# translation of gimp.master.po to Español # Copyright © 1998-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Rodrigo Sancho Senosiain # # Pablo G. del Campo , 2003, 2004. # Alonso Lara , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2005, 2006. # Joaquín Ignacio Aramendía , 2011. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Francisco Vila , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # # Yolanda Alvarez Perez , 2016. # Luis Angel Gonzo , 2017. # Luis Ángel Gonzo , 2017, 2018. # Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-13 19:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-16 16:13+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de manipulación de imágenes de GNU" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Cree imágenes y edite fotografías" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP es el acrónimo de Programa de Manipulación de Imágenes de GNU. Se " "distribuye libre y gratuitamente para tareas de retocado de fotos, " "composición de imágenes y autoría de imágenes." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Tiene muchas características. Se puede usar como un simple programa de " "dibujo, un programa de retoque fotográfico profesional, un sistema de " "procesado por lotes, un generador de imágenes renderizadas en masa, un " "conversor de formato de imágenes, etc." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP es ampliable y extensible. Está diseñado para poder mejorarlo con " "complementos y extensiones para hacer casi cualquier cosa. La interfaz de " "programación avanzada permite hacer un script para cualquier cosa, desde una " "tarea sencilla hasta los procedimientos de manipulación de imágenes más " "complejos. GIMP también está disponible para Microsoft Windows y OS X." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Dibujar en GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Edición de fotos en GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Temas nuevos para GIMP: claro, gris, oscuro y del sistema" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "And much, much more…" msgstr "Y mucho, mucho más…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/gimp-2-10-0-" "released/" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-0-" "rc2-released/" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 #, fuzzy #| msgid "Cannot paint on layer groups." msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "No se puede pintar sobre un grupo de capas." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "Various GUI polishing" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/gimp-2-10-0-" "rc1-released/" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the gradient editor" msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Abrir el editor de degradados" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgid "Better and faster color management" msgstr "Gestión del color" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste In Place" msgid "Paste in place feature" msgstr "Pegar en su lugar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "Many usability improvements" msgstr "Muchas mejoras en la usabilidad" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" "released/" msgstr "" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Archivos adicionales de GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Patrones, degradados y otros archivos adicionales para GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imagen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;gráfico;diseño;ilustración;dibujo;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " "términos de la Licencia Pública General de GNU según se encuentra publicada " "por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de dicha Licencia o " "bien (según su elección) de cualquier versión posterior.\n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN " "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita ni la de " "garantizar la ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles.\n" "\n" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " "con este programa. Si no ha sido así, consulte " #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:164 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "utilizando %s versión %s (compilado contra la versión %s)" #: ../app/gimp-version.c:192 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versión %s" #: ../app/main.c:157 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostrar información de la versión y salir" #: ../app/main.c:162 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostrar información de la licencia y salir" #: ../app/main.c:167 msgid "Be more verbose" msgstr "Ser más detallado" #: ../app/main.c:172 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Iniciar una instancia de GIMP nueva" #: ../app/main.c:177 msgid "Open images as new" msgstr "Abrir imágenes como nuevas" #: ../app/main.c:182 msgid "Run without a user interface" msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario" #: ../app/main.c:187 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "No cargar los pinceles, los degradados, los patrones…" #: ../app/main.c:192 msgid "Do not load any fonts" msgstr "No cargar ninguna tipografía" #: ../app/main.c:197 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "No mostrar una pantalla de arranque" #: ../app/main.c:202 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "No usar memoria compartida entre GIMP y los complementos" #: ../app/main.c:207 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "No utilizar las funciones de aceleración especiales de la CPU" #: ../app/main.c:212 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usar un archivo «sessionrc» alternativo" #: ../app/main.c:217 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usar un archivo de usuario «gimprc» alternativo" #: ../app/main.c:222 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo" #: ../app/main.c:227 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Instrucción por lotes que ejecutar (puede usarse varias veces)" #: ../app/main.c:232 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "El procedimiento con el que se procesarán las instrucciones en lotes" #: ../app/main.c:237 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Enviar las advertencias a la consola en vez de usar un diálogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:243 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:249 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depurar en caso de error (never|query|always)" #: ../app/main.c:254 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activar los manejadores de señales no fatales de depuración" #: ../app/main.c:259 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer todas las advertencias fatales" #: ../app/main.c:264 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Sacar un archivo gimprc con la configuración predeterminada" #: ../app/main.c:280 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" "Mostrar una lista ordenada de los procedimientos obsoletos dentro del PDB" #: ../app/main.c:285 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Mostrar una página de preferencias con características experimentales" #: ../app/main.c:290 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "" #: ../app/main.c:466 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ARCHIVO|URI…]" #: ../app/main.c:484 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n" "Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla." #: ../app/main.c:503 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia de GIMP." #: ../app/main.c:594 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Salida de GIMP. Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana." #: ../app/main.c:595 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n" #: ../app/main.c:612 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Salida de GIMP. Puede minimizar esta ventana, pero no la cierre." #: ../app/sanity.c:562 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificación configurada para el nombre del fichero no puede ser " "convertida a UTF-8: %s\n" "\n" "Compruebe el valor de la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:581 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "El nombre de la carpeta que contiene la configuración de usuario de GIMP no " "se puede convertir a UTF-8: %s\n" " \n" "Lo más probable es que su sistema de ficheros almacene los archivos en una " "codificación diferente a UTF-8 y no ha dicho esto a Glib. Por favor, " "establezca la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:420 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceles" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:317 #: ../app/dialogs/dialogs.c:335 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3088 msgid "Brushes" msgstr "Pinceles" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:356 msgid "Buffers" msgstr "Búferes" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:374 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colores" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:322 msgid "Pointer Information" msgstr "Información del puntero" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:326 msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Empotrar" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Empotrable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:362 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186 msgid "Document History" msgstr "Histórico del documento" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Dibujable" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:338 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinámica de la pintura" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:424 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Error Console" msgstr "Consola de errores" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:428 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradados" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:342 #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3104 msgid "Gradients" msgstr "Degradados" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:353 #: ../app/dialogs/dialogs.c:359 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3112 msgid "Tool Presets" msgstr "Ajustes prefijados de las herramientas" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:436 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de ajustes prefijados de las herramientas" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:332 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:370 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Capas" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:327 #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3116 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pinceles MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:432 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:337 #: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:332 #: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120 msgid "Plug-ins" msgstr "Complementos" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:384 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:402 msgid "Sample Points" msgstr "Puntos de muestra" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:807 #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Herramienta de texto" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de textos" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:310 #: ../app/gui/gui.c:550 msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de herramienta" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:329 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:378 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:593 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:619 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú del editor de pinceles" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar pincel activo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú de pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir el pincel como una imagen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Abre el pincel como una imagen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Pincel nuevo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crear un pincel nuevo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplicar este pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar la _ubicación del pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Mostrar la ubicación del pincel en el gestor de archivos" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Eliminar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Eliminar este pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Actualizar pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Actualizar los pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar pincel…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú de búferes" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Pegar búfer como imagen _nueva" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Pegar el búfer seleccionado como imagen nueva" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Eliminar búfer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Borra el búfer seleccionado" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Pegar búfer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Pegar el búfer seleccionado" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Pegar el búfer en su _lugar" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Pega el búfer seleccionado en su posición original" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Pegar el búfer _en la selección" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Pega el búfer seleccionado en la selección" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Pega el búfer en la selección en su lugar" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Pegue el búfer seleccionado en la selección en su posición original" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Pegar búfer como _nueva capa" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Pegar el búfer seleccionado como nueva capa" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Pegar búfer como _nueva capa en su lugar" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Pegar el búfer seleccionado como nueva capa en su posición original" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menú de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de color" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar los atributos del canal…" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Editar el nombre, color y opacidad del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nuevo…" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crear un canal nuevo" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Canal _nuevo" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crear un canal nuevo con los últimos valores utilizados" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplicar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crear una copia de este canal y añadirlo a la imagen" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Eliminar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Eliminar este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Elevar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Elevar este canal un nivel en la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Elevar canal a la _cima" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Elevar este canal hasta la cima de la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Bajar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Bajar este canal un nivel en la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Bajar el canal al _fondo" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Bajar este canal hasta el fondo de la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Conmutar la _visibilidad del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Conmutar el estado _vinculado al canal" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "_Bloquear píxeles del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "_Bloquear posición del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Ninguno/a" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de color del canal: limpiar" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a azul" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a verde" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a amarillo" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a naranja" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a marrón" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a rojo" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a violeta" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a gris" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal a sele_cción" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Sustituir la selección con este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Añadir este canal a la selección actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de la selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sustraer este canal de la selección actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar con la selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Intersectar este canal con la selección actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Seleccionar el canal _superior" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Seleccionar el canal más alto" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Seleccionar el canal _inferior" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Seleccionar el canal más baja" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Seleccionar el canal _anterior" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Seleccionar el canal por encima del actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Seleccionar el canal _siguiente" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Seleccionar el canal por debajo del actual" #: ../app/actions/channels-commands.c:111 #: ../app/actions/channels-commands.c:517 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:114 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar los atributos del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar el color del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:162 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidad del _relleno:" #: ../app/actions/channels-commands.c:156 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Canal nuevo" #: ../app/actions/channels-commands.c:159 msgid "Create a New Channel" msgstr "Crear un canal nuevo" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 msgid "New Channel Color" msgstr "Canal de color nuevo" #: ../app/actions/channels-commands.c:274 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:671 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:805 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copia del canal %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú del mapa de colores" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar color…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Editar este color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Añadir color desde el frente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Añade el color de frente actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Añadir color desde el fondo" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Añade el color de fondo actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Seleccionar este color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Seleccionar todos los píxeles con este color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a la selección" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Añadir todos los píxeles con este color a la selección actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de la selección" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Sustraer todos los píxeles con este color de la selección actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar con la selección" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Intersectar todos los píxeles con este color con la selección actual" #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores" #: ../app/actions/colormap-commands.c:81 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar la entrada del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contexto" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "C_olores" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidad" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Modo _pintura" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Herramienta" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" # Es Degradado #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Degradado" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Tipografía" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radio" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Púas [Spikes]" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Dureza" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Proporción de _aspecto" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Á_ngulo" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Colores pre_definidos" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Pone el color de frente a negro y el color de fondo a blanco" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "In_tercambiar los colores" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Intercambia los colores de frente y fondo" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Primer plano: establecer el color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Primer plano: usar primer color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Primer plano: usar último color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Primer plano: usar color anterior de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Primer plano: usar siguiente color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Primer plano: omitir anterior color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Primer plano: omitir siguiente color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Fondo: establecer color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Fondo: usar primer color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Fondo: usar último color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Fondo: usar color anterior de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Fondo: usar siguiente color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Fondo: usar color anterior de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Fondo: omitir siguiente color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Primer plano: establecer color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Primer plano: usar primer color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Primer plano: usar último color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Primer plano: usar color anterior del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Primer plano: usar siguiente color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Primer plano: omitir color anterior del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Primer plano: omitir siguiente color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Fondo: establecer color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Fondo: usar primer color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Fondo: usar último color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Fondo: usar color anterior del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Fondo: usar siguiente color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Fondo: omitir color anterior del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Fondo: omitir siguiente color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Primer plano: establecer color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Primer plano: usar primer color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Primer plano: usar último color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Primer plano: usar color anterior de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Primer plano: usar siguiente color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Primer plano: omitir color anterior de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Primer plano: omitir siguiente color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Fondo: establecer color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Fondo: usar primer color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Fondo: usar último color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Fondo: usar color anterior de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Fondo: usar siguiente color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Fondo: omitir color anterior de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Fondo: omitir siguiente color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Primer plano rojo: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Primer plano rojo: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Primer plano rojo: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Primer