# Polish translation for gimp. # Copyright © 1999-2018 the gimp authors. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Paweł Dziekoński, 1999-2000. # Bartosz Kosiorek , 2005-2011. # Piotr Zaryk , 2008. # Robert Gomulka , 2008. # Piotr Drąg , 2011-2018. # Aviary.pl , 2011-2018. # # Terminy: # drawable - obszar rysowania (warstwa, kanał itp.) # segment # - segment (gradient) # - odcinek (ścieżka) # component - składowa (koloru, ścieżki) # zoom in - powiększenie # zoom out - zmniejszenie (nie pomniejszenie) # colormap - paleta kolorów # brushes, patterns, gradients - pędzle, desenie, gradienty # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-05 15:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-05 15:28+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Edytor obrazów GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Tworzenie oraz obróbka obrazów i fotografii" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP to program do manipulowania obrazami projektu GNU. Jest on wolnym " "oprogramowaniem służącym do retuszowania zdjęć i tworzenia obrazów." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Daje on wiele możliwości. Może być używany jako prosty program do rysowania, " "narzędzie do retuszowania zdjęć dla ekspertów, system do masowego " "przetwarzania plików obrazów przez sieć, program renderujący obrazy, " "konwerter formatów obrazów itp." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP jest wysoce rozszerzalny. Za pomocą wtyczek i rozszerzeń można osiągnąć " "niemalże wszystko. Zaawansowany interfejs skryptów umożliwia łatwe " "automatyzowanie wszystkich działań, od najprostszych zadań do złożonych " "procedur manipulacji obrazami. GIMP jest dostępny dla systemów Linux, " "Microsoft Windows i OS X." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Malowanie w GIMP-ie" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Obróbka zdjęć w GIMP-ie" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "To drugie wydanie z serii GIMP 2.10, tak szybko od 2.10.0, jest głównie " "wersją naprawiającą błędy po dużym wydaniu, w której naprawiono kilkanaście " "błędów." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "Zawiera także nową wtyczkę do obsługi formatu HEIF (do importu i eksportu), " "a także dwa nowe filtry: „Utwórz kulę” i „Przekształcenie rekurencyjne”. To " "dobry przykład naszych rozluźnionych zasad wprowadzania nowych funkcji " "w stabilnych wydaniach." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "Pierwsze wydanie z serii 2.10, w której przede wszystkim przeniesiono " "program do nowego mechanizmu przetwarzania obrazów, GEGL. Najbardziej " "wyróżniające się zmiany:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "Przetwarzanie kolorów o wysokiej głębi (16/32 bity na kanał kolorów)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "Zarządzanie kolorami to teraz główna funkcja, większość widżetów i obszarów " "podglądu podlega zarządzaniu kolorami" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Podgląd efektów na obrazie, z podzielonym widokiem na przed/po przetworzeniu " "pikseli" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" "Wielowątkowe i przyspieszane sprzętowo renderowanie, przetwarzanie " "i malowanie" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" "Ulepszono większość narzędzi, dodano kilka nowych narzędzi przekształceń" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Ulepszona obsługa wielu formatów obrazów, zwłaszcza lepsze importowanie " "obrazów PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Nowo obsługiwane formaty obrazów: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Ulepszone malowanie cyfrowe: obracanie i odbijanie płótna, malowanie " "symetryczne, pędzle programu MyPaint…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "Przeglądanie i modyfikowanie metadanych Exif, XMP, IPTC i DICOM" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Podstawowa obsługa monitorów o wysokiej rozdzielczości: automatyczne lub " "wybrane przez użytkownika rozmiary ikon" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Nowe motywy programu: jasny, szary, ciemny i systemowy" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "And much, much more…" msgstr "Oraz wiele, wiele więcej…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/gimp-2-10-0-" "released/" msgstr "" "https://www.gimp.org/news/2018/04/27/gimp-2-10-0-released/ zawiera więcej " "informacji (w języku angielskim)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "W drugim wydaniu kandydackim przed GIMP 2.10.0, chociaż debugowanie jest " "nadal głównym celem, skupiliśmy się także na prędkości i optymalizacji, aby " "rysowanie było płynniejsze. Większe zmiany w tym wydaniu:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code." msgstr "" "Duże optymalizacje rdzenia programu w zakresie rysowania i wyświetlania, " "w tym wielowątkowy kod rysowania." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)." msgstr "" "Symetrie w plikach XCF są teraz zachowywane (zapisywane jako dane " "pasożytnicze obrazu)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "„Jasny” i „Ciemny” motyw zostały przepisane od zera, aby pozbyć się różnych " "problemów z interfejsem. Usunięto motywy „Jaśniejszy” i „Ciemniejszy”." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Nowe narzędzie sterowania na płótnie GimpToolGyroscope, obecnie używane " "przez filtr rzutu panoramy. Ten widżet zapewnia sterowanie obrotem 3D na " "płótnie (odchylenie, kąt, walec)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set." msgstr "" "Ulepszono debugowanie wtyczek, aby otrzymywać wyjątki za pomocą opcji " "wiersza poleceń --stack-trace-mode nie tylko po sygnałach przychodzących, " "ale także po ostrzeżeniach i błędach krytycznych, kiedy ustawiony jest klucz " "debugowania „fatal-warnings”." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-0-" "rc2-released/" msgstr "" "https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-0-rc2-released/ zawiera " "więcej informacji (w języku angielskim)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "GIMP 2.10.0 RC1 to pierwsze wydanie kandydackie przed stabilnym wydaniem " "GIMP 2.10.0, skupiające się na debugowaniu i stabilności. Oprócz wielu " "poprawek błędów najważniejsze ulepszenia to:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" "Nowy panel wydajności do monitorowania użycia zasobów przez program GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Nowe okno debugowania do generowania wyjątków i innych danych debugowania, " "zachęcające do zgłaszania błędów" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "Po awarii można teraz odzyskać niezapisane obrazy" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Maski warstw w grupach warstw" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Ulepszona obsługa formatu JPEG 2000 o głębię wysokobitową i różne " "przestrzenie kolorów" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "Ulepszenia zrzutów ekranu i wyboru kolorów na różnych platformach" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Preferencje domyślnego zachowania metadanych są teraz dostępne" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Różne poprawki interfejsu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/gimp-2-10-0-" "rc1-released/" msgstr "" "https://www.gimp.org/news/2018/03/26/gimp-2-10-0-rc1-released/ zawiera " "więcej informacji (w języku angielskim)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "GIMP 2.9.8 dodaje modyfikowanie gradientów na obszarze rysowania oraz różne " "ulepszenia, jednocześnie skupiając się na poprawkach błędów i stabilności." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Modyfikowanie gradientów na obszarze rysowania" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Powiadomienie, kiedy obraz jest prześwietlony/niedoświetlony" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "Better and faster color management" msgstr "Lepsze i szybsze zarządzania kolorami" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" "Wybieranie kolorów i wykonywanie zrzutów ekranu w środowisku KDE Plasma " "używającym technologii Wayland" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "Paste in place feature" msgstr "Wklejanie w tym samym miejscu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "Many usability improvements" msgstr "Wiele ulepszeń użyteczności" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "Podręcznik może być wyświetlany w preferowanym języku użytkownika" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Ulepszenia filtru rozkład falki" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Ulepszona zgodność z plikami .psd programu Photoshop" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Obsługa plików PDF chronionych hasłem" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Obsługa formatu HGT (dane cyfrowego modelu wysokościowego)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" "released/" msgstr "" "https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-released/ zawiera więcej " "informacji (w języku angielskim)." #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Dodatkowe pliki dla programu GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Desenie, gradienty i inne dodatkowe pliki dla programu GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Edytor obrazów" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "" "GIMP;grafika;graficzny;design;dizajn;projektowanie;wzornictwo;ilustracja;" "ilustrowanie;rysunek;rysowanie;rysownictwo;malowanie;malarstwo;obrazy;" "obrazki;fotografia;zdjęcia;retuszowanie;renderowanie;wtyczki;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis oraz zespół programistów programu GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "Program GIMP jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub " "modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez " "Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji trzeciej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji.\n" "\n" " Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny " "— jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " "GNU. \n" "\n" "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " "— proszę odwiedzić stronę internetową http://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:164 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "Używa %s w wersji %s (skompilowano z wersją %s)" #: ../app/gimp-version.c:192 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s w wersji %s" #: ../app/main.c:157 msgid "Show version information and exit" msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie" #: ../app/main.c:162 msgid "Show license information and exit" msgstr "Wyświetla informację o licencji i kończy działanie" #: ../app/main.c:167 msgid "Be more verbose" msgstr "Wyświetla więcej informacji" #: ../app/main.c:172 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Uruchamia nowe wystąpienie programu GIMP" #: ../app/main.c:177 msgid "Open images as new" msgstr "Otwiera obraz jako nowy" #: ../app/main.c:182 msgid "Run without a user interface" msgstr "Uruchamia bez interfejsu użytkownika" #: ../app/main.c:187 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nie wczytuje pędzli, gradientów, deseni itp." #: ../app/main.c:192 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nie wczytuje żadnych czcionek" #: ../app/main.c:197 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nie wyświetla ekranu powitalnego" #: ../app/main.c:202 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy programem GIMP a wtyczkami" #: ../app/main.c:207 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "" "Nie wykorzystuje specjalnych instrukcji procesora przyśpieszających działanie" #: ../app/main.c:212 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Używa alternatywnego pliku sessionrc" #: ../app/main.c:217 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Używa alternatywnego pliku gimprc użytkownika" #: ../app/main.c:222 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Używa alternatywnego systemowego plik gimprc" #: ../app/main.c:227 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Polecenie wsadowe do uruchomienia (może być używane wielokrotnie)" #: ../app/main.c:232 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura, za pomocą której przetwarzać polecenia wsadowe" #: ../app/main.c:237 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Wyświetla komunikaty w konsoli zamiast w oknie dialogowym" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:243 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Tryb kompatybilności PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:249 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Debuguje w przypadku awarii programu (never|query|always)" #: ../app/main.c:254 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Włącza obsługę debugowania niekrytycznych sygnałów" #: ../app/main.c:259 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Traktuje wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne" #: ../app/main.c:264 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Wypisuje plik gimprc z domyślnymi ustawieniami" #: ../app/main.c:280 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Wypisuje uporządkowaną listę przestarzałych procedur w PDB" #: ../app/main.c:285 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Wyświetla stronę preferencji z eksperymentalnymi funkcjami" #: ../app/main.c:290 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Wyświetla podmenu obrazu z działaniami debugowania" #: ../app/main.c:466 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[PLIK|URI…]" #: ../app/main.c:484 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "Program GIMP nie może zainicjować interfejsu graficznego.\n" "Proszę się upewnić, że ustawienia środowiska wyświetlania są poprawne." #: ../app/main.c:503 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Inne wystąpienie programu GIMP jest już uruchomione." #: ../app/main.c:594 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Wyjście programu GIMP. Wpisanie dowolnego znaku zamknie to okno." #: ../app/main.c:595 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Wpisanie dowolnego znaku zamknie to okno)\n" #: ../app/main.c:612 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Wyjście programu GIMP. Można zminimalizować to okno, ale nie należy go " "zamykać." #: ../app/sanity.c:562 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nie można konwertować ze skonfigurowanego kodowania nazw plików na kodowanie " "UTF-8: %s\n" "\n" "Proszę sprawdzić wartość zmiennej środowiskowej G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:581 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nie można konwertować nazwy katalogu przechowującego konfigurację " "użytkownika programu GIMP na kodowanie UTF-8: %s\n" "\n" "Prawdopodobnie nazwy plików zapisane w systemie plików są na podstawie " "kodowania innego niż UTF-8, a jednocześnie nie udostępniono informacji o tym " "programom wykorzystującym bibliotekę GLib. Proszę ustawić zmienną " "środowiskową G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:420 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Edytor pędzli" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:337 #: ../app/dialogs/dialogs.c:335 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3088 msgid "Brushes" msgstr "Pędzle" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:356 msgid "Buffers" msgstr "Bufory" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:374 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "Colormap" msgstr "Paleta kolorów" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:322 msgid "Pointer Information" msgstr "Informacje o kursorze" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:326 msgid "Dashboard" msgstr "Panel wydajności" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Debugowanie" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Okna dialogowe" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Element dokowalny" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:362 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186 msgid "Document History" msgstr "Historia dokumentów" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Obszar rysowania" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:338 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamika pędzla" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:424 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Edytor dynamiki pędzla" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Error Console" msgstr "Konsola błędów" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:371 #: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:428 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientów" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:362 #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3104 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:378 #: ../app/dialogs/dialogs.c:359 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3112 msgid "Tool Presets" msgstr "Ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:436 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Edytor ustawień narzędzia" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:332 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:370 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:347 #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3116 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pędzle programu MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:432 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Edytor palety" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:357 #: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:352 #: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Patterns" msgstr "Desenie" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120 msgid "Plug-ins" msgstr "Wtyczki" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:385 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Quick Mask" msgstr "Szybka maska" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:402 msgid "Sample Points" msgstr "Punkty wzorcowe" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Zaznaczenie" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:790 #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Narzędzie tekstowe" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstowy" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:310 #: ../app/gui/gui.c:550 msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzia" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:329 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:378 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Widok" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:593 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:619 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu edytora pędzla" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Modyfikacja aktywnego pędzla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu pędzli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otwórz pędzel jako obraz" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Otwiera pędzel jako obraz" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nowy pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Tworzy nowy pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Powiel pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Powiela ten pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "S_kopiuj położenie pędzla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z pędzlem do schowka" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku z pędzlem w menedżerze plików" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Usuń pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Usuwa ten pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Odś_wież pędzle" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Odświeża pędzle" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Modyfikuj pędzel…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Modyfikuje ten pędzel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu buforów" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Wklej bufor jako _nowy obraz" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor jako nowy obraz" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Usuń bufor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Usuwa zaznaczony bufor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Wk_lej bufor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Wkl_ej bufor w tym samym miejscu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor w jego oryginalnym miejscu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Wklej bufor _do zaznaczenia" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor do zaznaczenia" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Wklej bufor do zaznaczenia w tym samym miejscu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor do zaznaczenia w jego oryginalnym miejscu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Wklej bufor jako nową _warstwę" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor jako nową warstwę" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Wklej bufor jako nową warstwę w tym samym miejscu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor jako nową warstwę w jego oryginalnym miejscu" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etykieta koloru" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Modyfikuj atrybuty kanału…" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Modyfikuje nazwę, kolor i krycie kanału" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nowy kanał…" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Tworzy nowy kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nowy kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Tworzy nowy kanał za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Powiel kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Tworzy kopię tego kanału i dodaje ją do obrazu" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Usuń kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Usuwa ten kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Podnieś kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Podwyższa ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "P_odnieś kanał na górę" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Przenosi ten kanał na górę stosu kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Obniż kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Obniża ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Przenieś kanał na _dół" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Przenosi ten kanał na dół w stosie kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Przełącz _widoczność kanału" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Przełącz stan _dowiązania kanału" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Za_blokuj piksele kanału" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Za_blokuj położenie kanału" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etykieta koloru kanału: wyczyść" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na niebieski" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na zielony" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na żółty" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na pomarańczowy" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Brązowy" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na brązowy" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na czerwony" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Fioletowy" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na fioletowy" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Szary" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na szary" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanał na _zaznaczenie" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Zamienia zaznaczenie na ten kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Dodaje ten kanał do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Odejmuje ten kanał od bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Przecina ten kanał z bieżącym zaznaczeniem" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Naj_wyższy kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Zaznacza najwyższy kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "N_ajniższy kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Zaznacza najniższy kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Poprz_edni kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Zaznacza kanał znajdujący się nad bieżącym kanałem" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "_Następny kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Zaznacza kanał znajdujący się nad bieżącym kanałem" #: ../app/actions/channels-commands.c:111 #: ../app/actions/channels-commands.c:517 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atrybuty kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:114 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modyfikacja koloru kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:162 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Krycie wypełnienia:" #: ../app/actions/channels-commands.c:156 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Nowy kanał" #: ../app/actions/channels-commands.c:159 msgid "Create a New Channel" msgstr "Utworzenie nowego kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 msgid "New Channel Color" msgstr "Kolor nowego kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:274 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:671 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:805 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopia kanału %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu palety kolorów" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modyfikuj kolor…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Modyfikuje ten kolor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Dodaj kolor z koloru pierwszoplanowego" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Dodaje bieżący kolor pierwszoplanowy" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Dodaj kolor z koloru tła" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Dodaje bieżący kolor tła" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Zaznacz ten kolor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Zaznacza wszystkie piksele o tym kolorze" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Dodaje wszystkie piksele o tym kolorze do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Odejmuje wszystkie piksele o tym kolorze od bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Przecina wszystkie piksele o tym kolorze z bieżącym zaznaczeniem" #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Modyfikacja %d. elementu palety" #: ../app/actions/colormap-commands.c:81 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Modyfikacja elementu palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Kolory" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "K_rycie" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Tryb rysowania" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Narzędzie" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pędzel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Deseń" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "Pa_leta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Czcionka" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Kształt" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "P_romień" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Ostrza" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Twardość" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Współczynnik proporcji" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Ką_t" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Domyślne kolory" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Ustawia kolor pierwszoplanowy na czarny, a kolor tła na biały" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Z_amień kolory" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Zamienia kolor pierwszoplanowy z kolorem tła" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: ustaw kolor z palety" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj pierwszego koloru palety" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj ostatniego koloru palety" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj poprzedniego koloru palety" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj następnego koloru palety" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń tylny kolor palety" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń przedni kolor palety" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Kolor tła: ustaw kolor z palety" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Kolor tła: użyj pierwszego koloru palety" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Kolor tła: użyj ostatniego koloru palety" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Kolor tła: użyj poprzedniego koloru palety" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Kolor tła: użyj następnego koloru palety" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Kolor tła: pomiń tylny kolor palety" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Kolor tła: pomiń przedni kolor palety" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: ustaw kolor z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj pierwszego koloru z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj ostatniego koloru z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj poprzedniego koloru z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj następnego koloru z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń tylny kolor z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń przedni kolor z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: ustaw kolor z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: użyj pierwszego koloru z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: użyj ostatniego koloru z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: użyj poprzedniego koloru z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: użyj następnego koloru z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: pomiń tylny kolor z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Kolor tła: pomiń przedni kolor z palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: ustaw kolor z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj pierwszego koloru z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj ostatniego koloru z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj poprzedniego koloru z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj następnego koloru z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń tylny kolor z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń przedni kolor z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Kolor tła: ustaw kolor z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Kolor tła: użyj pierwszego koloru z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Kolor tła: użyj ostatniego koloru z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Kolor tła: użyj poprzedniego koloru z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Kolor tła: użyj następnego koloru z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Kolor tła: pomiń tylny kolor z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Kolor tła: pomiń przedni kolor z próbki" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: ustaw na minimalny" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: ustaw na maksymalny" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: ustaw na minimalny" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: ustaw na maksymalny" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: ustaw na minimalny" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: ustaw na maksymalny" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Czerwony kolor tła: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Czerwony kolor tła: ustaw na minimalny" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Czerwony kolor tła: ustaw na maksymalny" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Czerwony kolor tła: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Czerwony kolor tła: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Czerwony kolor tła: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Czerwony kolor tła: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Zielony kolor tła: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Zielony kolor tła: ustaw na minimalny" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Zielony kolor tła: ustaw na maksymalny" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Zielony kolor tła: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Zielony kolor tła: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Zielony kolor tła: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Zielony kolor tła: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Niebieski kolor tła: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Niebieski kolor tła: ustaw na minimalny" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Niebieski kolor tła: ustaw na maksymalny" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Niebieski kolor tła: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Niebieski kolor tła: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Niebieski kolor tła: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Niebieski kolor tła: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: ustaw na minimalną" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: ustaw na maksymalną" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: ustaw na minimalne" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: ustaw na maksymalne" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: ustaw na minimalną" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: ustaw na maksymalną" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Barwa koloru tła: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Barwa koloru tła: ustaw na minimalną" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Barwa koloru tła: ustaw na maksymalną" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Barwa koloru tła: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Barwa koloru tła: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Barwa koloru tła: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Barwa koloru tła: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Nasycenie koloru tła: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Nasycenie koloru tła: ustaw na minimalne" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Nasycenie koloru tła: ustaw na maksymalne" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Nasycenie koloru tła: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Nasycenie koloru tła: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Nasycenie koloru tła: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Nasycenie koloru tła: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Wartość koloru tła: ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Wartość koloru tła: ustaw na minimalną" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Wartość koloru tła: ustaw na maksymalną" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Wartość koloru tła: zmniejsz o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Wartość koloru tła: zwiększ o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Wartość koloru tła: zmniejsz o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Wartość koloru tła: zwiększ o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Krycie narzędzia: ustaw przezroczystość" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Krycie narzędzia: ustaw całkowitą przezroczystość" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Krycie narzędzia: ustaw całkowitą nieprzezroczystość" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ przezroczystość o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ nieprzezroczystość o 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ przezroczystość o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ nieprzezroczystość o 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Tryb rysowania narzędzia: wybierz pierwszy" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Tryb rysowania narzędzia: wybierz ostatni" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Tryb rysowania narzędzia: wybierz poprzedni" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Tryb rysowania narzędzia: wybierz następny" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Wybór narzędzia: wybierz według indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Wybór narzędzia: przełącz na pierwsze" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór narzędzia: przełącz na ostatnie" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór narzędzia: przełącz na poprzednie" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór narzędzia: przełącz na następne" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Wybór pędzla: wybierz według indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Wybór pędzla: przełącz na pierwszy" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór pędzla: przełącz na ostatni" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór pędzla: przełącz na poprzedni" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór pędzla: przełącz na następny" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Wybór desenia: wybierz według indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Wybór desenia: przełącz na pierwszy" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór desenia: przełącz na ostatni" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór desenia: przełącz na poprzedni" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór desenia: przełącz na następny" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Wybór palety: wybierz według indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Wybór palety: przełącz na pierwszą" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór palety: przełącz na ostatnią" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór palety: przełącz na poprzednią" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór palety: przełącz na następną" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Wybór gradientu: wybierz według indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Wybór gradientu: przełącz na pierwszy" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór gradientu: przełącz na ostatni" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór gradientu: przełącz na poprzedni" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór gradientu: przełącz na następny" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Wybór czcionki: wybierz według indeksu" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Wybór czcionki: przełącz na pierwszą" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Wybór czcionki: przełącz na ostatnią" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Wybór czcionki: przełącz na poprzednią" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Wybór czcionki: przełącz na następną" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): ustaw na minimalne" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): ustaw na maksymalne" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): zmniejsz o 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): zwiększ o 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): zmniejsz o 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Odstępy pędzla (edytor): zwiększ o 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Kształt pędzla (edytor): użyj okrągłego" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Kształt pędzla (edytor): użyj prostokątnego" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Kształt pędzla (edytor): użyj rombowego" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Promień pędzla (edytor): ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Promień pędzla (edytor): ustaw na minimalny" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Promień pędzla (edytor): ustaw na maksymalny" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Promień pędzla (edytor): zmniejsz o 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Promień pędzla (edytor): zwiększ o 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Promień pędzla (edytor): zmniejsz o 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Promień pędzla (edytor): zwiększ o 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Promień pędzla (edytor): zmniejsz o 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Promień pędzla (edytor): zwiększ o 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Promień pędzla (edytor): zmniejsz względnie" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Promień pędzla (edytor): zwiększ względnie" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): ustaw na minimalne" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): ustaw na maksymalne" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): zmniejsz o 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): zwiększ o 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): zmniejsz o 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Ostrza pędzla (edytor): zwiększ o 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Twardość pędzla (edytor): ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Twardość pędzla (edytor): ustaw na minimalną" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Twardość pędzla (edytor): ustaw na maksymalną" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Twardość pędzla (edytor): zmniejsz o 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Twardość pędzla (edytor): zwiększ o 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Twardość pędzla (edytor): zmniejsz o 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Twardość pędzla (edytor): zwiększ o 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): ustaw na minimalne" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): ustaw na maksymalne" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): zmniejsz o 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): zwiększ o 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): zmniejsz o 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Proporcje pędzla (edytor): zwiększ o 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Kąt pędzla (edytor): ustaw" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Kąt pędzla (edytor): ustaw na poziomy" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Kąt pędzla (edytor): ustaw na pionowy" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Kąt pędzla (edytor): obróć w prawo o 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Kąt pędzla (edytor): obróć w lewo o 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Kąt pędzla (edytor): obróć w prawo o 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Kąt pędzla (edytor): obróć w lewo o 15°" #: ../app/actions/context-commands.c:411 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Tryb rysowania: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:537 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Kształt pędzla: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:597 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Promień pędzla: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:705 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Kąt pędzla: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu informacji o kursorze" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Próbkuj w_szystkie warstwy" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Używa połączonych kolorów wszystkich widocznych warstw" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menu panelu wydajności" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "Update Interval" msgstr "Czas między aktualizacjami" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "History Duration" msgstr "Czas trwania historii" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset" msgstr "Przywróć" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Przywraca narastające dane" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:60 msgctxt "dashboard-action" msgid "Low Swap Space Warning" msgstr "Ostrzeżenie o małej ilości miejsca w pamięci wymiany" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:61 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Podnosi panel wydajności, kiedy rozmiar pamięci wymiany zbliża się do " "ograniczenia" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:71 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 sekundy" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:76 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 sekundy" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:81 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 sekunda" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:86 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 sekundy" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:91 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 sekundy" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 sekund" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 sekund" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 sekund" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:114 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 sekund" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:119 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 sekund" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:223 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:239 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:615 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 ../app/widgets/gimptoolbox.c:805 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Otwarcie „%s” się nie powiodło:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1988 #: ../app/core/gimppalette.c:461 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Bez nazwy" #: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:519 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Nie można wyświetlić pliku w menedżerze plików: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Przy_bornik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcje narzędzia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Otwiera okno z opcjami narzędzia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stan _urządzenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Otwiera okno stanu urządzenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Malowanie _symetryczne" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Otwiera okno symetrii" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Warstwy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Otwiera okno warstw" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanały" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Otwiera okno kanałów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Ś_cieżki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Otwiera okno ścieżek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Pa_leta kolorów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Otwiera okno palety kolorów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Otwiera okno histogramu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Edytor _zaznaczenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Otwiera okno edytora zaznaczenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Naw_igacja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Otwiera okno nawigacji obrazem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historia działań" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Otwiera okno historii działań" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Kursor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Otwiera okno informacji o kursorze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Punkty wzorcowe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Otwiera okno punktów wzorcowych" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Kolo_ry" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Otwiera okno koloru pierwszoplanowego i tła" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pędzle" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Otwiera okno pędzli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Edytor pędzli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Otwiera edytor pędzli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamika pędzla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Otwiera okno dynamiki pędzla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Edytor dynamika pędzla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Otwiera edytor dynamiki pędzla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Pędzle programu _MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Otwiera okno pędzli programu MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "D_esenie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Otwiera okno deseni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradienty" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Otwiera okno gradientów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Otwiera edytor gradientów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pale_ty" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Otwiera okno palet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Edytor palety" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Otwiera edytor palet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Czcionki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Otwiera okno czcionek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_ufory" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Otwiera okno nazwanych buforów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Obrazy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Otwiera okno obrazów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Hi_storia dokumentu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Otwiera okno historii dokumentu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Sza_blony" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Otwiera okno szablonów obrazu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Ko_nsola błędów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Otwiera konsolę błędów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Panel wydajności" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Otwiera panel wydajności" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "P_referencje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otwiera okno preferencji" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Urządzen_ia wejściowe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Otwiera edytor urządzeń wejściowych" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Otwiera edytor skrótów klawiszowych" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduły" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Otwiera okno menedżera modułów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Porada dnia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Wyświetla porady przydatne podczas używania programu GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "O programie GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "O programie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_O programie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Znajdź i wykonaj polecenie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Wyszukuje polecenia według słów kluczowych, i je wykonuje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 ../app/widgets/gimptoolbox.c:529 msgid "Toolbox" msgstr "Przybornik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Podnosi przybornik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Toolbox" msgstr "Nowy przybornik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Tworzy nowy przybornik" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Przenieś na _ekran" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zamknij dok" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otwórz ekran…" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Łączy z innym ekranem" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Elementy wyboru obrazu" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Podążanie za _aktywnym obrazem" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu okien dialogowych" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Dodaj kartę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Rozmiar podglądu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "S_tyl kart" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Za_mknij kartę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Odłą_cz kartę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Drobny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Bardzo mały" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Mały" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "Ś_redni" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Duży" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "B_ardzo duży" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Wielki" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Ogromny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantyczny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Bieżący _stan" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kona i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "S_tan i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:261 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Przyłączanie _karty do doku" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Uniemożliwia przesuwanie karty za pomocą myszy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "P_asek przycisków" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "_Lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "_Siatka" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu dokumentów" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Otwórz obraz" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Otwiera wybraną pozycję" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Przywróć lub otwórz obraz" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Przywraca okno, jeśli obraz jest otwarty" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "O_kno wyboru pliku" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Okno otwarcia obrazu" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Sk_opiuj położenie obrazu" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie obrazu do schowka" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie obrazu w menedżerze plików" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Usuń pozycję" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Usuwa wybraną pozycję" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Wy_czyść historię" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Czyści całą historię dokumentów" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Utwórz p_onownie podgląd" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Ponownie tworzy podgląd obrazu" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Wczyt_aj ponownie wszystkie podglądy" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Ponownie wczytuje wszystkie podglądy" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "U_suń nieistniejące pozycje" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Usuwa pozycje, dla których plik nie jest dostępny" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Czyszczenie historii dokumentów" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 ../app/actions/edit-commands.c:161 #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 #: ../app/actions/file-commands.c:416 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:478 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:581 #: ../app/actions/gradients-commands.c:78 ../app/actions/plug-in-commands.c:178 #: ../app/actions/templates-commands.c:244 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:195 #: ../app/actions/window-commands.c:75 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:165 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 ../app/dialogs/fade-dialog.c:120 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:637 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:323 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 ../app/tools/gimptexttool.c:1678 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1215 ../app/widgets/gimpactionview.c:669 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:512 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:324 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:488 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:734 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: ../app/actions/documents-commands.c:231 ../app/actions/edit-commands.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:638 msgid "Cl_ear" msgstr "Wy_czyść" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Wyczyścić całą historię dokumentów?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Czyszczenie historii dokumentów trwale usunie wszystkie obrazy z listy." