prototype" #~ msgstr "Slingverktygsprototyp" #~ msgid "No font chosen or font invalid." #~ msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt." #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "_Kant:" #~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal" #~ msgid "Empty Vector Copy" #~ msgstr "Tom vektorkopia" #~ msgid "" #~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " #~ "encountered\n" #~ msgstr "" #~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan " #~ "påträffades\n" #~ msgid "" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " #~ "flag\n" #~ msgstr "" #~ "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n" #~ "\"--nointerface\"-flaggan\n" #~ msgid "" #~ "ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n" #~ "\n" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "Välj antalet uniforma delar" #~ msgid "" #~ "Installation failed.\n" #~ "Contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "Installationen misslyckades.\n" #~ "Kontakta systemadministratören." #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer" #~ msgid "/View/Toggle Menubar" #~ msgstr "/Visa/Visa menyrad" #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n" #~ "penselredigeraren." #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr "finns inte. Kan inte installera." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n" #~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n" #~ "och undersök vad som kan ha gått fel..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen." #~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator." #~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör." #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "Vektorvinklar och -längder" #~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n" #~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n" #~ "och undersök vad som kan ha gått fel..." #~ msgid "Convolve Type" #~ msgstr "Konvolveringstyp" #~ msgid "Move Mode" #~ msgstr "Flyttläge" #~ msgid "15 Degrees" #~ msgstr "15°" #~ msgid "Keep Width" #~ msgstr "Behåll bredd" #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "Fyllnadstyp ()" #~ msgid "Convolve Type ()" #~ msgstr "Konvolveringstyp ()" #~ msgid "Tool Toggle ()" #~ msgstr "Verktygsväxel ()" #~ msgid "Allow Enlarging ()" #~ msgstr "Tillåt förstoring ()" #~ msgid "Anti Erase ()" #~ msgstr "Antisudda ()" #~ msgid "Move Mode ()" #~ msgstr "Flyttläge ()" #~ msgid "15 Degrees ()" #~ msgstr "15° ()" #~ msgid "Menu _Bar Per Display" #~ msgstr "Meny_rad per display" #~ msgid "Disable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer" #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte spara \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" #~ msgid "_Information Window Per Display" #~ msgstr "_Informationsfönster per display" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "tolkar \"%s\"\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " oväntad token: %s\n" #~ msgid "Can't open %s; %s" #~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Färgskalemarkering" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n" #~ "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n" #~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n" #~ "för att strunta i att använda de förändringarna." #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "Informationsfönstret följer musen" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Spara automatiskt" #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:" #~ msgid "Flip Tool" #~ msgstr "Vändverktyg" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "Bläckverktyg" #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "Skalningsverktyg" #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "Lutningsverktyg" #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "Vektorverktyg" #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Kontrast" #~ msgid "Painter-style triangle color selector" #~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangel" #~ msgid "Watercolor style color selector" #~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Vattenfärg" #~ msgid "S" #~ msgstr "M" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord." #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Missing module_init() symbol" #~ msgstr "Symbolen module_init() saknas" #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n" #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "Moduldatabas" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "Lästes in OK" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Inläsning misslyckades" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "Begärde glömning" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Glömdes OK" #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Högkontrast" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "Replikera segmentet" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Replikera markering" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Info: %s-%d.%d" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Alternativ för lägg till mask" #~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" #~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "ny_import" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Källa:" #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Nya insticksmoduler" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Färgnivåer" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Beskäringsverktyg" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Läs in/spara kurvor" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Läs in/Spara nivåer" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "Mätverktyg" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Färgval" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "Markera via färg" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktiv" #~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" #~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!" #~ msgid "Blend:" #~ msgstr "Färgtoning:" #~ msgid "Unable to open file %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #~ msgid "Navigation: No Image" #~ msgstr "Navigation: Ingen bild" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "%s misslyckades.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "Determine File Type" #~ msgstr "Bestäm filtyp" #~ msgid "This thumbnail may be out of date" #~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal" #~ msgid "Thumbnail saving is disabled." #~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat." #~ msgid "Never" #~ msgstr "Aldrig" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..." #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Mönsterval" #~ msgid "Use Global Paint Options" #~ msgstr "Använd globala målaralternativ" #~ msgid "Gradient Options" #~ msgstr "Färgskaleåtgärder" #~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." #~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre." #~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." #~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre." #~ msgid "Error: Default width must be one or greater." #~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre." #~ msgid "Error: Default height must be one or greater." #~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre." #~ msgid "Error: Default unit must be within unit range." #~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet." #~ msgid "Error: Default resolution must not be