plano rojo: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Primer plano rojo: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Primer plano rojo: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Primer plano rojo: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Primer plano verde: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Primer plano verde: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Primer plano verde: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Primer plano verde: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Primer plano verde: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Primer plano verde: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Primer plano verde: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Primer plano azul: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Fondo verde: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Fondo verde: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Primer plano azul: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Primer plano azul: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Primer plano azul: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Primer plano azul: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Fondo rojo: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Fondo rojo: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Fondo rojo: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Fondo rojo: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Fondo rojo: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Fondo rojo: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Fondo rojo: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Fondo verde: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Fondo verde: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Fondo verde: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Fondo verde: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Fondo verde: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Fondo verde: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Fondo verde: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Fondo azul: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Fondo azul: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Fondo azul: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Fondo azul: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Fondo azul: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Fondo azul: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Fondo azul: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Tono de primer plano: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Tono de primer plano: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Tono de primer plano: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Tono de primer plano: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Tono de primer plano: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Tono de primer plano: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Tono de primer plano: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Saturación de primer plano: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturación de primer plano: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturación de primer plano: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturación de primer plano: disminuir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturación de primer plano: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturación de primer plano: disminuir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturación de primer plano: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Valor de primer plano: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Valor de primer plano: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Valor de primer plano: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor de primer plano: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Valor de primer plano: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor de primer plano: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Valor de primer plano: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Tono de fondo: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Tono de fondo: establecer al míninmo" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Color de fondo: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Tono de fondo: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Tono de fondo: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Tono de fondo: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Tono de fondo: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Saturación de fondo: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturación de fondo: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturación de fondo: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturación de fondo: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturación de fondo: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturación de fondo: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturación de fondo: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Valor de fondo: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Valor de fondo: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Valor de fondo establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor de fondo: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Valor de fondo: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor de fondo: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Valor de fondo: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Opacidad de la herramienta: establecer transparencia" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer totalmente transparente" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer totalmente opaca" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Herramienta de opacidad: hacer un 1% más transparente" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Herramienta de opacidad: hacer un 1% más opaca" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Herramienta de opacidad: hacer un 10% más transparente" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Herramienta de opacidad: hacer un 10% más opaca" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar primera" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar última" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar previa" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Selección de herramienta: elegir por índice" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la primera" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la última" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la previa " #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Selección de pincel: seleccionar por índice" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Selección de pincel: cambiar al primero" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de pincel: cambiar al último" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de pincel: cambiar al anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de pincel: cambiar al siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Selección de patrones: seleccionar por índice" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Selección de patrones: cambiar al primero" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de patrones: cambiar al último" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de patrones: cambiar al anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de patrones: cambiar al siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Selección de paleta: seleccionar por índice" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Selección de paleta: cambiar a la primera" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de paleta: cambiar a la última" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de paleta: cambiar a la anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de paleta: cambiar a la siguiente " #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Selección de degradado: seleccionar por índice" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Selección de degradado: cambiar al primero" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de degradado: cambiar al último" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de degradado: cambiar al anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de degradado: cambiar al siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Selección de fuente: seleccionar por índice" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Selección de fuente: cambiar a la primera" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de fuente: cambiar a la última" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de fuente: cambiar a la anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de fuente: cambiar a la siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Espaciado del pincel (editor): establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Espaciado del pincel (editor): establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Espaciado del pincel (editor): establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Espaciado del pincel (editor): reducir 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Espaciado del pincel (editor): aumentar 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Espaciado del pincel (editor): reducir 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Espaciado del pincel (editor): aumentar 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Forma del pincel (editor): usar circular" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Forma del pincel (editor): usar cuadrado" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Forma del pincel (editor): usar diamante" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Radio del pincel (editor): establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Radio del pincel (editor): establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Radio del pincel (editor): establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Radio del pincel (editor): reducir 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Radio del pincel (editor): aumentar 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Radio del pincel (editor): reducir 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Radio del pincel (editor): aumentar 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Radio del pincel (editor): reducir 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Radio del pincel (editor): aumentar 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Radio del pincel (editor): reducción relativa" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Radio del pincel (editor): aumento relativo" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Puntas del cepillo (editor): establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Puntas del cepillo (editor): establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Puntas del cepillo (editor): establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Puntas del cepillo (editor): disminuir en 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Puntas del cepillo (editor): aumentar en 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Puntas del cepillo (editor): disminuir en 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Puntas del cepillo (editor): aumentar en 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Dureza del pincel(editor): establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Dureza del pincel (editor): establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Dureza del pincel (editor): establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Dureza del pincel (editor): reducir 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Dureza del pincel (editor): aumentar 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Dureza del pincel (editor): reducir 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Dureza del pincel (editor): aumentar 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): disminuir en 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): aumentar en 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): disminuir en 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): aumentar en 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Ángulo del pincel (editor): establecer " #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Ángulo del pincel (editor): hacer horizontal" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Ángulo del pincel (editor): hacer vertical" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 1° a la derecha" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 1° a la izquierda" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 15° a la derecha" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 15° a la izquierda" #: ../app/actions/context-commands.c:411 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Modo de pintura: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:537 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma del pincel: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:597 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radio del pincel: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:705 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ángulo del pincel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú de información del puntero" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Muestra combinada" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usar el color compuesto de todas las capas visibles" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menú del tablero" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "Update Interval" msgstr "Intervalo de actualización" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "History Duration" msgstr "Duración del histórico" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Restablecer datos acumulados" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:60 msgctxt "dashboard-action" msgid "Low Swap Space Warning" msgstr "Advertencia de espacio de intercambio bajo" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:61 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Levantar el tablero cuando el tamaño de intercambio se acerca a su límite" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:71 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:76 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:81 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 segundo" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:86 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:91 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:114 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:119 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 segundos" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:223 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:239 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:615 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 ../app/widgets/gimptoolbox.c:805 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La apertura de «%s» ha fallado:\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1971 #: ../app/core/gimppalette.c:461 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Sin nombre" #: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:519 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "No se puede mostrar el archivo en el gestor de archivos: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caja de herramientas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opciones de herramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abre el diálogo de opciones de herramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estado del _dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abre el diálogo de estado de los dispositivos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Pintado simétrico" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Abre el diálogo de simetría" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Capas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abre el diálogo de capas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canales" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abre el diálogo de canales" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Rutas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abre el diálogo de rutas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abre el diálogo de mapas de color" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abre el diálogo de histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selección" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Abre el editor de selección" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegación" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abre el diálogo de navegación por la presentación" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Histórico de deshacer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abre el diálogo del histórico de deshacer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Puntero" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abre el diálogo de información del puntero" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punto_s de muestra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abre el diálogo de puntos de muestreo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_res" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abre el diálogo de colores de frente/fondo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abre el diálogo de pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Abrir el editor de pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Abre el diálogo de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Abre el editor de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_Pinceles MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Abre el diálogo de pinceles mypaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Patrones" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abre el diálogo de patrones" # Es Degradado #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abre el diálogo de degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Abrir el editor de degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abre el diálogo de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Abrir el editor de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Abre el diálogo de ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Tipografías" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abre el diálogo de tipografías" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_úferes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abre el diálogo de búferes con nombre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imágenes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Abre el diálogo de imágenes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Histórico del documento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abre el diálogo de la historia del documento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Plan_tillas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abre el diálogo de las plantillas de imagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola de errores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Abre la consola de errores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Tablero" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Abrir el tablero" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abre el diálogo de preferencias" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "D_ispositivos de entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Abrir el editor de dispositivos de entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de _teclas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abre el editor de combinaciones de teclas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abre el diálogo del gestor de módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Consejo del día" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostrar consejos útiles sobre el uso de GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Acerca de GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "A_cerca de" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Buscar y ejecutar un comando" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Buscar comandos por palabra clave y ejecutarlos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 ../app/widgets/gimptoolbox.c:529 msgid "Toolbox" msgstr "Caja de herramientas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Saca la caja de herramientas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Toolbox" msgstr "Caja de herramientas nueva" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crea una caja de herramientas nueva" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Mover a la pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Cerrar empotrable" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir pantalla…" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar a otra pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Mostrar la selección de la imagen" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Seguir automáticamente la imagen activa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú de diálogos" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Añadir pestaña" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Tamaño de la vista _previa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Es_tilo de pestaña" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender pestaña" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Diminuto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Muy pequeño" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Pequeño" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mediano" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "_Muy grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Monumental" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesco" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icono" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "E_stado actual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_cono y texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado y texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:261 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Fijar la pestaña en el empotrable" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Proteger esta pestaña para evitar el arrastre con el ratón" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostrar la _barra de botones" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como reji_lla" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menú de documentos" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir la entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Elevar o abrir imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Elevar la ventana si ya está abierta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogo de apertura de archivos" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Diálogo de apertura de imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar la _ubicación de la imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación de la imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Mostrar la ubicación de la imagen en el gestor de archivos" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Eliminar _entrada" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Elimina la entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Limpiar el histórico" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Borrar todo el histórico del documento" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenerar la vista _previa" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Regenerar la vista previa" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recargar _todas las vistas previas" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Recarga todas las vistas previas" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Eliminar las entradas _colgantes" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Elimina las entradas para las que no está disponible el archivo " "correspondiente" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Vaciar el histórico del documento" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 ../app/actions/edit-commands.c:161 #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 #: ../app/actions/file-commands.c:416 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:478 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:581 #: ../app/actions/gradients-commands.c:78 #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 #: ../app/actions/templates-commands.c:244 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:195 #: ../app/actions/window-commands.c:75 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:165 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 ../app/dialogs/fade-dialog.c:120 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:637 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:323 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313 #: ../app/tools/gimptexttool.c:1607 ../app/tools/gimptransformtool.c:1215 #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:508 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:324 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:488 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:734 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../app/actions/documents-commands.c:231 ../app/actions/edit-commands.