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "Z_równaj" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatycznie powiększa kontrast" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balans bieli" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Przesunięcie…" #: ../app/actions/drawable-actions.c:59 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Przesuwa piksele, opcjonalnie otaczając je obramowaniami" #: ../app/actions/drawable-actions.c:67 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Przełącz _widoczność obszaru rysowania" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Przełącz stan _dowiązania obszaru rysowania" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "Za_blokuj piksele obszaru rysowania" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Zabezpiecza piksele przed modyfikacją" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Za_blokuj położenie obszaru rysowania" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Zabezpiecza położenie przed modyfikacją" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Odbij po_ziomo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Odbija obszar rysowania poziomo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Odbij p_ionowo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Odbija obszar rysowania pionowo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Obróć o 90° w _prawo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Obraca obszar rysowania o 90 stopni w prawo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Obróć o _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Odwraca obszar rysowania do góry nogami" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Obróć o 90° w _lewo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Obraca obszar rysowania o 90 stopni w lewo" #: ../app/actions/drawable-commands.c:89 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Bilans bieli możliwy jest tylko na warstwach RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu dynamiki pędzla" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nowa dynamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Tworzy nową dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Powiel dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Powiela tę dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "S_kopiuj położenie dynamiki" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku dynamiki do schowka" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku dynamiki w menedżerze plików" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Usuń dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Usuwa tę dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Odśwież dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Odświeża dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Modyfikuj dynamikę…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Modyfikuje tę dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu edytora dynamiki pędzla" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Modyfikuje aktywną dynamikę" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Wklej j_ako" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Bufor" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu historii działań" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Cof_nij" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Cofa ostatnie działanie" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "P_onów" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ponawia ostatnie działanie, które zostało cofnięte" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Silne cofnięcie" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Cofa ostatnie działanie, pomijając zmiany widoczności" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Silne ponowienie" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Ponawia ostatnie cofnięte działanie, pomijając zmiany widoczności" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Wy_czyść historię działań" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Usuwa wszystkie pozycje z historii działań" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Zanikanie…" #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Modyfikuje sposób rysowania i krycia ostatnich pikseli" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Przenosi zaznaczone piksele do schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczone piksele do schowka" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Skopiuj _widoczne" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Ze _schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Tworzy nowy obraz z zawartości schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nowy obraz" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Wytnij nazwany…" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Przenosi zaznaczone piksele do nazwanego bufora" #: ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "S_kopiuj nazwany…" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopiuje zaznaczone piksele do nazwanego bufora" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Skopiuj w_idoczne nazwane…" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze do nazwanego bufora" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Wk_lej nazwany…" #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Wkleja zawartość nazwanego bufora" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Wy_czyść" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Czyści zaznaczone piksele" #: ../app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Wkleja zawartość schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In Place" msgstr "Wklej w tym samym miejscu" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Wkleja zawartość schowka w jego oryginalnym miejscu" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Wklej _do zaznaczenia" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Wkleja zawartość schowka do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Into Selection In Place" msgstr "Wklej do zaznaczenia w tym samym miejscu" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Wkleja zawartość schowka do bieżącego zaznaczenia w jego oryginalnym miejscu" #: ../app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nowa _warstwa" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Tworzy nową warstwę z zawartości schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:210 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Nowa warstwa w tym samym _miejscu" #: ../app/actions/edit-actions.c:212 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Tworzy nową warstwę z zawartości schowka i umieszcza ją w jego oryginalnym " "miejscu" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Wypełnij _kolorem pierwszoplanowym" #: ../app/actions/edit-actions.c:222 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Wypełnia zaznaczenie kolorem pierwszoplanowym" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Wypełnij kolorem _tła" #: ../app/actions/edit-actions.c:228 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Wypełnia zaznaczenie za pomocą koloru tła" #: ../app/actions/edit-actions.c:233 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "_Wypełnij deseniem" #: ../app/actions/edit-actions.c:234 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Wypełnia zaznaczenie aktywnym deseniem" #: ../app/actions/edit-actions.c:344 ../app/actions/edit-actions.c:346 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Cof_nij „%s”" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 ../app/actions/edit-actions.c:352 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "P_onów „%s”" #: ../app/actions/edit-actions.c:366 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Zanikanie „%s”…" #: ../app/actions/edit-actions.c:378 msgid "_Undo" msgstr "Cof_nij" #: ../app/actions/edit-actions.c:379 msgid "_Redo" msgstr "P_onów" #: ../app/actions/edit-actions.c:380 msgid "_Fade..." msgstr "_Zanikanie…" #: ../app/actions/edit-commands.c:153 msgid "Clear Undo History" msgstr "Wyczyszczenie historii działań" #: ../app/actions/edit-commands.c:180 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Na pewno wyczyścić historię działań na obrazie?" #: ../app/actions/edit-commands.c:193 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Wyczyszczenie historii działań tego obrazu zwolni %s pamięci." #: ../app/actions/edit-commands.c:249 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Wycięto warstwę do schowka." #: ../app/actions/edit-commands.c:250 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Wycięto piksele do schowka." #: ../app/actions/edit-commands.c:285 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Skopiowano warstwę do schowka." #: ../app/actions/edit-commands.c:286 ../app/actions/edit-commands.c:315 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Skopiowano piksele do schowka." #: ../app/actions/edit-commands.c:394 ../app/actions/edit-commands.c:600 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Brak danych obrazu w schowku do wklejenia." #: ../app/actions/edit-commands.c:409 msgid "Cut Named" msgstr "Wytnij nazwany" #: ../app/actions/edit-commands.c:412 ../app/actions/edit-commands.c:432 #: ../app/actions/edit-commands.c:452 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Nazwa tego bufora" #: ../app/actions/edit-commands.c:429 msgid "Copy Named" msgstr "Skopiuj nazwany" #: ../app/actions/edit-commands.c:449 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Skopiuj widoczne nazwane " #: ../app/actions/edit-commands.c:572 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:480 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Wklejono jako nową warstwę, ponieważ to grupa warstw." #: ../app/actions/edit-commands.c:579 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:489 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Wklejono jako nową warstwę, ponieważ piksele są zablokowane." #: ../app/actions/edit-commands.c:617 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można wyciąć." #: ../app/actions/edit-commands.c:622 ../app/actions/edit-commands.c:654 #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Bufor bez nazwy)" #: ../app/actions/edit-commands.c:649 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można skopiować." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu konsoli błędów" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Wyczyść" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Czyści konsolę błędów" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty o błędach" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Wyróżnianie" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Zapi_sz dziennik błędów do pliku…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Zapisuje wszystkie komunikaty o błędach do pliku" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Z_apisz zaznaczenie do pliku…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Zapisuje zaznaczone komunikaty o błędach do pliku" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Błędy" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Wyróżnia konsolę błędów przy wystąpieniu błędów" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Ostrzeżenia" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Wyróżnia konsolę błędów przy wystąpieniu ostrzeżeń" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Komunikaty" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Wyróżnia konsolę błędów przy wystąpieniu komunikatów" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia." #: ../app/actions/error-console-commands.c:93 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku" #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: ../app/actions/error-console-commands.c:188 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas zapisywaniu pliku „%s”:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "U_twórz" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Os_tatnio otwierane" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz…" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Otwiera plik obrazu" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Otwó_rz jako warstwy…" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Otwiera plik obrazu jako warstwy" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Ot_wórz położenie…" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Otwiera plik obrazu z określonego położenia" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Utwórz szablon…" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Tworzy nowy szablon z tego obrazu" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Przyw_róć" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Wczytuje ponownie plik obrazu z dysku" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Zamknij wszystkie" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zamyka wszystkie otwarte obrazy" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Sk_opiuj położenie obrazu" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku obrazu do schowka" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku obrazu w menedżerze plików" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Kończy działanie programu GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Zapisuje ten obraz" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Z_apisz jako…" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Zapisuje ten obraz pod inną nazwą" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Zapisz _kopię…" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Zapisuje kopię obrazu, bez zmiany pliku źródłowego (jeśli istnieje) lub " "bieżącego stanu obrazu" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Zapisz i zamknij…" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Zapisuje ten obraz i zamyka jego okno" #: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Wyeksportuj…" #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Eksportuje obraz" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Zastąp" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Eksportuje obraz z powrotem do zaimportowanego pliku, w formacie z importu" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Wyeksportuj jako…" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Eksportuje obraz do różnych formatów plików, takich jak PNG i JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:314 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Zapisz…" #: ../app/actions/file-actions.c:319 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Wyeksportuj do %s" #: ../app/actions/file-actions.c:325 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Zastąp %s" #: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:542 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 msgid "Open Image" msgstr "Otwarcie obrazu" #: ../app/actions/file-commands.c:139 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Otwiera obraz jako warstwy" #: ../app/actions/file-commands.c:277 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Brak niezapisanych zmian" #: ../app/actions/file-commands.c:284 ../app/actions/file-commands.c:751 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:140 msgid "Save Image" msgstr "Zapis obrazu" #: ../app/actions/file-commands.c:290 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Zapis kopii obrazu" #: ../app/actions/file-commands.c:367 msgid "Create New Template" msgstr "Utworzenie nowego szablonu" #: ../app/actions/file-commands.c:371 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Nazwa tego szablonu" #: ../app/actions/file-commands.c:399 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Przywrócenie się nie powiodło. Obrazowi nie nadano nazwy." #: ../app/actions/file-commands.c:411 msgid "Revert Image" msgstr "Przywrócenie obrazu" #: ../app/actions/file-commands.c:417 msgid "_Revert" msgstr "Przyw_róć" #: ../app/actions/file-commands.c:435 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Przywrócić „%s” do wersji „%s”?" #: ../app/actions/file-commands.c:440 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego w pliku spowoduje utratę wszystkich " "dokonanych w nim zmian, wraz z informacjami o historii działań." #: ../app/actions/file-commands.c:773 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Szablon bez nazwy)" #: ../app/actions/file-commands.c:820 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego\n" "w pliku „%s” się nie powiodło:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:58 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtry" #: ../app/actions/filters-actions.c:60 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Ostatnio używane" #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "Roz_mycie" #: ../app/actions/filters-actions.c:64 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Szum" #: ../app/actions/filters-actions.c:66 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Wykrywanie krawędzi" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Uwydatnianie" #: ../app/actions/filters-actions.c:70 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Łą_czenie" #: ../app/actions/filters-actions.c:72 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Ogólne" #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "Ś_wiatło i cień" #: ../app/actions/filters-actions.c:76 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Zniekształcenia" #: ../app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artystyczne" #: ../app/actions/filters-actions.c:80 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekoracja" #: ../app/actions/filters-actions.c:82 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "O_dwzorowania" #: ../app/actions/filters-actions.c:84 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderowanie" #: ../app/actions/filters-actions.c:86 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Chmury" #: ../app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktale" #: ../app/actions/filters-actions.c:90 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/filters-actions.c:92 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Szum" #: ../app/actions/filters-actions.c:94 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Deseń" #: ../app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "Strony _WWW" #: ../app/actions/filters-actions.c:98 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "A_nimacja" #: ../app/actions/filters-actions.c:104 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Wygładź" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Uwydatnianie koloru" #: ../app/actions/filters-actions.c:114 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Invert" msgstr "Odwróć _liniowo" #: ../app/actions/filters-actions.c:119 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "Od_wróć" #: ../app/actions/filters-actions.c:124 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Od_wróć wartości" #: ../app/actions/filters-actions.c:129 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "_Rozciągnij kontrast HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:137 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Rozciągaj" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Powiększa jaśniejsze obszary obrazu" #: ../app/actions/filters-actions.c:153 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "E_rozja" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Powiększa ciemniejsze obszary obrazu" #: ../app/actions/filters-actions.c:172 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien Map…" #: ../app/actions/filters-actions.c:177 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "N_ałóż płótno…" #: ../app/actions/filters-actions.c:182 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Zastosuj _soczewki…" #: ../app/actions/filters-actions.c:187 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Jas_ność i kontrast…" #: ../app/actions/filters-actions.c:192 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Mapa wyp_ukłości…" #: ../app/actions/filters-actions.c:197 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Zmiana _koloru na odcienie szarości…" #: ../app/actions/filters-actions.c:202 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Film _rysunkowy…" #: ../app/actions/filters-actions.c:207 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Mi_kser kanałów…" #: ../app/actions/filters-actions.c:212 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Szachownica…" #: ../app/actions/filters-actions.c:217 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balans kolorów…" #: ../app/actions/filters-actions.c:222 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Wymiana kolorów…" #: ../app/actions/filters-actions.c:227 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Barwienie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:232 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Mieszaj kolory…" #: ../app/actions/filters-actions.c:237 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "O_bróć kolory…" #: ../app/actions/filters-actions.c:242 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatura kolorów…" #: ../app/actions/filters-actions.c:247 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Kolor na _alfę…" #: ../app/actions/filters-actions.c:252 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Wydobądź składową…" #: ../app/actions/filters-actions.c:257 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Zniekształcenia macierzowe…" #: ../app/actions/filters-actions.c:262 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizm…" #: ../app/actions/filters-actions.c:267 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Krzywe…" #: ../app/actions/filters-actions.c:272 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Usuń przeplot…" #: ../app/actions/filters-actions.c:277 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturacja…" #: ../app/actions/filters-actions.c:282 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Różnicowe rozmycie Gaussa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:287 msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "Desenie dyfrakcyjne…" #: ../app/actions/filters-actions.c:292 msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "Przemieść…" #: ../app/actions/filters-actions.c:297 msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Mapa odległości…" #: ../app/actions/filters-actions.c:302 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Rzucanie cienia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:307 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Krawędź…" #: ../app/actions/filters-actions.c:312 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:317 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon…" #: ../app/actions/filters-actions.c:322 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:327 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Wytłoczenie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:332 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Graweruj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:337 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Ekspozycja…" #: ../app/actions/filters-actions.c:342 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal i inni 2002…" #: ../app/actions/filters-actions.c:347 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Śledzenie _fraktalne…" #: ../app/actions/filters-actions.c:352 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Rozmycie _Gaussa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:357 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Wybiórcze rozmycie Gaussa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:362 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "Wykres biblioteki _GEGL…" #: ../app/actions/filters-actions.c:367 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Siatka…" #: ../app/actions/filters-actions.c:372 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Wysokie przejście…" #: ../app/actions/filters-actions.c:377 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "_Barwa i nasycenie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:382 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "_Barwa i nasycenie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:387 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzja…" #: ../app/actions/filters-actions.c:392 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Gradient obrazu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:397 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kalejdoskop…" #: ../app/actions/filters-actions.c:402 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Zniekształcenie soczewki…" #: ../app/actions/filters-actions.c:407 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "Błysk soczewki…" #: ../app/actions/filters-actions.c:412 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Poziomy…" #: ../app/actions/filters-actions.c:417 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006…" #: ../app/actions/filters-actions.c:422 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labirynt…" #: ../app/actions/filters-actions.c:427 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Rozmycie środkowe…" #: ../app/actions/filters-actions.c:432 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mikser monochromatyczny…" #: ../app/actions/filters-actions.c:437 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika…" #: ../app/actions/filters-actions.c:442 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Koliste rozmycie ruchu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:447 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Liniowe rozmycie ruchu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:452 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Rozmycie ruchu powiększenia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:457 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Szum _komórkowy…" #: ../app/actions/filters-actions.c:462 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "Szum lch CIE…" #: ../app/actions/filters-actions.c:467 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "Szum HSV…" #: ../app/actions/filters-actions.c:472 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Wygnieć…" #: ../app/actions/filters-actions.c:477 msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "Szum _Perlina…" #: ../app/actions/filters-actions.c:482 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Wyciosaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:487 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Szum _RGB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:492 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "R_edukcja szumu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:497 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Szum Simplex…" #: ../app/actions/filters-actions.c:502 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Rozszarp…" #: ../app/actions/filters-actions.c:507 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Jednolity szum…" #: ../app/actions/filters-actions.c:512 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Rozrzuć…" #: ../app/actions/filters-actions.c:517 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Farba _olejna…" #: ../app/actions/filters-actions.c:522 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Rzut panoramy…" #: ../app/actions/filters-actions.c:527 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:532 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikselizuj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:537 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:542 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Współrzędne p_olarne…" #: ../app/actions/filters-actions.c:547 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Redukcja kolorów…" #: ../app/actions/filters-actions.c:552 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Przekształcenie rekurencyjne…" #: ../app/actions/filters-actions.c:557 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Usuwanie efektu _czerwonych oczu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:562 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005…" #: ../app/actions/filters-actions.c:567 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "Przy_cięcie RGB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:572 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Falowanie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:577 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Nasycenie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:582 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "Pół_spłaszczenie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:587 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:592 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Cień i podświetlenie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:597 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Przesuń…" #: ../app/actions/filters-actions.c:602 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus…" #: ../app/actions/filters-actions.c:607 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_SLIC…" #: ../app/actions/filters-actions.c:612 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Symetryczni najbliżsi sąsiedzi…" #: ../app/actions/filters-actions.c:617 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Lekki żar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:622 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Utwórz kulę…" #: ../app/actions/filters-actions.c:627 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "S_pirala…" #: ../app/actions/filters-actions.c:632 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Rozciągnij kontrast…" #: ../app/actions/filters-actions.c:637 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_STRESS…" #: ../app/actions/filters-actions.c:642 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nowa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:647 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "P_rogowanie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:652 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Próg alfy…" #: ../app/actions/filters-actions.c:657 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Szklane płytki…" #: ../app/actions/filters-actions.c:662 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Kawałki papieru…" #: ../app/actions/filters-actions.c:667 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Bezszwowe kafelki…" #: ../app/actions/filters-actions.c:672 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Maska wyostrzająca…" #: ../app/actions/filters-actions.c:677 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Rozprowadzanie _wartości…" #: ../app/actions/filters-actions.c:682 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Degradacja wideo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:687 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Winieta…" #: ../app/actions/filters-actions.c:692 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Piksele wody…" #: ../app/actions/filters-actions.c:697 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Fale…" #: ../app/actions/filters-actions.c:702 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "S_kręć i zaciśnij…" #: ../app/actions/filters-actions.c:707 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "W_iatr…" #: ../app/actions/filters-actions.c:715 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Powtórz ostatni" #: ../app/actions/filters-actions.c:717 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Uruchamia ponownie ostatnio używany filtr z tymi samymi ustawieniami" #: ../app/actions/filters-actions.c:722 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Wyświetl ponownie ostatni" #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Wyświetla jeszcze raz okno ostatnio używanego filtru" #: ../app/actions/filters-actions.c:1049 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Powtórz „%s”" #: ../app/actions/filters-actions.c:1050 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Wyświetl „%s” ponownie" #: ../app/actions/filters-actions.c:1088 msgid "Repeat Last" msgstr "Powtórz ostatni" #: ../app/actions/filters-actions.c:1090 msgid "Re-Show Last" msgstr "Wyświetl ponownie ostatni" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu czcionek" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Odśwież listę czcionek" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Odświeża listę zainstalowanych czcionek" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:323 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Brak ostatnio używanych ustawień dla „%s”, wyświetlanie okna filtrów zamiast " "tego." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu edytora gradientów" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Rodzaj lewego koloru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Wczytaj lewy kolor z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Zapisz lewy kolor do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Rodzaj prawego koloru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Wczytaj pr_awy kolor z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Zap_isz prawy kolor do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Kolor _lewego punktu końcowego…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Kolor p_rawego punktu końcowego…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Kolory punktów koń_cowych gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "_Krycie punktów końcowych gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Modyfikacja aktywnego gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "P_rawy punkt końcowy lewego sąsiada" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Prawy punkt końcowy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Kolor pierwszoplanowy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Kolor _tła" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "L_ewy punkt końcowy prawego sąsiada" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Lewy punkt końcowy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Stały" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "K_olor pierwszoplanowy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Kolo_r pierwszoplanowy (przezroczysty)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Kolor _tła" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Kolor tł_a (przezroczysty)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Liniowa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "Ł_ukowa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidalna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferyczna (_wzrastająca)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferyczna (_opadająca)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Zmienione)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_barwa lewoskrętnie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (barwa p_rawoskrętnie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Zmienna)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Bliżej" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Dalej" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Zmniejszenie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Całość" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Widok na całość" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Fu_nkcja gradientu dla segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ kolorowania segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Flip Segment" msgstr "O_dbij segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "P_owiel segment…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "_Podziel segment w punkcie pośrednim" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Podziel _segment równomiernie…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Usuń segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Wyśrodkuj punkt pośredni segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:796 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w segmencie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Fu_nkcja gradientu dla zaznaczenia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ kolorowania zaznaczenia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Flip Selection" msgstr "O_dbij zaznaczenie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "P_owiel zaznaczenie…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "_Podziel segmenty w punktach pośrednich" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Podziel _segmenty równomiernie…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Usuń zaznaczenie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Wyśrodkuj punkty pośrednie w zaznaczeniu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:818 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w zaznaczeniu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego segmentu gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego segmentu gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:460 msgid "Replicate Segment" msgstr "Powiel segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:461 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Powielenie segmentu gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465 msgid "Replicate Selection" msgstr "Powiel zaznaczenie" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:466 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Powielenie zaznaczenia gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:479 msgid "_Replicate" msgstr "P_owiel" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:500 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Proszę określić, ile razy powinien\n" "zostać powielony zaznaczony segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Proszę określić, ile razy powinno\n" "zostać powielone zaznaczenie." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:563 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Podziel segment równomiernie" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:564 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentu gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:568 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Podziel segmenty równomiernie" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:569 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentów gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:582 msgid "_Split" msgstr "Po_dziel" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:604 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Proszę podać liczbę jednakowych części,\n" "na jakie ma zostać podzielony zaznaczony segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Proszę podać liczbę jednakowych części,\n" "na jakie ma zostać podzielone zaznaczenie." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu gradientów" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nowy gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Tworzy nowy gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Powiel gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Powiela ten gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Skopiuj p_ołożenie gradientu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z gradientem do schowka" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku z gradientem w menedżerze plików" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Zapisz w formacie _POV-Ray…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Zapisuje gradient w formacie POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Usuń gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Usuwa ten gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Odś_wież gradienty" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Odświeża gradienty" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Modyfikuj gradient…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Modyfikuje ten gradient" #: ../app/actions/gradients-commands.c:72 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Zapis „%s” w formacie POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Pomoc _kontekstowa" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Wyświetla pomoc dla wybranego obiektu interfejsu użytkownika" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "O_braz" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Tryb" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "_Dokładność" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Zarządzanie kolorami" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Prze_kształcenie" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Pro_wadnice" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_dane" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "K_olory" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformacje" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automatycznie" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "O_dwzorowania" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Odwzorowanie odcieni" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Składowe" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_esaturacja" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nowy…" #: ../app/actions/image-actions.c:77 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Tworzy nowy obraz" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Powiel" #: ../app/actions/image-actions.c:83 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Tworzy kopię tego obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Przydziel profil kolorów…" #: ../app/actions/image-actions.c:89 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Ustawia profil kolorów dla obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konwertuj do profilu kolorów…" #: ../app/actions/image-actions.c:95 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Zastosowuje profil kolorów do obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Odrzuć profil kolorów" #: ../app/actions/image-actions.c:101 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Odrzuca profil kolorów obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "Zapi_sz profil kolorów do pliku…" #: ../app/actions/image-actions.c:107 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Zapisuje profil kolorów obrazu do pliku ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Wy_miary płótna…" #: ../app/actions/image-actions.c:113 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Dostosowuje wymiary obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "D_opasuj płótno do warstw" #: ../app/actions/image-actions.c:119 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Zmienia wymiary obrazu, aby pasowały do wszystkich warstw" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Dopasuj płótno do zaznaczenia" #: ../app/actions/image-actions.c:125 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Zmienia wymiary obrazu, aby pasowały do zaznaczenia" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Rozmiar wydruku…" #: ../app/actions/image-actions.c:131 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Dostosowuje rozdzielczość drukowania" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skaluj obraz…" #: ../app/actions/image-actions.c:137 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Zmienia wymiary obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Kadruj według zaznaczenia" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Kadruje obraz do wybranego zaznaczenia" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Kadruj do _zawartości" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Kadruje obraz do granic zawartości (usuwa puste krawędzie z obrazu)" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Połącz widoczne warstwy…" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Spłasz_cz obraz" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Sko_nfiguruj siatkę…" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Konfiguruje siatkę dla tego obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Właściw_ości obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Wyświetla informacje o tym obrazie" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "Z_arządzanie kolorami" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Czy zarządzać kolorami obrazu. Wyłączenie zarządzania kolorami jest równe " "przydzieleniu wbudowanego profilu kolorów sRGB. Zalecane jest włączenie " "zarządzania kolorami." #: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:444 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konwertuje obraz do przestrzeni kolorów RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:446 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Odcienie _szarości" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konwertuje obraz do odcieni szarości" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksowany…" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konwertuje obraz do trybu koloru indeksowanego" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8-bitowa (stałoprzecinkowa)" #: ../app/actions/image-actions.c:213 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 8-bitowego (stałoprzecinkowego)" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16-bitowa (stałoprzecinkowa)" #: ../app/actions/image-actions.c:219 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 16-bitowego (stałoprzecinkowego)" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32-bitowa (stałoprzecinkowa)" #: ../app/actions/image-actions.c:225 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 32-bitowego (stałoprzecinkowego)" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16-bitowa (zmiennoprzecinkowa)" #: ../app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 16-bitowego (zmiennoprzecinkowego)" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32-bitowa (zmiennoprzecinkowa)" #: ../app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 32-bitowego (zmiennoprzecinkowego)" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64-bitowa (zmiennoprzecinkowa)" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Konwertuje obraz do trybu 64-bitowego (zmiennoprzecinkowego)" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gamma percepcyjna (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Konwertuje obraz do trybu gammy percepcyjnej (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Światło liniowe" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Konwertuje obraz do trybu światła liniowego" #: ../app/actions/image-actions.c:265 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Odbij po_ziomo" #: ../app/actions/image-actions.c:266 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Odbija obraz poziomo" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Odbij p_ionowo" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Odbija obraz pionowo" #: ../app/actions/image-actions.c:280 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Obróć o 90° w p_rawo" #: ../app/actions/image-actions.c:281 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo" #: ../app/actions/image-actions.c:286 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Obróć o _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:287 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Odwraca obraz do góry nogami" #: ../app/actions/image-actions.c:292 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Obróć o 90° w _lewo" #: ../app/actions/image-actions.c:293 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo" #: ../app/actions/image-actions.c:437 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: ../app/actions/image-actions.c:439 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Odcienie _szarości…" #: ../app/actions/image-commands.c:559 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Zapisanie profilu kolorów się nie powiodło: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:598 msgid "Save Color Profile" msgstr "Zapis profilu kolorów" #: ../app/actions/image-commands.c:646 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ustawienie wymiarów płótna obrazu" #: ../app/actions/image-commands.c:676 ../app/actions/image-commands.c:700 #: ../app/actions/image-commands.c:1358 msgid "Resizing" msgstr "Zmienianie wymiarów" #: ../app/actions/image-commands.c:733 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ustawienie rozdzielczości drukowania" #: ../app/actions/image-commands.c:799 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:222 msgid "Flipping" msgstr "Odbijanie" #: ../app/actions/image-commands.c:823 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:518 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:129 msgid "Rotating" msgstr "Obracanie" #: ../app/actions/image-commands.c:850 ../app/actions/layers-commands.c:796 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nie można wykadrować, ponieważ bieżące zaznaczenie jest puste." #: ../app/actions/image-commands.c:888 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nie można wykadrować, ponieważ obraz nie ma zawartości." #: ../app/actions/image-commands.c:894 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Nie można wykadrować, ponieważ obraz jest już wykadrowany do zawartości." #: ../app/actions/image-commands.c:1029 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Konwertowanie do RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1067 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Konwertowanie do odcieni szarości (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1129 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konwertowanie na kolory indeksowane" #: ../app/actions/image-commands.c:1217 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Konwertowanie obrazu do %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1248 msgid "Assign color profile" msgstr "Przydziel profil kolorów" #: ../app/actions/image-commands.c:1294 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Konwertowanie do „%s”" #: ../app/actions/image-commands.c:1400 msgid "Change Print Size" msgstr "Zmień rozmiar wydruku" #: ../app/actions/image-commands.c:1444 msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1453 ../app/actions/layers-commands.c:1586 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:618 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu obrazów" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Wysuń widoki" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Wysuwa widoki bieżącego obrazu" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nowy widok" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Tworzy nowy widok dla bieżącego obrazu" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Usuń obraz" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Usuwa ten obraz" #: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, który można wypełnić." #: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Przestrzeń gradientu" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Przestrzeń mieszania" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Tryb mieszania" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etykieta koloru" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "W_arstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "S_tos" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Prze_zroczystość" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Prze_kształcenie" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "K_rycie" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Tryb warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Domyślne działanie modyfikacji" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Uruchamia domyślne działanie modyfikacji dla tego typu warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Modyfikuj te_kst na płótnie" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Modyfikuje zawartość tej warstwy tekstowej na płótnie" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Modyfikuj atrybuty warstwy…" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Modyfikuje nazwę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:914 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nowa warstwa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Tworzy nową warstwę i dodaje ją do obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:915 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nowa warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Tworzy nową warstwę za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nowa z _widoku" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Tworzy nową warstwę z bieżącego widoku obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Nowa grupa warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Tworzy nową grupę warstw i dodaje ją do obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Powiel warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Tworzy kopię warstwy i dodaje ją do obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Usuń warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Usuwa tę warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Podnieś warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Podwyższa tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Warstwa na gó_rę" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Przenosi tę warstwę na górę stosu warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Obniż warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Obniża tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Warstwa _na dół" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Przenosi bieżącą warstwę na dół stosu warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Zakotwicz warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Zakotwicza oderwaną warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Połącz _w dół" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Łączy bieżącą warstwę z warstwą znajdującą się poniżej" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Połącz grupę warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Łączy grupę warstw w jedną zwykłą warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "_Połącz widoczne warstwy…" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Spłasz_cz obraz" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Odrzuć informacje o tekście" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Zamienia tę warstwę tekstową w zwykłą warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "_Tekst na ścieżki" #: ../app/actions/layers-actions.c:206 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Tworzy ścieżkę z tej warstwy tekstowej" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "T_ekst za ścieżką" #: ../app/actions/layers-actions.c:212 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Odkształca tekst tej warstwy wzdłuż bieżącej ścieżki" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Wymiary grani_c warstwy…" #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Dostosowuje wymiary warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Dop_asuj warstwę do wymiarów obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Zmienia wymiary warstwy do wymiarów obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skaluj warstwę…" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Zmienia wymiary zawartości warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Kadruj według zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Kadruje warstwę według zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:241 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Kadruj do _zawartości" #: ../app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "Kadruje warstwę do granic zawartości (usuwa puste krawędzie z warstwy)" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Dodaj _maskę warstwy…" #: ../app/actions/layers-actions.c:249 ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Dodaje maskę, która umożliwia nieniszczącą zmianę przezroczystości" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Dodaj _maskę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Dodaje maskę za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Dodaj kanał a_lfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Dodaje informację o przezroczystości do warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Usuń kanał alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Usuwa informacje o przezroczystości z warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Modyfikowanie maski warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Umożliwia pracę na masce warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Wyświetlanie maski warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:299 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Wyłą_czenie maski warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Usuwa efekty maski warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:306 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Przełącz _widoczność warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:312 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Przełącz stan _dowiązania warstwy" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Za_blokuj piksele warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Za_blokuj położenie warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:330 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Z_ablokuj kanał alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Nie pozwala na modyfikację przezroczystości" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 ../app/actions/layers-actions.c:362 #: ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Autom." #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Przestrzeń gradientu warstwy: automatyczna" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 ../app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (liniowe)" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Przestrzeń gradientu warstwy: RGB (liniowa)" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 ../app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (percepcyjne)" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Przestrzeń gradientu warstwy: RGB (percepcyjna)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Przestrzeń mieszania warstwy: automatyczna" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Przestrzeń mieszania warstwy: RGB (liniowa)" #: ../app/actions/layers-actions.c:375 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Przestrzeń mieszania warstwy: RGB (percepcyjna)" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Tryb mieszania warstwy: automatyczny" #: ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Suma" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Tryb mieszania warstwy: suma" #: ../app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Przycięcie do tła" #: ../app/actions/layers-actions.c:396 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Tryb mieszania warstwy: przycięcie do tła" #: ../app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Przycięcie do warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:402 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Tryb mieszania warstwy: przycięcie do warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Część wspólna" #: ../app/actions/layers-actions.c:408 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Tryb mieszania warstwy: część wspólna" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Etykieta koloru warstwy: wyczyść" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na niebieski" #: ../app/actions/layers-actions.c:428 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../app/actions/layers-actions.c:429 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na zielony" #: ../app/actions/layers-actions.c:434 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: ../app/actions/layers-actions.c:435 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na żółty" #: ../app/actions/layers-actions.c:440 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: ../app/actions/layers-actions.c:441 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na pomarańczowy" #: ../app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Brązowy" #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na brązowy" #: ../app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na czerwony" #: ../app/actions/layers-actions.c:458 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Fioletowy" #: ../app/actions/layers-actions.c:459 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na fioletowy" #: ../app/actions/layers-actions.c:464 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Szary" #: ../app/actions/layers-actions.c:465 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na szary" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Zastos_uj maskę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Zastosowuje efekty działania maski warstwy i usuwa ją" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Usuń mas_kę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Usuwa maskę warstwy i jej efekty" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maska na _zaznaczenie" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Zamienia zaznaczenie na maskę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Dodaje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:500 ../app/actions/layers-actions.c:529 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Odejmuje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:506 ../app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: ../app/actions/layers-actions.c:507 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Przecina maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Kanał alfa na z_aznaczenie" #: ../app/actions/layers-actions.c:517 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Zamienia zaznaczenie z kanałem alfa warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Dodaje kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Odejmuje kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:538 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Przycina kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Naj_wyższa warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:547 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Zaznacza najwyższą warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:552 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "N_ajniższa warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Zaznacza najniższą warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:558 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Poprz_ednia warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:559 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się nad bieżącą warstwą" #: ../app/actions/layers-actions.c:564 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "_Następna warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się nad bieżącą warstwą" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Krycie warstwy: ustaw" #: ../app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Krycie warstwy: ustaw całkowitą przezroczystość" #: ../app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Krycie warstwy: ustaw całkowitą nieprzezroczystość" #: ../app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Krycie warstwy: zwiększ przezroczystość" #: ../app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Krycie warstwy: zwiększ nieprzezroczystość" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Krycie warstwy: zwiększ przezroczystość o 10%" #: ../app/actions/layers-actions.c:597 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Krycie warstwy: zwiększ nieprzezroczystość o 10%" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Tryb warstwy: wybierz pierwszy" #: ../app/actions/layers-actions.c:609 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Tryb warstwy: wybierz ostatni" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Tryb warstwy: wybierz poprzedni" #: ../app/actions/layers-actions.c:617 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Tryb warstwy: wybierz następny" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:646 msgid "Shortcut: " msgstr "Skrót: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:651 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Kliknięcie miniatury w dokowalnym oknie „Warstwy”" #: ../app/actions/layers-actions.c:909 ../app/actions/layers-actions.c:910 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Do _nowej warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:260 ../app/actions/layers-commands.c:1435 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atrybuty warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:263 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:336 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:882 msgid "New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: ../app/actions/layers-commands.c:339 msgid "Create a New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: ../app/actions/layers-commands.c:437 ../app/core/gimptoolinfo.c:82 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: ../app/actions/layers-commands.c:702 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ustawienie wymiarów granic warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:764 msgid "Scale Layer" msgstr "Skalowanie warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:806 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Kadruj warstwę według zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-commands.c:836 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Kadruj warstwę do zawartości" #: ../app/actions/layers-commands.c:849 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Nie można wykadrować, ponieważ aktywna warstwa nie ma zawartości." #: ../app/actions/layers-commands.c:856 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "Nie można wykadrować, ponieważ aktywna warstwa jest już wykadrowana do " "zawartości." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menu pędzli programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nowy pędzel programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Tworzy nowy pędzel programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Powiel pędzel programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Tworzy kopię tego pędzla programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "S_kopiuj położenie pędzla programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z pędzlem programu MyPaint do schowka" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" "Wyświetla położenie pliku z pędzlem programu MyPaint w menedżerze plików" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Usuń pędzel programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Usuwa ten pędzel programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "Odś_wież pędzle programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Odświeża pędzle programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Modyfikuj pędzel programu MyPaint…" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Modyfikuje pędzel programu MyPaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu edytora palet" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modyfikuj kolor…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Modyfikuje tę pozycję" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Usuń kolor" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Usuwa tę pozycję" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Modyfikacja aktywnej palety" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nowy kolor z koloru p_ierwszoplanowego" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru pierwszoplanowego" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nowy kolor z koloru _tła" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru tła" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Bliżej" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Dalej" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "_Całość" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modyfikacja koloru z palety" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:72 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modyfikacja koloru elementu palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nowa paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Tworzy nową paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "Za_importuj paletę…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importuje paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Powiel paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Powiela tę paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Połącz palety…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Łączy palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "S_kopiuj położenie palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z paletą do schowka" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku z paletą w menedżerze plików" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Usuń paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Usuwa tę paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Odś_wież palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Odświeża palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Modyfikuj paletę…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Modyfikuje tę paletę" #: ../app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Merge Palettes" msgstr "Połączenie palet" #: ../app/actions/palettes-commands.c:87 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Nazwa połączonej palety" #: ../app/actions/palettes-commands.c:123 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Do połączenia wymagane jest zaznaczenie co najmniej dwóch palet." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu deseni" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "O_twórz deseń jako obraz" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Otwiera deseń jako obraz" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nowy deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Tworzy nowy deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Powiel deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Powiela ten deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "S_kopiuj położenie desenia" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z deseniem do schowka" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku z deseniem w menedżerze plików" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Usuń deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Usuwa ten deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Odśwież desenie" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Odświeża desenie" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Modyfikuj deseń…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Modyfikuje deseń" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Przywróć _wszystkie filtry" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Przywraca wszystkie wtyczki do ich ustawień domyślnych" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:173 msgid "Reset all Filters" msgstr "Przywracanie wszystkich filtrów" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:179 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:196 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:288 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1094 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:322 ../app/tools/gimptransformtool.c:1214 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "_Przywróć" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:193 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Na pewno przywrócić domyślne wartości dla wszystkich filtrów?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu szybkiej maski" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "S_konfiguruj kolor i krycie…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Szybka maska" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Przełącza szybką maskę" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Zama_skuj zaznaczone obszary" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Zamask_uj niezaznaczone obszary" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:122 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atrybuty szybkiej maski" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów szybkiej maski" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Krycie _maski:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu punktów wzorcowych" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Próbkuj w_szystkie warstwy" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Używa połączenia kolorów wszystkich widocznych warstw" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu edytora zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Całość" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Zaznacza wszystko" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Brak" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Odrzuca zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Odwróć" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Odwraca zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "O_derwij" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Tworzy oderwane zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Z_miękcz…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Rozmywa krawędź zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Wyo_strz" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Usuwa rozmycie z zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Zmniejsz…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Przecina zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Powiększ…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Powiększa zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Ob_ramuj…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Zamienia zaznaczenie na obramowanie" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "_Usuń luki" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Usuwa luki z zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Zapisz do kanał_u" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Zapisuje zaznaczenie do kanału" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Wypełnij krawędź zaznaczenia…" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Wypełnia krawędź zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Wypełnij krawędź zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Wypełnia krawędź zaznaczenia za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Ry_suj wzdłuż zaznaczenia…" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Rysuje wzdłuż krawędzi zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Ry_suj wzdłuż zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Rysuje wzdłuż zaznaczenia za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Stopień zmiękczenia zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:216 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:220 msgid "Shrink selection by" msgstr "Stopień zmniejszenia zaznaczenia" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "_Zaznaczone obszary znajdują się także poza obrazem" #: ../app/actions/select-commands.c:233 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Podczas zmniejszania zaznaczone obszary są traktowane tak, jakby znajdowały " "się także poza obrazem." #: ../app/actions/select-commands.c:278 msgid "Grow Selection" msgstr "Powiększenie zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:282 msgid "Grow selection by" msgstr "Stopień powiększenia zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:329 msgid "Border Selection" msgstr "Obramowanie zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:333 msgid "Border selection by" msgstr "Odległość obramowania od zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:345 msgid "Border style" msgstr "Styl obramowania" #: ../app/actions/select-commands.c:359 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Podczas dodawania obramowania zaznaczone obszary są traktowane tak, jakby " "znajdowały się także poza obrazem." #: ../app/actions/select-commands.c:423 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Wypełnienie krawędzi zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:452 msgid "Stroke Selection" msgstr "Rysowanie wzdłuż zaznaczenia" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu szablonów" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "U_twórz obraz na podstawie szablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Tworzy nowy obraz na podstawie wybranego szablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nowy szablon…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Tworzy nowy szablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Powiel szablon…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Powiela ten szablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Modyfikuj szablon…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Modyfikuje ten szablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Usuń szablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Usuwa ten szablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:131 msgid "New Template" msgstr "Nowy szablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:134 msgid "Create a New Template" msgstr "Utworzenie nowego szablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:201 #: ../app/actions/templates-commands.c:204 msgid "Edit Template" msgstr "Modyfikacja szablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:240 msgid "Delete Template" msgstr "Usunięcie szablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:513 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: ../app/actions/templates-commands.c:266 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Na pewno usunąć szablon „%s” z listy i z dysku?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Wczytuje tekst z pliku" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Czyści cały tekst" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LDP" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Od lewej do prawej" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "PDL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Od prawej do lewej" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:114 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otwiera plik tekstowy (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:489 ../app/widgets/gimpopendialog.c:69 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:139 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu narzędzia tekstowego" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Metody wprowadzania" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Otwórz plik tekstowy…" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Wy_czyść" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Czyści cały tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Ś_cieżka z tekstu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Tworzy ścieżkę z ramki tekstu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "_Tekst wzdłuż ścieżki" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Umieszcza tekst wzdłuż aktywnej ścieżki" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Od lewej do prawej" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Od prawej do lewej" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu opcji narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Zapi_sz ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "P_rzywróć ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Modyfikuj ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Usuń ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nowe ustawienia narzędzia…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "P_rzywróć domyślne opcje narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Przywraca domyślne wartości" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Przy_wróć domyślne opcje wszystkich narzędzi" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Przywraca domyślne opcje wszystkich narzędzi" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Przywrócenie domyślnych opcji wszystkich narzędzi" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:212 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Na pewno przywrócić domyślne wartości opcji dla wszystkich narzędzi?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu edytora ustawień narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Zapisz ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Zapisuje aktywne ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "P_rzywróć ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Przywraca te ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Modyfikacja aktywnych ustawień narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Nie można zapisać ustawień narzędzia „%s” do istniejących ustawień „%s”." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu ustawień narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nowe ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Tworzy nowe ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "_Powiel ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Powiela te ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Skopiuj p_ołożenie ustawień narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z ustawieniami narzędzia do schowka" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Wyświetla położenie pliku z ustawieniami narzędzia w menedżerze plików" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Zapisz ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Zapisuje aktywne ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "P_rzywróć ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Przywraca te ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Usuń ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Usuwa te ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Odśwież ustawienia na_rzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Odświeża ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Modyfikuj ustawienia narzędzia…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Modyfikuje te ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Narzędzia _zaznaczania" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Narzędzia _rysowania" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Narzędzia prz_ekształcania" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Narzędzia _kolorów" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Według _koloru" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Zaznacza obszary z podobnymi kolorami" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Dowolny obrót…" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Obraca o dowolny kąt" #: ../app/actions/tools-actions.c:151 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Tempo aerografu: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:155 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Tempo aerografu: ustaw na minimalne" #: ../app/actions/tools-actions.c:159 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Tempo aerografu: ustaw na maksymalne" #: ../app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Tempo aerografu: zmniejsz o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Tempo aerografu: zwiększ o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Tempo aerografu: zmniejsz o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Tempo aerografu: zwiększ o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Strumień aerografu: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Strumień aerografu: ustaw na minimalny" #: ../app/actions/tools-actions.c:191 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Strumień aerografu: ustaw na maksymalny" #: ../app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Tempo aerografu: zmniejsz o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Tempo aerografu: zwiększ o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Tempo aerografu: zmniejsz o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Tempo aerografu: zwiększ o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:264 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Krycie narzędzia: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:268 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Krycie narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: ../app/actions/tools-actions.c:272 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Krycie narzędzia: zminimalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:276 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Krycie narzędzia: zmaksymalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:280 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Krycie narzędzia: zmniejsz o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:284 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:288 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Krycie narzędzia: zmniejsz o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:292 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:296 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Krycie narzędzia: zmniejsz względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:300 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:308 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Rozmiar narzędzia: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:312 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Rozmiar narzędzia: ustaw na domyślną wartość" #: ../app/actions/tools-actions.c:316 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Rozmiar narzędzia: zminimalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:320 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Rozmiar narzędzia: zmaksymalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:324 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Rozmiar narzędzia: zmniejsz o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:328 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Rozmiar narzędzia: zwiększ o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:332 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Rozmiar narzędzia: zmniejsz o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:336 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Rozmiar narzędzia: zwiększ o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:340 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Rozmiar narzędzia: zmniejsz względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:344 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Rozmiar narzędzia: zwiększ względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:352 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Proporcje narzędzia: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:356 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Proporcje narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: ../app/actions/tools-actions.c:360 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Proporcje narzędzia: zminimalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:364 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Proporcje narzędzia: zmaksymalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:368 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Proporcje narzędzia: zmniejsz o 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:372 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Proporcje narzędzia: zwiększ o 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:376 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Proporcje narzędzia: zmniejsz o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:380 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Proporcje narzędzia: zwiększ o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:384 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Proporcje narzędzia: zmniejsz względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:388 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Proporcje narzędzia: zwiększ względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:396 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Kąt narzędzia: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:400 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Kąt narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: ../app/actions/tools-actions.c:404 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Kąt narzędzia: zminimalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:408 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Kąt narzędzia: zmaksymalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:412 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Kąt narzędzia: zmniejsz o 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:416 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Kąt narzędzia: zwiększ o 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:420 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Kąt narzędzia: zmniejsz o 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:424 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Kąt narzędzia: zwiększ o 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:428 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Kąt narzędzia: zmniejsz względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:432 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Kąt narzędzia: zwiększ względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:440 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Odstępy narzędzia: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:444 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Odstępy narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: ../app/actions/tools-actions.c:448 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Odstępy narzędzia: zminimalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:452 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Odstępy narzędzia: zmaksymalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:456 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Odstępy narzędzia: zmniejsz o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:460 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Odstępy narzędzia: zwiększ o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:464 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Odstępy narzędzia: zmniejsz o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:468 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Odstępy narzędzia: zwiększ o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:472 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Odstępy narzędzia: zmniejsz względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:476 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Odstępy narzędzia: zwiększ względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:484 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Twardość narzędzia: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:488 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Twardość narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: ../app/actions/tools-actions.c:492 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Twardość narzędzia: zminimalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:496 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Twardość narzędzia: zmaksymalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:500 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Twardość narzędzia: zmniejsz o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:504 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Twardość narzędzia: zwiększ o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:508 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Twardość narzędzia: zmniejsz o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:512 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Twardość narzędzia: zwiększ o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:516 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Twardość narzędzia: zmniejsz względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:520 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Twardość narzędzia: zwiększ względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:528 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Siła narzędzia: ustaw" #: ../app/actions/tools-actions.c:532 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Siła narzędzia: ustaw na wartość domyślną" #: ../app/actions/tools-actions.c:536 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Siła narzędzia: zminimalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:540 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Siła narzędzia: zmaksymalizuj" #: ../app/actions/tools-actions.c:544 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Siła narzędzia: zmniejsz o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:548 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Siła narzędzia: zwiększ o 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:552 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Siła narzędzia: zmniejsz o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:556 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Siła narzędzia: zwiększ o 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:560 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Siła narzędzia: zmniejsz względnie" #: ../app/actions/tools-actions.c:564 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Siła narzędzia: zwiększ względnie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu ścieżek" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etykieta koloru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Modyfikuj ś_cieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Modyfikuje aktywną ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Modyfikuj atrybuty ścieżki…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Modyfikuje atrybuty ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nowa ścieżka…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Tworzy nową ścieżkę…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nowa ścieżka z ostatnimi wartościami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Tworzy nową ścieżkę za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Powiel ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Powiela tę ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Usuń ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Usuwa tę ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "_Połącz widoczne ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Podnieś ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Podnosi tę ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Podnieś ścieżkę na gó_rę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Podnosi ścieżkę na górę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Obniż ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Obniża tę ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Obniż ścieżkę na _dół" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Obniża ścieżkę na dół" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path..." msgstr "Wypełnij ścieżkę…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Wypełnia ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Wypełnij ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Wypełnia ścieżkę za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Rysuj wzdłuż ścieżki…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Rysuje wzdłuż ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Rysuj wzdłuż ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Rysuje wzdłuż ścieżki za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "S_kopiuj ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Wk_lej ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Wy_eksportuj ścieżkę…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Za_importuj ścieżkę…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Przełącz _widoczność ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Przełącz stan _dowiązania ścieżki" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Za_blokuj rysowanie ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Za_blokuj położenie ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: wyczyść" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na niebieski" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na zielony" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na żółty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na pomarańczowy" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Brązowy" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na brązowy" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na czerwony" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Fioletowy" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na fioletowy" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Szary" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na szary" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Ścieżka na _zaznaczenie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Ścieżka na zaznaczenie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Ze ś_cieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Zamienia zaznaczenie na kanał" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Dodaje ścieżkę do zaznaczenia" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Odejmuje ścieżkę od zaznaczenia" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Przecina ścieżkę z zaznaczeniem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Zaznaczenie na ś_cieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Przekształca zaznaczenie na ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Prz_ekształć na ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Z_aznaczenie na ścieżkę (zaawansowane)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Zaawansowane opcje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Naj_wyższa ścieżka" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Zaznacza najwyższą ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "N_ajniższa ścieżka" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Zaznacza najniższą ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Poprz_ednia ścieżka" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Zaznacza ścieżkę znajdującą się nad bieżącą ścieżką" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "_Następna ścieżka" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Zaznacza wektor znajdujący się pod bieżącą ścieżką" #: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719 msgid "Path Attributes" msgstr "Atrybuty ścieżki" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki" #: ../app/actions/vectors-commands.c:203 msgid "New Path" msgstr "Nowa ścieżka" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "Create a New Path" msgstr "Utwórz nową ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-commands.c:425 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Wypełnij ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Rysuj wzdłuż ścieżki" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Odbij i obróć" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Kolor _wyściółki" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Zarządzanie _kolorami" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Odwzorowanie barw ekranu" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "O_dwzorowanie barw symulacji wydruku" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Przenieś na ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nowy widok" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Tworzy nowy widok tego obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "Za_mknij widok" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Zamyka aktywny widok obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Center Image in Window" msgstr "Wyśrodkuj obraz w oknie" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Przewija obraz tak, aby był wyśrodkowany w oknie" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Cały obraz w oknie" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Dopasowuje powiększenie tak, aby obraz był w pełni widoczny" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "_Dopasuj okno" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Dopasowuje powiększenie do okna" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Powiększ do _zaznaczenia" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Dopasowuje powiększenie do zaznaczenia" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Przyw_róć powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Przywraca poprzednie powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Inny kąt obrotu…" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Ustawia dowolny kąt obrotu" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Okno n_awigacyjne" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Wyświetla okno podglądu dla tego obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtry wyświetlania…" #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Konfiguruje filtry stosowane w tym widoku" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "_Zgodnie z preferencjami" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "" "Ustawia zarządzanie kolorami na takie, jakie było skonfigurowane " "w preferencjach" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "_Profil symulacji wydruku…" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Ustawia profil symulacji wydruku" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Dop_asuj okno" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Zmniejsza okno obrazu do wymiarów wyświetlanego obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otwórz ekran…" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Łączy z innym ekranem" #: ../app/actions/view-actions.c:177 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt do punktu" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Piksel na ekranie reprezentuje piksel na obrazie" #: ../app/actions/view-actions.c:184 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Zarządzanie _kolorami tego widoku" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Zarządza kolorami tego widoku" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Symulacja wydruku kolorów" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Używa tego widoku do symulacji wydruku" #: ../app/actions/view-actions.c:198 ../app/actions/view-actions.c:205 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompensacja _czarnego punktu" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Używa kompensacji czarnego punktu do wyświetlania obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:206 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Używa kompensacji czarnego punktu do symulacji wydruku" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Wyróżnienie kolorów spoza skali" #: ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Wyróżnianie kolorów podczas symulacji wydruku, których nie można oddać " "w docelowej przestrzeni kolorów" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Zaznaczenie" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Wyświetla krawędź zaznaczenia" #: ../app/actions/view-actions.c:227 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "G_ranice warstwy" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Wyświetla ramkę wokół aktywnej warstwy" #: ../app/actions/view-actions.c:234 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Pr_owadnice" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Wyświetla prowadnice obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:241 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "_Siatka" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Wyświetla siatkę obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:248 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Punkty wzorcowe" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Wyświetla kolorowe punkty wzorcowe obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Przyciąganie do pro_wadnic" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do prowadnic" #: ../app/actions/view-actions.c:262 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Przyciąganie do si_atki" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do siatki" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Przy_ciąganie do krawędzi płótna" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do krawędzi płótna" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Przyciąganie d_o aktywnej ścieżki" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do aktywnej ścieżki" #: ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Pasek _menu" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Wyświetla pasek menu tego okna" #: ../app/actions/view-actions.c:290 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "_Linijki" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Wyświetla linijki tego okna" #: ../app/actions/view-actions.c:297 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Pas_ki przewijania" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Wyświetla paski przewijania tego okna" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Pasek _stanu" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Wyświetla pasek stanu tego okna" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "P_ełny ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza na pełny ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:321 msgctxt "view-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Jak najdalej" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Jak najbliżej" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Dalej" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zmniejsza" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Bliżej" #: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Powiększa" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Dalej" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Bliżej" #: ../app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Dużo dalej" #: ../app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Dużo bliżej" #: ../app/actions/view-actions.c:373 ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6∶1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Powiększenie 16∶1" #: ../app/actions/view-actions.c:385 ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8∶1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Powiększenie 8∶1" #: ../app/actions/view-actions.c:397 ../app/actions/view-actions.c:403 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4∶1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:398 ../app/actions/view-actions.c:404 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Powiększenie 4∶1" #: ../app/actions/view-actions.c:409 ../app/actions/view-actions.c:415 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2∶1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:410 ../app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Powiększenie 2∶1" #: ../app/actions/view-actions.c:421 ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1∶1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:422 ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Powiększenie 1∶1" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1∶_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Powiększenie 1∶2" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1∶_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Powiększenie 1∶4" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1∶_8 (12,5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Powiększenie 1∶8" #: ../app/actions/view-actions.c:451 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1∶1_6 (6,25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:452 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Powiększenie 1∶16" #: ../app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Inny współczynnik powiększenia…" #: ../app/actions/view-actions.c:458 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Ustawia dowolne powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Odbij poziomo" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Odbija widok poziomo" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "Odbij pionowo" #: ../app/actions/view-actions.c:474 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Odbija widok pionowo" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Przywróć odbicie i obracanie" #: ../app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Przywraca odbicie i kąt obrotu do 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:498 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Obróć o 15° w _prawo" #: ../app/actions/view-actions.c:499 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Obraca widok o 90 stopni w prawo" #: ../app/actions/view-actions.c:504 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Obróć o 90° w _prawo" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Obraca widok o 90 stopni w prawo" #: ../app/actions/view-actions.c:510 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Obróć o _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:511 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Odwraca widok do góry nogami" #: ../app/actions/view-actions.c:516 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Obróć o 90° w _lewo" #: ../app/actions/view-actions.c:517 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Obraca widok o 90 stopni w lewo" #: ../app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Obróć o 15° w _lewo" #: ../app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Obraca widok o 90 stopni w lewo" #: ../app/actions/view-actions.c:531 ../app/actions/view-actions.c:558 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Percepcyjny" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Percepcyjny sposób odwzorowania barw ekranu" #: ../app/actions/view-actions.c:537 ../app/actions/view-actions.c:564 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Względny kolorymetryczny" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Względny kolorymetryczny sposób odwzorowania barw ekranu" #: ../app/actions/view-actions.c:543 ../app/actions/view-actions.c:570 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Nasycenie" #: ../app/actions/view-actions.c:544 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Sposób odwzorowania barw ekranu na podstawie nasycenia" #: ../app/actions/view-actions.c:549 ../app/actions/view-actions.c:576 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Bezwzględny kolorymetryczny" #: ../app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny sposób odwzorowania barw ekranu" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Percepcyjny sposób odwzorowania barw do symulacji wydruku" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Względny kolorymetryczny sposób odwzorowania barw do symulacji wydruku" #: ../app/actions/view-actions.c:571 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Sposób odwzorowania barw do symulacji wydruku na podstawie nasycenia" #: ../app/actions/view-actions.c:577 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "" "Bezwzględny kolorymetryczny sposób odwzorowania barw do symulacji wydruku" #: ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Z _motywu" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Używa koloru tła z bieżącego motywu" #: ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Kolor ja_snego pola" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Używa koloru jasnego pola" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Kolor _ciemnego pola" #: ../app/actions/view-actions.c:598 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Używa koloru ciemnego pola" #: ../app/actions/view-actions.c:603 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Dowolny kolor…" #: ../app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Używa dowolnego koloru" #: ../app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "_Zgodnie z preferencjami" #: ../app/actions/view-actions.c:611 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Ustawia kolor wyściółki na taki, jaki był skonfigurowany w preferencjach" #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Ustaw poziome przesunięcie przewijania" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Przewiń do lewej krawędzi" #: ../app/actions/view-actions.c:629 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Przewiń do prawej krawędzi" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Przewiń w lewo" #: ../app/actions/view-actions.c:639 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Przewiń w prawo" #: ../app/actions/view-actions.c:644 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Przewiń o stronę w lewo" #: ../app/actions/view-actions.c:649 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Przewiń o stronę w prawo" #: ../app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Ustaw pionowe przesunięcie przewijania" #: ../app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Przewiń do górnej krawędzi" #: ../app/actions/view-actions.c:667 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Przewiń do dolnej krawędzi" #: ../app/actions/view-actions.c:672 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Przewiń w górę" #: ../app/actions/view-actions.c:677 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Przewiń w dół" #: ../app/actions/view-actions.c:682 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Przewiń o stronę w górę" #: ../app/actions/view-actions.c:687 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Przewiń o stronę w dół" #: ../app/actions/view-actions.c:911 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Ponów powiększenie (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:919 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Przyw_róć powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:1106 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "I_nne (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:1115 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Powiększenie (%s)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1136 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1141 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1146 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1153 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Odbij %si obróć (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1016 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna" #: ../app/actions/view-commands.c:1018 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Ustawienie dowolnego koloru wyściółki płótna" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekran %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Przenieś to okno na ekran %s" #: ../app/actions/window-commands.c:76 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1096 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:324 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:188 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../app/actions/windows-actions.c:98 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: ../app/actions/windows-actions.c:100 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Ostatnio zamknięte doki" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokowalne okna dialogowe" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Następny obraz" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Przełącza na następny obraz" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Poprzedni obraz" #: ../app/actions/windows-actions.c:112 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Przełącza na poprzedni obraz" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Położenie _kart" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Ukrycie doków" #: ../app/actions/windows-actions.c:124 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Ukrywa doki oraz inne okna dialogowe, zostawiając tylko okna z obrazem." #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Tryb jednego okna" #: ../app/actions/windows-actions.c:131 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Kiedy jest włączone, program GIMP działa w trybie jednego okna." #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Góra" #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Umieszcza karty na górze" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Dół" #: ../app/actions/windows-actions.c:146 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Umieszcza karty na dole" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Lewo" #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Umieszcza karty po lewej stronie" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Prawo" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Umieszcza karty po prawej stronie" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Ostatnio wybrany dok zawiera przybornik. Proszę zamknąć obecnie otwarty " "przybornik i spróbować ponownie." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Z motywu" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Kolor jasnego pola" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Kolor ciemnego pola" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Dowolny kolor" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Czarny i biały" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantazyjny" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ikona narzędzia" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Tylko krzyżyk" #: ../app/config/config-enums.c:116 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Leworęczny" #: ../app/config/config-enums.c:117 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Praworęczny" #: ../app/config/config-enums.c:145 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Przeglądarka pomocy programu GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:146 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Przeglądarka WWW" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Wykrywanie właściwego rozmiaru" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Rozmiar z motywu" #: ../app/config/config-enums.c:180 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Mały rozmiar" #: ../app/config/config-enums.c:181 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Średni rozmiar" #: ../app/config/config-enums.c:182 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Duży rozmiar" #: ../app/config/config-enums.c:183 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Wielki rozmiar" #: ../app/config/config-enums.c:213 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Góra" #: ../app/config/config-enums.c:214 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: ../app/config/config-enums.c:215 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Lewo" #: ../app/config/config-enums.c:216 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Prawo" #: ../app/config/config-enums.c:245 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Brak działania" #: ../app/config/config-enums.c:246 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Podgląd" #: ../app/config/config-enums.c:247 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Przełączenie na narzędzie przesuwania" #: ../app/config/config-enums.c:276 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Zwykłe okno" #: ../app/config/config-enums.c:277 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Okno narzędziowe" #: ../app/config/config-enums.c:278 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Wyświetlanie na wierzchu" #: ../app/config/config-enums.c:306 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Niska" #: ../app/config/config-enums.c:307 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Wysoka" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisania: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%%s”: wiersz jest dłuższy niż %s znaków." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:344 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:227 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Błąd podczas odczytywania „%s”: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku „%s”. Zostaną użyte wartości " "domyślne. Utworzono kopię zapasową konfiguracji w pliku „%s”." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:440 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:271 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:223 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje aktywację obrazu po aktywowaniu jego okna. " "Opcja ta jest przydatna w przypadku, gdy używany menedżer okien aktywuje " "okno po jego kliknięciu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Ustawia ścieżkę szukania dynamiki." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Ustawia kolor wyściółki płótna używany, jeśli wygląd wyściółki ustalony jest " "na dowolny kolor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Określa sposób rysowania obszaru wokół obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Określa, jak przetwarzać osadzone profile kolorów podczas otwierania pliku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Ustawia domyślną ścieżkę do katalogu dla wszystkich okien dialogowych " "profili kolorów." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Ustawia typ używanych kursorów myszy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Ustawia praworęczność lub leworęczność kursora." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kursor myszy zmieniający swój kształt w zależności od treści znacznie " "ułatwia pracę. Opcja ta jest domyślnie włączona, jednak powoduje dodatkowe " "zużycie zasobów." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Po włączenie każdy piksel obrazu jest odwzorowywany na piksel na ekranie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Określa odległość w pikselach, przy której uaktywniają się prowadnice " "i siatka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Narzędzia, takie jak różdżka, czy wypełnienie kubełkiem, identyfikują ciągłe " "obszary na podstawie algorytmu wypełniania przez wysiewanie. Wysiewanie " "rozpoczyna się we wskazanym punkcie początkowym i postępuje we wszystkich " "kierunkach, aż do momentu, w którym różnica jasności pomiędzy punktem " "bieżącym i początkowym jest większa od pewnego progu. Ustawienie " "reprezentuje domyślną wartość progu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Typ podpowiedzi powiązanych z oknami doków i oknem przybornika. Ustawienie " "to może wpłynąć na sposób, w jaki menedżer okien ozdabia i obsługuje te okna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranego pędzla we wszystkich narzędziach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranej dynamiki we wszystkich narzędziach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranego gradientu we wszystkich narzędziach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranego desenia we wszystkich narzędziach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Ustawia przeglądarkę używaną przez system pomocy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Liczba wyświetlanych ostatnio używanych ustawień w narzędziach filtrowania." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" "Domyślne używanie ostatnio używanych ustawień w narzędziach filtrowania." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Wyświetlanie zaawansowanych opcji kolorów w narzędziach filtrowania." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku stanu okna z obrazem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku tytułowym okna z obrazem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Konwertowanie importowanych obrazów do dokładności zmiennoprzecinkowej. Nie " "wpływa na obrazy indeksowane." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Dodawanie minimalnego szumu podczas konwertowania importowanych obrazów do " "dokładności zmiennoprzecinkowej, aby nieco rozłożyć wartości kolorów." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Dodawanie kanału alfa do wszystkich warstw importowanych obrazów." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "Której wtyczki używać do importowania plików Raw aparatów cyfrowych." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych Exif." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych XMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych IPTC." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Tworzenie danych debugowania w celu zgłaszania błędów, kiedy to możliwe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:220 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Powoduje, że po wczytaniu obrazu skala jego widoku ustalana jest w taki " "sposób, aby cały obraz był widoczny. Jeśli opcja nie jest włączona, skala " "ustawiana jest zawsze na 1∶1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Poziom interpolacji wykorzystywany przy skalowaniu i innych " "przekształceniach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Ustawia język używany przez interfejs użytkownika." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:234 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Liczba wyświetlanych ostatnio otwartych plików w menu „Plik”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Prędkość animacji obwódki widocznej wokół zaznaczonego obszaru. Wartość jest " "podana w milisekundach (krótszy czas oznacza szybszą animację)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Program GIMP wyświetli ostrzeżenie, jeżeli ilość pamięci niezbędna do " "utworzenia obrazu przekroczy podaną tutaj wartość." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ustala rozdzielczość poziomą monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione " "jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ustala rozdzielczość pionową monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione " "jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Powoduje, że narzędzie przesuwania ustawia modyfikowaną warstwę lub ścieżkę " "jako aktywną. Zachowanie to występowało jako domyślne w starszych wersjach " "programu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Ustala rozmiar podglądu nawigacyjnego, widocznego w prawym dolnym rogu okna " "obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Określa liczbę wątków, jaką program GIMP może używać dla działań " "obsługujących wielowątkowość." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Określa, czy program GIMP powinien tworzyć podglądy warstw i kanałów. " "Podglądy w oknie warstw i kanałów ułatwiają pracę, jednak przy pracy " "z dużymi obrazami mogą negatywnie wpłynąć na prędkość działania programu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Ustawia rozmiar podglądu warstw i kanałów w nowo utworzonych oknach " "dialogowych." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Ustawia domyślny kolor szybkiej maski." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany " "fizycznych wymiarów obrazu. To ustawienie jest uwzględniane tylko w trybie " "wielu okien." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany " "powiększenia obrazu. To ustawienie jest uwzględniane tylko w trybie wielu " "okien." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Powoduje, że przy każdym uruchomieniu programu GIMP przywracana jest " "poprzednia zapisana sesja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Powoduje, że program GIMP będzie próbował przywracać okna na tym monitorze, " "na którym były poprzednio otwarte. Wyłączenie powoduje, że okna będą " "otwierane na obecnie używanym monitorze." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Powoduje zapamiętywanie aktywnego narzędzia, desenia, koloru oraz pędzla " "między sesjami programu GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Powoduje używanie tego samego narzędzia i opcji narzędzia przez wszystkie " "urządzenia wejściowe. Podczas zmiany urządzenia wejściowego narzędzie nie " "będzie przełączane." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Zachowuje wszystkie wpisy otwartych i zapisanych plików na liście historii " "dokumentów." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Powoduje zapisywanie położeń i rozmiarów głównych okien dialogowych przed " "zakończeniem działania programu GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "" "Powoduje zapisywanie opcji narzędzi przed zakończeniem działania program " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Powoduje wyświetlanie podglądu kształtu aktywnego pędzla podczas używania " "któregokolwiek z narzędzi rysowania." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Powoduje, że w oknach dialogowych dostępny będzie przycisk pomocy, dający " "dostęp do strony pomocy powiązanej z oknem. Przy wyłączonej opcji pomoc " "nadal będzie dostępna przez naciśnięcie klawisza F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Powoduje, że w czasie rysowania nad obrazem wyświetlany jest kursor myszy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie pasek menu jest widoczny. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Pasek menu”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie linijki są widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Linijki”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie paski przewijania są widoczne. Ustawienie można " "zmienić w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Paski przewijania”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie pasek stanu jest widoczny. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Pasek stanu”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie zaznaczenie jest widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Zaznaczenie”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie granice warstwy są widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Granice warstwy”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie prowadnice są widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Prowadnice”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie siatka jest widoczna. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Siatka”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie punkty wzorcowe są widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Punkty wzorcowe”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Wyświetla podpowiedź, kiedy kursor jest nad narzędziem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Uruchamia program GIMP w trybie jednego okna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Ukrywa doki oraz inne okna, zostawiając jedynie okna z obrazem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Włącza narzędzie zniekształcania za pomocą wielu punktów." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Włącza narzędzie przekształcania za pomocą uchwytów." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Włącza symetrię malowania." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Włącza narzędzie pędzli programu MyPaint." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Włącza bezszwowe narzędzie klonowania." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Określa, co zrobić po wciśnięciu spacji w oknie obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Ustala położenie pliku wymiany. Program GIMP używa pamięci stronicowanej. " "Plik wymiany służy do szybkiego zapisu pamięci stronicowej na dysk " "i z powrotem. Należy pamiętać o tym, że przy pracy z dużymi obrazami, plik " "wymiany może szybko osiągnąć ogromne rozmiary. Ze względu na prędkość " "działania, nie należy umieszczać pliku wymiany na dyskach sieciowych (np. " "przez NFS). W większości przypadków zaleca się umiejscowienie go w katalogu " "„/tmp”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Umożliwia odrywanie menu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Umożliwia modyfikowanie skrótów klawiszowych związanych z pozycjami menu " "przez naciśnięcie wybranej kombinacji klawiszy, kiedy dana pozycja jest " "aktywna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "" "Powoduje zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem działania " "programu GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Powoduje przywracanie zapisanych skrótów klawiszowych przy uruchamianiu " "programu GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Ustawia katalog przeznaczony na tymczasowe przechowywanie danych. Będą się " "w nim pojawiały pliki tworzone w czasie działania programu GIMP. Większość " "z plików zostanie usunięta przed zakończeniem działania programu, jednak " "istnieje możliwość, że część plików pozostanie, więc zaleca się, aby katalog " "ten nie był współdzielony z innymi użytkownikami." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny sposób odwzorowania barw dla okna dialogowego „Konwersja na " "profil kolorów”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Kompensacja czarnego punktu” dla okna " "dialogowego „Konwersja na profil kolorów”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną metodę ditheringu warstw dla okna dialogowego „Konwersja " "dokładności”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną metodę ditheringu warstw tekstowych dla okna dialogowego " "„Konwersja dokładności”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną metodę ditheringu kanałów dla okna dialogowego „Konwersja " "dokładności”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny typ palety dla okna dialogowego „Konwersja do trybu " "indeksowanego”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną maksymalną liczbę kolorów dla okna dialogowego „Konwersja " "do trybu indeksowanego”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Usuwanie podwójnych kolorów” dla okna " "dialogowego „Konwersja do trybu indeksowanego”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny typ ditheringu dla okna dialogowego „Konwersja do trybu " "indeksowanego”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Dithering alfy” dla okna dialogowego „Konwersja " "do trybu indeksowanego”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Dithering warstw tekstowych” dla okna " "dialogowego „Konwersja do trybu indeksowanego”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny typ wypełnienia dla okna dialogowego „Wymiary płótna”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny zestaw warstw do zmiany wymiarów dla okna dialogowego " "„Wymiary płótna”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Zmiana wymiarów warstw tekstowych” dla okna " "dialogowego „Wymiary płótna”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ustawia domyślną nazwę warstwy dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ustawia domyślny tryb dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną przestrzeń gradientu dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną przestrzeń mieszania dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ustawia domyślny tryb mieszania dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ustawia domyślną wartość krycia dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ustawia domyślny typ wypełnienia dla okna dialogowego „Nowa warstwa”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny typ wypełnienia dla okna dialogowego „Wymiary granic " "warstwy”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Ustawia domyślną maskę dla okna dialogowego „Dodanie maski warstwy”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:537 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan „odwrócenia maski” dla okna dialogowego „Dodanie maski " "warstwy”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny typ łączenia dla okna dialogowego „Połączenie widocznych " "warstw”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:543 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną wartość opcji „Tylko aktywna grupa” dla okna dialogowego " "„Połączenie widocznych warstw”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną wartość opcji „Pomijanie niewidocznych” dla okna " "dialogowego „Połączenie widocznych warstw”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:549 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Ustawia domyślną nazwę kanału dla okna dialogowego „Nowy kanał”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:552 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Ustawia domyślny kolor i krycie dla okna dialogowego „Nowy kanał”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Ustawia domyślną nazwę ścieżki dla okna dialogowego „Nowa ścieżka”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną ścieżkę do katalogu dla okna dialogowego „Eksport ścieżki”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:561 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Eksport aktywnej ścieżki” dla okna dialogowego " "„Eksport ścieżki”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:564 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślną ścieżkę do katalogu dla okna dialogowego „Import ścieżki”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:567 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Połączenie zaimportowanych ścieżek” dla okna " "dialogowego „Import ścieżki”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:570 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny stan opcji „Przeskalowanie ścieżek do wymiarów obrazu” dla " "okna dialogowego „Import ścieżki”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:573 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny promień zmiękczenia dla okna dialogowego „Zmiękczenie " "zaznaczenia”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:576 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny promień powiększenia dla okna dialogowego „Powiększenie " "zaznaczenia”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:579 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny promień zmniejszenia dla okna dialogowego „Zmniejszenie " "zaznaczenia”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:582 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślne ustawienie „Zaznaczone obszary znajdują się także poza " "obrazem” dla okna dialogowego „Zmniejszenie zaznaczenia”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny promień obramowania dla okna dialogowego „Obramowanie " "zaznaczenia”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślne ustawienie „Zaznaczone obszary znajdują się także poza " "obrazem” dla okna dialogowego „Obramowanie zaznaczenia”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Ustawia domyślny styl obramowania dla okna dialogowego „Obramowanie " "zaznaczenia”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Ustawia rozmiar miniatur w oknie wyboru pliku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "W przypadku, gdy rozmiar obrazu przeglądanego w oknie otwarcia obrazu będzie " "mniejszy od podanej tutaj wartości, nastąpi automatyczne zaktualizowanie " "jego miniatury." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:609 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kiedy ilość danych pikseli przekroczy to ograniczenie, program GIMP uruchomi " "pamięć wymiany. Jest ona o wiele wolniejsza, ale umożliwia pracę na obrazach " "niemieszczących się w pamięci. Jeżeli w komputerze jest dużą ilość pamięci " "RAM, to można zwiększyć tę wartość." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Wyświetla bieżący kolor pierwszoplanowy oraz tła z kolorem tła w przyborniku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:618 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Wyświetla obecnie zaznaczony pędzel, deseń i gradient w przyborniku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:621 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Wyświetla obecnie aktywny obraz w przyborniku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:627 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Ustala sposób prezentowania przezroczystości w obrazie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:630 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Ustawia rozmiar szachownicy używanej dla zobrazowania przezroczystości." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:633 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Powoduje, że program GIMP nie zapisuje obrazu, dopóki nie zostanie zmieniony " "(odkąd zostanie otwarty)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Ustala minimalną liczbę działań w programie, które można cofnąć. Możliwość " "cofnięcia większej liczby działań istnieje do czasu osiągnięcia ograniczenia " "rozmiaru historii działań." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Ustawia maksymalny rozmiar pamięci, jaki może zostać przydzielony każdemu " "z obrazów na historię działań. Niezależnie od tego ustawienia program " "gwarantuje jednak możliwość cofnięcia przynajmniej takiej liczby działań, " "jaką skonfigurowano jako minimalną." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:646 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Ustawia rozmiar podglądów w historii działań." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:649 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Powoduje uruchomienie przeglądarki pomocy po naciśnięciu klawisza F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:652 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Kiedy jest włączone, używa OpenCL do wykonywania niektórych działań." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:293 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:245 msgid "fatal parse error" msgstr "krytyczny błąd podczas przetwarzania" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "wartość tokenu %s nie jest prawidłowym ciągiem UTF-8" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyda-Steinberga (zwykły)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Pozycyjny" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Wygładzona" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Odręczna" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../app/core/core-enums.c:268 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../app/core/core-enums.c:269 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:270 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminancja" #: ../app/core/core-enums.c:271 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:299 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Globalne mierzwienie" #: ../app/core/core-enums.c:300 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Mierzwienie Levina" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Pierwszy obiekt" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktywna warstwa" #: ../app/core/core-enums.c:426 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktywny kanał" #: ../app/core/core-enums.c:427 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktywna ścieżka" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Pełny kolor" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: ../app/core/core-enums.c:493 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Dowolnie" #: ../app/core/core-enums.c:494 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linia" #: ../app/core/core-enums.c:495 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Długie kreski" #: ../app/core/core-enums.c:496 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Średnie kreski" #: ../app/core/core-enums.c:497 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Krótkie kreski" #: ../app/core/core-enums.c:498 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Rzadkie punkty" #: ../app/core/core-enums.c:499 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Zwykłe punkty" #: ../app/core/core-enums.c:500 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Gęste punkty" #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Kropkowania" #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Kreska, kropka" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Kreska, kropka, kropka" #: ../app/core/core-enums.c:534 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/core/core-enums.c:535 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Wszystkie warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:536 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Warstwy o wymiarach obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:537 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Wszystkie widoczne warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:538 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Wszystkie dowiązane warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Drobny" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Bardzo mały" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Mały" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Średni" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Duży" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Bardzo duży" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Ogromny" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantyczny" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Wyświetlaj jako listę" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Wyświetlaj jako siatkę" #: ../app/core/core-enums.c:639 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Bez miniatur" #: ../app/core/core-enums.c:640 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Zwykłe (128×128)" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Duże (256×256)" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Ostrzeżenia, błędy krytyczne i awarie" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Błędy krytyczne i awarie" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Tylko awarie" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Wyłączenie debugowania" #: ../app/core/core-enums.c:863 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "«nieprawidłowe»" #: ../app/core/core-enums.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Przeskalowanie obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:865 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Zmiana wymiarów obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:866 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Odbicie obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Obrót obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:868 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Kadrowanie obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konwersja obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Usunięcie elementu" #: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Zmiana kolejności elementu" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Połączenie warstw" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Połączenie ścieżek" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Szybka maska" #: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:906 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Prowadnica" #: ../app/core/core-enums.c:877 ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punkt wzorcowy" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Warstwa/kanał" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modyfikacja warstwy/kanału" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Widoczność elementu" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Powiązanie/usunięcie dowiązania elementu" #: ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Właściwości elementu" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Przesunięcie elementu" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Przeskalowanie elementu" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Zmiana wymiarów elementu" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Dodanie warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/gimp-edit.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Wklejenie" #: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/gimp-edit.c:710 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Wycięcie" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:949 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:736 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Przekształcenie" #: ../app/core/core-enums.c:897 ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Rysowanie" #: ../app/core/core-enums.c:898 ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" #: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/core-enums.c:954 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Import ścieżek" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Wtyczka" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Typ obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Dokładność obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Wymiary obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Zmiana metadanych" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Zmiana palety indeksowanej" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Zmiana stanu zarządzania kolorami" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Zmiana nazwy elementu" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Etykieta koloru elementu" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie zawartości" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie położenia" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nowa warstwa" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Usunięcie warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Ustawienie trybu warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Ustawienie krycia warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie kanału alfa" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Wstrzymanie zmiany wymiarów grupy warstw" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Wznowienie zmiany wymiarów grupy warstw" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Wstrzymanie maski grupy warstw" #: ../app/core/core-enums.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Wznowienie maski grupy warstw" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Rozpoczęcie przekształcania grupy warstw" #: ../app/core/core-enums.c:933 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Ukończenie przekształcania grupy warstw" #: ../app/core/core-enums.c:934 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konwertowanie grupy warstw" #: ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Zmiana warstwy tekstowej" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Konwertowanie warstwy tekstowej" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Wyświetlenie maski warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nowy kanał" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Usunięcie kanału" #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kolor kanału" #: ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nowa ścieżka" #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Usunięcie ścieżki" #: ../app/core/core-enums.c:947 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modyfikacja ścieżki" #: ../app/core/core-enums.c:951 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Stalówka" #: ../app/core/core-enums.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: ../app/core/core-enums.c:955 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nie do cofnięcia" #: ../app/core/core-enums.c:1035 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Stały" #: ../app/core/core-enums.c:1036 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1039 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "Pierwszoplanowy" #: ../app/core/core-enums.c:1040 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy (przezroczysty)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1043 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "Pierwszoplanowy (przezr.)" #: ../app/core/core-enums.c:1044 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1047 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "Tło" #: ../app/core/core-enums.c:1048 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Kolor tła (przezroczysty)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1051 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "Tło (przezr.)" #: ../app/core/core-enums.c:1082 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Komunikat" #: ../app/core/core-enums.c:1083 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../app/core/core-enums.c:1084 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../app/core/core-enums.c:1085 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "OSTRZEŻENIE" #: ../app/core/core-enums.c:1086 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "KRYTYCZNE" #: ../app/core/core-enums.c:1115 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Pytanie, co zrobić" #: ../app/core/core-enums.c:1116 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Zachowanie osadzonego profilu" #: ../app/core/core-enums.c:1117 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB color profile" msgstr "Konwertowanie do preferowanego profilu kolorów RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Krycie" #: ../app/core/core-enums.c:1155 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Twardość" #: ../app/core/core-enums.c:1159 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Siła" #: ../app/core/core-enums.c:1160 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcje" #: ../app/core/core-enums.c:1161 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Strumień" #: ../app/core/core-enums.c:1164 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Drganie" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Użycie zaznaczenia jako wejścia" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Użycie całej warstwy jako wejścia" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Twardy" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Wygładzony" #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Zmiękczony" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:502 ../app/core/gimp.c:532 msgid "Initialization" msgstr "Inicjacja" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:512 msgid "Internal Procedures" msgstr "Wewnętrzne procedury" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:783 msgid "Looking for data files" msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi" #: ../app/core/gimp.c:783 msgid "Parasites" msgstr "Dane pasożytnicze" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:794 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3128 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Nie ustawiono interpretera poleceń wsadowych, użyty zostanie domyślny „%s”.\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Interpreter poleceń wsadowych „%s” jest niedostępny. Wyłączono tryb wsadowy." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:304 #: ../app/core/gimptooloptions.c:348 ../app/gui/session.c:428 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:216 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Usunięcie „%s” się nie powiodło: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:342 ../app/core/gimpcontext.c:711 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3092 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:226 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamika" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:367 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Historia kolorów" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:384 msgid "Updating tag cache" msgstr "Aktualizowanie pamięci podręcznej etykiet" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Wycięta warstwa" #: ../app/core/gimp-edit.c:304 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Wklejona warstwa" #: ../app/core/gimp-edit.c:727 msgid "Global Buffer" msgstr "Bufor globalny" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (twarda krawędź)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (HSV lewoskrętnie)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (barwa HSV prawoskrętnie)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:115 msgid "FG to Transparent" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Proszę czekać: %s\n" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Rozdzielenie procesu się nie powiodło (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Wykonanie procesu potomnego „%s” się nie powiodło (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:pl" #: ../app/core/gimp-user-install.c:216 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Prawdopodobnie używano wcześniej programu GIMP %s. Rozpocznie się teraz " "migracja ustawień użytkownika do wersji „%s”." #: ../app/core/gimp-user-install.c:221 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Uruchomiono program GIMP po raz pierwszy. Nastąpi teraz utworzenie katalogu " "„%s” i zostaną do niego skopiowane pliki." #: ../app/core/gimp-user-install.c:420 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiowanie pliku „%s” z „%s”…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:435 ../app/core/gimp-user-install.c:461 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Tworzenie katalogu „%s”…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:446 ../app/core/gimp-user-install.c:472 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s”: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:532 ../app/core/gimpfilloptions.c:330 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Brak deseni dostępnych dla tego działania." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:174 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Szerokość = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:181 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Wysokość = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:188 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Rozmiar pliku = 0 " "bajtów." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:213 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nieznana głębia %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:225 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nieznana wersja %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:233 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nieobsługiwany format pędzla" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z pędzlami „%s”." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:260 ../app/core/gimppattern-load.c:130 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:566 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nazwy" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:331 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami:\n" "Nieobsługiwana głębia pędzla %d\n" "Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub " "w formacie RGBA.\n" "Może to być przestarzały plik z pędzlami programu GIMP, proszę spróbować " "wczytać go jako obraz i zapisać ponownie." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami:\n" "Nieobsługiwana głębia pędzla (%d).\n" "Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub " "w formacie RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:454 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Nie można dekodować wersji formatu abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:572 ../app/core/gimpbrush-load.c:791 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: wartość rozmiaru " "pędzla jest uszkodzona." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:659 ../app/core/gimpbrush-load.c:849 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: wymiary pędzla są " "poza zakresem." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:671 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: duże pędzle nie są " "obsługiwane." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:820 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: plik jest ucięty: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:857 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nieznana metoda " "kompresji." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:993 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nie można dekodować " "wersji formatu abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1114 ../app/core/gimpbrush-load.c:1132 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: dane pędzla " "skompresowane za pomocą RLE są uszkodzone." #: ../app/core/gimpbrush.c:150 ../app/paint/gimppaintoptions.c:215 msgid "Brush Spacing" msgstr "Odstępy pędzla" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:190 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Maska ze schowka" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:192 ../app/core/gimppatternclipboard.c:169 msgid "Clipboard Image" msgstr "Obraz ze schowka" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Nie jest plikiem z pędzlami programu GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Nieznana wersja pędzla programu GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Nieznany kształt pędzla programu GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "W %d. wierszu pliku z pędzlami: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Kształt pędzla" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Promień pędzla" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Ostrza pędzla" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:222 msgid "Brush Hardness" msgstr "Twardość pędzla" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:201 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporcje pędzla" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:208 msgid "Brush Angle" msgstr "Nachylenie pędzla" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: plik jest " "uszkodzony." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Zmiękczone zaznaczenie prostokątne" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Zaznaczenie z kanału alfa" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanał %s na zaznaczenie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Różdżka" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:577 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:616 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru indeksowanego" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Zmiana nazwy kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Przesunięcie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Przeskalowanie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Zmiana wymiarów kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Odbicie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Obrót kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1057 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Przekształcenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Wypełnienie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Rysowanie wzdłuż kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanał na zaznaczenie" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Zmiana pozycji kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Podniesienie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Podniesienie kanału na górę" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Obniżenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Obniżenie kanału na dół" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Nie można wyżej podnieść kanału." #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Nie można niżej obniżyć kanału." #: ../app/core/gimpchannel.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Zmiękczenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Wyostrzenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Wyczyszczenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Odwrócenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Obramowanie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Powiększenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmniejszenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Zalanie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:843 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Nie można wypełniać na obszarze pustego kanału." #: ../app/core/gimpchannel.c:879 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nie można rysować na obszarze pustego kanału." #: ../app/core/gimpchannel.c:1702 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Ustawienie koloru kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:1753 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Ustawienie krycia kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:1842 ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: ../app/core/gimpcontext.c:673 msgid "Foreground" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Tło" #: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688 #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:175 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295 msgid "Opacity" msgstr "Krycie" #: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697 msgid "Paint Mode" msgstr "Tryb rysowania" #: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163 msgid "Brush" msgstr "Pędzel" #: ../app/core/gimpcontext.c:712 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dynamika pędzla" #: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pędzel programu MyPaint" #: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726 msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:284 ../app/tools/gimpgradienttool.c:158 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754 msgid "Tool Preset" msgstr "Ustawienia narzędzia" #: ../app/core/gimpdata.c:590 ../app/core/gimpdata.c:598 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: " #: ../app/core/gimpdata.c:604 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:350 ../app/core/gimpdatafactory.c:375 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:690 ../app/core/gimpdatafactory.c:712 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie danych się nie powiodło:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:405 ../app/core/gimpdatafactory.c:408 #: ../app/core/gimpitem.c:546 ../app/core/gimpitem.c:549 msgid "copy" msgstr "kopia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:417 ../app/core/gimpitem.c:557 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s. kopia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:566 ../app/tools/gimptextoptions.c:536 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Wczytywanie czcionek (może to chwilę zająć…)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:876 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Skonfigurowano zapisywalny katalog danych (%s), ale on nie istnieje. Proszę " "utworzyć katalog lub naprawić konfigurację w sekcji „Katalogi” okna " "„Preferencji”." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:895 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Skonfigurowano zapisywalny katalog danych, ale nie jest on częścią ścieżki " "wyszukiwania. Prawdopodobnie ręcznie zmodyfikowano plik gimprc. Proszę " "naprawić konfigurację w sekcji „Katalogi” okna „Preferencji”." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:905 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nie skonfigurowano zapisywalnego katalogu danych." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:388 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Błąd podczas wczytywania „%s”: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:394 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Błąd podczas wczytywania „%s”" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:404 ../app/xcf/xcf.c:439 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odczytanie danych się nie powiodło:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:487 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skalowanie" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Wypełnienie kubełkiem" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:56 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Wyczyszczenie" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Zrównanie" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:191 msgid "Floating Selection" msgstr "Oderwane zaznaczenie" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Obliczanie alfy nieznanych pikseli" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:204 ../app/vectors/gimpvectors.c:668 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Niewystarczająca liczba punktów do wypełnienia" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Rysowanie pociągnięcia" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1032 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Obliczanie mapy odległości" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:251 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Przesunięcie obszaru rysowania" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:690 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Niewystarczająca liczba punktów do narysowania" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Odbicie" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Obracanie" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1055 ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Przekształcenie warstwy" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1068 msgid "Transformation" msgstr "Przekształcenie" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Typ wyjścia" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:103 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:111 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Wygładzanie" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Wypełnienie kolorem pierwszoplanowym" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Wypełnienie kolorem tła" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Wypełnienie białym kolorem" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Wypełnienie przezroczystością" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:336 ../app/core/gimpfilloptions.c:404 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Wypełnienie deseniem" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Wypełnienie pełnym kolorem" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Nie jest plikiem z gradientem programu GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku „%s” z gradientem." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Plik jest uszkodzony." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:189 ../app/core/gimpgradient-load.c:199 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:211 ../app/core/gimpgradient-load.c:221 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:229 ../app/core/gimpgradient-load.c:237 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Uszkodzony fragment %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:248 ../app/core/gimpgradient-load.c:258 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Segmenty nie zawierają się w zakresie 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:273 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "W %d. wierszu pliku z gradientem: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:349 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nie odnaleziono gradientów liniowych." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Zapisanie pliku POV „%s” się nie powiodło: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Styl linii" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Styl linii siatki." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Kolor pierwszoplanowy siatki." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Kolor tła siatki, używany tylko przy wyświetlaniu linii podwójnie " "kreskowanej." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Poziome odstępy" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Poziome odstępy pomiędzy liniami siatki." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Pionowe odstępy" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Pionowe odstępy pomiędzy liniami siatki." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Jednostka odstępów" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Poziome przesunięcie" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Poziome przesunięcie pierwszej linii siatki. Może być liczbą ujemną." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Pionowe przesunięcie" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Pionowe przesunięcie pierwszej linii siatki. Może być liczbą ujemną." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Jednostka przesunięcia" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:278 msgid "Layer Group" msgstr "Grupa warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Zmiana nazwy grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Przesunięcie grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Skalowanie grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Zmiana wymiarów grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Odbicie grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Obrót grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Przekształcenie grupy warstw" #: ../app/core/gimpimage.c:649 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:179 msgid "Symmetry" msgstr "Symetria" #: ../app/core/gimpimage.c:2215 msgid " (exported)" msgstr " (wyeksportowany)" #: ../app/core/gimpimage.c:2219 msgid " (overwritten)" msgstr " (zastąpiony)" #: ../app/core/gimpimage.c:2228 msgid " (imported)" msgstr " (zaimportowany)" #: ../app/core/gimpimage.c:2556 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu" #: ../app/core/gimpimage.c:2608 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Zmiana jednostki obrazu" #: ../app/core/gimpimage.c:3492 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności danych pasożytniczych „gimp-comment” się nie " "powiodło: komentarz zawiera nieprawidłowe UTF-8" #: ../app/core/gimpimage.c:3544 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Dołączenie do obrazu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpimage.c:3585 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Usunięcie z obrazu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpimage.c:4312 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Dodanie warstwy" #: ../app/core/gimpimage.c:4354 ../app/core/gimpimage.c:4385 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Usunięcie warstwy" #: ../app/core/gimpimage.c:4379 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Usunięcie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/core/gimpimage.c:4546 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Dodanie kanału" #: ../app/core/gimpimage.c:4574 ../app/core/gimpimage.c:4598 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Usunięcie kanału" #: ../app/core/gimpimage.c:4654 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Dodanie ścieżki" #: ../app/core/gimpimage.c:4684 ../app/core/gimpimage.c:4691 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Usunięcie ścieżki" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Ułożenie obiektów" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: nazwa danych " "pasożytniczych nie wynosi „icc-profile”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: flagi danych " "pasożytniczych nie wynoszą „(PERSISTENT | UNDOABLE)”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: profil kolorów nie " "jest przeznaczony dla przestrzeni kolorów odcieni szarości" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: profil kolorów nie " "jest przeznaczony dla przestrzeni kolorów RGB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konwertowanie z „%s” do „%s”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402 msgid "Color profile conversion" msgstr "Konwersja profilu kolorów" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "%d. paleta kolorów obrazu (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Ustawienie palety kolorów" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Cofnięcie ustawienia palety kolorów" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Zmiana elementu palety kolorów" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:322 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Dodanie koloru do palety kolorów" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:786 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nie można konwertować obrazu: paleta jest pusta." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:798 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:890 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konwertowanie do kolorów indeksowanych (2. poziom)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:939 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konwertowanie do kolorów indeksowanych (3. poziom)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 8-bitowego (liniowego, stałoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 8-bitowego (gamma, stałoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (liniowego, stałoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (gamma, stałoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (liniowego, stałoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (gamma, stałoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "" "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (liniowego, zmiennoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (gamma, zmiennoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "" "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (liniowego, zmiennoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (gamma, zmiennoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "" "Konwersja obrazu do trybu 64-bitowego (liniowego, zmiennoprzecinkowego)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Konwersja obrazu do trybu 64-bitowego (gamma, zmiennoprzecinkowego)" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:268 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:289 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konwersja obrazu do RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konwersja obrazu do odcieni szarości" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Kadrowanie obrazu" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Zmiana wymiarów obrazu" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodanie prowadnicy poziomej" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodanie prowadnicy pionowej" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Usunięcie prowadnicy" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Przesunięcie prowadnicy" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Przemieszczanie obiektów" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Odbijanie obiektów" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:196 ../app/core/gimpitem-linked.c:159 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Obracanie obiektów" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:246 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Przekształcanie obiektów" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Połączenie widocznych warstw" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Spłaszczenie obrazu" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:220 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Nie można spłaszczyć obrazu bez żadnej widocznej warstwy." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:245 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Nie można połączyć w dół oderwanego zaznaczenia." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Nie można połączyć w dół niewidocznej warstwy." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nie można połączyć w dół do grupy warstw." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:284 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Warstwa do połączenia w dół jest zablokowana." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:296 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nie ma widocznych warstw do połączenia w dół." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Połączenie w dół" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Połączenie grupy warstw" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:410 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Połączenie widocznych ścieżek" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:446 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Niewystarczająca liczba widocznych ścieżek do połączenia. Potrzebne są co " "najmniej dwie." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Włączenie szybkiej maski" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Wyłączenie szybkiej maski" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Dodanie punktu wzorcowego" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Usunięcie punktu wzorcowego" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:123 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Przesunięcie punktu wzorcowego" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie można cofnąć działania „%s”" #: ../app/core/gimpimagefile.c:750 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 msgid "Folder" msgstr "Katalog" #: ../app/core/gimpimagefile.c:755 msgid "Special File" msgstr "Plik specjalny" #: ../app/core/gimpimagefile.c:771 msgid "Remote File" msgstr "Zdalny plik" #: ../app/core/gimpimagefile.c:790 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknięcie utworzy podgląd" #: ../app/core/gimpimagefile.c:796 msgid "Loading preview..." msgstr "Wczytywanie podglądu…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:802 msgid "Preview is out of date" msgstr "Podgląd jest nieaktualny" #: ../app/core/gimpimagefile.c:808 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nie można utworzyć podglądu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:818 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Podgląd może być nieaktualny)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:827 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:684 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d×%d piksel" msgstr[1] "%d×%d piksele" msgstr[2] "%d×%d pikseli" #: ../app/core/gimpimagefile.c:850 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d warstwa" msgstr[1] "%d warstwy" msgstr[2] "%d warstw" #: ../app/core/gimpimagefile.c:898 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć miniatury „%s”: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2121 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpitem.c:2131 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Dołączenie do elementu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpitem.c:2182 ../app/core/gimpitem.c:2189 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Usunięcie z elementu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Ustawienie wyłącznej widoczności elementu" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Ustawienie wyłącznego dowiązania elementu" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:1037 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej warstwy z oderwanego zaznaczenia, ponieważ należy " "ono do maski warstwy lub kanału." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę" #: ../app/core/gimplayer.c:441 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:442 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Skalowanie warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:444 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Zmiana wymiarów warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Odbicie warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Obrót warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Zmiana pozycji warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Podniesienie warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Podniesienie warstwy na wierzch" #: ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Obniżenie warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Obniżenie warstwy na dno" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy." #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy." #: ../app/core/gimplayer.c:744 ../app/core/gimplayer.c:1908 #: ../app/core/gimplayermask.c:258 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Maska %s" #: ../app/core/gimplayer.c:783 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Oderwane zaznaczenie\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1814 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nie można dodać maski warstwy, ponieważ warstwa już ją ma." #: ../app/core/gimplayer.c:1825 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy." #: ../app/core/gimplayer.c:1831 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:1959 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Przeniesienie kanału alfa na maskę" #: ../app/core/gimplayer.c:2115 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:2116 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:2218 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Włączenie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:2219 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Wyłączenie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:2295 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Wyświetlenie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:2369 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodanie kanału alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2404 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Usunięcie kanału alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2425 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Dopasowanie wymiarów warstwy do obrazu" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Przesunięcie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska warstwy na zaznaczenie" #: ../app/core/gimplayermask.c:159 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Nie można zmienić nazwy maski warstwy." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Plik z pędzlem programu MyPaint jest za duży, pomijanie." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Deserializacja pędzla programu MyPaint się nie powiodła." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (wystąpienia: %u)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "%d. indeks" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nieznany typ pliku palety: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Brak nagłówka „magic”." #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z paletą „%s”" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: nieprawidłowa liczba kolumn w %d. wierszu. " "Użyto domyślnej wartości." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak czerwonej składowej w %d. wierszu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak zielonej składowej w %d. wierszu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak niebieskiej składowej w %d. wierszu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: wartość RGB w %d. wierszu jest poza " "zakresem." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Odczytywanie pliku „%s” z paletą: odczytano %d kolorów z uciętego pliku: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "W %d. wierszu pliku palety: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku nagłówka „%s”: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "Przedwczesny koniec pliku." #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254 msgid "History Color" msgstr "Kolor historii" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Plik jest ucięty: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Nieznana wersja formatu desenia %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nieobsługiwana głębia desenia (%d).\n" "Desenie programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub " "w formacie RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:98 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" "Nieprawidłowe dane nagłówka w „%s”: szerokość=%lu, wysokość=%lu, bajty=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:117 ../app/core/gimppattern-load.c:155 msgid "File appears truncated." msgstr "Plik jest ucięty." #: ../app/core/gimppattern-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z deseniami „%s”." #: ../app/core/gimppattern-load.c:166 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku palety: " #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:310 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie można uruchomić wywołania %s. Być może przestała działać odpowiadająca " "jej wtyczka." #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Przesunięcie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Wypełnienie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Rysowanie wzdłuż zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Wyostrzenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Zaznaczenie wszystkiego" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Odwrócenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Obramowanie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Powiększenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Usunięcie luk" #: ../app/core/gimpselection.c:305 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Brak zaznaczenia do wypełnienia." #: ../app/core/gimpselection.c:341 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania." #: ../app/core/gimpselection.c:697 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty." #: ../app/core/gimpselection.c:815 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty." #: ../app/core/gimpselection.c:822 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:840 msgid "Floated Layer" msgstr "Oderwana warstwa" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Ostatnio używane: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164 msgid "Line width" msgstr "Szerokość linii" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:151 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178 msgid "Cap style" msgstr "Wygląd trzonka" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185 msgid "Join style" msgstr "Wygląd grzbietu" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "Miter limit" msgstr "Ograniczenie zaostrzenia" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Konwertuje zaostrzone połączenie skośne, jeśli zaostrzenie rozszerzy się na " "większy dystans, niż wynosi ograniczenie zaostrzenia * szerokość linii " "z właściwego punktu połączenia." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202 msgid "Dash offset" msgstr "Odstęp kreski" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emulowanie dynamiki pędzla" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:134 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:169 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:148 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:149 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Uruchamia malowanie symetryczne" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120 msgid "Center abscissa" msgstr "Wyśrodkowana odcięta" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132 msgid "Center ordinate" msgstr "Wyśrodkowana rzędna" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144 msgid "Number of points" msgstr "Liczba punktów" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154 msgid "Disable brush transform" msgstr "Wyłączenie przekształcenia pędzla" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Wyłączenie obrotu pędzla" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123 msgid "Mirror" msgstr "Lustrzane odbicie" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Pozioma symetria" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Odbicie początkowego pociągnięcia wzdłuż osi poziomej" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Pionowa symetria" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Odbicie początkowego pociągnięcia wzdłuż osi pionowej" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146 msgid "Central Symmetry" msgstr "Wyśrodkowana symetria" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Odwrócenie początkowego pociągnięcia przez punkt" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Wyłączenie odbicia pędzla" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162 msgid "Vertical axis position" msgstr "Położenie pionowej osi" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Położenie poziomej osi" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:102 msgid "Tiling" msgstr "Kafelkowanie" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108 msgid "Interval X" msgstr "Poziome odstępy" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:109 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Odstępy na osi X (w pikselach)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120 msgid "Interval Y" msgstr "Pionowe odstępy" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:121 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Odstępy na osi Y (w pikselach)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132 msgid "Shift" msgstr "Przesunięcie" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:133 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Poziome przesunięcie między liniami (w pikselach)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:144 msgid "Max strokes X" msgstr "Maksymalna liczba poziomych krzywych" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:145 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Maksymalna liczba krzywych na osi X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:152 msgid "Max strokes Y" msgstr "Maksymalna liczba pionowych krzywych" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:153 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Maksymalna liczba krzywych na osi Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:135 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../app/core/gimptemplate.c:143 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: ../app/core/gimptemplate.c:152 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Jednostka używana do wyświetlania współrzędnych na obrazie, jeśli nie jest " "ustawiony tryb „punkt do punktu”." #: ../app/core/gimptemplate.c:159 ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "Resolution X" msgstr "Pozioma rozdzielczość" #: ../app/core/gimptemplate.c:160 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Pozioma rozdzielczość obrazu." #: ../app/core/gimptemplate.c:168 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Pionowa rozdzielczość obrazu." #: ../app/core/gimptemplate.c:175 msgid "Resolution unit" msgstr "Jednostka rozdzielczości" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Image type" msgstr "Typ obrazu" #: ../app/core/gimptemplate.c:189 ../app/core/gimptemplate.c:196 msgid "Precision" msgstr "Dokładność" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:205 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:195 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:139 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 ../app/tools/gimplevelstool.c:509 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "Color managed" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: ../app/core/gimptemplate.c:214 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Czy zarządzać kolorami obrazu. Wyłączenie zarządzania kolorami jest równe " "przydzieleniu wbudowanego profilu kolorów sRGB. Zalecane jest włączenie " "zarządzania kolorami." #: ../app/core/gimptemplate.c:223 msgid "Color profile" msgstr "Profil kolorów" #: ../app/core/gimptemplate.c:230 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Fill type" msgstr "Typ wypełnienia" #: ../app/core/gimptemplate.c:237 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../app/core/gimptemplate.c:244 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Zastosowanie zachowanych kolorów" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 msgid "Apply stored brush" msgstr "Zastosowanie zachowanego pędzla" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Zastosowanie zachowanej dynamiki" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Zastosowanie zachowanego pędzla programu MyPaint" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Zastosowanie zachowanego desenia" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 msgid "Apply stored palette" msgstr "Zastosowanie zachowanej palety" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Zastosowanie zachowanego gradientu" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Zastosowanie zachowanej czcionki" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Plik ustawień narzędzia jest uszkodzony." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "piksel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "piksele" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "cal" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "cale" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punkty" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "cycero" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "cycera" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "About GIMP" msgstr "Informacje o programie GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Witryna programu GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paweł Dziekoński, 1999-2000\n" "Bartosz Kosiorek , 2005-2011\n" "Piotr Zaryk , 2008\n" "Robert Gomulka , 2008\n" "Piotr Drąg , 2011-2018\n" "Aviary.pl , 2011-2018" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP jest tworzony przez" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Niestabilna wersja rozwojowa\n" "zatwierdzenie %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 msgid "Search Actions" msgstr "Wyszukiwanie działań" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nazwa kanału:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "_Blokuje piksele" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Blokuje położenie i _rozmiar" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicjowanie z _zaznaczenia" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Przydziel profil kolorów ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Przydziel profil kolorów do obrazu" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Przydziel" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Przydziel" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Konwertuj do profilu kolorów ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Konwertuj obraz do profilu kolorów" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166 msgid "C_onvert" msgstr "K_onwertuj" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Konwertuj do" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Konwersja do RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konwertuj obraz do RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Konwersja do odcieni szarości" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konwertuj obraz do odcieni szarości" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Profil symulacji wydruku" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Wybór profilu symulacji wydruku" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Nowy profil kolorów" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Bieżący profil kolorów" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Szczegóły profilu" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Sposób _odwzorowania barw:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompensacja _czarnego punktu" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Wybór profilu docelowego" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Konwertować do przestrzeni roboczej odcieni szarości?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the grayscale working space?" msgstr "Konwertować obraz do przestrzeni roboczej odcieni szarości?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Konwertować do przestrzeni roboczej RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "Konwertować obraz do przestrzeni roboczej RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Zaimportuj obraz z profilu kolorów" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "_Nie zmieniaj" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Obraz „%s” ma osadzony profil kolorów" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Bez pytania ponownie" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksymalna liczba kolorów:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Usunięcie nieużywanych i podwójnych kolorów z palety kolorów" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Dithering kolorów:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "D_ithering przezroczystości" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Dithering warstw tekstowych" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:276 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" "Dithering warstw tekstowych spowoduje, że nie będzie można ich modyfikować" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nie można konwertować na paletę z więcej niż 256 kolorami." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konwertuj obraz do %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:157 msgid "Precision Conversion" msgstr "Konwersja dokładności" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gamma percepcyjna (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424 msgid "Linear light" msgstr "Światło liniowe" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:237 msgid "_Layers:" msgstr "_Warstwy:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:259 msgid "_Text Layers:" msgstr "W_arstwy tekstowe:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanały i maski:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Usunięcie obiektu" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Usunąć „%s”?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Na pewno usunąć „%s” z listy i z dysku?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:190 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "Komunikat programu GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "Debugowanie programu GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Device Status" msgstr "Stan urządzenia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: ../app/dialogs/dialogs.c:322 msgid "Pointer" msgstr "Kursor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Image Templates" msgstr "Szablony obrazów" #: ../app/dialogs/dialogs.c:386 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "Selection Editor" msgstr "Edytor zaznaczenia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:394 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Malowanie symetryczne" #: ../app/dialogs/dialogs.c:398 msgid "Undo" msgstr "Cofnięcie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:398 msgid "Undo History" msgstr "Historia działań" #: ../app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: ../app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Display Navigation" msgstr "Nawigacja obrazem" #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "FG/BG" msgstr "Kolory" #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "FG/BG Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy/tła" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Zanikanie „%s”" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Zanikanie" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:151 #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:279 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244 msgid "Open layers" msgstr "Otwarcie warstw" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Otwarcie położenia" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Położenie (adres URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Aby zapisać do zdalnych plików, wymagane jest ustalenie formatu pliku na " "podstawie jego rozszerzenia. Proszę wpisać rozszerzenie pliku, które pasuje " "do podanego pliku lub nie wpisywać żadnego." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Podana nazwa pliku nie może być używana do eksportowania" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Można użyć tego okna dialogowego do eksportu plików do wielu formatów. " "Należy użyć polecenia „Plik → Zapisz”, aby zapisać plik w formacie XCF " "programu GIMP." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Przejdź do okna dialogowego zapisywania" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Podana nazwa pliku nie może być używana do zapisywania" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Można użyć tego okna dialogowego do zapisu w formacie XCF programu GIMP. " "Należy użyć polecenia „Plik → Wyeksportuj”, aby wyeksportować obraz do " "innych formatów." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Przejdź do okna dialogowego eksportowania" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Niezgodność rozszerzeń" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Podany plik nie ma żadnego znanego rozszerzenia. Proszę wpisać lub wybrać " "rozszerzenie z listy." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Podane rozszerzenie nie pasuje do wybranego typu pliku." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Zapisać obraz pod tą nazwą mimo to?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Anulowano zapisywanie" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie „%s” się nie powiodło:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Wybór stylu wypełniania" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Wypełnij" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Konfiguracja siatki" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Konfiguracja siatki obrazu" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Połączenie warstw" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcje łączenia kanałów" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "Połą_cz" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Łączenie tylko w o_brębie aktywnej grupy" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Pomijanie niewidocznych warstw" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Utworzenie nowego obrazu" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664 msgid "_Template:" msgstr "Sza_blon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Wystąpiła próba utworzenia obrazu o rozmiarze %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Wybrany rozmiar obrazu wymaga pamięci przekraczającej wartość skonfigurowaną " "w oknie „Preferencji” jako „Maksymalny rozmiar obrazu” (obecnie %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Właściwości obrazu" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:55 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:349 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:651 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:97 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:175 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:663 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profil kolorów" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potwierdzenie skalowania" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 ../app/tools/gimpscaletool.c:110 msgid "_Scale" msgstr "_Skalowanie" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Przeskalowanie obrazu do wybranego rozmiaru wymaga ilości pamięci " "przekraczającej wartość ustaloną w oknie „Preferencji” jako „Maksymalny " "rozmiar obrazu” (obecnie %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Przeskalowanie obrazu do podanych wymiarów spowoduje przycięcie niektórych " "warstw." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Na pewno to zrobić?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Konfiguracja urządzeń wejściowych" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Etykieta koloru:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Przełączniki" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Widoczne" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "_Dowiązane" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Aby zmodyfikować klawisz skrótu, należy kliknąć odpowiedni rząd i wprowadzić " "nowy skrót lub wyczyść naciskając klawisz Backspace." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Zap_isywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Dodanie maski do warstwy" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Początkowa maska warstwy:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "_Odwrócenie maski" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Proszę najpierw zaznaczyć kanał" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nazwa warstwy:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:349 msgid "_Mode:" msgstr "_Tryb:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "Blend space:" msgstr "Przestrzeń gradientu:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Composite space:" msgstr "Przestrzeń mieszania:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mode:" msgstr "Tryb mieszania:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "K_rycie:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:726 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:754 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Poziome przesunięcie:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Pionowe przesunięcie:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452 msgid "_Fill with:" msgstr "Wypeł_nienie:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Aktywne filtry" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "Blokuje _alfę" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Ustawienie nazwy na podstawie _tekstu" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "KONIEC GRY na %d. poziomie!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Naciśnięcie „q” zakończy" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymano" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Naciśnięcie „p” wznowi" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Poziom: %s, życia: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Strzałki w lewo/prawo poruszają, spacja strzela, „p” wstrzymuje, „q” zakończy" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Zabójcze GEGL-e z kosmosu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Menedżer modułów" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "Odś_wież" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Należy ponownie uruchomić program GIMP, aby uwzględnić zmiany." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Moduł" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Tylko w pamięci" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Niedostępny" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120 msgid "Offset Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Przesunięcie maski warstwy" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124 msgid "Offset Channel" msgstr "Przesunięcie kanału" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138 msgid "_Offset" msgstr "_Przesuń" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259 msgid "_X:" msgstr "P_oziomo:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260 msgid "_Y:" msgstr "Pio_nowo:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Według szerokości/_2, wysokości/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Edge Behavior" msgstr "Zachowanie przy krawędzi" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254 msgid "W_rap around" msgstr "_Zawijanie" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257 msgid "Fill with _background color" msgstr "Wypełnienie kolorem _tła" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260 msgid "Make _transparent" msgstr "Ustawienie prz_ezroczystości" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Import nowej palety" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "Za_importuj" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Wybór źródła" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "O_braz" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Wszystkie próbki" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Tylko zaznaczone punkty" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "_Plik z paletą" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Wybór pliku palety" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Opcje importu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Nowy import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nazwa palety:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Liczba kolorów:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "_Kolumny:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "Ok_res:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1234 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Wybrane źródło nie zawiera kolorów." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "Brak palet do zaimportowania." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Przywraca wszystkie preferencje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:298 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Na pewno przywrócić domyślne wartości wszystkich preferencji?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:377 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Należy ponownie uruchomić program GIMP, aby uwzględnić poniższe zmiany:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:619 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Skróty klawiszowe zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym " "uruchomieniu programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:630 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Usunięcie wszystkich skrótów klawiszowych" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:652 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Na pewno usunąć wszystkie skróty klawiszowe z wszystkich menu?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Ustawienia okien zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym " "uruchomieniu programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:728 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Ustawienia urządzenia wprowadzania zostaną ustawione na wartości domyślne " "przy następnym uruchomieniu programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:770 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Ustawienia narzędzi zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym " "uruchomieniu programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:822 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Podręcznik użytkownika jest zainstalowany na komputerze." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:827 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Podręcznik użytkownika nie jest zainstalowany na komputerze." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:934 msgid "Show _menubar" msgstr "Pasek _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:938 msgid "Show _rulers" msgstr "_Linijki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:941 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Pas_ki przewijania" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:944 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Pasek _stanu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show s_election" msgstr "_Zaznaczenie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show _layer boundary" msgstr "G_ranice warstwy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:958 msgid "Show _guides" msgstr "Pr_owadnice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Show gri_d" msgstr "Sia_tka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Wygląd wyściół_ki płótna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Wybrany k_olor wyściółki płótna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Wybór koloru wyściółki płótna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Snap to Guides" msgstr "Przyciąganie do prowadnic" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006 msgid "Snap to Grid" msgstr "Przyciąganie do siatki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1014 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Przyciąganie do krawędzi płótna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1017 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Przyciąganie do aktywnej ścieżki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1089 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "System Resources" msgstr "Zasoby systemowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133 msgid "Resource Consumption" msgstr "Wykorzystywanie zasobów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1143 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Mi_nimalna liczba poziomów cofania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1146 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maksymalna pamięć dla historii działań:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Rozmiar pamięci podręcznej kafli:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksymal_ny rozmiar nowego obrazu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1157 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "_Liczba używanych wątków:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1162 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Przyspieszenie sprzętowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "Use OpenCL" msgstr "Użycie OpenCL" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1170 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatury obrazów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Wymiary m_iniatur:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Ma_ksymalny rozmiar miniaturyzowanych plików:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Zachowywanie używanych plików na liście historii dokumentów" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Mamy nadzieję, że te ustawienia nigdy nie będą potrzebne, ale jak każde " "oprogramowanie, GIMP ma błędy i mogą wystąpić awarie. Jeśli tak się zdarzy, " "to prosimy nam pomóc je zgłaszając." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221 msgid "Bug Reporting" msgstr "Zgłaszanie błędów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Zachowanie debugowania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Ta funkcja wymaga zainstalowania programu „gdb” lub „lldb” na komputerze." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1244 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Ta funkcja jest wydajniejsza po zainstalowaniu programu „gdb” lub „lldb” na " "komputerze." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1258 msgid "Color Management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Reset Color Management" msgstr "Ustaw domyślne wartości zarządzania kolorami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Tryb wyświetlania obrazu:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Color Managed Display" msgstr "Zarządzanie kolorami ekranu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Wybór profilu kolorów monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Używanie systemowego profilu monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1319 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Sposób _odwzorowania barw:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Kompensacja _czarnego punktu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Prędkość" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Dokładność/wierność kolorów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optymalizacja wyświetlania obrazu dla:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Symulacja wydruku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1348 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Wybór profilu kolorów symulacji wydruku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1349 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Profil _symulacji wydruku:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Sposób o_dwzorowania barw:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Kompensacja c_zarnego punktu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Op_tymalizacja symulacji wydruku dla:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1379 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Wyróżnienie kolorów spoza skali" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Select Warning Color" msgstr "Wybór koloru ostrzeżeń" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Preferowane profile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Wybór preferowanego profilu kolorów RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Wybór preferowanego profilu kolorów odcieni szarości" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Profil _odcieni szarości:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Wybór profilu koloru CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMYK:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 msgid "Policies" msgstr "Zachowanie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Zachowanie okna otwierania plików:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Okna filtrowania" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179 msgid "Show advanced color options" msgstr "Zaawansowane opcje kolorów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "Image Import & Export" msgstr "Import i eksport obrazów" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Import Policies" msgstr "Zachowanie importu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "" "_Konwertowanie importowanych obrazów do dokładności zmiennoprzecinkowej" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "Dither images when promoting to floating point" msgstr "" "Wykonywanie ditheringu na obrazach podczas konwertowania do dokładności " "zmiennoprzecinkowej" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475 msgid "Add an alpha channel to imported images" msgstr "Dodawanie kanału alfa do importowanych obrazów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 msgid "Color profile policy:" msgstr "Zachowanie profilu kolorów:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1484 msgid "Export Policies" msgstr "Zachowanie eksportu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 msgid "Export Exif metadata by default when available" msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych Exif, kiedy są dostępne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1491 msgid "Export XMP metadata by default when available" msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych XMP, kiedy są dostępne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494 msgid "Export IPTC metadata by default when available" msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych IPTC, kiedy są dostępne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Metadane mogą zawierać prywatne informacje." #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Import obrazów Raw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Experimental Playground" msgstr "Eksperymentalny plac zabaw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1536 msgid "Playground" msgstr "Plac zabaw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Te funkcje są nieukończone, mają błędy i mogą spowodować awarię programu " "GIMP. Ich używanie jest niezalecane, chyba że użytkownik wie, co robi lub " "planuje pomóc w ich rozwijaniu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Insane Options" msgstr "Szalone opcje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_Zniekształcanie za pomocą wielu punktów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "_Bezszwowe klonowanie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzi" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Zapisywanie opcji narzędzi przy zakończeniu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Zapisz opcje _narzędzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Ustaw zapisane opcje narzędzi na wartości domyślne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Domyślna _interpolacja:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcje rysowania współdzielone przez narzędzia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "_Brush" msgstr "_Pędzel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "_Pattern" msgstr "_Deseń" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Move Tool" msgstr "Przesuwanie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Ustawianie warstwy lub ścieżki jako aktywną" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "Default New Image" msgstr "Domyślny nowy obraz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648 msgid "Default Image" msgstr "Domyślny obraz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Kolor szybkiej maski:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Ustawienie domyślnego koloru szybkiej maski" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default Image Grid" msgstr "Domyślna siatka obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Grid" msgstr "Domyślna siatka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Język" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 msgid "Previews" msgstr "Podglądy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Kanały i warstwy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Domyślny rozmiar podglądu warstwy i kanału:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Rozmiar podglądu _cofania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1746 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Rozmiar podglądu _nawigacyjnego:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Dynamiczne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "S_konfiguruj…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Zap_isywanie skrótów przed zakończeniem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "_Zapisz skróty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Ustaw domyślne wartości skrótów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "U_suń wszystkie skróty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "Select Theme" msgstr "Wybór motywu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Odśwież _bieżący motyw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "Icon Theme" msgstr "Motyw ikon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Wybór motywu ikon" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "_Logo programu GIMP (na które można przeciągać elementy)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Kolor pierwszoplanowy i tła" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2039 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Ak_tywny pędzel, deseń i gradient" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 msgid "Show active _image" msgstr "Aktywny o_braz" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2051 msgid "Tools Configuration" msgstr "Konfiguracja narzędzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Domyślne wartości okien dialogowych" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2077 msgid "Reset Dialog Defaults" msgstr "Ustaw domyślne wartości okien dialogowych" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Okno importu profilu kolorów" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Okna plików profilów kolorów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Profile folder:" msgstr "Katalog profili:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Wybór domyślnego katalogu profili kolorów" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Okno konwersji do profilu kolorów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 msgid "Rendering intent:" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2113 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompensacja czarnego punktu" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Okno konwersji dokładności" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Dither layers:" msgstr "Dithering warstw:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 msgid "Dither text layers:" msgstr "Dithering warstw tekstowych:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Dithering kanałów/masek:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Okno konwersji do trybu indeksowanego" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Colormap:" msgstr "Paleta kolorów:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Maksymalna liczba kolorów:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Usunięcie nieużywanych i podwójnych kolorów z palety kolorów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Color dithering:" msgstr "Dithering kolorów:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Dithering przezroczystości" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Zachowywanie ostatnich ustawień:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Domyślne używanie ostatnio używanych ustawień" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Okno wymiarów płótna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Fill with:" msgstr "Wypełnienie:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 msgid "Resize layers:" msgstr "Zmiana wymiarów warstw:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 msgid "Resize text layers" msgstr "Zmiana wymiarów warstw tekstowych" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Okno nowej warstwy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204 msgid "Layer name:" msgstr "Nazwa warstwy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Fill type:" msgstr "Typ wypełnienia:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Okno wymiarów granic warstwy" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Oko dodania maski warstwy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Layer mask type:" msgstr "Typ maski warstwy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2230 msgid "Invert mask" msgstr "Odwrócenie maski" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Okno łączenia warstw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Merged layer size:" msgstr "Wymiary połączonej warstwy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Merge within active group only" msgstr "Łączenie tylko w obrębie aktywnej grupy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Pomijanie niewidocznych warstw" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2252 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Okno nowego kanału" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 msgid "Channel name:" msgstr "Nazwa kanału:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Color and opacity:" msgstr "Kolor i krycie:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Domyślny kolor i krycie nowego kanału" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 msgid "New Path Dialog" msgstr "Okno nowej ścieżki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272 msgid "Path name:" msgstr "Nazwa ścieżki:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Okno eksportu ścieżek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281 msgid "Export folder:" msgstr "Katalog eksportu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Wybór domyślnego katalogu do eksportowania ścieżek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Export the active path only" msgstr "Eksport tylko aktywnej ścieżki" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Okno importu ścieżek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Import folder:" msgstr "Katalog importu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Wybór domyślnego katalogu do importowania ścieżek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 msgid "Merge imported paths" msgstr "Połączenie zaimportowanych ścieżek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Scale imported paths" msgstr "Przeskalowanie zaimportowanych ścieżek" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Okno zmiękczenia zaznaczenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "Feather radius:" msgstr "Promień zmiękczenia:" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Okno powiększenia zaznaczenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Grow radius:" msgstr "Promień powiększenia:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Okno zmniejszenia zaznaczenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Shrink radius:" msgstr "Promień zmniejszenia:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Zaznaczone obszary znajdują się także poza obrazem" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Okno obramowania zaznaczenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "Border radius:" msgstr "Promień obramowania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "Border style:" msgstr "Styl obramowania:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Okna wypełniania krawędzi zaznaczenia i wypełniania ścieżki" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Okna rysowania wzdłuż zaznaczenia i rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388 msgid "Help System" msgstr "System pomocy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Show _tooltips" msgstr "Po_dpowiedzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402 msgid "Show help _buttons" msgstr "Przyciski po_mocy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "Use the online version" msgstr "Wersja sieciowa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Kopia zainstalowana na komputerze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "User manual:" msgstr "Podręcznik użytkownika:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 msgid "User interface language" msgstr "Język interfejsu użytkownika" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Help Browser" msgstr "Przeglądarka pomocy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Prz_eglądarka pomocy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Przeglądarka pomocy programu GIMP nie jest zainstalowana. Używanie " "przeglądarki WWW zamiast niej." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509 msgid "Action Search" msgstr "Wyszukiwanie działań" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "_Niedostępne działania" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516 msgid "Maximum History Size:" msgstr "Maksymalny rozmiar historii:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520 msgid "Clear Action History" msgstr "Wyczyszczenie historii działań" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "_Check style:" msgstr "Wygląd pola sza_chownicy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 msgid "Check _size:" msgstr "_Rozmiar pola szachownicy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozdzielczość monitora" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 ../app/display/gimpcursorview.c:215 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "piksele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Wykrywanie automatycznie (obecnie %d×%d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "_Enter manually" msgstr "_Wprowadzenie ręczne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "C_alibrate..." msgstr "S_kalibruj…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661 msgid "Window Management" msgstr "Zarządzanie oknami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Podpowiedzi menedżera okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Podpowiedź dla _doków i przybornika:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "Focus" msgstr "Aktywowanie okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Activate the _focused image" msgstr "A_ktywowanie obrazu z kursorem" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Window Positions" msgstr "Położenia okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Zapisywanie położeń okien przed za_kończeniem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Otwieranie okien na tym samym _monitorze, co poprzednio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Zapisz położenia okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Ustaw zapisane pozycje okien na wartości domyślne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Image Windows" msgstr "Okna z obrazami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Domyślne ustawienie „_Punkt do punktu”" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Prędkość a_nimacji obwódki:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zachowanie przy powiększaniu i zmianie wymiarów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Zmienianie wymiarów okna przy po_większeniu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Zmienianie wymiarów okna przy z_mianie wymiarów obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Show entire image" msgstr "Wyświetlanie całego obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Począ_tkowy współczynnik powiększenia:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Space Bar" msgstr "Spacja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Po naciśnięciu klawisza spacji:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Kursory myszy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Show _brush outline" msgstr "O_bwódka pędzla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Kursor dla narzędzi _rysowania" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Tryb rysowania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "P_rawo lub leworęczność kursora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Wygląd okna z obrazem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Domyślny wygląd w trybie zwykłym" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Domyślny wygląd w trybie pełnoekranowym" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2816 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format tytułu obrazu i opisu na pasku stanu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817 msgid "Title & Status" msgstr "Tytuł i stan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2835 msgid "Current format" msgstr "Bieżący format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836 msgid "Default format" msgstr "Domyślny format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Procentowe powiększenie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Współczynnik powiększenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2839 msgid "Show image size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "Show drawable size" msgstr "Rozmiar obszaru rysowania" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2853 msgid "Image Title Format" msgstr "Format tytułu obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2855 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format opisu na pasku stanu obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2939 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Zachowanie przyciągania okna z obrazem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 msgid "Snapping" msgstr "Przyciąganie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Domyślne zachowanie w trybie zwykłym" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2951 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Domyślne zachowanie w trybie pełnoekranowym" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2960 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Zasięg przyciągania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2969 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 msgid "Input Devices" msgstr "Urządzenia wejściowe" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dodatkowe urządzenia wejściowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2980 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "" "_Współdzielenie narzędzia i opcji narzędzia między urządzeniami wejściowymi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "S_konfiguruj dodatkowe urządzenia wejściowe…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2991 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Zap_isywanie ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2995 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Zapisz ustawienia urządzeń wejściowych" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Ustaw zapisane ustawienia urządzeń wejściowych na wartości domyślne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3017 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Dodatkowe urządzenia sterujące" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3018 msgid "Input Controllers" msgstr "Urządzenia sterujące" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3034 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3050 msgid "Temporary folder:" msgstr "Katalog tymczasowy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3051 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Wybór katalogu dla plików tymczasowych" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3055 msgid "Swap folder:" msgstr "Katalog wymiany:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3056 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Wybór katalogu wymiany" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3088 msgid "Brush Folders" msgstr "Katalogi z pędzlami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3090 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Wybór katalogów z pędzlami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3092 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Katalogi z dynamiką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3094 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Wybór katalogów z dynamiką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Pattern Folders" msgstr "Katalogi z deseniami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Wybór katalogów z deseniami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Palette Folders" msgstr "Katalogi z paletami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3102 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Wybór katalogów z paletami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3104 msgid "Gradient Folders" msgstr "Katalogi z gradientami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3106 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Wybór katalogów z gradientami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 msgid "Font Folders" msgstr "Katalogi z czcionkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Select Font Folders" msgstr "Wybór katalogów z czcionkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3112 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Katalogi z ustawieniami narzędzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3114 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Wybór katalogów z ustawieniami narzędzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3116 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Katalogi z pędzlami programu MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3118 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Wybór katalogów z pędzlami programu MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Katalogi z wtyczkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3122 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Wybór katalogów z wtyczkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3124 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3124 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Katalogi ze Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3126 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Wybór katalogów ze Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3128 msgid "Module Folders" msgstr "Katalogi z modułami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "Select Module Folders" msgstr "Wybór katalogów z modułami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3132 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretery" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3132 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Katalogi interpretera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3134 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Wybór katalogów interpretera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136 msgid "Environment" msgstr "Środowisko" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136 msgid "Environment Folders" msgstr "Katalogi ze zmiennymi środowiskowymi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3138 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Wybór katalogów ze zmiennymi środowiskowymi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Themes" msgstr "Motywy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Theme Folders" msgstr "Katalogi z motywami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3142 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Wybór katalogów z motywami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3144 msgid "Icon Themes" msgstr "Motywy ikon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3144 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Katalogi z motywami ikon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Wybór katalogów z motywami ikon" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Rozmiar wydruku" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198 msgid "_Width:" msgstr "_Szerokość:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:205 msgid "H_eight:" msgstr "_Wysokość:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327 msgid "_X resolution:" msgstr "_Pozioma rozdzielczość:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:334 msgid "_Y resolution:" msgstr "Pi_onowa rozdzielczość:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikseli/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Zakończenie działania programu GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Zamknij wszystkie obrazy" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Zakończenie działania programu GIMP spowoduje utracenie tych zmian." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Jeśli obrazy zostaną teraz zamknięte, to zostaną utracone zmiany." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Nie zapisano zmian w jednym obrazie:" msgstr[1] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:" msgstr[2] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Naciśnięcie %s zakończy działanie." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Naciśnięcie %s zamknie wszystkie obrazy." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "Za_mknij" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zakończy działanie." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zamknie wszystkie obrazy." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Odrzuć zmiany" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Wyeksportowano do %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Zapisz ten obraz" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Zapisz jako" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 msgid "Canvas Size" msgstr "Wymiary płótna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Wymiary warstwy" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156 msgid "Fill With" msgstr "Wypełnienie" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 msgid "Re_set" msgstr "_Przywróć" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187 msgid "_Resize" msgstr "_Zmień wymiary" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277 msgid "C_enter" msgstr "_Wyśrodkuj" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331 msgid "Resize _layers:" msgstr "_Zmiana wymiarów warstw:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379 msgid "Resize _text layers" msgstr "Zmień wymiary warstw _tekstowych" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "" "Zmiana wymiarów warstw tekstowych spowoduje, że nie będzie można ich " "modyfikować" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Proszę zmierzyć linijki i wprowadzić poniżej ich długości:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "Po_ziomo:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "Pio_nowo:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176 msgid "Image Size" msgstr "Wymiary obrazu" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:412 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolacja:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Wybór stylu rysowania" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Rysuj" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "Paint tool:" msgstr "Narzędzie rysowania:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emulowanie dynamiki pędzla" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Plik z poradami programu GIMP jest pusty." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Powinien istnieć plik o nazwie „%s”. Proszę sprawdzić instalację programu." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nie można przetworzyć pliku z poradami programu GIMP." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Porada dnia programu GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Poprzednia" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "_Następna" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Więcej informacji" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pl" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalacja programu GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Instalacja się nie powiodła." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Instalacja programu GIMP się nie powiodła. Plik dziennika zawiera więcej " "informacji." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Dziennik instalacji" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksport ścieżki do pliku SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Eksport aktywnej ścieżki" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksport wszystkich ścieżek zawartych w obrazie" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Import ścieżek z pliku SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalowalny obraz SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Połączenie zaimportowanych ścieżek" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Prze_skalowanie ścieżek do wymiarów obrazu" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Nazwa ścieżki:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Blokuje krzywe ś_cieżki" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Blokuje p_ołożenie ścieżki" #: ../app/display/display-enums.c:124 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Bez prowadnic" #: ../app/display/display-enums.c:125 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Wyśrodkowane linie" #: ../app/display/display-enums.c:126 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Jedna trzecia" #: ../app/display/display-enums.c:127 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Jedna piąta" #: ../app/display/display-enums.c:128 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Złoty podział" #: ../app/display/display-enums.c:129 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Przekątne" #: ../app/display/display-enums.c:130 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Liczba linii" #: ../app/display/display-enums.c:131 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Odstęp między liniami" #: ../app/display/display-enums.c:313 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcje" #: ../app/display/display-enums.c:314 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../app/display/display-enums.c:315 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: ../app/display/display-enums.c:316 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../app/display/display-enums.c:409 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Dodawanie/przekształcanie" #: ../app/display/display-enums.c:410 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Przesuwanie" #: ../app/display/display-enums.c:411 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Usuwanie" #: ../app/display/display-enums.c:440 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Projektowanie" #: ../app/display/display-enums.c:441 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Modyfikacja" #: ../app/display/display-enums.c:442 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Przesunięcie" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:231 #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 ../app/display/gimpcursorview.c:281 #: ../app/display/gimpcursorview.c:297 ../app/display/gimpcursorview.c:304 #: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710 #: ../app/display/gimpcursorview.c:712 ../app/display/gimpcursorview.c:714 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "Nie dotyczy" #: ../app/display/gimpcursorview.c:228 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:278 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "Poziomo" #: ../app/display/gimpcursorview.c:234 ../app/display/gimpcursorview.c:259 #: ../app/display/gimpcursorview.c:284 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Pionowo" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:240 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:265 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Pole ograniczające zaznaczenie" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:301 msgid "W" msgstr "Szer." #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:308 msgid "H" msgstr "Wys." #: ../app/display/gimpcursorview.c:339 msgid "_Sample Merged" msgstr "Próbkowanie w_szystkich warstw" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:552 msgid "Access the image menu" msgstr "Dostęp do menu obrazu" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:670 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie wymiarów okna" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:699 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Przełącz szybką maskę" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:722 msgid "Navigate the image display" msgstr "Kontroluje wyświetlanie obrazu" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:792 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1448 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Upuszczenie plików obrazów w tym miejscu otworzy je" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:543 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Niestabilna wersja rozwojowa\n" "\n" "zatwierdzenie %s\n" "\n" "Przed zgłoszeniem prosimy sprawdzić, czy błąd występuje\n" "w najnowszym zatwierdzeniu gałęzi „master” z systemu git." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zamknięcie „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Z_apisz jako" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zamknie obraz." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w obrazie „%s” przed zamknięciem?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny zostaną " "utracone." msgstr[1] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną " "utracone." msgstr[2] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną " "utracone." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minuty " "zostaną utracone." msgstr[1] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut " "zostaną utracone." msgstr[2] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut " "zostaną utracone." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej minuty zostaną " "utracone." msgstr[1] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną " "utracone." msgstr[2] "" "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną " "utracone." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Wyeksportowano obraz do „%s”." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:674 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:734 msgid "Drop New Layer" msgstr "Upuszczenie nowej warstwy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290 msgid "Drop New Path" msgstr "Upuszczenie nowej ścieżki" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpcagetool.c:220 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:270 ../app/tools/gimpgradienttool.c:245 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Nie można zmodyfikować pikseli grup warstw." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:460 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1149 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:277 ../app/tools/gimpgradienttool.c:252 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:282 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1449 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:629 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Piksele aktywnej warstwy są zablokowane." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:412 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Upuszczenie desenia do warstwy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:434 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Upuszczenie koloru do warstwy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:570 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:756 msgid "Drop layers" msgstr "Upuszczone warstwy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:725 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:831 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Upuszczony bufor" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfiguracja filtrów wyświetlania kolorów" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:871 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Zapisano obraz do „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:884 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Wyeksportowano obraz do „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Wybór warstwy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Obrót widoku" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Wybór kąta obrotu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:698 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "stopni" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Współczynnik powiększenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Ustawienie współczynnika powiększenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Współczynnik powiększenia:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Powiększenie:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(zmodyfikowany)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(niezmodyfikowany)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:295 msgid "(none)" msgstr "(brak)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473 msgid "not color managed" msgstr "bez zarządzania kolorami" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:149 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:528 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:681 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:737 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:469 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Anuluj %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:830 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kliknięcie doda poziome lub pionowe prowadnice" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:838 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kliknięcie doda poziome prowadnice" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:846 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kliknięcie doda pionowe prowadnice" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:854 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda nowy punkt" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:865 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ten punkt" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści wszystkie punkty" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:716 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie powiększy" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:720 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s dla wymuszonych kroków" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:727 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1792 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie obróci" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:731 ../app/display/gimptoolline.c:1563 #: ../app/tools/gimppainttool.c:582 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s dla wymuszonych kątów" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:736 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s obróci" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:743 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s dla wymuszonej osi" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:744 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s powiększy" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:869 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1783 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przeniesie" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:872 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie obróci i przeskaluje" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:875 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie nachyli i przeskaluje" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:878 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1771 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni perspektywę" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:889 msgid "Click to add a handle" msgstr "Kliknięcie doda uchwyt" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:895 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ten uchwyt" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:900 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie usunie ten uchwyt" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:510 msgid "Line: " msgstr "Linia: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1557 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści punkt końcowy" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Zwolnienie usunie suwak" #: ../app/display/gimptoolline.c:1574 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s dla wymuszonych wartości" #: ../app/display/gimptoolline.c:1584 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści suwak, odciągnięcie go usunie" #: ../app/display/gimptoolline.c:1589 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści lub usunie suwak" #: ../app/display/gimptoolline.c:1594 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści suwak" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Kliknięcie i odciągnięcie usunie suwak" #: ../app/display/gimptoolline.c:1609 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie usunie suwak" #: ../app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie doda nowy suwak" #: ../app/display/gimptoolline.c:1626 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści linię" #: ../app/display/gimptoolline.c:1638 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s przesuwa całą linię" #: ../app/display/gimptoolpath.c:267 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Tryb modyfikacji" #: ../app/display/gimptoolpath.c:276 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Wielokąt" #: ../app/display/gimptoolpath.c:277 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Wymuszenie ścieżki w kształcie wielokąta" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "Aktywna ścieżka jest zablokowana." #: ../app/display/gimptoolpath.c:588 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodanie pociągnięcia" #: ../app/display/gimptoolpath.c:612 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodanie zaczepu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:636 msgid "Insert Anchor" msgstr "Wstawienie zaczepu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:665 msgid "Drag Handle" msgstr "Przeciągnięcie uchwytu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:696 msgid "Drag Anchor" msgstr "Przeciągnięcie zaczepu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:714 msgid "Drag Anchors" msgstr "Przeciągnięcie zaczepów" #: ../app/display/gimptoolpath.c:736 msgid "Drag Curve" msgstr "Przeciągnięcie krzywej" #: ../app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Connect Strokes" msgstr "Połączenie pociągnięć" #: ../app/display/gimptoolpath.c:797 msgid "Drag Path" msgstr "Przeciągnięcie ścieżki" #: ../app/display/gimptoolpath.c:808 msgid "Convert Edge" msgstr "Zmiana typu krawędzi" #: ../app/display/gimptoolpath.c:839 msgid "Delete Anchor" msgstr "Usunięcie zaczepu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:862 msgid "Delete Segment" msgstr "Usunięcie odcinka" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1114 msgid "Move Anchors" msgstr "Przesunięcie zaczepów" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1501 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknięcie wybierze ścieżkę do modyfikacji" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknięcie utworzy nową ścieżkę" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknięcie utworzy nową składową ścieżki" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zakotwiczenie" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1523 ../app/display/gimptoolpath.c:1530 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zakotwiczenie" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1534 ../app/display/gimptoolpath.c:1557 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zakotwiczenie" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1540 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści uchwyt" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1547 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści uchwyt symetrycznie" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1562 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni kształt krzywej" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1565 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symetryczny" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1570 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści składową" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1578 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ścieżkę" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie wstawi zakotwiczenie w ścieżkę" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1590 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknięcie usunie zakotwiczenie" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknięcie połączy to zakotwiczenie z zaznaczonym punktem końcowym" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1599 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknięcie otworzy ścieżkę" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknięcie ustawi węzeł jako kanciasty" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Kliknięcie tutaj nic nie zrobi, należy klikać elementy ścieżki." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1815 msgid "Delete Anchors" msgstr "Usunięcie zaczepów" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:877 msgid "Click to close shape" msgstr "Kliknięcie zamknie kształt" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:881 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści segment wierzchołka" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:886 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Klawisz Enter potwierdzi, Escape anuluje, Backspace ponownie otworzy kształt" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Klawisz Enter potwierdzi, Escape anuluje, Backspace usunie ostatni segment" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Kliknięcie i przeciągnięcie doda odręczny segment, kliknięcie doda segment " "wielokątny" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:566 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:886 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:761 msgid "Rectangle: " msgstr "Prostokąt: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2148 msgid "Position: " msgstr "Położenie: " #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1776 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1781 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przeskaluje" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1785 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści punkt osi" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1790 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie nachyli" #: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "To nie jest zwykły plik" #: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:123 msgid "Permission denied" msgstr "Brak uprawnień" #: ../app/file/file-open.c:257 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Wtyczka %s zwróciła kod powodzenia, ale nie zwróciła obrazu" #: ../app/file/file-open.c:268 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Wtyczka %s nie może otworzyć obrazu" #: ../app/file/file-open.c:658 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Obraz nie zawiera żadnych warstw" #: ../app/file/file-open.c:717 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Montowanie zdalnego woluminu" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Otwieranie zdalnego pliku" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Pobieranie obrazu (%s z %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Wysyłanie obrazu (%s z %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Pobierano %s danych obrazu" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Wysyłano %s danych obrazu" #: ../app/file/file-save.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Wtyczka %s nie może zapisać obrazu" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:” nie jest prawidłowym schematem URI" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Nieprawidłowa sekwencja znaków w adresie URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:316 ../app/gegl/gimp-babl.c:317 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:318 ../app/gegl/gimp-babl.c:319 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:322 ../app/gegl/gimp-babl.c:323 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:329 ../app/gegl/gimp-babl.c:330 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:331 ../app/gegl/gimp-babl.c:332 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:335 ../app/gegl/gimp-babl.c:336 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB (alfa)" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:342 ../app/gegl/gimp-babl.c:343 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:344 ../app/gegl/gimp-babl.c:345 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:346 ../app/gegl/gimp-babl.c:347 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:348 ../app/gegl/gimp-babl.c:349 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:355 ../app/gegl/gimp-babl.c:356 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:357 ../app/gegl/gimp-babl.c:358 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:359 ../app/gegl/gimp-babl.c:360 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:361 ../app/gegl/gimp-babl.c:362 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:363 ../app/gegl/gimp-babl.c:364 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:365 ../app/gegl/gimp-babl.c:366 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Odcienie szarości (alfa)" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:368 ../app/gegl/gimp-babl.c:369 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:370 ../app/gegl/gimp-babl.c:371 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:372 ../app/gegl/gimp-babl.c:373 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:374 ../app/gegl/gimp-babl.c:375 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:376 ../app/gegl/gimp-babl.c:377 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:378 ../app/gegl/gimp-babl.c:379 msgid "Red component" msgstr "Czerwona składowa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:381 ../app/gegl/gimp-babl.c:382 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 ../app/gegl/gimp-babl.c:384 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 ../app/gegl/gimp-babl.c:386 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 ../app/gegl/gimp-babl.c:388 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 ../app/gegl/gimp-babl.c:390 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:391 ../app/gegl/gimp-babl.c:392 msgid "Green component" msgstr "Zielona składowa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:394 ../app/gegl/gimp-babl.c:395 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:396 ../app/gegl/gimp-babl.c:397 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:398 ../app/gegl/gimp-babl.c:399 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:400 ../app/gegl/gimp-babl.c:401 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:402 ../app/gegl/gimp-babl.c:403 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:404 ../app/gegl/gimp-babl.c:405 msgid "Blue component" msgstr "Niebieska składowa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:407 ../app/gegl/gimp-babl.c:408 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:409 ../app/gegl/gimp-babl.c:410 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:411 ../app/gegl/gimp-babl.c:412 msgid "Alpha component" msgstr "Składowa alfy" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:440 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksowany (alfa)" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:442 msgid "Indexed" msgstr "Indeksowany" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Utworzenie lub dostosowanie klatki" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Zniekształcenie klatki\n" "zniekształca obraz" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Autom." #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (liniowe)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (percepcyjne)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Autom." #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Suma" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Przycięcie do tła" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Przycięcie do warstwy" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Część wspólna" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Zwykłe (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Zwykłe (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Przenikanie" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Z tyłu (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Z tyłu (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Mnożenie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Mnożenie (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Przesiewanie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Przesiewanie (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Poprzednie, uszkodzone pokrywanie" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Poprz. pokrywanie" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Różnica (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Różnica (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Suma (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Suma (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Odejmowanie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Odejmowanie (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Tylko ciemniejsze (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Tylko ciemniejsze (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Tylko jaśniejsze (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Tylko jaśniejsze (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (HSV) (legacy)" msgstr "Barwa (HSV, poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hue (HSV) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (HSV) (l)" msgstr "Barwa (HSV, poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "Saturation (HSV) (legacy)" msgstr "Nasycenie (HSV, poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Saturation (HSV) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "Saturation (HSV) (l)" msgstr "Nasycenie (HSV, poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (HSL) (legacy)" msgstr "Kolor (HSL, poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color (HSL) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (HSL) (l)" msgstr "Kolor (HSL, poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "Value (HSV) (legacy)" msgstr "Wartość (HSV, poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Value (HSV) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "Value (HSV) (l)" msgstr "Wartość (HSV, poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dzielenie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dzielenie (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Rozjaśnianie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Rozjaśnianie (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Przyciemnianie (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Przyciemnianie (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Twarde światło (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Twarde światło (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Miękkie światło (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Miękkie światło (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Wydobycie ziarna (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Wydobycie ziarna (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Połączenie ziarna (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Połączenie ziarna (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Usuwanie koloru (poprzednia wersja)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Usuwanie koloru (poprz. wersja)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Pokrywanie" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (LCH)" msgstr "Barwa (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "Nasycenie (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (LCH)" msgstr "Kolor (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "Jasność (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Zwykłe" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Z tyłu" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Mnożenie" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Przesiewanie" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Różnica" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Suma" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Odejmowanie" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Tylko ciemniejsze" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Tylko jaśniejsze" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (HSV)" msgstr "Barwa (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Nasycenie (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (HSL)" msgstr "Kolor (HSL)" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Wartość (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Dzielenie" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Rozjaśnianie" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Przyciemnianie" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Twarde światło" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Miękkie światło" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Wydobycie ziarna" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Połączenie ziarna" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Żywe światło" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Światło punktowe" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Światło liniowe" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Twarda mieszanka" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Wykluczenie" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Liniowe przyciemnianie" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Tylko ciemniejsze lumy/luminancji" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Tylko ciemniejsze lumy" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Tylko jaśniejsze lumy/luminancji" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Tylko jaśniejsze lumy" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminancja" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Usuwanie koloru" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Wycieranie" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Łączenie" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Dzielenie" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Przejście" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Zastąpienie" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Cofanie wycierania" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Poprzednia wersja" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Zakres" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Uwzględniany zakres" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Niebieskozielony-czerwony" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Purpurowy-zielony" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Żółty-niebieski" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zachowanie luminancji" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:108 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Działanie na liniowym RGB" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 msgid "The affected channel" msgstr "Uwzględniany kanał" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:548 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nie jest plikiem krzywych programu GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:579 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Błąd podczas przetwarzania, nie odnaleziono dwóch liczb całkowitych" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:699 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Zapisanie pliku krzywych się nie powiodło: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Barwa" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Jasność" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Pokrywanie" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 msgid "Low Input" msgstr "Niskie wejście" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:127 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 msgid "High Input" msgstr "Wysokie wejście" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:133 msgid "Clamp Input" msgstr "Zaciskanie wejścia" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" "Zaciskanie wartości wejściowych przed zastosowaniem odwzorowania wyjściowego." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:145 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 msgid "Low Output" msgstr "Niskie wyjście" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:151 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 msgid "High Output" msgstr "Wysokie wyjście" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:157 msgid "Clamp Output" msgstr "Zaciskanie wyjścia" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp final output values." msgstr "Zaciskanie końcowych wartości wyjściowych." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:842 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nie jest plikiem poziomów programu GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:917 msgid "parse error" msgstr "błąd podczas przetwarzania" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:952 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Zapisanie pliku poziomów się nie powiodło: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Oblicza zestaw współczynnika bufora dla narzędzia klatki programu GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Konwertuje zestaw współczynnika bufora na współczynnik bufora dla narzędzia " "klatki programu GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill with plain color" msgstr "Wypełnij zwykłym kolorem" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:131 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Wypełnienie pierwotnego położenia klatki prostym kolorem" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Modyfikuje kolory" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Barwi obraz" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "Adjust color curves" msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Zamienia kolory na odcienie szarości" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Wybieranie odcienia szarości na podstawie" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Modyfikuje barwę, nasycenie i jasność" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Zmniejsza liczbę kolorów" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Poziomy redukcji kolorów" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Zastąpienie częściowej przezroczystości kolorem" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Zmniejszenie do dwóch liczby kolorów w obrazie przy użyciu progowania" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Niskie progowanie" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Wysokie progowanie" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Całkowita lub zerowa przezroczystość przez progowanie kanału alfa na daną " "wartość" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:236 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../app/gui/gui.c:326 msgid "Image Recovery" msgstr "Odzyskiwanie obrazu" #: ../app/gui/gui.c:328 msgid "_Discard" msgstr "_Odrzuć" #: ../app/gui/gui.c:329 msgid "_Recover" msgstr "O_dzyskaj" #: ../app/gui/gui.c:340 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "GIMP został otwarty po awarii." #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:349 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "Obraz został uratowany z awarii. Spróbować go odzyskać?" msgstr[1] "%d obrazy zostały uratowane z awarii. Spróbować je odzyskać?" msgstr[2] "%d obrazów zostało uratowanych z awarii. Spróbować je odzyskać?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:594 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ../app/gui/splash.c:133 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uruchamianie programu GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:77 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Tylko ruch" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Strumień" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:378 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych dynamik rysowania dla tego narzędzia." #: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Klonowanie" #: ../app/paint/gimpclone.c:131 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych deseni dla tego narzędzia." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Typ działania" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Rozjaśnianie/przyciemnianie" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozycja" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Cofanie wycierania" #: ../app/paint/gimpheal.c:117 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Łatka" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Łatanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych." #: ../app/paint/gimpink.c:107 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Stalówka" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Rozmiar kropli tuszu" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:207 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Nachylenie" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:305 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcje" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporcje kropli tuszu" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Nachylenie kropli tuszu" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103 msgid "Mybrush" msgstr "MyBrush" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych pędzli programu MyPaint dla tego narzędzia." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Krycie bazowe" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:221 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Twardość" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Wycieranie za pomocą tego pędzla" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "Bez efektu wycierania" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Bez zmniejszania alfy istniejących pikseli" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Pędzel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Rysowanie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:194 msgid "Brush Size" msgstr "Rozmiar pędzla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:200 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcje" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:214 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:112 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Force" msgstr "Siła" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:229 msgid "Brush Force" msgstr "Siła pędzla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Link Size" msgstr "Dowiązanie rozmiaru" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Dowiązuje rozmiar do natywnej wartości pędzla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Dowiązanie proporcji" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:243 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Dowiązuje proporcje do natywnej wartości pędzla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Link Angle" msgstr "Dowiązanie kąta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:250 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Dowiązuje kąt do natywnej wartości pędzla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link Spacing" msgstr "Dowiązanie odstępu" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:257 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Dowiązuje odstęp do natywnej wartości pędzla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link Hardness" msgstr "Dowiązanie twardości" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Dowiązuje twardość do natywnej wartości pędzla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Lock brush to view" msgstr "Zablokowanie pędzla do widoku" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:271 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Utrzymuje stały wygląd pędzla względnie do widoku" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Incremental" msgstr "Przyrostowe" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:278 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Każda pieczątka ma swoje własne krycie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:285 msgid "Hard edge" msgstr "Twarda krawędź" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:286 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorowanie rozmycia bieżącego pędzla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:292 msgid "Apply Jitter" msgstr "Drganie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:293 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Rozpraszanie pędzla podczas rysowania" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Amount" msgstr "Ilość" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:299 msgid "Distance of scattering" msgstr "Dystans rozpraszania" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opcje dynamiki" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Fade length" msgstr "Długość zanikania" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Dystans, po którym krzywe zanikają" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Odwrócenie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:324 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Odwrócony kierunek zanikania" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:329 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:326 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357 msgid "Repeat" msgstr "Okresowość" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:330 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Jak zanikanie jest powtarzane podczas rysowania" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:342 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393 msgid "Blend Color Space" msgstr "Przestrzeń kolorów gradientu" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:343 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" "Której przestrzeni kolorów używać podczas mieszania segmentów gradientu RGB" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:406 msgid "Smooth stroke" msgstr "Płynne rysowanie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:407 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Rysowanie gładkich krzywych" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:413 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Głębia wygładzania" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:418 msgid "Weight" msgstr "Waga" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:419 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Ciążenie ołówka" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:142 msgid "Perspective Clone" msgstr "Klon perspektywy" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:86 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Rozsmarowywanie" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:70 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgid "The strength of smudging" msgstr "Siła rozsmarowywania" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:77 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Strumień" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Ilość kolorów pędzla do mieszania" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:84 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Bez efektu wycierania" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Należy najpierw wybrać źródło obrazu." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 #: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Próbkowanie wszystkich warstw" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modyfikacja perspektywy" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Klon perspektywy" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Wyrównane" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Zarejestrowane" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Stałe" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Łączy maski" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jasność-kontrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Redukcja kolorów" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Desaturacja" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Odwrócenie" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balans kolorów" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Barwienie" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Barwa i nasycenie" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Progowanie" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524 msgid "Plug-in" msgstr "Wtyczka" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1004 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Barwa i nasycenie" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Odwrócenie" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:330 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:560 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:569 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:119 msgid "Shearing" msgstr "Nachylanie" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "Przekształcenia 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:933 msgid "2D Transforming" msgstr "Przekształcanie 2D" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Nie można usunąć warstwy, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Nie można konwertować warstwy na zwykłą, ponieważ nie jest ona oderwanym " "zaznaczeniem." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Zapisanie pliku PDB „%s” się nie powiodło: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono procedury „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:77 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa pędzla" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono pędzla „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:92 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Nie można modyfikować pędzla „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:99 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Nie można zmienić nazwy pędzla „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:125 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pędzel „%s” nie jest wygenerowany" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa dynamiki rysowania" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono dynamiki rysowania „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:161 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Nie można modyfikować dynamiki rysowania „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Nie można zmienić nazwy dynamiki rysowania „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:189 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa pędzla programu MyPaint" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono pędzla programu MyPaint „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:204 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Nie można modyfikować pędzla programu MyPaint „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "Nie można zmienić nazwy pędzla programu MyPaint „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa desenia" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono desenia „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa gradientu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono gradientu „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Nie można modyfikować gradientu „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:282 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Nie można zmienić nazwy gradientu „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:303 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa palety" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono palety „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Nie można modyfikować palety „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:325 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Nie można zmienić nazwy palety „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:345 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa czcionki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono czcionki „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:373 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa buforu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:383 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono buforu „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:402 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa metody rysowania" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:412 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Metoda rysowania „%s” nie istnieje" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:431 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie został dodany do obrazu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ jest dołączony do innego " "obrazu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:467 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie jest bezpośrednim " "potomkiem drzewa elementów" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:495 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementy „%s” (%d) oraz „%s” (%d) nie mogą zostać użyte, ponieważ nie " "należą do tego samego drzewa elementów" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:520 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Element „%s” (%d) nie może zostać przodkiem „%s” (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:544 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Element „%s” (%d) został już dodany do obrazu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:552 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Próbowano dodać element „%s” (%d) do błędnego obrazu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:579 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jego zawartość " "jest zablokowana" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jego położenie " "i rozmiar są zablokowane" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie jest to element grupy" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:629 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Element „%s” (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jest to grupa " "elementów" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:650 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Warstwa „%s” (%d) nie może zostać użyta, ponieważ nie jest warstwą tekstową" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:691 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Obraz „%s” (%d) jest typu „%s”, natomiast spodziewany typ obrazu to „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Obraz „%s” (%d) nie może być typu „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Obraz „%s” (%d) ma dokładność „%s”, natomiast spodziewana dokładność obrazu " "to „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Obraz „%s” (%d) nie może mieć dokładności „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:781 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Obraz „%s” (%d) nie zawiera prowadnicy o identyfikatorze %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:804 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Obraz „%s” (%d) nie zawiera punktu wzorcowego o identyfikatorze %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:832 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Obiekt wektorowy %d nie zawiera krzywej o identyfikatorze %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” została wywołana z błędnym typem %d. parametru. Oczekiwano " "%s, otrzymano %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Wygładza brzegi" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "Zmiękcz" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "Poziomy promień zmiękczania" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "Pionowy promień zmiękczania" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "Kryterium próbki" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "Progowanie próbki" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "Przezroczysta próbka" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Sąsiedzi po przekątnej" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:322 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacja" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "Kierunek przekształcenia" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "Zmiana rozmiaru przekształcenia" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 msgid "Distance metric" msgstr "Metryka odległości" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:467 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedura „%s” nie zwróciła wartości" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” zwróciła błędny typ wartości „%s” (#%d). Oczekiwano %s, " "otrzymano %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” została wywołana z błędnym parametrem „%s” (#%d). Oczekiwano " "%s, otrzymano %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:788 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” zwróciła błędny identyfikator dla parametru „%s”. " "Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na warstwie, która nie istnieje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:801 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” wywołała błędny identyfikator dla parametru „%s”. " "Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na warstwie, która nie istnieje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:818 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” zwróciła błędny identyfikator dla parametru „%s”. " "Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na obrazie, który nie istnieje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:831 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” wywołała błędny identyfikator dla parametru „%s”. " "Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na obrazie, który nie istnieje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:852 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedura „%s” zwróciła „%s” jako wartość „%s” (#%d, typ %s). Ta wartość " "jest poza zakresem." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:866 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedura „%s” została wywołana z wartością „%s”, jako parametr „%s” (#%d, " "typ %s). Ta wartość jest poza zakresem." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2523 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres. Użyto domyślnej " "rozdzielczości." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:128 msgid "Free Select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Mapa wypukłości" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Przemieszczenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Rozmycie Gaussa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Alien Map" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Wygładzenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Nałożenie płótna" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Zastosowanie soczewki" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598 msgid "Autocrop image" msgstr "Automatyczne kadrowanie obrazu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660 msgid "Autocrop layer" msgstr "Automatyczne kadrowanie warstwy" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Rozciągnięcie kontrastu HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Rozciągnięcie kontrastu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mikser kanałów" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Zmiana koloru na alfę" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Macierz „matrix” ma tylko %d elementy, musi mieć 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Macierz „channels” ma tylko %d elementy, musi mieć 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Zniekształcenia macierzowe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizm" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Usunięcie przeplotu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Desenie dyfrakcyjne" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Krawędź" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Grawerowanie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Wymiana kolorów" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Błysk soczewki" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Szklane płytki" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Szum HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2136 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2191 msgid "Set color profile" msgstr "Ustaw profil kolorów" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2246 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Iluzja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2283 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Zniekształcenie soczewki" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2399 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Bezszwowe kafelki" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2466 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labirynt" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2549 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmycie ruchu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2796 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernowa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2886 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Kawałki papieru" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2927 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2970 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pikselizacja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3021 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3075 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Współrzędne polarne" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3115 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Usunięcie efektu czerwonych oczu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3168 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Losowe wygniecenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3221 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Losowe wyciosanie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3274 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Losowe rozszarpanie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3349 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Szum RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3419 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Falowanie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3544 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Dodanie szumu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3588 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Wybiórcze rozmycie Gaussa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3632 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Półspłaszczenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3675 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Przesunięcie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3778 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3826 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3887 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Jednolity szum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3931 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Rozrzucenie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Próg alfy" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4018 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Wideo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4055 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Odwrócenie wartości" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Rozprowadzanie wartości" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4206 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Rozciągnięcie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4253 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erozja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4316 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Fale" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4364 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Skręcenie i zaciśnięcie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4416 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Wiatr" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Utworzenie warstwy tekstowej się nie powiodło" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Ustawienie atrybutu warstwy tekstowej" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Usunięcie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Zamknięcie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Przemieszczenie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Skalowanie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Obrót rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Odbicie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Dodanie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Rozszerzenie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Pusta nazwa zmiennej w pliku środowiska %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Niedozwolona nazwa zmiennej w pliku środowiska %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Błędny interpreter dowiązany w pliku do interpretowania %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Błędny format ciągu binarnego w pliku do interpretowania %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:622 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "We wtyczce wystąpił błąd: „%s”\n" "(%s)\n" "\n" "Wtyczka, przerywając działanie w wyniku błędu, mogła uszkodzić wewnętrzny " "stan programu GIMP. Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów " "i ponowne uruchomienie programu." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd wywoływania dla procedury „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd wykonywania dla procedury „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:230 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Interpretery wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:236 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Środowisko wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:241 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:339 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Uruchomienie wtyczki „%s” się nie powiodło" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Nieznany typ pliku" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Wyszukiwanie wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfiguracja zasobów" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Odpytywanie nowych wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicjowanie wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Uruchamianie rozszerzeń" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1172 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd wywołania dla „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1184 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd wykonywania dla „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:231 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Pominięto plik „%s”: błędna wersja protokołu programu GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Pominięto plik „%s”: błędna wersja formatu plików pluginrc." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "nieprawidłowa wartość „%s” dla typu ikony" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "nieprawidłowa wartość „%ld” dla typu ikony" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Kanał czerwony" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Kanał zielony" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Kanał niebieski" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Wybór modyfikowanego zakresu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:256 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "Cyan" msgstr "Niebieskozielony" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "_Przywróć zakres" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachowanie _luminancji" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "Prawoskrętnie" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Odwrócenie zakresu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Zaznaczenie wszystkiego" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Zakres źródła" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Zakres celu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "Obsługa odcieni szarości" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Wybierz najdalszy w pełni przezroczysty kolor" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Wybierz najbliższy w pełni nieprzezroczysty kolor" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Obraca macierz o 90° w lewo" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Obraca macierz o 90° w prawo" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Odbija macierz poziomo" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Odbija macierz pionowo" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Częstotliwości" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Kontury" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ostre krawędzie" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Inne opcje" #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:185 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Proszę pobrać współrzędne z obrazu" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "Łączn_ie" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Dopasowanie wszystkich kolorów" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Modyfikacja wybranego koloru podstawowego" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "P_okrywanie" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Dopasowanie zaznaczonego koloru" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Barwa" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Jasność" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Nasycenie" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "P_rzywróć kolor" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Rzut panoramy: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:125 #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform-plus.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Przekształcenie rekurencyjne: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform-plus.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Dodaj przekształcenie" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform-plus.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Powiel przekształcenie" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform-plus.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Usuń przekształcenie" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Cień" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Podświetlenie" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "Wspólne" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spirala: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernowa: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K — płomień zapałki" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K — płomień świecy, zachód/wschód słońca" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K — miękkie (lub ciepłe) żarówki LED" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" "3,000 K — miękkie (lub ciepłe) białe, kompaktowe żarówki fluorescencyjne" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K — oświetlenie studyjne, fotograficzne itp." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K — żarówki żarzeniowe" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K — studyjne oświetlenie „CP”" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K — zimne (dzienne) żarówki LED" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K — światło księżyca" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K — D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K — zimne, białe/dzienne, kompaktowe żarówki fluorescencyjne" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K — horyzontalne światło dzienne" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K — D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K — wertykalne światło dzienne, elektroniczne światło błyskowe" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K — ksenonowa żarówka łukowa" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K — D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K — dzienne światło w pochmurny dzień" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K — D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Wybiera z listy często używanych temperatur kolorów" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Nowe ziarno" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:377 msgid "Pick color from the image" msgstr "Proszę wybrać kolor z obrazu" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:523 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "To działanie nie ma modyfikowalnych właściwości" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Pchnąć w tę łódź jeża\n" "lub ośm skrzyń fig." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:380 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Wczytanie części czcionek się nie powiodło:\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1559 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodanie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Text Layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Move Text Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skalowanie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Zmiana wymiarów warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Odbicie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Obrót warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Przekształcenie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:567 msgid "Discard Text Information" msgstr "Odrzucanie informacji o tekście" #: ../app/text/gimptextlayer.c:639 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Funkcje tekstowe nie są dostępne z powodu braku czcionek." #: ../app/text/gimptextlayer.c:702 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Pusta warstwa tekstowa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:755 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Tekst nie może zostać wyświetlony. Prawdopodobnie jest za duży. Proszę go " "skrócić lub użyć mniejszej czcionki." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Wystąpiły problemy podczas przetwarzania danych pasożytniczych opisujących " "tekst, dołączonych do warstwy „%s”:\n" "%s\n" "\n" "Niektóre właściwości tekstu mogą być błędne. Jeśli tekst nie będzie " "modyfikowany, to nie ma to większego znaczenia." #: ../app/text/gimptextlayout.c:579 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Nie można utworzyć nowego układu tekstu. Prawdopodobnie rozmiar czcionki " "jest za duży." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamiczne" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Stałe" #: ../app/tools/gimp-tools.c:382 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Brak opcji\n" "powiązanych z narzędziem." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Aerograf: rysuje ze zmiennym naciskiem" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerograf" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Odniesienie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Odsyłacz do obiektu obrazu, do którego warstwa będzie wyrównywana" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Poziome przesunięcie dla rozmieszczania" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Pionowe przesunięcie dla rozmieszczania" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 msgid "Align" msgstr "Wyrównanie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Wyrównuje lewą krawędź" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Wyrównuje środek" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Wyrównuje prawą krawędź" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Wyrównuje górną krawędź" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Wyrównuje środek" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Wyrównuje dolną krawędź" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Rozmieszczenie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Rozmieszczenie lewych krawędzi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Rozmieszczenie poziomych środków" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Rozmieszczenie prawych krawędzi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Rozmieszczenie równo w poziomie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Rozmieszczenie górnych krawędzi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Rozmieszczenie pionowych środków" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Rozmieszczenie dołów krawędzi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Rozmieszczenie równo w pionie" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Wyrównanie: wyrównuje lub układa warstwy i inne obiekty" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Wyrównanie" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Kliknięcie warstwy, ścieżki lub prowadnicy lub kliknięcie i przeciągnięcie " "pobierze kilka warstw" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Kliknięcie wybierze pierwszą warstwę" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Kliknięcie doda warstwę do listy" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Kliknięcie wybierze pierwszą prowadnicę" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Kliknięcie doda tę prowadnicę do listy" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Kliknięcie wybierze pierwszą ścieżkę" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Kliknięcie doda tę ścieżkę do listy" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jasność i kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Jas_ność i kontrast…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Jasność" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "_Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Modyfikacja tych ustawień jako poziomy" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102 msgid "Fill selection" msgstr "Wypełnienie zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103 msgid "Which area will be filled" msgstr "Który obszar ma zostać wypełniony" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Z obszarami przezroczystymi" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Umożliwia wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" "Powoduje ustalanie wypełnianego obszaru na podstawie wszystkich widocznych " "warstw" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Traktuje piksele sąsiadujące po przekątnej jako połączone" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see " "threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly." msgstr "" "Opiera krycie wypełnienia na różnicy kolorów z klikniętego piksela (proszę " "zobaczyć próg). Wyłączenie wygładzania wypełni cały obszar równomiernie." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Progowanie" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksymalna różnica kolorów" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353 msgid "Fill by" msgstr "Wypełnienie" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kryterium używane do ustalania podobieństwa kolorów" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Typ wypełnienia (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Uwzględniany obszar (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302 msgid "Fill whole selection" msgstr "Całe zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303 msgid "Fill similar colors" msgstr "Podobne kolory" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Wypełnienie kubełkiem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Wypełnienie kubełkiem: wypełnia zaznaczony obszar kolorem lub deseniem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Wyp_ełnienie kubełkiem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:284 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:289 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:296 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1457 ../app/tools/gimpwarptool.c:640 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Aktywna warstwa jest niewidoczna." #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Zaznaczenie według koloru: zaznacza obszary z podobnymi kolorami" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Zaznaczenie według _koloru" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Wypełnienie pierwotnego położenia\n" "klatki kolorem" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1223 msgid "Cage Transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą klatki" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" "Przekształcenie za pomocą klatki: zniekształca zaznaczenie za pomocą klatki" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 msgid "_Cage Transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą _klatki" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:732 ../app/tools/gimpwarptool.c:329 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter zatwierdzi przekształcenie" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1133 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Obliczanie współrzędnych klatki" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1266 msgid "Cage transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą klatki" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klonowanie: wybiórczo kopiuje obraz lub deseń za pomocą pędzla" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Klonowanie" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Kliknięcie sklonuje" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s ustawi nowe źródło klonowania" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kliknięcie ustawi nowe źródło klonowania" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Używa połączonych wartości kolorów wszystkich złożonych widocznych warstw" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Próbowanie średniej kolorów" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Używa uśrednionych wartości kolorów sąsiednich pikseli" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Promień średniego pobrania koloru" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Mode" msgstr "Tryb wybierania" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Proszę wybrać tryb działania wyboru kolorów" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Use info window" msgstr "Okno informacyjne" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Otwiera oddzielne okno wyświetlające wybrane wartości kolorów w różnych " "modelach kolorów" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Tryb wybierania (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Okno informacyjne (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Pobranie koloru" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Pobranie koloru: ustawia kolor z punktów obrazu" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Po_branie koloru" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:253 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Kliknięcie w dowolnym obrazie wyświetli jego kolor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:260 ../app/tools/gimppainttool.c:424 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Kliknięcie w dowolnym obrazie pobierze jego kolor pierwszoplanowy" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:268 ../app/tools/gimppainttool.c:430 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Kliknięcie w dowolnym obrazie pobierze jego kolor tła" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:276 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Kliknięcie w dowolnym obrazie doda kolor do palety" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informacje o zakraplaczu" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Rozmywanie/wyostrzanie" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Rozmywanie/wyostrzanie: wybiórczo rozmywa lub wyostrza za pomocą pędzla" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Rozmywanie/wyostrzanie" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Kliknięcie rozmyje" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Kliknięcie rozmyje linię" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s wyostrzy" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Kliknięcie wyostrzy" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Kliknięcie wyostrzy linię" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s rozmyje" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Typ działania (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Highlight" msgstr "Podświetlenie" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Przyciemnienie wszystkiego poza zaznaczeniem" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86 msgid "Highlight opacity" msgstr "Krycie podświetlenia" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Jak bardzo przyciemniać wszystko poza zaznaczeniem" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93 msgid "Current layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Kadrowanie tylko obecnie zaznaczonej warstwy" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 msgid "Allow growing" msgstr "Umożliwienie powiększania" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Umożliwia zmianę wymiarów płótna przez przeciągnięcie ramki kadrowania poza " "granice obrazu" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200 msgid "Fill with" msgstr "Wypełnienie" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Jak wypełniać nowe obszary tworzone przez „Umożliwienie powiększania”" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop" msgstr "Kadrowanie" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Kadrowanie: usuwa brzegi z obrazu lub warstwy" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:120 msgid "_Crop" msgstr "_Kadrowanie" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:158 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie rysuje prostokąt kadrowania" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:278 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza Enter wykadruje" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:385 msgid "Crop to: " msgstr "Kadrowanie do: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:453 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Brak aktywnej warstwy do wycięcia." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "_Curves..." msgstr "_Krzywe…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:326 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kliknięcie doda punkt kontrolny" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:331 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kliknięcie doda punkty kontrolne do wszystkich kanałów" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:336 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Kliknięcie umieszcza na krzywej" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:338 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: dodaje punkt kontrolny" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:339 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: dodaje punkty kontrolne do wszystkich kanałów" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:356 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:401 ../app/tools/gimplevelstool.c:354 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nał:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:433 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Przywróć kanał" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Modyfikowanie krzywych w świetle liniowym" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:454 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Modyfikowanie krzywych percepcyjnie" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:544 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:464 msgid "Curve _type:" msgstr "_Typ krzywej:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:662 ../app/tools/gimplevelstool.c:754 msgid "Could not read header: " msgstr "Nie można odczytać nagłówka: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:736 msgid "Use _old curves file format" msgstr "_Stary format pliku krzywych" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Rozjaśnianie/przyciemnianie" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Rozjaśnianie/przyciemnianie: wybiórczo rozjaśnia lub przyciemnia za pomocą " "pędzla" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Rozjaśnienie/przyciemnienie" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Kliknięcie rozjaśni" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliknięcie rozjaśni linię" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s przyciemni" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Kliknięcie przyciemni" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kliknięcie przyciemni linię" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s rozjaśni" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:449 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:623 msgid "Move: " msgstr "Przesunięcie: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:879 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1202 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Przesunięcie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1110 ../app/tools/gimpmovetool.c:288 msgid "The selection is empty." msgstr "Zaznaczenie jest puste." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:262 msgid "There is no path to move." msgstr "Brak ścieżki do przeniesienia." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1126 ../app/tools/gimpmovetool.c:266 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1484 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Położenie aktywnej ścieżki jest zablokowane." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1137 ../app/tools/gimpmovetool.c:299 msgid "There is no layer to move." msgstr "Brak warstwy do przeniesienia." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1171 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1180 ../app/tools/gimpmovetool.c:306 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:324 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Położenie aktywnej warstwy jest zablokowane." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:315 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Położenie aktywnego kanału jest zablokowane." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1162 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Piksele aktywnego kanału są zablokowane." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne: zaznacza obszar eliptyczny" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie _eliptyczne" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Gumka: ściera tło lub przezroczystość za pomocą pędzla" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Gumka" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Kliknięcie zetrze" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Kliknięcie zetrze linię" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s wybierze kolor tła" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Cofanie wycierania (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "_Podgląd" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "Po_dzielony widok" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:109 msgid "Color _managed" msgstr "_Zarządzanie kolorami" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:373 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Zaawansowane opcje kolorów" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:392 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "" "Konwertowanie pikseli do wbudowanej przestrzeni sRGB, aby zastosować filtr " "(wolne)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:393 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" "Przyjmowanie, że piksele są we wbudowanej przestrzeni sRGB (ignorowanie " "prawdziwej przestrzeni kolorów obrazu)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:628 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Kliknięcie przełączy oryginalną i filtrowaną stronę" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:632 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Kliknięcie przełączy między pionowym a poziomym widokiem" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:636 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Kliknięcie przemieści prowadnicę podziału" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: przełącza oryginalną i filtrowaną stronę" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:639 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: przełącza między poziomym a pionowym widokiem" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1300 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importowanie ustawień „%s”" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1302 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Eksportowanie ustawień „%s”" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Ustawienia:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:240 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Zapisano ustawienia do „%s”" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Typ odbicia" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Kierunek odbicia" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 ../app/tools/gimptransformoptions.c:433 msgid "Transform:" msgstr "Przekształcenie:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:148 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Kierunek (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:170 ../app/tools/gimptransformoptions.c:132 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455 msgid "Clipping" msgstr "Przycinanie" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:106 msgid "Flip" msgstr "Odbicie" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:107 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Odbicie: odwraca warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę, pionowo lub poziomo" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 ../app/tools/gimpfliptool.c:133 msgid "_Flip" msgstr "Od_bicie" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Odbicie poziome" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Odbicie pionowe" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:307 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Odbicie" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Draw Mode" msgstr "Tryb rysowania" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Rysowanie ponad obszarami do oznaczenia wartości kolorów włączonych lub " "wyłączonych z zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 msgid "Stroke width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Rozmiar użytego pędzla" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305 msgid "Preview color" msgstr "Podgląd koloru" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Kolor maski podglądu zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Engine" msgstr "Mechanizm" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Matting engine to use" msgstr "Używany mechanizm mierzwienia" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Liczba używanych zmniejszonych poziomów" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123 msgid "Active levels" msgstr "Aktywne poziomy" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Liczba poziomów do wykonania rozwiązywania" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Iterations" msgstr "Iteracje" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Liczba wykonywanych iteracji" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Przywraca szerokość do natywnej wartości ścieżki" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:190 msgid "Foreground Select" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:191 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Zaznaczenie pierwszego planu: zaznacza obszar zawierający obiekty " "z pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:192 msgid "F_oreground Select" msgstr "Zaznaczenie pi_erwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Okno dialogowe dla zaznaczenia pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "_Preview mask" msgstr "_Podgląd maski" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:337 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Zaznacza piksele pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:616 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Nierówno obrysowuje obiekt do wydobycia" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:617 msgid "press Enter to refine." msgstr "naciśnięcie klawisza Enter umożliwi poprawienie." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:644 msgid "Selecting foreground" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:646 msgid "Selecting background" msgstr "Zaznaczenie tła" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:648 msgid "Selecting unknown" msgstr "Zaznaczenie nieznanego" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 msgid "press Enter to preview." msgstr "naciśnięcie klawisza Enter wyświetli podgląd." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:653 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "naciśnięcie klawisza Escape wyłączy podgląd, a naciśnięcie klawisza Enter " "zastosuje." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1230 msgid "Paint mask" msgstr "Maska rysowania" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:129 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Odręczne zaznaczanie obszarów: umożliwia zaznaczanie obszaru za pomocą " "wielokątów lub odręcznie" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:131 msgid "_Free Select" msgstr "Zaznaczenie od_ręczne" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:508 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Zaznaczanie odręczne" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Różdżka" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Różdżka: zaznacza regularny obszar na podstawie koloru" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Różdżka" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Różdżka" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:541 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:542 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134 msgid "GEGL Operation" msgstr "Działanie biblioteki GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL: wykonuje wybrane działanie biblioteki GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Działanie biblioteki _GEGL…" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:486 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Proszę wybrać działanie z powyższej listy" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:83 msgid "Transform Matrix" msgstr "Przekształcenie macierzowe" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:114 msgid "Invalid transform" msgstr "Nieprawidłowe przekształcenie" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:314 msgid "Metric" msgstr "Metryka" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Metryka używana do obliczania odległości" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:117 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Nadpróbkowanie adaptatywne" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:123 msgid "Max depth" msgstr "Maksymalna głębia" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Instant mode" msgstr "Tryb natychmiastowy" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Od razu zatwierdza gradient" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:150 msgid "Modify active gradient" msgstr "Modyfikuj aktywny gradient" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:151 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Modyfikuje aktywny gradient na płótnie" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:290 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385 msgid "Edit this gradient" msgstr "Modyfikuje ten gradient" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:367 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Tryb natychmiastowy (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:387 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Aktywny gradient nie jest zapisywalny i nie może być modyfikowany " "bezpośrednio. Odznaczenie tej opcji umożliwi modyfikowanie jego kopii." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:159 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Gradient: wypełnia zaznaczony obszar kolorem z gradientu" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:160 msgid "Gra_dient" msgstr "Gra_dient" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:215 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie rysuje gradient" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:266 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych gradientów dla tego narzędzia." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:617 msgid "Gradient: " msgstr "Gradient: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "Poziomo:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Pionowo:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:608 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Zmiana koloru punktu końcowego" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "Położenie:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "Lewy kolor:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "Prawy kolor:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 msgid "Change Stop Color" msgstr "Zmiana koloru przerwy" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 msgid "Delete stop" msgstr "Usuń przerwę" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "Mieszanie:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "Kolory:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nowa przerwa w punkcie pośrednim" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "Wyśrodkowany punkt pośredni" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 msgid "Start Endpoint" msgstr "Pierwszy punkt końcowy" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 msgid "End Endpoint" msgstr "Ostatni punkt końcowy" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "%d. przerwa" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "%d. punkt pośredni" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 msgid "Gradient Step" msgstr "Krok gradientu" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Remove Guide" msgstr "Usuń prowadnicę" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Cancel Guide" msgstr "Anuluj prowadnicę" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360 msgid "Move Guide: " msgstr "Przeniesienie prowadnicy: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369 msgid "Add Guide: " msgstr "Dodanie prowadnicy: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Tryb uchwytów" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Dodaje uchwyty i przekształca obraz" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Przenosi uchwyty przekształcenia" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Usuwa uchwyty przekształcenia" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:115 msgid "Handle Transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą uchwytów" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:116 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Przekształcenie za pomocą uchwytów: zniekształca warstwę, zaznaczenie lub " "ścieżkę za pomocą uchwytów" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:118 msgid "_Handle Transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą _uchwytów" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:146 msgid "Handle transformation" msgstr "Przekształcenie za pomocą uchwytów" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Przekształcenie za pomocą uchwytów" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Łatka: usuwa nieregularności z obrazu" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Łatka" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Kliknięcie usunie nieregularności" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s ustawi nowe źródło usuwania nieregularności" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kliknięcie ustawi nowe źródło usuwania nieregularności" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Skala histogramu" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Dopasowanie" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Stalówka: kaligrafowanie" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "Sta_lówka" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktywna granica" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Wyświetlanie przyszłego segmentu zaznaczenia podczas przeciągania węzła " "kontrolnego" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors" msgstr "Nożyce" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Inteligentne nożyce: zaznacza obszary za pomocą dopasowania do krawędzi" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Inteligentne _nożyce" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Kliknięcie usunie ten punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: wyłącza automatyczne przyciąganie" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: usuwa ten punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Kliknięcie zamknie krzywą" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Kliknięcie doda punkt w tym segmencie" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza Enter konwertuje do zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter konwertuje do zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie doda punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1117 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1129 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modyfikacja krzywej nożyc" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Poziomy…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:280 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Wybór czarnego punktu dla wszystkich kanałów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:282 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Wybór czarnego punktu dla zaznaczonych kanałów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:289 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Wybór szarego punktu dla wszystkich kanałów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:291 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Wybór szarego punktu dla zaznaczonych kanałów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:298 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Wybór białego punktu dla wszystkich kanałów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:300 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Wybór białego punktu dla zaznaczonych kanałów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:404 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Modyfikowanie poziomów w świetle liniowym" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:405 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Modyfikowanie poziomów percepcyjnie" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:414 msgid "Input Levels" msgstr "Poziomy wejściowe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:501 msgid "Clamp _input" msgstr "_Zaciskanie wejścia" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:544 msgid "Output Levels" msgstr "Poziomy wyjściowe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:592 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Zaciskanie _wyjścia" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:607 msgid "All Channels" msgstr "Wszystkie kanały" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:619 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Automatyczne poziomy wejściowe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:622 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Dopasowuje poziomy automatycznie dla wszystkich kanałów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:649 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Modyfikacja tych ustawień jako krzywe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:870 msgid "Use _old levels file format" msgstr "_Stary format pliku poziomów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1013 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Obliczanie histogramu…" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Dopasowanie rozmiaru okna" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Zmienianie rozmiaru okna obrazu podczas zmiany poziomu powiększenia" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Kierunek powiększania" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Powiększenie: umożliwia dostosowanie powiększenia" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Powiększenie" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Otwiera oddzielne okno wyświetlające informacje o pomiarach" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Miarka" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Miarka: umożliwia mierzenie odległości i kątów" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Miarka" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:156 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie utworzy linię" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:334 msgid "Add Guides" msgstr "Dodanie prowadnic" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:645 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Pomiary odległości i kątów" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:670 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Wybór warstwy lub prowadnicy" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move the active layer" msgstr "Przemieszczenie aktywnej warstwy" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Move selection" msgstr "Przemieszczenie zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152 msgid "Pick a path" msgstr "Wybór ścieżki" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153 msgid "Move the active path" msgstr "Przemieszczenie aktywnej ścieżki" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182 msgid "Move:" msgstr "Przesunięcie:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Przełącznik narzędzia (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:112 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Przesunięcie" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:113 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Przesunięcie: przesuwa warstwy, zaznaczenia i inne obiekty" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:114 msgid "_Move" msgstr "_Przesunięcie" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "" "Pędzel programu MyPaint: używa pędzli programu MyPaint w programie GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Pędzel programu M_yPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Gęstość" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Sztywność" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Metoda zniekształcania" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Użycie wag" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Oddziaływanie punktów kontrolnych" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Oddziaływanie punktów kontrolnych" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Kratka" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:554 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:565 msgid "Scale" msgstr "Skalowanie" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Sztywne (guma)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1000 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1004 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Zniekształcanie za pomocą wielu punktów" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Zniekształcanie za pomocą wielu punktów: „gumowe” zniekształcanie obrazu za " "pomocą punktów" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_Zniekształcanie za pomocą wielu punktów" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:135 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Działanie: wykonuje wybrane działanie biblioteki GEGL" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:547 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "Wejście Aux" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:553 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "Wejście Aux%d" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Pędzel: maluje płynnymi pociągnięciami pędzla" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pędzel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Edit this brush" msgstr "Modyfikuje ten pędzel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Przywraca rozmiar do natywnej wartości pędzla" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Przywraca proporcje do natywnej wartości pędzla" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Przywraca kąt do natywnej wartości pędzla" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Przywraca odstęp do natywnej wartości pędzla" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Przywraca twardość do natywnej wartości pędzla" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214 msgid "Reset force to default" msgstr "Przywraca domyślną siłę" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:230 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Modyfikuje tę dynamikę" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 msgid "Fade Options" msgstr "Opcje zanikania" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370 msgid "Color Options" msgstr "Opcje kolorów" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:637 msgid "Link to brush default" msgstr "Wiąże z domyślną wartością pędzla" #: ../app/tools/gimppainttool.c:163 msgid "Click to paint" msgstr "Kliknięcie rysuje" #: ../app/tools/gimppainttool.c:164 msgid "Click to draw the line" msgstr "Kliknięcie rysuje linię" #: ../app/tools/gimppainttool.c:165 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s wybiera kolor" #: ../app/tools/gimppainttool.c:275 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nie można narysować grup warstw." #: ../app/tools/gimppainttool.c:613 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s rysuje prostą linię" #: ../app/tools/gimppainttool.c:806 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "Aktywna warstwa nie ma kanału alfa." #: ../app/tools/gimppainttool.c:816 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Kanał alfa aktywnej warstwy jest zablokowany." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ołówek: umożliwia malowanie pędzlem o twardej krawędzi" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Ołó_wek" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:143 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Klon perspektywy: klonuje obraz po zastosowaniu przekształcenia perspektywy" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:145 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Klon perspektywy" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:556 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl i kliknięcie ustawi źródło klonowania" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektywa: zmienia perspektywę warstwy, zaznaczenia lub ścieżki" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektywa" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:117 msgid "Perspective transformation" msgstr "Przekształcenie perspektywiczne" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Automatyczne zmniejszanie do najbliższego prostokątnego kształtu na warstwie" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Wszystkie warstwy" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Używa wszystkich widocznych warstw podczas zmniejszania zaznaczenia" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Prowadnice kompozycji, takie jak jedna trzecia" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Pozioma współrzędna górnego lewego rogu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Pionowa współrzędna górnego lewego rogu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Szerokość zaznaczenia" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Wysokość zaznaczenia" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Jednostka współrzędnej górnego lewego rogu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Jednostka rozmiaru zaznaczenia" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Blokada proporcji, szerokości, wysokości lub rozmiaru" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Proszę wybrać, co zablokować" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Niestandardowa stała szerokość" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Niestandardowa stała wysokość" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Jednostka stałej szerokości, wysokości lub rozmiaru" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Powiększanie od środka" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Powiększenie zaznaczenia od środka" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Bieżący" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Stałe" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatyczne zmniejszanie" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaokrąglanie rogów" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Round corners of selection" msgstr "Zaokrąglanie rogów zaznaczenia" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Promień zaokrąglania w pikselach" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "Rectangle Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:152 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Zaznaczenie prostokątne: zaznacza obszar prostokątny" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:153 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Zaznaczenie p_rostokątne" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:761 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipsa: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Z obszarami przezroczystymi" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Umożliwia zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Bazowe zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Kryterium zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Narysuj maskę" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Rysuje maskę zaznaczonego obszaru" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Poruszenie myszą zmieni próg" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 ../app/tools/gimptransformoptions.c:556 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Obrót: obraca warstwy, zaznaczenia lub ścieżki" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "_Rotate" msgstr "Ob_rót" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:118 msgid "R_otate" msgstr "O_bróć" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "_Kąt:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "_Poziomy środek:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Pi_onowy środek:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:348 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Obrót o %-3.3g° wokół (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Usuń punkt wzorcowy" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Anuluj punkt wzorcowy" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Przesunięcie punktu wzorcowego: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Dodanie punktu wzorcowego: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skalowanie: skaluje warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:257 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Przeskalowanie do %d×%d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Skala ulepszenia" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "Maksymalna skala punktów ulepszenia używanych dla siatki interpolacji" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:751 msgid "Seamless Clone" msgstr "Klon bezszwowy" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Klon bezszwowy: bezszwowo wkleja jeden obraz w drugi" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Klon _bezszwowy" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:789 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Klonowanie obiektu pierwszoplanowego" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Zmiękczanie krawędzi" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Zmiękczanie krawędzi zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Promień zmiękczania" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:188 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zastąpi bieżące zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda bieżące zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie odejmie od bieżącego zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przetnie z bieżącym zaznaczeniem" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zaznaczoną maskę" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zaznaczone piksele" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści kopię zaznaczonych pikseli" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliknięcie zakotwiczy oderwane zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformoptions.c:558 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:567 msgid "Shear" msgstr "Nachylenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Nachylenie: nachyla warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "Nac_hylenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:108 msgid "_Shear" msgstr "_Nachyl" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:136 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "_Poziome nachylenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:147 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Pi_onowe nachylenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:251 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:255 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Nachylenie pionowe o %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:260 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g, pionowe o %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Rozsmarowywanie: wybiórczo rozsmarowuje za pomocą pędzla" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "Roz_smarowanie" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Kliknięcie rozsmaruje" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Kliknięcie rozsmaruje linię" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Jednostka rozmiaru czcionki" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting wpływa przy niewielkich rozmiarach znaków na kształt czcionki, tak " "aby przy rasteryzacji powstawała bitmapa lepszej jakości" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Język tekstu może mieć wpływ na sposób jego wyświetlania." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Justowanie" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Wyrównanie tekstu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Wcięcie" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Wcięcie pierwszego wiersza" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Odstęp między wierszami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Dopasowanie odstępu między wierszami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Odstęp między literami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Dopasowanie odstępu między literami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Pole" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Określa, czy tekst mieści się w prostokątnym kształcie, czy przesuwa się do " "nowego wiersza po naciśnięciu klawisza Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Użycie edytora" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Użycie zewnętrznego okna edytora do wprowadzania tekstu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:603 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:614 msgid "Justify:" msgstr "Justowanie:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:640 msgid "Box:" msgstr "Pole:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:657 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:212 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:213 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekst: tworzy i modyfikuje warstwy tekstowe" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1006 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Czcionki są nadal wczytywane" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1017 msgid "Text box: " msgstr "Pole tekstowe: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1150 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Zmiana kształtu warstwy tekstowej" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1670 ../app/tools/gimptexttool.c:1673 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potwierdzenie modyfikacji tekstu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1677 msgid "Create _New Layer" msgstr "Utwórz _nową warstwę" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1679 msgid "_Edit" msgstr "_Modyfikuj" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1701 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Zaznaczona warstwa jest warstwą tekstową, jednak została zmodyfikowana przy " "użyciu innych narzędzi. Wprowadzenie zmian przy użyciu narzędzia tekstowego " "spowoduje odrzucenie zmian wykonanych wcześniej innymi narzędziami.\n" "\n" "Możliwe jest zmodyfikowanie warstwy lub utworzenie nowej warstwy tekstowej " "na podstawie atrybutów obecnej." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1296 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Edytor tekstowy programu GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "P_rogowanie…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "Progowanie" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "_Automatycznie" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatyczne dopasowanie optymalnego progu binaryzacji" #: ../app/tools/gimptool.c:1193 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nie można pracować na pustym obrazie, należy najpierw dodać warstwę" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Direction of transformation" msgstr "Kierunek przekształcenia" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 msgid "Interpolation method" msgstr "Metoda interpolacji" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "How to clip" msgstr "Jak przycinać" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140 msgid "Show image preview" msgstr "Podgląd obrazu" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Wyświetlenie podglądu przekształcanego obrazu" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147 msgid "Image opacity" msgstr "Krycie obrazu" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Krycie obrazu podglądu" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:476 msgid "Guides" msgstr "Prowadnice" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Rozmiar komórki siatki dla zmiennej liczby prowadnic kompozycji" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:499 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stopni (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:506 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Ograniczenie kroków obrotu do 15 stopni" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Stałe proporcje (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Utrzymywanie pierwotnych proporcji" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Wokół środka (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:535 msgid "Scale around the center point" msgstr "Skalowanie wokół punktu środkowego" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:551 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Ograniczenie (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:552 msgid "Move" msgstr "Ruch" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Ograniczenie ruchu do 45 stopni od środka (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:555 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Utrzymywanie proporcji podczas skalowania (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:557 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Ograniczenie obrotu do 15-stopniowych kroków (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:559 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Nachylanie tylko wzdłuż kierunku krawędzi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Ograniczenie ruchu uchwytów perspektywy wzdłuż krawędzi i przekątnej (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:564 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Od osi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:566 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Skalowanie od punktu osi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:568 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Nachylanie przeciwległej krawędzi o tę samą wartość (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:570 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Utrzymywanie położenia osi podczas zmieniania perspektywy (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:573 msgid "Pivot" msgstr "Oś" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:574 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Przyciąganie (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:575 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Przyciąganie osi do rogów i środka (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:576 msgid "Lock" msgstr "Blokowanie" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:577 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Blokowanie położenia osi do płótna" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:195 msgid "_Transform" msgstr "Prze_kształć" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:219 msgid "Transforming" msgstr "Przekształcanie" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:259 #, c-format msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Zaznaczenie nie przecina się z warstwą." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:514 ../app/tools/gimptransformtool.c:526 msgid "Transform Step" msgstr "Krok przekształcenia" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:996 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Bieżące przekształcenie jest nieprawidłowe" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1444 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Brak warstwy do przekształcenia." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1451 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Położenie i wymiary aktywnej warstwy są zablokowane." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1464 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Brak zaznaczenia do przekształcenia." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1477 msgid "There is no path to transform." msgstr "Brak ścieżki do przekształcenia." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1482 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Krzywe aktywnej ścieżki są zablokowane." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1486 msgid "The active path has no strokes." msgstr "Aktywna ścieżka nie ma krzywych." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87 msgid "Unified Transform" msgstr "Uniwersalne przekształcenie" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:88 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Uniwersalne przekształcenie: przekształca warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Uniwersalne przekształcenie" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgid "Unified transform" msgstr "Uniwersalne przekształcenie" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Uniwersalne przekształcenie" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ścieżka na zaznaczenie\n" "%s Dodanie\n" "%s Odjęcie\n" "%s Przecięcie" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Zaznaczenie ze ścieżki" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ścieżki: umożliwia tworzenie i modyfikowanie ścieżek" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "Ś_cieżki" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, który można wypełnić" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Effect Size" msgstr "Rozmiar efektu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 msgid "Effect Hardness" msgstr "Twardość efektu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105 msgid "Strength" msgstr "Siła" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Effect Strength" msgstr "Siła efektu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Odstępy krzywej" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:127 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:329 msgid "Abyss policy" msgstr "Zachowanie głębi" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Zachowanie próbkowania poza zakresem" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:135 msgid "High quality preview" msgstr "Podgląd wysokiej jakości" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Używa dokładnego, ale wolniejszego podglądu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:142 msgid "During motion" msgstr "Podczas ruchu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Zastosowuje efekt podczas ruchu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:149 msgid "Periodically" msgstr "Okresowo" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Zastosowuje efekt okresowo" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:156 msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Tempo krzywej okresowej" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:163 msgid "Frames" msgstr "Klatki" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Number of animation frames" msgstr "Liczba klatek animacji" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Stroke" msgstr "Krzywa" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:361 msgid "Animate" msgstr "Animacja" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:375 msgid "Create Animation" msgstr "Utwórz animację" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:155 msgid "Warp Transform" msgstr "Odkształcanie" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:156 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Odkształcanie: zniekształcanie za pomocą innych narzędzi" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:157 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Odkształcanie" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:484 ../app/tools/gimpwarptool.c:496 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Krzywa odkształcania" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:618 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Nie można odkształcać grup warstw." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:652 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nie zaznaczono zdarzeń krzywych." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:863 msgid "Warp transform" msgstr "Odkształcanie" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1076 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Proszę najpierw dodać krzywe odkształcania." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1090 ../app/tools/gimpwarptool.c:1127 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Renderowanie %d. klatki" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1105 ../app/tools/gimpwarptool.c:1135 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d. klatka" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1144 msgid "Frame" msgstr "Klatka" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Stały rozmiar" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Stałe proporcje" #: ../app/tools/tools-enums.c:56 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Rysowanie pierwszego planu" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Rysowanie tła" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Rysowanie nieznanego" #: ../app/tools/tools-enums.c:186 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Przenoszenie pikseli" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Powiększanie obszaru" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Zmniejszanie obszaru" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Wirowanie prawoskrętnie" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Wirowanie lewoskrętnie" #: ../app/tools/tools-enums.c:191 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Odkształcanie gumki" #: ../app/tools/tools-enums.c:192 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Gładkie odkształcanie" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Zmiana nazwy ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Przesunięcie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Przeskalowanie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Zmiana rozmiaru ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Odbicie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Obracanie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Przekształcenie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Wypełnienie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Rysowanie wzdłuż ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Utworzenie zaznaczenia ze ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Zmiana pozycji ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Podniesienie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Podniesienie ścieżki na górę" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Obniżenie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Obniżenie ścieżki na dół" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Nie można wyżej podnieść ścieżki." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Nie można niżej obniżyć ścieżki." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:455 msgid "Move Path" msgstr "Przesunięcie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Flip Path" msgstr "Odbicie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:586 msgid "Rotate Path" msgstr "Obrót ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:616 msgid "Transform Path" msgstr "Przekształcenie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Zapisanie pliku SVG „%s” się nie powiodło: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Import ścieżek" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Zaimportowana ścieżka" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w „%s”" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w buforze" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Zaimportowanie ścieżek z „%s” się nie powiodło: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "Wy_szukiwanie:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Działanie" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:627 ../app/widgets/gimpactionview.c:868 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Zmiana skrótu się nie powiodła." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:664 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konflikt pomiędzy skrótami" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:670 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Zmień przypisanie skrótu" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:686 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Skrót „%s” jest już powiązany z działaniem „%s” z grupy o nazwie „%s”." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Zmiana przypisania skrótu spowoduje, że jego skojarzenie z działaniem „%s” " "zostanie usunięte." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:785 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Nieprawidłowy skrót." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:792 ../app/widgets/gimpactionview.c:896 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Nie można zmieniać klawisza F1." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:800 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d jest używane do przełączania na %d. ekran, więc nie może zostać " "zmienione." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:904 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Usunięcie skrótu się nie powiodło." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Ostrza" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent szerokości pędzla" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:759 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485 msgid "Clipboard" msgstr "Schowek" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Dostępne filtry" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Przywraca domyślne ustawienia zaznaczonego filtru" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Dodaje „%s” do listy aktywnych filtrów" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Usuwa „%s” z listy aktywnych filtrów" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "Nie zaznaczono filtru" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Heksadecymalny zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole " "przyjmuje także nazwy kolorów języka CSS." #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:201 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:215 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:674 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:676 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "Niedostępne" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:749 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "W:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:753 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:802 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:844 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:872 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:904 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:758 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:794 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:760 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:796 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:762 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:798 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:771 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:805 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Szesnastkowo:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:836 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:838 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:840 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:866 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:868 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:896 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:898 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:900 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:928 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:930 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:932 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:934 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:996 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "Niedostępne" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Indeks koloru:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "Notacja języka HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:481 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Tylko indeksowane obrazy mają paletę kolorów." #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mniejsze podglądy" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Większe podglądy" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Blokowanie zdarzeń z tego urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Włączenie tego urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Stan:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Pobierz zdarzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Wybieranie następnego zdarzenia pochodzącego od urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374 msgid "_Edit event" msgstr "_Modyfikuj zdarzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:382 msgid "_Clear event" msgstr "Wy_czyść zdarzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:521 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Usunięcie działania ze zdarzenia „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Przydzielenie działania do zdarzenia „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:647 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Wybieranie działania dla zdarzenia „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Wybór działania dla zdarzenia z urządzenia sterującego" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Debugowanie zdarzeń" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Strzałka w górę" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Strzałka w dół" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Strzałka w lewo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Strzałka w prawo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Zdarzenia klawiatury" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Dostępne urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktywne urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Konfiguruje zaznaczone urządzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w górę" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w dół" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Dodaje „%s” do listy aktywnych urządzeń" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Usuwa „%s” z listy aktywnych urządzeń" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Może być tylko jeden aktywny kontroler klawiatury.\n" "\n" "Jest już aktywny kontroler klawiatury na liście urządzeń." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Może być tylko jeden aktywny kontroler kółka.\n" "\n" "jest już aktywny kontroler kółka na liście urządzeń." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Może być tylko jeden aktywny kontroler myszy.\n" "\n" "Jest już aktywny kontroler myszy na liście urządzeń." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Usunąć urządzenie?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Wyłącz urządzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Usuń urządzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Usunąć urządzenie „%s”?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Usunięcie tego urządzenia z listy aktywnych urządzeń usunie wszystkie " "skonfigurowane mapowania zdarzeń.\n" "\n" "Polecenie „Wyłącz urządzenie” wyłączy urządzenie bez usuwania go." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Konfiguracja urządzenia sterującego" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "8. przycisk" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "9. przycisk" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "10. przycisk" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "11. przycisk" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "12. przycisk" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Przyciski myszy" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Zdarzenia przycisków myszy" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Przewinięcie w górę" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Przewinięcie w dół" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Przewinięcie w lewo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Przewinięcie w prawo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Kółko myszy" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Zdarzenia kółka myszy" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:54 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Skopiuj informacje o błędzie" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Otwórz system śledzenia błędów" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:132 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:454 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Za pomocą tych prostych kroków można zgłosić błąd, pomagając nam ulepszać " "program GIMP:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:134 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:456 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Skopiuj informacje o błędzie do schowka klikając: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:136 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:458 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Otwórz system śledzenia błędów w przeglądarce klikając: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:138 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:460 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Utwórz konto, jeśli jeszcze go nie masz." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:139 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:461 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Wklej tekst ze schowka do nowego zgłoszenia błędu." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:140 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:462 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Dodaj ważne informacje po angielsku w zgłoszeniu błędu, wyjaśniając, co " "robiono, kiedy wystąpił błąd." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:142 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Ten błąd mógł pozostawić program GIMP w niespójnym stanie. Zalecane jest " "zapisanie pracy i ponowne uruchomienie programu." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:153 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Można także zamknąć to okno od razu, ale zgłaszanie błędów to najlepszy " "sposób, aby przyczynić się do ulepszania używanego oprogramowania." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Za mało pamięci lub zasobów w systemie operacyjnym." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:231 msgid "The specified file was not found." msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:234 msgid "The specified path was not found." msgstr "Nie odnaleziono podanej ścieżki." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:237 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Plik .exe jest nieprawidłowy (nie jest plikiem .exe typu Microsoft Win32 lub " "w obrazie .exe jest błąd)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "System operacyjny odmówił dostępu do podanego pliku." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Powiązanie nazwy pliku jest niepełne lub nieprawidłowe." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transakcja DDE jest zajęta" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Transakcja DDE się nie powiodła." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:252 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Transakcja DDE przekroczyła czas oczekiwania." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:255 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku DDL." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:258 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Nie ma programu powiązanego z podanym rozszerzeniem pliku." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:261 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Za mało pamięci, aby ukończyć działanie." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:264 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Wystąpiło naruszenie współdzielenia." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:267 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nieznany błąd systemu Microsoft Windows." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:270 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło: %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:420 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "Program GIMP uległ awarii z błędem krytycznym: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:427 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "Wystąpił błąd programu GIMP: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:435 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "Wystąpiło kilka krytycznych błędów programu GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:487 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Uruchom program GIMP ponownie" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:346 ../app/widgets/gimpdashboard.c:398 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Zajęte" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:347 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Rozmiar zajętej pamięci podręcznej kafli" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:356 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Maksymalnie" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:357 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Maksymalny rozmiar zajętej pamięci podręcznej kafli" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:366 ../app/widgets/gimpdashboard.c:418 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Ograniczenie" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:367 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Ograniczenie rozmiaru pamięci podręcznej kafli" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:375 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Kompresja" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:376 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Współczynnik kompresji pamięci podręcznej kafli" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:385 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Trafienia/pudła" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:386 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Proporcja trafień do pudeł pamięci podręcznej kafli" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:399 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Rozmiar zajętego pliku wymiany" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:408 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:409 msgid "Swap file size" msgstr "Rozmiar pliku wymiany" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:419 msgid "Swap file size limit" msgstr "Ograniczenie rozmiaru pliku wymiany" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:426 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Busy" msgstr "Zajęte" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:427 msgid "Whether there is work queued for the swap file" msgstr "Czy coś jest w kolejce pliku wymiany" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:440 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Użycie" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:441 msgid "Total CPU usage" msgstr "Całkowite użycie procesora" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:449 ../app/widgets/gimpdashboard.c:459 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:450 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Czy procesor jest aktywny" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:460 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Całkowity czas, przez jaki procesor był aktywny" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmapowane" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Całkowity rozmiar przetworzonych mipmapowanych danych" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:486 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Pamięć podręczna" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:487 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Pamięć podręczna kafli w pamięci" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:523 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Pamięć wymiany" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:524 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Pamięć wymiany kafli na dysku" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "CPU usage" msgstr "Użycie procesora" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:583 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Różne" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:584 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Różne informacje" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:744 msgid "Select fields" msgstr "Zaznacz pola" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2323 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "Niedostępne" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2332 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2333 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Nie" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (tylko do odczytu)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:167 msgid "Delete the selected device" msgstr "Usunięcie wybranego urządzenia" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:506 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Usunięcie ustawień ustawienia" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Usunąć „%s”?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:530 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Zostanie usunięte przechowane ustawienia urządzenia.\n" "Po następnym podłączeniu urządzenia zostaną użyte ustawienia domyślne." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147 msgid "Pressure curve" msgstr "Krzywa nacisku" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Nacisk" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Poziome nachylenie" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Pionowe nachylenie" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Kółko/obrót" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:199 msgid "Axes" msgstr "Osie" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:273 msgid "Keys" msgstr "Klawisze" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:369 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584 #, c-format msgid "none" msgstr "brak" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Krzywa %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:477 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Przywróć krzywą" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:490 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Oś „%s” nie ma krzywej" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "Zapisuje stan urządzenia" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Tło: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Podana nazwa pliku nie ma żadnego znanego rozszerzenia." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Plik istnieje" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Zastąp" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Zastąpić istniejący plik zapisywanym obrazem?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " — " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:303 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfiguruje tę kartę" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:387 msgid "Auto" msgstr "Autom." #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:398 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Powoduje, że okno dialogowe automatycznie dopasowuje się do bieżącego obrazu." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Blokuje piksele" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Blokuje położenie i rozmiar" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Szybkość" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Zanikanie" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Macierz odwzorowania" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Kółko/obrót" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "Za dużo komunikatów o błędach." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Komunikaty zostaną przekierowane na standardowe wyjście błędów." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s: komunikat" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69 msgid "Export Image" msgstr "Eksport obrazu" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72 msgid "_Export" msgstr "Wy_eksportuj" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:145 msgid "By Extension" msgstr "Według rozszerzenia" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80 msgid "All export images" msgstr "Wszystkie eksportowane obrazy" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:756 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:761 msgid "All images" msgstr "Wszystkie obrazy" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:959 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Wybór _typu pliku (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184 msgid "File Type" msgstr "Typ pliku" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Wypełnienie kolorem" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Wygładzanie" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Współczynnik powiększenia: %d∶1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:759 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Wyświetlanie [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Położenie: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:964 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminancja: %0.1f Krycie: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1014 msgid "Background color set to:" msgstr "Kolor tła ustawiony na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1303 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-przeciągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 msgid "Drag: move" msgstr "Przeciągnięcie: przesuwa" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1267 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-kliknięcie: poszerza zaznaczenie" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272 msgid "Click: select" msgstr "Kliknięcie: zaznacza" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1307 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknięcie: zaznacza Przeciągnięcie: przesuwa" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Położenie uchwytu: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Odległość: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Styl linii:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Zmiana koloru pierwszoplanowego siatki" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Kolor pierwszoplanowy:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Zmiana koloru tła siatki" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Kolor _tła:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Brak przeglądarki pomocy" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Przeglądarka pomocy programu GIMP jest niedostępna." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Nie można odnaleźć wtyczki przeglądarki pomocy programu GIMP. Można użyć " "przeglądarki WWW do czytania stron pomocy." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki pomocy" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nie można uruchomić wtyczki przeglądarki pomocy programu GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Można użyć przeglądarki WWW do czytania stron pomocy." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Użycie przeglądarki _WWW" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Brak podręcznika użytkownika programu GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "" "Podręcznik użytkownika programu GIMP nie jest zainstalowany w tym języku." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "_Otwórz w wybranym języku" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Dostępne podręczniki…" #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Można wybrać podręcznik w innym języku lub otworzyć wersję internetową." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Można zainstalować dodatkowe pakiety pomocy lub zmienić ustawienia, aby użyć " "wersji internetowej." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "Pod_ręcznik w Internecie" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Średnia:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Odchylenie standardowe:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Piksele:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Liczność:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Kafelek procentu:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "Kanał histogramu" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "Wartości w przestrzeni liniowej" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "Wartości w przestrzeni percepcyjnej" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Z pliku…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "Z nazwanych ikon…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Skopiuj ikonę do schowka" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Wklej ikonę ze schowka" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 msgid "Load Icon Image" msgstr "Wczytaj obraz ikony" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:126 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Wykrywanie rozmiaru ikon na podstawie rozdzielczości" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:127 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "Rozmiar ikon z motywu" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:128 msgid "Custom icon size" msgstr "Niestandardowy rozmiar ikon" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Wstaw domyślny komentarz" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Zamienia bieżący komentarz obrazu na domyślny komentarz ustawiony w Edycja → " "Preferencje → Domyślny obraz." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Rozmiar w pikselach:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Rozmiar wydruku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Przestrzeń kolorów:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Dokładność:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Rozmiar pliku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Typ pliku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Rozmiar w pamięci:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Kroki cofnięcia:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Kroki ponowienia:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Liczba pikseli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Liczba warstw:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Liczba kanałów:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Liczba ścieżek:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:349 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikseli/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g×%g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "colors" msgstr "kolory" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:757 msgid "Lock:" msgstr "Blokowanie:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Język systemowy" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:158 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Przełącza na inną grupę trybów" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:319 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Blokuje kanał alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:395 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Raz powtórzono komunikat." msgstr[1] "%d razy powtórzono komunikat." msgstr[2] "%d razy powtórzono komunikat." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Wykrywanie automatyczne" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Odłącza okno dialogowe od płótna" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720 msgid "Undefined" msgstr "Nieokreślone" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Tutaj można umieścić dokowalne okna dialogowe" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:423 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Proszę wybrać obraz z lewego panelu" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Wtyczka" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:158 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Ten obraz\n" "nie ma\n" "punktów wzorcowych" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:151 msgid "All XCF images" msgstr "Wszystkie obrazy XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:259 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s, disabling compression won't make the XCF " "file readable by older GIMP versions." msgstr "" "Obraz używa funkcji z wersji %s, wyłączenie kompresji nie spowoduje, że plik " "XCF będzie mógł być otwierany w poprzednich wersjach programu GIMP." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:266 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Wyłączenie kompresji spowoduje, że plik XCF będzie mógł być odczytywany " "przez wersję %s i późniejsze." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:276 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Metadane nie będą widoczne w programie GIMP starszym niż wersja 2.10." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:329 msgid "Save this XCF file with better but slower compression" msgstr "Zapisanie tego pliku XCF z lepszą, ale wolniejszą kompresją" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku „%s” na prawidłowy adres URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Nieprawidłowe UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Wybiera ustawienia z listy" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "Zarządza ustawieniami" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:360 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "Za_importuj bieżące ustawienia z pliku…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:366 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "Wy_eksportuj bieżące ustawienia do pliku…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:373 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Zarządzaj zapisanymi ustawieniami…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:613 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Zapisanie ustawień" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:616 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Nazwa ustawień" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:617 msgid "Saved Settings" msgstr "Zapisane ustawienia" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:658 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Zarządzanie zapisanymi ustawieniami" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importuje ustawienia z pliku" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Eksportuje zaznaczone ustawienia do pliku" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Usuwa zaznaczone ustawienia" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d×%d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Szerokość linii:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Styl _linii" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Wygląd _trzonka:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Wyg_ląd grzbietu:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Ogra_niczenie zaostrzenia:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Deseń kreski:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Ustawienia kreski:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtrowanie" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "wprowadzanie etykiet" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1750 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:219 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Advanced Options" msgstr "Z_aawansowane opcje" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:407 msgid "Color _space:" msgstr "Prze_strzeń kolorów:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:415 msgid "_Precision:" msgstr "_Dokładność:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:427 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:432 msgid "Color _manage this image" msgstr "_Zarządzanie kolorami tego obrazu" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Wybór profilu kolorów" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:445 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Profil kolorów:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:462 msgid "Comme_nt:" msgstr "Ko_mentarz:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:577 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:583 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:802 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d×%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:804 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy dla elementu <%s> w tym kontekście" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Zewnętrzny element w tekście musi być , a nie <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Plik wejściowy „%s” jest ucięty: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nieprawidłowe dane UTF-8 w pliku „%s”." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1778 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Zapisanie pliku tekstowego „%s” się nie powiodło: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:221 msgid "_Use selected font" msgstr "_Użycie wybranej czcionki" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Zmienia czcionkę zaznaczonego tekstu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Zmienia rozmiar zaznaczonego tekstu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Czyści styl zaznaczonego tekstu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Zmienia kolor zaznaczonego tekstu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Zmienia kerning zaznaczonego tekstu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Zmienia podstawę zaznaczonego tekstu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Pochylenie" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Przekreślenie" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Czcionka „%s” jest niedostępna w tym systemie" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknięcie odświeży podgląd\n" "%s-kliknięcie wymusi odświeżenie podglądu, nawet jeśli jest aktualny" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "_Podgląd" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Brak zaznaczenia" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "%d. miniatura z %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Tworzenie podglądu…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Kolor pierwszoplanowy oraz tła.\n" "Czarny i biały kwadrat przywraca kolory.\n" "Strzałki zamieniają kolory.\n" "Kliknięcie otworzy okno wyboru koloru." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Zmiana aktywnego koloru" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmiana koloru tła" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktywny obraz.\n" "Kliknięcie otworzy okno obrazu." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Przeciągnięcie na menedżer plików obsługujący standard XDS zapisze obraz." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktywny pędzel.\n" "Kliknięcie otworzy okno pędzli." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktywny deseń.\n" "Kliknięcie otworzy okno deseni." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktywny gradient.\n" "Kliknięcie otworzy okno gradientów." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Podnieś to narzędzie" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Podnosi to narzędzie na górę" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Obniż to narzędzie" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Obniża to narzędzie na dół" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Przywraca domyślny porządek i widoczność narzędzi" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Zapisz ustawienia narzędzia…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:212 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Przywróć ustawienia narzędzia…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:221 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Usuń ustawienia narzędzia…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:298 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Ustawienia narzędzia %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Instalacja programu GIMP jest niepełna:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Proszę upewnić się, że pliki XML menu są poprawnie zainstalowane." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania definicji menu %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Obraz bazowy ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Blokuje krzywe ścieżki" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Blokuje położenie ścieżki" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru pędzla" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru dynamiki" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru pędzla programu MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru desenia" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru gradientu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otwarcie okna wyboru palety" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru czcionki" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1658 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Wbudowany profil odcieni szarości (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1665 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Wbudowany profil RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1682 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Preferowany profil odcieni szarości (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1689 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Preferowany profil RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Tło" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Proste" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CIE LCH" msgstr "LCH CIE" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:122 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "LAB CIE" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:123 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Tylko wybór" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Ustawienie koloru pierwszoplanowego" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Ustawienie koloru tła" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Dodanie do palety" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histogram liniowy" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histogram logarytmiczny" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Bieżący stan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:256 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikona i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:257 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:258 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stan i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:259 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stan i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:260 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nieokreślone" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Obraz XCF programu GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:360 msgid "Memory Stream" msgstr "Strumień pamięci" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otwieranie „%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Błąd XCF: nieobsługiwana wersja pliku XCF %d" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Zapisywanie „%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Zamykanie „%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:397 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: " #: ../app/xcf/xcf.c:491 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Błąd podczas tworzenia „%s”: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:342 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Wykryto uszkodzone dane pasożytnicze „exif-data”.\n" "Nie można migrować danych Exif: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:379 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Wykryto uszkodzone dane pasożytnicze „gimp-metadata”.\n" "Nie można migrować danych XMP." #: ../app/xcf/xcf-load.c:399 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Wykryto uszkodzone dane pasożytnicze „gimp-metadata”.\n" "Nie można migrować danych XMP: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:586 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Ten plik XCF jest uszkodzony. Tylko część pliku została wczytana, dlatego " "jest niekompletny." #: ../app/xcf/xcf-load.c:597 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Ten plik XCF jest uszkodzony. Nie można było wczytać nawet części pliku." #: ../app/xcf/xcf-load.c:689 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n" "XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n" "kolorów. Nastąpi zastąpienie palety odcieniami szarości." #: ../app/xcf/xcf-read.c:189 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nie można przeglądać pliku XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:45 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:193 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "" "Błąd podczas zapisywania pliku XCF: przydzielenie %d B pamięci się nie " "powiodło." #: ../app/xcf/xcf-write.c:287 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Błąd podczas zapisywania pliku XCF: nieobsługiwane BPC podczas zapisywania " "piksela: %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:78 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Debugowanie awarii programu GIMP" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "zaokrąglony" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "rozmyty"