zero." #~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0." #~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." #~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet." #~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." #~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0." #~ msgid "Error: Image title format must not be NULL." #~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL." #~ msgid "Error: Image status format must not be NULL." #~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL." #~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." #~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "created with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n" #~ "penselredigeraren." #~ msgid "This brush cannot be edited." #~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras." #~ msgid "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, " #~ "%0.3f) Opacity: %0.3f" #~ msgstr "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, " #~ "%0.3f) Opacitet: %0.3f" #~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "" #~ "Click: select +Click: extend selection Drag: move " #~ "+Drag: move & compress" #~ msgstr "" #~ "Klicka: markera +klicka: utöka markering Dra: flytta " #~ "+dra: flytta och komprimera" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'." #~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"." #~ msgid "image" #~ msgstr "bild" #~ msgid "delete channel" #~ msgstr "ta bort kanal" #~ msgid "gimage" #~ msgstr "gimage" #~ msgid "text" #~ msgstr "text" #~ msgid "paste" #~ msgstr "klistra in" #~ msgid "cut" #~ msgstr "klipp ut" #~ msgid "floating layer" #~ msgstr "flytande lager" #~ msgid "layer merge" #~ msgstr "sammanslagning av lager" #~ msgid "FS anchor" #~ msgstr "FM-ankra" #~ msgid "gimage mod" #~ msgstr "gimage mod" #~ msgid "layer scale" #~ msgstr "skala lager" #~ msgid "image scale" #~ msgstr "skala om bild" #~ msgid "misc" #~ msgstr "div" #~ msgid "Zero width or height layers not allowed." #~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna." #~ msgid "Invert operation failed." #~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades." #~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..." #~ msgid "/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorier" #~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" #~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer" #~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)" #~ msgstr "Närmaste granne (snabb)" #~ msgid "Always Try to Restore Session" #~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen" #~ msgid "gimp_tips.txt" #~ msgstr "gimp_tips.txt" #~ msgid "Blend operation failed." #~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n" #~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n" #~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n" #~ "söker efter genererade penslar." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n" #~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n" #~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n" #~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n" #~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n" #~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n" #~ "att du kan spara paletter mellan sessioner." #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "Swapkatalog:" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades." #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "Stryk slinga" #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc" #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "Antal färger:" #~ msgid "(Thumbnail file not written)" #~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)" #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)" #~ msgid "" #~ "Save failed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades:\n" #~ "%s" #~ msgid "Left endpoint's color" #~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg" #~ msgid "Right endpoint's color" #~ msgstr "Högra ändpunktens färg" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "Ren RGB" #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "Verkligen avsluta?" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." #~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..." #~ msgid "/Layers/Rotate" #~ msgstr "/Lager/Rotera" #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "Verktygsparadigm" #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." #~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"." #~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." #~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"." #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte." #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp." #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt" #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd." #~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Image Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..." #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "Luddighetströskel" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n" #~ " Till toppen" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n" #~ "Skift> Till botten" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s misslyckades.\n" #~ "%s: Åtkomst nekas." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "Spara misslyckades.\n" #~ "%s: Åtkomst nekad." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Indexed Color Palette" #~ msgstr "Indexerad färgpalett" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Bild:" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..." #~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..." #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)" #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..." #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "Palettåtgärder" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "Använd Dynamisk Text" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning " #~ "i verktygsmenyn." #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "Inga penslar tillgängliga" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "Kopiera färgskala" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "Kanalåtgärder" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "Förstoringsverktyg" #~ msgid "Multiply (Burn)" #~ msgstr "Multiplicera (Blek)" #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Subtraktion" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "Dividera (Bränn)" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "Ange namn för ny palett" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "Nfärger" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "Genererade penselkataloger" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar" #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Rektangulär markering" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Elliptisk markering" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "Frihandsmarkering" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "Luddig markering" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "Beziermarkering" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "Markera per färg" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv." #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "Måla med skarpa penndrag" #~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting." #~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter." #~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n" #~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n" #~ msgid "Error loading pattern \"%s\"" #~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""