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:638 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "¿Borrar la lista de documentos recientes?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Al borrar el histórico de documentos se suprimirán de forma permanente todas " "las imágenes de la lista de documentos recientes." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Ecualizar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Realce automático del contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balance de blancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Corrección automática del balance de blancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Desplazamiento…" #: ../app/actions/drawable-actions.c:59 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Desplazar los píxeles y opcionalmente redoblarlos en los bordes" #: ../app/actions/drawable-actions.c:67 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Conmutar la _visibilidad del dibujable " #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Conmutar el estado del dibujable _vinculado" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "_Bloquear píxeles del dibujable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Evita que se puedan modificar los píxeles de este dibujable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "_Bloquear posición del dibujable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Evitar que se pueda modificar la posición de este dibujable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Voltear el dibujable horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Voltear el dibujable verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Rotar el dibujable 90 grados hacia la derecha" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" # Poner cabeza abajo #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Voltear el dibujable al revés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Rotar el dibujable 90 grados hacia la izquierda" #: ../app/actions/drawable-commands.c:89 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balance de blancos sólo funciona sobre capas con color RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menú de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nueva dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crear una dinámica nueva" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplicar la dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplicar esta dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiar ruta de la dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ruta del archivo de dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Mostrar la ruta del archivo de dinámica en el gestor de archivos" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Eliminar _dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Eliminar esta dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Renovar dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Renovar la dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Editar la dinámica…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinámica" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menú del editor de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Editar la dinámica activa" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Peg_ar como" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Búfer" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menú del histórico de deshacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Des_hacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Deshacer fuerte" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Deshacer la última operación, saltándose cambios de visibilidad" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Rehacer fuerte" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Rehacer la última operación deshecha, saltándose cambios de visibilidad" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vaciar histórico de deshacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Eliminar todas las operaciones del histórico de deshacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Desvanecer…" #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modificar el modo de pintura y la opacidad de la última manipulación de " "píxeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mover los píxeles seleccionados al portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copiar los píxeles seleccionados al portapapeles" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia _visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copiar lo que es visible dentro de la región seleccionada" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Desde el por_tapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crear una imagen nueva a partir del contenido del portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Imagen _nueva" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mover los píxeles seleccionados a un búfer con nombre" #: ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copiar los píxeles seleccionados a un búfer con nombre" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiar _visible con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Copiar la parte visible dentro de la región seleccionada a un búfer con " "nombre" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Pegar con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Pegar el contenido de un búfer con nombre" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Borrar los píxeles seleccionados" #: ../app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In Place" msgstr "Pegar en su lugar" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en su posición original" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Pegar _en la selección" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles dentro de la selección actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Into Selection In Place" msgstr "Pegar en la selección en su lugar" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Pegar el contenido del portapapeles en la selección actual en su posición " "original" #: ../app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "_Capa nueva" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Crear una capa nueva a partir del contenido del portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:210 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Nueva capa _en su lugar" #: ../app/actions/edit-actions.c:212 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Crea una nueva capa a partir del contenido del portapapeles y colocarla en " "su posición original" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Rellenar con el color de _frente" #: ../app/actions/edit-actions.c:222 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Rellenar la selección utilizando el color de frente" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Rellenar con el color de fo_ndo" #: ../app/actions/edit-actions.c:228 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Rellenar la selección con el color del fondo" #: ../app/actions/edit-actions.c:233 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Rellenar con un pa_trón" #: ../app/actions/edit-actions.c:234 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Rellenar la selección utilizando el patrón activo" #: ../app/actions/edit-actions.c:344 ../app/actions/edit-actions.c:346 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "De_shacer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 ../app/actions/edit-actions.c:352 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Rehacer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:366 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Desvanecer %s…" #: ../app/actions/edit-actions.c:378 msgid "_Undo" msgstr "Des_hacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:379 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:380 msgid "_Fade..." msgstr "_Desvanecer…" #: ../app/actions/edit-commands.c:153 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vaciar histórico de deshacer" #: ../app/actions/edit-commands.c:180 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "¿Seguro que quiere vaciar el histórico de deshacer de la imagen?" #: ../app/actions/edit-commands.c:193 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Al limpiar el histórico de deshacer de esta imagen se recuperarán %s de " "memoria." #: ../app/actions/edit-commands.c:249 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Cortar la capa al portapapeles" #: ../app/actions/edit-commands.c:250 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Cortar los píxeles al portapapeles" #: ../app/actions/edit-commands.c:285 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Píxeles copiados al portapapeles" #: ../app/actions/edit-commands.c:286 ../app/actions/edit-commands.c:315 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Píxeles copiados al portapapeles" #: ../app/actions/edit-commands.c:394 ../app/actions/edit-commands.c:600 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "No hay datos de imágenes para pegar en el portapapeles." #: ../app/actions/edit-commands.c:409 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar (con nombre)" #: ../app/actions/edit-commands.c:412 ../app/actions/edit-commands.c:432 #: ../app/actions/edit-commands.c:452 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ponga un nombre a este búfer" #: ../app/actions/edit-commands.c:429 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar (con nombre)" #: ../app/actions/edit-commands.c:449 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copiar visible con nombre" #: ../app/actions/edit-commands.c:572 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:480 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Pegado como una nueva capa porque el objetivo es un grupo de capas" #: ../app/actions/edit-commands.c:579 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:489 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "" "Pegado como una nueva capa porque los píxeles del objetivo están bloqueados" #: ../app/actions/edit-commands.c:617 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde cortar." #: ../app/actions/edit-commands.c:622 ../app/actions/edit-commands.c:654 #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Búfer sin nombre)" #: ../app/actions/edit-commands.c:649 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde se pueda copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de la consola de error" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Limpiar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Limpiar consola de errores" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Seleccionar todos los errores" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Resaltado" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Guardar el registro de errores en un archivo…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Escribir todos los mensajes de error en un archivo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Guardar la _selección en un archivo…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Escribir los mensajes de error seleccionados en un archivo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Errores" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Resaltar la consola de error en los errores" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Advertencias" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Resaltar la consola de error en las advertencias" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Mensajes" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Resaltar la consola de error en los mensajes" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado." #: ../app/actions/error-console-commands.c:93 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Guardar registro de errores en un archivo" #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../app/actions/error-console-commands.c:188 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error al escribir el archivo «%s»:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "C_rear" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _reciente" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Abrir un archivo de imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "_Abrir como capas…" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Abrir un archivo de imagen como capas" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _lugar…" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Abrir un archivo de imagen desde una ubicación especificada" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Crear plantilla…" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crear una nueva plantilla a partir de esta imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_vertir" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Volver a cargar la imagen desde el disco" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Cerrar todo" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Cerrar todas las imágenes abiertas" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copiar la _ubicación de la imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación de la imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Mostrar la ubicación de la imagen en el gestor de archivos" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Salir del programa de manipulación de imágenes de GNU" #: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Guardar esta imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como…" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Guardar esta imagen con un nombre diferente" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Guardar una cop_ia…" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Guardar una copia de esta imagen, sin afectar al archivo original (si " "existe) o al estado actual de la imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Guardar y cerrar…" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Guardar esta imagen y cerrar su ventana" #: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exportar…" #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Exportar la imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Sobreescribir" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Volver a exportar la imagen a la fuente de importación en el formato de " "importación" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Exportar como…" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportar la imagen a diversos formatos de archivo como PNG o JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:314 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Guardar…" #: ../app/actions/file-actions.c:319 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportar a %s" #: ../app/actions/file-actions.c:325 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Sobreescribir %s" #: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:542 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:139 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir imagen como capas" #: ../app/actions/file-commands.c:277 msgid "No changes need to be saved" msgstr "No es necesario guardar ningún cambio" #: ../app/actions/file-commands.c:284 ../app/actions/file-commands.c:751 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:140 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:290 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guardar una copia de la imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:367 msgid "Create New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: ../app/actions/file-commands.c:371 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Introduzca un nombre para esta plantilla" #: ../app/actions/file-commands.c:399 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen." #: ../app/actions/file-commands.c:411 msgid "Revert Image" msgstr "Revertir imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:417 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" #: ../app/actions/file-commands.c:435 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?" #: ../app/actions/file-commands.c:440 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus " "cambios, incluyendo toda la información de deshacer." #: ../app/actions/file-commands.c:773 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sin nombre)" #: ../app/actions/file-commands.c:820 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La reversión de «%s» ha fallado:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:58 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtros" #: ../app/actions/filters-actions.c:60 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Usado recientemente" #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Difuminar" #: ../app/actions/filters-actions.c:64 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Ruido" #: ../app/actions/filters-actions.c:66 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Detectar _bordes" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Real_zar" #: ../app/actions/filters-actions.c:70 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: ../app/actions/filters-actions.c:72 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genérico" #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luz y sombra" #: ../app/actions/filters-actions.c:76 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "Dis_torsiones" #: ../app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticos" #: ../app/actions/filters-actions.c:80 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decorativos" #: ../app/actions/filters-actions.c:82 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/filters-actions.c:84 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderizado" #: ../app/actions/filters-actions.c:86 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Nubes" #: ../app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractales" #: ../app/actions/filters-actions.c:90 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Naturaleza" #: ../app/actions/filters-actions.c:92 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Ruido" #: ../app/actions/filters-actions.c:94 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: ../app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:98 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Anima_ción" #: ../app/actions/filters-actions.c:104 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Alisado" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Realzar color" #: ../app/actions/filters-actions.c:114 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Invert" msgstr "Inversión _lineal" #: ../app/actions/filters-actions.c:119 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_vertir" #: ../app/actions/filters-actions.c:124 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Invertir _Valor" #: ../app/actions/filters-actions.c:129 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "_Contraste elástico HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:137 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatar" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Aumentar áreas más claras de la imagen" #: ../app/actions/filters-actions.c:153 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erosionar" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Aumentar áreas más oscuras de la imagen" #: ../app/actions/filters-actions.c:172 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Mapa _alienígena…" #: ../app/actions/filters-actions.c:177 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplicar lienzo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:182 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplicar _lente…" #: ../app/actions/filters-actions.c:187 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Brillo-contraste…" #: ../app/actions/filters-actions.c:192 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Mapa de _relieve…" #: ../app/actions/filters-actions.c:197 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Color a escala de grises…" #: ../app/actions/filters-actions.c:202 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Viñeta…" #: ../app/actions/filters-actions.c:207 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Mezclador de _canal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:212 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Cuadriculado…" #: ../app/actions/filters-actions.c:217 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance de color…" #: ../app/actions/filters-actions.c:222 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Intercambio de color…" #: ../app/actions/filters-actions.c:227 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colorear…" #: ../app/actions/filters-actions.c:232 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Difumina_r…" #: ../app/actions/filters-actions.c:237 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotar colores…" #: ../app/actions/filters-actions.c:242 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatura del color…" #: ../app/actions/filters-actions.c:247 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Color a _alfa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:252 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Extraer componente…" #: ../app/actions/filters-actions.c:257 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matriz de _convolución…" #: ../app/actions/filters-actions.c:262 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubismo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:267 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas…" #: ../app/actions/filters-actions.c:272 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Desentrelazar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:277 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:282 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Diferencia de gaussianas…" #: ../app/actions/filters-actions.c:287 msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "Patrones de difracción…" #: ../app/actions/filters-actions.c:292 msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "Desplazar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:297 msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Mapa de distancia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:302 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Sombra base…" #: ../app/actions/filters-actions.c:307 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Arista…" #: ../app/actions/filters-actions.c:312 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:317 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neón…" #: ../app/actions/filters-actions.c:322 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sóbel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:327 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Repujado…" #: ../app/actions/filters-actions.c:332 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Grabado…" #: ../app/actions/filters-actions.c:337 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Exposición…" #: ../app/actions/filters-actions.c:342 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002…" #: ../app/actions/filters-actions.c:347 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Traza _fractal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:352 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Desenfoque ga_ussiano…" #: ../app/actions/filters-actions.c:357 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Desenfoque _gaussiano selectivo…" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/actions/filters-actions.c:362 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "Gráfico _GEGL…" #: ../app/actions/filters-actions.c:367 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Rejilla…" #: ../app/actions/filters-actions.c:372 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Paso alto…" #: ../app/actions/filters-actions.c:377 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Tono-_cromático…" #: ../app/actions/filters-actions.c:382 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tono-_saturación…" #: ../app/actions/filters-actions.c:387 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilusión…" #: ../app/actions/filters-actions.c:392 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Degradado de la _imagen…" #: ../app/actions/filters-actions.c:397 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Caleidoscopio…" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/actions/filters-actions.c:402 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Distorsión de lente…" #: ../app/actions/filters-actions.c:407 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "Reflejo en la lente…" #: ../app/actions/filters-actions.c:412 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Niveles…" #: ../app/actions/filters-actions.c:417 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006…" #: ../app/actions/filters-actions.c:422 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Laberinto…" #: ../app/actions/filters-actions.c:427 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "Desenfoque _medio…" #: ../app/actions/filters-actions.c:432 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "Mezclador _mono…" #: ../app/actions/filters-actions.c:437 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaico…" #: ../app/actions/filters-actions.c:442 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Desenfoque de movimiento circular…" #: ../app/actions/filters-actions.c:447 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Desenfoque de movimiento lineal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:452 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Ampliar desenfoque de movimiento…" #: ../app/actions/filters-actions.c:457 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Ruido _celular…" #: ../app/actions/filters-actions.c:462 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "Ruido CIE lch…" #: ../app/actions/filters-actions.c:467 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "Ruido HSV…" #: ../app/actions/filters-actions.c:472 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "Des_ordenar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:477 msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "Ruido _Perlin…" #: ../app/actions/filters-actions.c:482 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Escoger…" #: ../app/actions/filters-actions.c:487 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Ruido _RGB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:492 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Reducción de ruido…" #: ../app/actions/filters-actions.c:497 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Ruido _simplex…" #: ../app/actions/filters-actions.c:502 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Derretir…" #: ../app/actions/filters-actions.c:507 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Ruido sólido…" #: ../app/actions/filters-actions.c:512 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Esparcir…" #: ../app/actions/filters-actions.c:517 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Pintura al ó_leo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:522 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Proyección de panorama…" #: ../app/actions/filters-actions.c:527 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocopia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:532 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:537 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:542 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordenadas p_olares…" #: ../app/actions/filters-actions.c:547 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:552 #, fuzzy #| msgid "_Unified Transform" msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Transformación _unificada" #: ../app/actions/filters-actions.c:557 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Eliminar ojos rojos..." #: ../app/actions/filters-actions.c:562 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005…" #: ../app/actions/filters-actions.c:567 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "_Recortar RGB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:572 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Remolino…" #: ../app/actions/filters-actions.c:577 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Saturación…" #: ../app/actions/filters-actions.c:582 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semiaplanar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:587 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:592 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Sombras-Resaltados..." #: ../app/actions/filters-actions.c:597 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Desplazamiento…" #: ../app/actions/filters-actions.c:602 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Seno…" #: ../app/actions/filters-actions.c:607 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Agrupamiento iterativo lineal _simple…" #: ../app/actions/filters-actions.c:612 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "Vecino más cercano _simétrico…" #: ../app/actions/filters-actions.c:617 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Brillo _suave…" #: ../app/actions/filters-actions.c:622 #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Colori_ze..." msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Esferifi_car..." #: ../app/actions/filters-actions.c:627 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "Es_piral…" #: ../app/actions/filters-actions.c:632 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Expansión del contraste…" #: ../app/actions/filters-actions.c:637 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Énfasis…" #: ../app/actions/filters-actions.c:642 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "_Supernova…" #: ../app/actions/filters-actions.c:647 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Umbral..." #: ../app/actions/filters-actions.c:652 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Umbral alfa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:657 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Mosaico de _cristal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:662 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "Mosaico de _papel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:667 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Mosaico sin costura…" #: ../app/actions/filters-actions.c:672 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Máscara de desenfoq_ue…" #: ../app/actions/filters-actions.c:677 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Propagar valor…" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/actions/filters-actions.c:682 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Degradación del vídeo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:687 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Viñeta…" #: ../app/actions/filters-actions.c:692 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Ondas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:697 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Ondas…" #: ../app/actions/filters-actions.c:702 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Girar y comprimir..." #: ../app/actions/filters-actions.c:707 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_V_iento…" #: ../app/actions/filters-actions.c:715 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "R_epetir el último" #: ../app/actions/filters-actions.c:717 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "" "Volver a ejecutar el último filtro utilizado con la misma configuración" #: ../app/actions/filters-actions.c:722 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Volver a mostrar el último" #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Mostrar otra vez el diálogo del último filtro utilizado" #: ../app/actions/filters-actions.c:1049 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Rep_etir «%s»" #: ../app/actions/filters-actions.c:1050 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Volver a mostrar «%s»" #: ../app/actions/filters-actions.c:1088 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir el último" #: ../app/actions/filters-actions.c:1090 msgid "Re-Show Last" msgstr "Volver a mostrar el último" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú de tipografías" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recargar la lista de tipografías" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Reexaminar las tipografías instaladas" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:323 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "No hay últimos ajustes para «%s», mostrando el diálogo de filtro en su lugar." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú del editor de degradados" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo de color izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Cargar color izquierdo desde" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "G_uardar color izquierdo en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo de color derecho" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Cargar color derecho _desde" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "G_uardar color derecho en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color del punto final izqui_erdo…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color del punto f_inal derecho…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edita el degradado activo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Punto final _derecho" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Color del _frente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Color del _fondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Punto final _izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fijo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Color del _frente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "_Color de frente (transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Color del _fondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Color de f_ondo (transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvado" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférica (i_ncremental)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférica (_decreciente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Variaciones)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tono en _sentido antihorario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tono en sentido _horario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Variaciones)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Ampliar todo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Ampliar todo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Función de _mezcla para el segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento" # Voltear segmento? (Serrador) #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Voltear segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar segmento…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Partir segmento por la _mitad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Partir segmento _uniformemente…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "_Delete Segment" msgstr "Elimi_nar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrar punto medio del segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:796 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Función de m_ezcla para la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo de coloreado para la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Invertir selección simétricamente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar selección…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Partir segmentos por la _mitad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Partir segmentos _uniformemente…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "_Delete Selection" msgstr "Elimi_nar selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrar puntos medios en la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:818 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:460 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:461 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar segmento del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar selección" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:466 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar selección del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:479 msgid "_Replicate" msgstr "_Replicar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:500 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar el segmento seleccionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar la selección." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:563 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:564 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:568 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:569 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:582 msgid "_Split" msgstr "_Partir" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:604 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir el segmento seleccionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir los segmentos en la selección." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú de degradados" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Degradado _nuevo" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crea un degradado nuevo" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplicar este degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiar la _ubicación del degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Mostrar la ubicación del archivo de degradado en el gestor de archivos" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Guardar como _POV-Ray…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Guardar degradado como POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Eliminar degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Borra este degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Actualizar degradados" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Refresca los degradados" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar degradado…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar este degradado" #: ../app/actions/gradients-commands.c:72 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Abrir el manual del usuario de GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ayuda _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostrar la ayuda para un elemento específico del interfaz de usuario" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menú de imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "_Precisión" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Gestión del color" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Líneas g_uía" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_datos" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colores" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "In_fo" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Mapeo de tonos" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Componentes" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_esaturar" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nuevo…" #: ../app/actions/image-actions.c:77 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una imagen nueva" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../app/actions/image-actions.c:83 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicado de esta imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Asignar perfil de color…" #: ../app/actions/image-actions.c:89 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Establecer un perfil de color en la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Convertir a perfil de color…" #: ../app/actions/image-actions.c:95 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Aplicar un perfil de color a la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Descartar perfil de color" #: ../app/actions/image-actions.c:101 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Eliminar el perfil de color de la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Guardar el perfil de color en un archivo…" #: ../app/actions/image-actions.c:107 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Guardar el perfil de color de la imagen a un archivo ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Tamaño del _lienzo…" #: ../app/actions/image-actions.c:113 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajustar las dimensiones de la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Ajustar lienzo a las capas" #: ../app/actions/image-actions.c:119 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionar la imagen para cubrir todas las capas" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "L_ienzo al tamaño de la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:125 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Cambia el tamaño de la imagen a las dimensiones de la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Tamaño de la im_presión…" #: ../app/actions/image-actions.c:131 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajustar la resolución de impresión" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "E_scalar la imagen…" #: ../app/actions/image-actions.c:137 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Cambia el tamaño del contenido de la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Re_cortar a la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Recorta la imagen a las dimensiones de la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Recortar al _contenido" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Recortar la imagen a las dimensiones de la selección (quitar los bordes " "vacíos de la imagen)" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combinar las capas _visibles…" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combina todas las capas visibles en una sola capa" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combina todas las capas en una y quita la transparencia" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar la _rejilla…" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la rejilla para esta imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Propiedades de la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Muestra información sobre esta imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "_Activar gestión del color" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Indica si la imagen es de color gestionado. Desactivar la gestión del color " "es equivalente a asignar un perfil de color sRGB incorporado. Mejor deje " "activada la gestión de color." #: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:444 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convertir la imagen al espacio de colores RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:446 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de gr_ises" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convertir la imagen a escala de grises" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexado…" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "Entero de 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:213 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Convertir la imagen a entero de 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "Entero de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:219 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Convertir la imagen a entero de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "Entero de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:225 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Convertir la imagen a entero de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "Coma flotante de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "Coma flotante de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "Coma flotante de 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gamma perceptual (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:252 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Convertir la imagen a gamma perceptual (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Luz lineal" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Convertir la imagen a luz lineal" #: ../app/actions/image-actions.c:265 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:266 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Voltea la imagen horizontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Voltea la imagen verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:280 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: ../app/actions/image-actions.c:281 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha" #: ../app/actions/image-actions.c:286 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:287 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Pone la imagen cabeza abajo" #: ../app/actions/image-actions.c:292 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: ../app/actions/image-actions.c:293 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda" #: ../app/actions/image-actions.c:437 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: ../app/actions/image-actions.c:439 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Escala de gr_ises…" #: ../app/actions/image-commands.c:559 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Falló al guardar el perfil de color: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:598 msgid "Save Color Profile" msgstr "Guardar perfil de color" #: ../app/actions/image-commands.c:646 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Establece el tamaño del lienzo de la imagen" #: ../app/actions/image-commands.c:676 ../app/actions/image-commands.c:700 #: ../app/actions/image-commands.c:1358 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../app/actions/image-commands.c:733 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Establecer la resolución de impresión de la imagen" #: ../app/actions/image-commands.c:799 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:222 msgid "Flipping" msgstr "Volteando" #: ../app/actions/image-commands.c:823 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:518 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:129 msgid "Rotating" msgstr "Rotando" #: ../app/actions/image-commands.c:850 ../app/actions/layers-commands.c:795 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía." #: ../app/actions/image-commands.c:888 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "No se puede recortar porque la imagen no tiene contenido." #: ../app/actions/image-commands.c:894 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "No se puede recortar porque la imagen ya está recortada a su contenido." #: ../app/actions/image-commands.c:1029 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Convertir a RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1067 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Convertir a escala de grises (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1129 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convirtiendo a colores indexados" #: ../app/actions/image-commands.c:1217 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Convirtiendo imagen a «%s»" #: ../app/actions/image-commands.c:1248 msgid "Assign color profile" msgstr "Asignar perfil de color" #: ../app/actions/image-commands.c:1294 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Convertir a «%s»" #: ../app/actions/image-commands.c:1400 msgid "Change Print Size" msgstr "Cambiar el tamaño de la impresión" #: ../app/actions/image-commands.c:1444 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1453 ../app/actions/layers-commands.c:1585 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:618 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menú de imágenes" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Eleva_r las vistas" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Elevar las vistas de esta imagen" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Vista _nueva" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Elimi_nar imagen" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Eliminar esta imagen" #: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "No hay una capa o canal activo para rellenar." #: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 #, fuzzy #| msgid "Blend: " msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Mezcla: " #: ../app/actions/layers-actions.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Compuesto" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Compuesto" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de color" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidad" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modo de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 #, fuzzy #| msgid "Default _interpolation:" msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "_Interpolación predeterminada:" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Activate the text tool on this text layer" msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Activar la herramienta de texto en esta capa de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Convertir esta capa de texto en una capa normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar atributos de capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Editar el nombre de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:914 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Capa _nueva…" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crear una capa nueva y la añade a la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:915 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Capa _nueva" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Crea una capa nueva con los últimos valores utilizados" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nuevo a partir de lo _visible" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crear una capa nueva a partir de lo que es visible en esta imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Grupo de capas nuevo" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crear un grupo de capas nuevo y lo añade a la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crear un duplicado de la capa y la añade a la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Eliminar la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Borra esta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Elevar capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Elevar esta capa un nivel dentro de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Capa a la _cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mover esta capa a la parte superior de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Bajar capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Bajar esta capa un nivel dentro de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Capa al _fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mover esta capa a la parte inferior de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Anclar la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Anclar la capa flotante" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar hacia abaj_o" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "" "Combinar esta capa con la primera capa visible que está por debajo de ella" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinar grupo de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Combinar todas las capas del grupo en una sola capa normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar las capas _visibles…" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combinar todas las capas visibles en una sola capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combinar todas las capas en una y quita la transparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar información de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Convertir esta capa de texto en una capa normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texto a _ruta" #: ../app/actions/layers-actions.c:206 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crear una ruta a partir de esta capa de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texto _siguiendo una ruta" #: ../app/actions/layers-actions.c:212 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tamaño de b_orde de capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajustar las dimensiones de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Capa a tamaño de _imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensionar la capa al tamaño de la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "E_scalar capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Cambiar el tamaño del contenido de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Re_cortar a la selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Recortar la capa a las dimensiones de la selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:241 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Recortar al _contenido" #: ../app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Recortar la capa a las dimensiones de la selección (quitar los bordes vacíos " "de la capa)" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Añadir má_scara de capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:249 ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Añadir una máscara que permita la edición no destructiva de la transparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Añadir má_scara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Create a new path with last used values" msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Crea una ruta nueva con los últimos valores utilizados" #: ../app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Añadir canal al_fa" #: ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Añadir información de transparencia a la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Elimina_r el canal Alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Quitar la información de transparencia de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Trabajar sobre la máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Mostrar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:299 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Desactivar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Ignorar el efecto de la máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:306 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle visibility" msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Alternar el estado de visibilidad" #: ../app/actions/layers-actions.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle the linked state" msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Alternar el estado de enlazado" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:318 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "L_ock pixels" msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Bloquear píxe_les" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock position of channel" msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Bl_oquear la posición del canal" #: ../app/actions/layers-actions.c:330 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloquear el canal alf_a" #: ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Evitar que la información de transparencia de esta capa pueda ser modificada" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 ../app/actions/layers-actions.c:362 #: ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 #, fuzzy #| msgid "Blend: " msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Mezcla: " #: ../app/actions/layers-actions.c:347 ../app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineal)" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 ../app/actions/layers-actions.c:374 #, fuzzy #| msgctxt "layer-color-space" #| msgid "RGB (perceptual)" msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (porcentual)" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Perceptual" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "_Perceptual" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Compuesto" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Compuesto" #: ../app/actions/layers-actions.c:375 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Compuesto" #: ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Unión" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Compuesto" #: ../app/actions/layers-actions.c:395 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen" msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Pulse para enfocar" #: ../app/actions/layers-actions.c:396 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Compuesto" #: ../app/actions/layers-actions.c:401 #, fuzzy #| msgid "Flip Text Layer" msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Voltear la capa de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:402 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Compuesto" #: ../app/actions/layers-actions.c:407 #| msgid "Iterations" msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Intersección" #: ../app/actions/layers-actions.c:408 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Compuesto" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de color de capa: limpiar" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a azul" #: ../app/actions/layers-actions.c:428 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/layers-actions.c:429 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a verde" #: ../app/actions/layers-actions.c:434 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: ../app/actions/layers-actions.c:435 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a amarillo" #: ../app/actions/layers-actions.c:440 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: ../app/actions/layers-actions.c:441 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a naranja" #: ../app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a marrón" #: ../app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a rojo" #: ../app/actions/layers-actions.c:458 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:459 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a violeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:464 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/layers-actions.c:465 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a gris" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplicar _máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Eliminar másca_ra de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Quitar la máscara de capa y su efecto" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Máscara a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Sustituir la selección con la máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Añadir la máscara de capa a la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:500 ../app/actions/layers-actions.c:529 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sustraer la máscara de capa de la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:506 ../app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseccionar con selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:507 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "" "Establecer la máscara de capa como su intersección con la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Alfa a _selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:517 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Sustituir la selección con el canal alfa de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Añadir el canal alfa de la capa a la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sustraer el canal alfa de la capa de la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:538 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "" "Establecer la selección actual como su intersección con el canal alfa de la " "capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleccionar la capa _superior" #: ../app/actions/layers-actions.c:547 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleccionar la capa más alta" #: ../app/actions/layers-actions.c:552 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleccionar la capa i_nferior" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleccionar la capa más baja" #: ../app/actions/layers-actions.c:558 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Seleccionar la _capa anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:559 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Seleccionar la capa por encima de la actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:564 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Seleccionar la capa siguie_nte" #: ../app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Seleccionar la capa por debajo de la actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 #, fuzzy #| msgid "Base Opacity" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Opacidad base" #: ../app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacidad de la capa: hacer totalmente transparente" #: ../app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacidad de la capa: hacer totalmente opaca" #: ../app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Opacidad de la capa: hacer más transparente" #: ../app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Opacidad de la capa: hacer más opaca" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacidad de la capa: hacer un 10% más transparente" #: ../app/actions/layers-actions.c:597 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacidad de la capa: hacer un 10% más opaca" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Layer Mask to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Máscara de capa a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:609 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Selección de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Layer Mask to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Máscara de capa a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:617 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Selección de capas" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:646 msgid "Shortcut: " msgstr "Combinación de teclas: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:651 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Pulse sobre la miniatura del empotrable de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:909 ../app/actions/layers-actions.c:910 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "A una capa _nueva" #: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:1434 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:262 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos de capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:335 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:882 msgid "New Layer" msgstr "Capa nueva" #: ../app/actions/layers-commands.c:338 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crear una capa nueva" #: ../app/actions/layers-commands.c:436 ../app/core/gimptoolinfo.c:82 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:763 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:805 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Recortar capa a la selección" #: ../app/actions/layers-commands.c:835 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Recortar capa al contenido" #: ../app/actions/layers-commands.c:848 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "No se puede recortar porque la capa activa no tiene contenido." #: ../app/actions/layers-commands.c:855 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "No se puede recortar porque la capa activa ya está recortada a su contenido." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menú de pinceles MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nuevo pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Crear un nuevo pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Duplicar pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplicar este pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copiar la _ubicación del pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Mostrar la ubicación del pincel MyPaint en el gestor de archivos" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Eliminar el pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Eliminar este pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Actualizar los pinceles MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Actualizar los pinceles MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Editar pincel MyPaint…" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Editar pincel MyPaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú del editor de paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar color…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Edita esta entrada" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Eliminar color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Borra esta entrada" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar paleta activa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Color nuevo desde el _frente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del frente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Color nuevo desde el f_ondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del fondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_ducir" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Ampliar _todo" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar el color de la paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:72 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Paleta _nueva" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crear una paleta nueva" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar paleta…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplicar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplicar esta paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Co_mbinar paletas…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Combinar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar la _ubicación de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Elimi_nar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Eliminar esta paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Actualizar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Actualizar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Editar esta paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Merge Palettes" msgstr "Combinar paletas" #: ../app/actions/palettes-commands.c:87 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introduzca un nombre para la paleta combinada" #: ../app/actions/palettes-commands.c:123 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú de patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Abrir el patrón como una imagen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Abre este patrón como una imagen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Patrón _nuevo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crear un patrón nuevo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplicar patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplicar este patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar la _ubicación del patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Eliminar patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Eliminar este patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Actualizar patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Actualizar patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar patrón…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Editar patrón" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "_Restablecer todos los filtros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Poner todos los complementos a su configuración predeterminada" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:175 msgid "Reset all Filters" msgstr "Restablecer todos los filtros" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:181 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:196 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:288 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1094 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:322 ../app/tools/gimptransformtool.c:1214 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:195 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todos los filtros con sus valores predeterminados?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menú de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar el color y la opacidad…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Activar máscara _rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Activar o desactiva la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Enmascarar las áreas _no seleccionadas" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:122 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributos de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar el color de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidad de la _máscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú del punto de muestra" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Muestra combinada" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usar el color combinado de todas las capas visibles" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú del editor de selección" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Todo" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Seleccionar todo" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nada" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Descartar la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertir" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertir la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flotante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Crear una selección flotante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Di_fuminar [Feather]…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Difuminar el borde de selección para que se desvanezca suavemente" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Enfocar [Sharpen]" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Eliminar la borrosidad de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Encoger [Shrink]…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contraer la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Agran_dar [Grow]…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Aumentar el tamaño de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Bor_de…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Reemplazar la selección por su borde" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "_Eliminar huecos" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Eliminar los huecos de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Guardar en _canal" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Guarda la selección en un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Rellenar contorno de la selección…" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Rellenar el contorno de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Rellenar contorno de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Rellenar el contorno de la selección con los últimos valores usados" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Trazar selección [Stroke]…" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pintar a lo largo del contorno de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Trazar selección [Stroke]" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Trazar la selección con los últimos valores usados" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar selección [Feather]" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Difuminar selección en" #: ../app/actions/select-commands.c:216 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoger selección" #: ../app/actions/select-commands.c:220 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encoger selección en" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Las á_reas seleccionadas continúan fuera de la imagen" #: ../app/actions/select-commands.c:233 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Cuando se está encogiendo, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran " "fuera de la imagen." #: ../app/actions/select-commands.c:278 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar selección" #: ../app/actions/select-commands.c:282 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandar selección en" #: ../app/actions/select-commands.c:329 msgid "Border Selection" msgstr "Selección de borde" # ¿Bordear selección por (serrador) #: ../app/actions/select-commands.c:333 msgid "Border selection by" msgstr "Selección de borde en" #: ../app/actions/select-commands.c:345 msgid "Border style" msgstr "Estilo de borde" #: ../app/actions/select-commands.c:359 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Cuando se está bordeando, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran " "fuera de la imagen." #: ../app/actions/select-commands.c:423 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Rellenar contorno de la selección" #: ../app/actions/select-commands.c:452 msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar selección" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de plantillas" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crear una imagen a partir de la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crear una imagen nueva a partir de la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Plantilla _nueva…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar plantilla…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar la plantilla…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editar esta plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Eliminar la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Eliminar esta plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:131 msgid "New Template" msgstr "Plantilla nueva" #: ../app/actions/templates-commands.c:134 msgid "Create a New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: ../app/actions/templates-commands.c:201 #: ../app/actions/templates-commands.c:204 msgid "Edit Template" msgstr "Editar plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:240 msgid "Delete Template" msgstr "Eliminar la plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../app/actions/templates-commands.c:266 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y del disco?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Cargar texto desde un archivo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Borrar todo el texto" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "I->D" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "De izquierda a derecha" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "D->I" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De derecha a izquierda" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:114 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:489 ../app/widgets/gimpopendialog.c:69 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:139 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menú de la herramienta de texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Abrir archivo de texto…" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Borrar todo el texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Ruta a partir del texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crea una ruta a partir del contorno del texto actual" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texto siguiendo una rut_a" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "De izquierda a derecha" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De derecha a izquierda" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú de opciones de herramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Guardar ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar los ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Reiniciar todas las opciones de herramientas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Reiniciar todas las opciones de las herramientas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:212 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus " "valores predeterminados?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menú del editor de ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 #, fuzzy #| msgid "_Save tool options on exit" msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "G_uardar las opciones de herramientas al salir" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 #, fuzzy #| msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP." #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "_Restore Tool Preset" msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar los ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 #, fuzzy #| msgctxt "tool-presets-action" #| msgid "Restore this tool preset" msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar este ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Editar el ajuste prefijado de la herramienta activa" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menú de ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crear un ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplicar ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplicar este ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiar la _ruta del ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copiar la ruta del archivo de ajustes prefijados de herramienta al " "portapapeles" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Mostrar la ruta del archivo de ajustes prefijados de herramienta en el " "gestor de archivos" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 #, fuzzy #| msgid "_Save tool options on exit" msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "G_uardar las opciones de herramientas al salir" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 #, fuzzy #| msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar este ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Eliminar este ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Actualizar los ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Actualizar los ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Editar este ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Herramientas de _selección" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Herramienta de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Herramientas de _transformación" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Herramientas de _color" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Por color" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleccionar regiones con colores similares" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotación _arbitraria…" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotar un ángulo arbitrario" #: ../app/actions/tools-actions.c:151 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Aerógrafo" #: ../app/actions/tools-actions.c:155 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:159 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:183 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Aerógrafo" #: ../app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:191 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:264 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:268 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "" "R_estaurar las opciones de herramientas guardadas a los valores " "predeterminados" #: ../app/actions/tools-actions.c:272 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Opacidad de la herramienta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:276 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Opacidad de la herramienta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:280 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Opacidad de la herramienta: reducir en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:284 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Opacidad de la herramienta: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:288 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Opacidad de la herramienta: reducir en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:292 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Opacidad de la herramienta: aumentar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:296 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:300 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:308 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados" #: ../app/actions/tools-actions.c:316 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Tamaño de la herramienta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:320 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Tamaño de la herramienta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:324 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Tamaño de la herramienta: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:328 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Tamaño de la herramienta: reducir en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:332 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Tamaño de la herramienta: reducir en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:336 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Tamaño de la herramienta: aumentar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:340 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:344 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:352 #, fuzzy #| msgid "Brush Aspect Ratio" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Proporción de aspecto del pincel" #: ../app/actions/tools-actions.c:356 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "" "R_estaurar las opciones de herramientas guardadas a los valores " "predeterminados" #: ../app/actions/tools-actions.c:360 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:364 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:368 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:372 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:376 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:380 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:384 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:388 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:396 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:400 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:404 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:408 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:412 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:416 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:420 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:424 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:428 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:432 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:440 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:444 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "" "R_estaurar las opciones de herramientas guardadas a los valores " "predeterminados" #: ../app/actions/tools-actions.c:448 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:452 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:456 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:460 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:464 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:468 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:472 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:476 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:484 #, fuzzy #| msgid "Tool Preset" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tools-actions.c:488 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados" #: ../app/actions/tools-actions.c:492 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:496 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:500 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:504 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:508 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:512 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:516 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:520 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:528 #, fuzzy #| msgid "Tool Preset" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tools-actions.c:532 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados" #: ../app/actions/tools-actions.c:536 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:540 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:544 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:548 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:552 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:556 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:560 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:564 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menú de rutas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de color" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 #| msgctxt "mypaint-brushes-action" #| msgid "Edit MyPaint brush" msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Editar ru_ta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 #, fuzzy #| msgid "Export the active path" msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Exportar la ruta activa" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar atributos de ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Editar los atributos de la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Ruta nueva…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crear una ruta nueva…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Ruta _nueva con los últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Crea una ruta nueva con los últimos valores utilizados" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplicar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplicar esta ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Eliminar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Eliminar esta ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Combinar las capas _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Eleva_r la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Elevar esta ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Elevar la ruta hasta la parte más _alta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Elevar esta ruta hasta arriba del todo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Bajar _la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Bajar esta ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Bajar la ruta hasta la parte más _baja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Bajar esta ruta hasta abajo del todo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path..." msgstr "Rellenar ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Rellenar la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Rellenar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Rellenar la ruta con los últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Tra_zar ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pintar a lo largo de la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Trazar ruta [Stroke]" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Trazar la ruta con los últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pegar ru_ta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportar ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle visibility" msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Alternar el estado de visibilidad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle the linked state" msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Alternar el estado de enlazado" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "B_loquear los trazos" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock position of channel" msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Bl_oquear la posición del canal" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Color Tag" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de ruta de color: limpiar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Color Tag: Set to Blue" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a azul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Color Tag: Set to Green" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a verde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Color Tag: Set to Yellow" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a amarillo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Color Tag: Set to Orange" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a naranja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Color Tag: Set to Brown" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a marrón" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Color Tag: Set to Red" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a rojo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Color Tag: Set to Violet" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a violeta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Color Tag: Set to Gray" msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a gris" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Ruta a sele_cción" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Ruta a selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "A partir de una _ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Sustituir la selección con la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Añadir ruta a selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Sustraer la ruta de la selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar con selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Establecer la ruta como su intersección con la selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Se_lección a ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selección a ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "A _ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selección a ruta (_avanzado)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Top Layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Seleccionar la capa _superior" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the topmost layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Seleccionar la capa más alta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Seleccionar la capa i_nferior" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the bottommost layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Seleccionar la capa más baja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Previous Layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Seleccionar la _capa anterior" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer above the current layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Seleccionar la capa por encima de la actual" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Next Layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Seleccionar la capa siguie_nte" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layer below the current layer" msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Seleccionar la capa por debajo de la actual" #: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos de la ruta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos de la ruta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:203 msgid "New Path" msgstr "Nueva ruta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "Create a New Path" msgstr "Crear una ruta nueva" #: ../app/actions/vectors-commands.c:425 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Rellenar ruta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar ruta" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Vista" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Voltear y rotar" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Color de _relleno" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Gestión del color" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Prueba de _renderizado en pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Pseudoprueba de renderizado" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover a la pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Vista _nueva" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea otra vista en esta imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Cerrar vista" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Cerrar la vista de la imagen activa" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Ajustar imagen a la ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajusta la ampliación para que la imagen se vea completamente" # fuzzy #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Ocupar toda _la ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta la ampliación para que la ventana se use por completo" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Ampliar a la _selección" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "" "Ajustar la relación de ampliación para que la selección rellene la ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vertir la ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Recuperar el nivel de ampliación previo" #: ../app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Set a custom rotation angle" msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Establece un ángulo de rotación personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Establece un ángulo de rotación personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Ventana de na_vegación" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Muestra una venta de vista general para esta imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Mostrar _filtros…" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurar filtros aplicados a esta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como en las _preferencias" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Reiniciar gestión del color a lo establecido en las preferencias" #: ../app/actions/view-actions.c:150 #, fuzzy #| msgid "_Soft-proofing profile:" msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "Perfil de p_seudoprueba:" #: ../app/actions/view-actions.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Soft-proofing profile:" msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Perfil de p_seudoprueba:" # //R Creo que hace esto #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Ajustar encogiendo" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Ajustar la ventana al tamaño con que se muestra la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir pantalla…" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar a otra pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:171 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "P_unto por punto" #: ../app/actions/view-actions.c:172 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel en la pantalla representa un píxel de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Gestionar el color de esta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Utilizar gestión de color para esta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "Colores de p_rueba" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Utilizar esta vista para la pseudoprueba" #: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensación de punto negro" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Utilizar la compensación de punto negro para visualizar la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Utilizar la compensación de punto negro para la pseudoprueba" #: ../app/actions/view-actions.c:206 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Marcar a partir de los colores del gamut" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Cuando realiza una pseudoprueba, marque los colores que no se pueden " "representar en el espacio de color destino" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Mostrar la s_elección" #: ../app/actions/view-actions.c:215 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Muestra el contorno de la selección" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostrar el _límite de la capa" #: ../app/actions/view-actions.c:222 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Dibuja un borde alrededor de la capa activa" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Mostrar g_uías" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Muestra las líneas guía de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Mostrar _rejilla" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Muestra la rejilla de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Mostrar puntos de muestra" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Muestra los puntos de muestreo de color de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Ajust_ar a las guías" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a las líneas guía" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Ajustar a la rej_illa" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la rejilla" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Ajustar a los bordes del _lienzo" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a los bordes del lienzo" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Ajustar a la _ruta activa" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la ruta activa" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostrar la barra de menú" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Muestra la barra de menús de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Muestra las reglas de medición de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Muestra las barras de desplazamiento de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar la barra de es_tado" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Muestra la barra de estado de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activa o desactiva la vista de pantalla completa" #: ../app/actions/view-actions.c:315 msgctxt "view-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Establece factor de ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_ducir" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Reducir mucho" #: ../app/actions/view-actions.c:359 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Ampliar mucho" #: ../app/actions/view-actions.c:367 ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Ampliación 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:379 ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Ampliación 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:391 ../app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:392 ../app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Ampliación 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:403 ../app/actions/view-actions.c:409 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:404 ../app/actions/view-actions.c:410 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Ampliación 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:415 ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:416 ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ampliación 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Ampliación 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Ampliación 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Ampliación 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Ampliación 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:451 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Set zoom factor" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Establece factor de ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:452 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Establece un factor de ampliación personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Voltea la imagen horizontalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:468 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Voltea la imagen verticalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Restablecer voltear y rotar" #: ../app/actions/view-actions.c:484 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Restablecer voltear a no voltear y el ángulo de rotación a 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:492 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotar 15° en sentido _horario" #: ../app/actions/view-actions.c:493 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha" #: ../app/actions/view-actions.c:498 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: ../app/actions/view-actions.c:499 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha" #: ../app/actions/view-actions.c:504 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:505 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Turn the image upside-down" msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Pone la imagen cabeza abajo" #: ../app/actions/view-actions.c:510 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: ../app/actions/view-actions.c:511 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda" #: ../app/actions/view-actions.c:516 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 15° en sentido _antihorario" #: ../app/actions/view-actions.c:517 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda" #: ../app/actions/view-actions.c:525 ../app/actions/view-actions.c:552 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptual" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es perceptual" #: ../app/actions/view-actions.c:531 ../app/actions/view-actions.c:558 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _relativo" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es colorimétrico relativo" #: ../app/actions/view-actions.c:537 ../app/actions/view-actions.c:564 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturación" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es la saturación" #: ../app/actions/view-actions.c:543 ../app/actions/view-actions.c:570 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _absoluto" #: ../app/actions/view-actions.c:544 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Prueba de renderizado en pantalla es colorimétrico absoluto" #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Prueba de renderizado de pseudoprueba es perceptual" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Prueba de renderizado de pseudoprueba es colorimétrico relativo" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Prueba de renderizado de pseudoprueba es la saturación" #: ../app/actions/view-actions.c:571 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Prueba de renderizado de pseudoprueba es colorimétrico absoluto" #: ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Del _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usar el color de fondo del tema actual" #: ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Color de los cuadros c_laros" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usar el color de los cuadrados claros" #: ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color de los cuadros o_scuros" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usar el color de los cuadrados oscuros" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Color p_ersonalizado…" #: ../app/actions/view-actions.c:598 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usar un color arbitrario" #: ../app/actions/view-actions.c:603 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como en las _preferencias" #: ../app/actions/view-actions.c:605 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Reiniciar el color de relleno a lo establecido en las preferencias" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Desplazar al borde izquierdo" #: ../app/actions/view-actions.c:623 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Desplazar al borde derecho" #: ../app/actions/view-actions.c:628 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Desplazar a la izquierda" #: ../app/actions/view-actions.c:633 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Desplazar a la derecha" #: ../app/actions/view-actions.c:638 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Desplazar página a la izquierda" #: ../app/actions/view-actions.c:643 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Desplazar página a la derecha" #: ../app/actions/view-actions.c:651 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:656 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Desplazar al borde superior" #: ../app/actions/view-actions.c:661 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Desplazar al borde inferior" #: ../app/actions/view-actions.c:666 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Desplazar arriba" #: ../app/actions/view-actions.c:671 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Desplazar abajo" #: ../app/actions/view-actions.c:676 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Desplazar página hacia arriba" #: ../app/actions/view-actions.c:681 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Desplazar página hacia abajo" #: ../app/actions/view-actions.c:903 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_vertir la ampliación (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:911 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vertir la ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:1098 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Ot_ro (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:1107 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "A_mpliación (%s)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1128 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1133 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1138 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1145 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Voltear %s y rotar (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1005 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color de relleno del lienzo" #: ../app/actions/view-commands.c:1007 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s" #: ../app/actions/window-commands.c:76 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1096 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:324 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:188 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: ../app/actions/windows-actions.c:98 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Ve_ntanas" #: ../app/actions/windows-actions.c:100 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Empotrables cerrados _recientemente" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Diálogos empotrables" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Imagen siguiente" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Cambiar a la imagen siguiente" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imagen anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:112 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Cambiar a la imagen anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Posición de las pestañas" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Ocultar los empotrables" #: ../app/actions/windows-actions.c:124 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Cuando está activado, los empotrables activos y otros diálogos están " "ocultos, dejando sólo las ventanas de imagen." #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Modo de ventana única" #: ../app/actions/windows-actions.c:131 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Cuando está activado, GIMP está en modo de ventana única." #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "Parte _superior" #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Colocar las pestañas en la parte superior" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "Parte _inferior" #: ../app/actions/windows-actions.c:146 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Colocar las pestañas en la parte inferior" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Izquierda" #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Colocar las pestañas a la izquierda" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Derecha" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Colocar las pestañas a la derecha" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "El empotrable elegido contiene una caja de herramientas. Cierre la caja de " "herramientas actual e inténtelo de nuevo." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Color de los cuadros claros" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Color de los cuadros oscuros" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Color personalizado" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Blanco y negro" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantasía" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icono de herramienta" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icono de herramienta con cruz" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Sólo cruz" #: ../app/config/config-enums.c:116 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Zurdo" #: ../app/config/config-enums.c:117 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Diestro" #: ../app/config/config-enums.c:145 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Visor de ayuda de GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:146 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Adivinar el tamaño ideal" #: ../app/config/config-enums.c:179 #, fuzzy #| msgid "Themes" msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Temas" #: ../app/config/config-enums.c:180 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Tamaño pequeño" #: ../app/config/config-enums.c:181 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Tamaño medio" #: ../app/config/config-enums.c:182 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Tamaño grande" #: ../app/config/config-enums.c:183 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Tamaño enorme" #: ../app/config/config-enums.c:213 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Parte superior" #: ../app/config/config-enums.c:214 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Parte inferior" #: ../app/config/config-enums.c:215 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../app/config/config-enums.c:216 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../app/config/config-enums.c:245 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Sin acción" #: ../app/config/config-enums.c:246 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Vista panorámica" #: ../app/config/config-enums.c:247 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Cambiar a la herramienta Mover" #: ../app/config/config-enums.c:276 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Ventana normal" #: ../app/config/config-enums.c:277 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Ventana de utilidades" #: ../app/config/config-enums.c:278 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Mantener por encima" #: ../app/config/config-enums.c:306 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baja" #: ../app/config/config-enums.c:307 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Error al analizar «%%s»: la línea es más larga que %s caracteres." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:344 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:227 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores " "predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:440 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:270 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:223 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Ruta" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Cuando está activado, una imagen se convertirá en activa al recibir el foco " "la ventana de su imagen. Esto es muy útil para los gestores de ventanas que " "estén utilizando «pulsar para obtener el foco»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Establece la ruta de búsqueda de dinámicas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Establece el color de relleno del lienzo usado si el modo de relleno está " "definido como color personalizado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica cómo debe dibujarse el área alrededor de la imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Cómo tratar los perfiles de color incrustados al abrir un archivo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Establece el tipo de punteros del ratón que usar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Fijar el posicionamiento del cursor en modo diestro o zurdo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Los cursores dependientes del contexto son de gran ayuda. Están activados de " "forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá " "usted podría necesitar si no los utiliza." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Cuando esté activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se asigne a " "un píxel de la pantalla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esto es la distancia en píxeles a partir del cual se activa el ajuste a la " "rejilla y la guía." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Las herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones " "basándose en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla " "arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones " "hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más " "grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral " "predeterminado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "La opción de tipo de ventana que se utiliza en las ventanas empotrables y en " "la ventana de la caja de herramientas. Esto podría afectar la forma en que " "su gestor de ventanas decora y maneja estas ventanas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el pincel seleccionado se usará para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, se usará la dinámica seleccionada para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Establece el visor que usará el sistema de ayuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 #, fuzzy #| msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben " "mantener en el menú Archivo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de " "imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Añadir un canal alfa a todas las capas de imágenes importadas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:220 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Cuando esté activado esto asegurará que la imagen se vea completa después de " "abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras " "transformaciones." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Establecer el idioma de la interfaz de usuario." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:234 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben " "mantener en el menú Archivo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este " "valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que " "podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Establece la resolución horizontal del monitor, en puntos por pulgada. Si se " "establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la " "resolución horizontal y vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Establece la resolución vertical del monitor, en puntos por pulgada. Si se " "establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la " "resolución horizontal y vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Si está activado, la herramienta de movimiento cambia la capa editada o ruta " "como activa. Esto solía ser el comportamiento predeterminado en las " "versiones más antiguas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la " "esquina inferior derecha de la ventana de la imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 #, fuzzy #| msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Establece cuántos procesadores debe intentar usar simultáneamente GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Establece si GIMP debería crear vistas previas de las capas y los canales. " "Disponer de las vistas previas en el diálogo de capas y canales queda bien, " "pero puede ralentizar las cosas al trabajar con imágenes grandes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa usado para las vistas preliminares de " "las capas y los canales en los diálogos nuevos creados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Establece el color predeterminado de la máscara rápida." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Cuando está activado, la ventana de la imagen se redimensionará " "automáticamente cuando cambie el tamaño físico de la imagen. Esta " "configuración sólo tiene efecto en modo multiventana." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Cuando está activado, la ventana de la imagen se redimensionará " "automáticamente cuando se amplíen o reduzcan las imágenes. Esta " "configuración sólo tiene efecto en modo multiventana." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permitir a GIMP intentar restaurar la última sesión guardada en cada inicio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, GIMP tratará de restaurar las ventanas que se " "abrieron anteriormente en la pantalla. Cuando se encuentre desactivado, las " "ventanas aparecerán en la pantalla actualmente usada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recordar la herramienta, el patrón, el color y los pinceles actuales entre " "distintas sesiones de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantener un registro permanente de todos los archivos abiertos y guardados " "en la lista de documentos recientes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Cuando está activado, todas la herramientas de pintura mostrarán una vista " "previa del contorno del pincel actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Cuando está activado, los diálogos mostrarán un botón de ayuda que da acceso " "a la página de ayuda relacionada. Sin ese botón, la página de ayuda puede " "verse al pulsar F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, el cursor se mostrará sobre la imagen cuando " "se use una herramienta de pintura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar la barra de " "estado»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma " "predeterminada. Esto también se puede activar con la instrucción «Ver-" ">Mostrar las barras de desplazamiento»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también puede puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la barra " "de estado»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto " "también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la selección»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma " "predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver-" ">Mostrar el límite de la capa»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto " "también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la rejilla»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Cuando está activado los puntos de muestra están visibles de forma " "predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver-" ">Mostrar puntos de muestra»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Presentar una ayuda cuando el puntero pasa por encima de un elemento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Usar GIMP en modo de ventana única." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Ocultar empotrables y otras ventanas, dejando únicamente las ventanas de " "imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Activar la herramienta de deformación N-Point." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Activar la herramienta de transformación del tirador." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Activar simetría en el pintado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Activar la herramienta pincel MyPaint." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Activar la herramienta de clonado continuo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Qué hacer cuando la barra espaciadora se pulsa en la ventana de imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Establece la ubicación del archivo de intercambio. GIMP utiliza un esquema " "de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio se " "utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el " "disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy " "grande fácilmente si GIMP se utiliza con imágenes grandes. Las cosas pueden " "también ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio se crea en " "una carpeta montada sobre NFS. Por estas razones quizá sea conveniente " "colocar su archivo de intercambio en «/tmp»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los " "elementos del menú presionando una combinación de teclas mientras el " "elemento del menú está resaltado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Establece la carpeta de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán " "aquí durante el curso de ejecución de GIMP. La mayoría de los archivos " "desaparecerán cuando se salga de GIMP, pero algunos archivos podrían " "permanecer, por lo tanto es mejor si esta carpeta no está compartida con " "otros usuarios." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:537 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:543 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:549 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:552 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555 #, fuzzy #| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "" "Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:561 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:564 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:567 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:570 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:573 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:576 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:579 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:582 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura en el diálogo Abrir será actualizada automáticamente si el " "archivo que se está previsualizando es más pequeño que el tamaño establecido " "aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:609 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Cuando la cantidad de datos del píxel excede este límite, GIMP empezará a " "intercambiar tiles al disco. Esto es muy lento pero hace posible trabajar " "con imágenes que no cabrían en la memoria de otra forma. Si tiene mucha RAM, " "quizá quiera poner esto a un valor más alto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Mostrar los colores de frente y fondo actuales en la caja de herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:618 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostrar los pinceles, patrones y degradados activos en la caja de " "herramientas" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:621 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostrar la imagen activa en la caja de herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:627 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:630 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:633 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Cuando se encuentre activado GIMP no guardará una imagen si no se ha " "modificado desde que se abrió." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más " "niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite " "de niveles de deshacer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para " "guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta " "configuración sólo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este " "configurado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:646 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:649 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Cuando se encuentre activado, pulsando F1 se abrirá el visor de ayuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:652 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Cuando esté activado, usar OpenCL para algunas operaciones." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:293 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:245 msgid "fatal parse error" msgstr "Error fatal de análisis" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionado" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mano alzada" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:268 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/core/core-enums.c:269 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:270 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminosidad" #: ../app/core/core-enums.c:271 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:299 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Matizado global" #: ../app/core/core-enums.c:300 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Matizado levin" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primer elemento" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Capa activa" #: ../app/core/core-enums.c:426 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal activo" #: ../app/core/core-enums.c:427 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Ruta activa" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Color sólido" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../app/core/core-enums.c:493 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: ../app/core/core-enums.c:494 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Línea" #: ../app/core/core-enums.c:495 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Guiones largos" #: ../app/core/core-enums.c:496 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Guiones medianos" #: ../app/core/core-enums.c:497 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Guiones cortos" #: ../app/core/core-enums.c:498 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Puntos espaciados" #: ../app/core/core-enums.c:499 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Puntos normales" #: ../app/core/core-enums.c:500 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Puntos densos" #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Punteados" #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Raya - punto" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Raya - punto - punto" #: ../app/core/core-enums.c:534 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/core/core-enums.c:535 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Todas las capas" #: ../app/core/core-enums.c:536 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Capas del tamaño de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:537 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Todas las capas visibles" #: ../app/core/core-enums.c:538 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Todas las capas enlazadas" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Diminuto" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Muy pequeño" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Muy grande" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Monumental" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Ver como rejilla" #: ../app/core/core-enums.c:639 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sin miniaturas" #: ../app/core/core-enums.c:640 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:863 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Escalar la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:865 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar imagen" #: ../app/core/core-enums.c:866 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Voltear la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotar la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:868 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Recortar la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Convertir la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Eliminar el elemento" #: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Reordenar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Combinar capas" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Combinar rutas" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:906 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guía" #: ../app/core/core-enums.c:877 ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punto de muestra" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/canal" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificación de capa o canal" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de selección" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidad del elemento" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Enlazar o desenlazar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propiedades del elemento" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mover el elemento" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Escalar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Añadir capa" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selección flotante" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Anclar la selección flotante" #: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/gimp-edit.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/gimp-edit.c:710 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:949 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:736 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/core/core-enums.c:897 ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/core/core-enums.c:898 ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Adjuntar parásito" #: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/core-enums.c:954 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Eliminar parásito" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importar rutas" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Complemento" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagen" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precisión de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Cambio de resolución de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Cambiar metadatos" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Cambiar la paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Cambiar el estado del color gestionado" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renombrar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:920 #, fuzzy #| msgid "not color managed" msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "color no gestionado" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Bloquear/desbloquear contenido" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Bloquear/desbloquear posición" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Capa nueva" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Borra la capa" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Definir el modo de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir la opacidad de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloquear o desbloquear el canal Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspender el redimensionamiento del grupo de capas" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Reanudar el redimensionamiento del gurpo de capas" #: ../app/core/core-enums.c:930 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Suspend group layer resize" msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Suspender el redimensionamiento del grupo de capas" #: ../app/core/core-enums.c:931 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Resume group layer resize" msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Reanudar el redimensionamiento del gurpo de capas" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:933 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add transparency information to the layer" msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Añadir información de transparencia a la capa" #: ../app/core/core-enums.c:934 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Convertir el grupo de capas" #: ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Capa de texto" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificación de la capa de texto" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Convertir capa de texto" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Eliminar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostrar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nuevo canal" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Borra el canal" #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #: ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nueva ruta" #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Eliminar ruta" #: ../app/core/core-enums.c:947 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificación de la ruta" #: ../app/core/core-enums.c:951 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Seleccionar primer plano" #: ../app/core/core-enums.c:955 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "No se puede deshacer" #: ../app/core/core-enums.c:1035 #| msgid "Fixed" msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: ../app/core/core-enums.c:1036 #| msgid "Foreground color" msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer plano" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1039 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1040 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-color-type" #| msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "_Color de frente (transparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1043 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1044 #| msgid "Background color" msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1047 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1048 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-color-type" #| msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Color de f_ondo (transparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1051 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1082 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../app/core/core-enums.c:1083 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../app/core/core-enums.c:1084 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Error" #: ../app/core/core-enums.c:1085 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "ADVERTENCIA" #: ../app/core/core-enums.c:1086 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "CRÍTICO" #: ../app/core/core-enums.c:1115 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Preguntar qué hacer" #: ../app/core/core-enums.c:1116 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conservar perfil incrustado" #: ../app/core/core-enums.c:1117 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB color profile" msgstr "Convertir a perfil de color RGB preferido" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: ../app/core/core-enums.c:1155 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/core/core-enums.c:1159 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Fuerza" #: ../app/core/core-enums.c:1160 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/core/core-enums.c:1161 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flujo" #: ../app/core/core-enums.c:1164 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Vibración" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Usar la selección como entrada" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Usar toda la capa como entrada" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Duro" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Emplumado" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:508 ../app/core/gimp.c:540 msgid "Initialization" msgstr "Inicialización" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:520 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimientos internos" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:793 msgid "Looking for data files" msgstr "Buscando archivos de datos" #: ../app/core/gimp.c:793 msgid "Parasites" msgstr "Parásitos" #: ../app/core/gimp.c:802 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Tipografías (esto puede tardar un rato)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:811 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3128 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "No hay un intérprete por lotes especificado, usando el predeterminado «%s».\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de " "lotes se desactivará." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:304 #: ../app/core/gimptooloptions.c:348 ../app/gui/session.c:428 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:207 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:322 ../app/core/gimpcontext.c:711 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3092 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:226 msgid "Dynamics" msgstr "Dinámica" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:347 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Histórico de color" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:359 msgid "Updating tag cache" msgstr "Actualizar la caché de etiquetas" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 #| msgid "Text Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Cortar capa" #: ../app/core/gimp-edit.c:304 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa pegada" #: ../app/core/gimp-edit.c:727 msgid "Global Buffer" msgstr "Búfer global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Custom" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente a fondo (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Frente a fondo (bordes duros)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido antihorario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:115 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente a transparente" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format #| msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:es" #: ../app/core/gimp-user-install.c:216 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a " "«%s»." #: ../app/core/gimp-user-install.c:221 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Parece que está usando GIMP por primera vez. GIMP creará ahora una carpeta " "llamada «%s» y copiará algunos archivos en ella." #: ../app/core/gimp-user-install.c:420 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:435 ../app/core/gimp-user-install.c:461 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creando la carpeta «%s»…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:446 ../app/core/gimp-user-install.c:472 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:532 ../app/core/gimpfilloptions.c:330 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:174 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel : anchura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:181 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: altura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:188 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:213 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: profundidad desconocida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:225 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: versión desconocida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:233 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato de pincel no soportado" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de pincel «%s»." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:260 ../app/core/gimppattern-load.c:130 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:554 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:331 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel:\n" "profundidad del pincel no soportada %d\n" "Los pinceles de GIMP deben ser GRAY o RGBA.\n" "Este podría ser un archivo obsoleto de pincel GIMP, trate de cargarlo como " "imagen y guárdelo de nuevo." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel:\n" "profundidad del pincel no soportada %d\n" "Los pinceles de GIMP deben ser GRAY o RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:454 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "No se puede decodificar el formato abr versión %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:572 ../app/core/gimpbrush-load.c:791 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo está " "corrupto." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:659 ../app/core/gimpbrush-load.c:849 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: los pinceles anchos no " "están soportados." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:671 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: los pinceles anchos no " "están soportados." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:820 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: el archivo parece estar " "truncado." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: versión desconocida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:993 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: no se puede decodificar el " "formato abr versión %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1114 ../app/core/gimpbrush-load.c:1132 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo está " "corrupto." #: ../app/core/gimpbrush.c:150 ../app/paint/gimppaintoptions.c:215 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaciado del pincel" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:190 #, fuzzy #| msgid "Clipboard" msgid "Clipboard Mask" msgstr "Portapapeles" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:192 ../app/core/gimppatternclipboard.c:169 #, fuzzy #| msgid "Clipboard" msgid "Clipboard Image" msgstr "Portapapeles" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "No es un archivo de pincel GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Versión de pincel GIMP desconocida." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Forma de pincel GIMP desconocida." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "En la línea %d del archivo del pincel:" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Radio del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Puntas del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:222 msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureza del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:201 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:208 msgid "Brush Angle" msgstr "Ángulo del pincel" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo está " "corrupto." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular redondeada" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selección" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s a selección" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:577 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:616 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Seleccionar por color indexado" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renombrar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mover el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Voltear el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1057 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Rellenar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Impresionar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a selección" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Elevar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Elevar el canal hasta lo alto" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Bajar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no puede ser elevado más alto." #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no puede descender más." #: ../app/core/gimpchannel.c:307 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Difuminar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfocar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Limpiar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertir el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Bordear el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Achicar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Inundar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:842 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "No se puede rellenar un canal vacío." #: ../app/core/gimpchannel.c:878 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No se puede trazar un canal vacío." #: ../app/core/gimpchannel.c:1701 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir el color del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1752 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir la opacidad del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1841 ../app/core/gimpselection.c:168 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de selección" #: ../app/core/gimpcontext.c:673 msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Color de frente" #: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688 #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:175 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697 msgid "Paint Mode" msgstr "Modo de pintura" #: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: ../app/core/gimpcontext.c:712 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinámicas de la pintura" #: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pincel MyPaint" #: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:284 ../app/tools/gimpgradienttool.c:158 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747 msgid "Tool Preset" msgstr "Ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:530 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #: ../app/core/gimpdata.c:590 ../app/core/gimpdata.c:598 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Error al guardar «%s»: " #: ../app/core/gimpdata.c:604 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Error al guardar «%s»" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:433 ../app/core/gimpdatafactory.c:458 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:625 ../app/core/gimpdatafactory.c:647 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al guardar los datos:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:539 ../app/core/gimpdatafactory.c:542 #: ../app/core/gimpitem.c:546 ../app/core/gimpitem.c:549 msgid "copy" msgstr "copiar" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:551 ../app/core/gimpitem.c:557 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copia de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tiene configurada una carpeta de datos en la que puede escribir (%s), pero " "esta carpeta no existe. Cree la carpeta o arregle su configuración en la " "sección «Carpetas» del diálogo Preferencias." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:761 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tiene configurada una carpeta escribible de datos, pero esta carpeta no " "forma parte de su ruta de búsqueda. Probablemente ha editado manualmente el " "archivo gimprc, arréglelo en la sección «Carpetas» del diálogo Preferencias. " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:771 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "No tiene configurada una carpeta escribible de datos." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:904 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Error al cargar «%s»: " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:910 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Error al cargar «%s»" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:920 ../app/xcf/xcf.c:439 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:979 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al cargar datos:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:480 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:56 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:191 msgid "Floating Selection" msgstr "Selección flotante" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Calculando alfa de píxeles desconocidos." #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:204 ../app/vectors/gimpvectors.c:668 msgid "Not enough points to fill" msgstr "No hay suficientes puntos que rellenar" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar el trazo" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:136 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:1037 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:224 msgid "Calculating distance map" msgstr "Calculando mapa de distancias" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:133 msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplazar el dibujable" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:690 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "No hay suficientes puntos para trazar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1055 ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar la capa" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1068 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Tipo de salida" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:103 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:111 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:134 msgid "Antialiasing" msgstr "Alisado" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Rellenar con el color del frente" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Rellenar con el color del fondo" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Rellenar con blanco" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Rellenar con transparencia" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:336 ../app/core/gimpfilloptions.c:404 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Rellenar con un patrón" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Rellenar con color sólido" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "No es un archivo de degradado GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de degradado «%s»." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "El archivo está corrupto" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:189 ../app/core/gimpgradient-load.c:199 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:211 ../app/core/gimpgradient-load.c:221 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:229 ../app/core/gimpgradient-load.c:237 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Segmento %d corrupto." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:248 ../app/core/gimpgradient-load.c:258 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Los segmentos no abarcan el rango 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:273 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "En la línea %d del archivo de degradado:" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:349 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "No se encontraron degradados lineales." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo POV «%s»: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Estilo de línea" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de frente de la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de " "guiones dobles." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Espaciado X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Espaciado Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Unidad de espaciado" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Desplazamiento X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplazamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Desplazamiento Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplazamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Unidad de desplazamiento" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:277 msgid "Layer Group" msgstr "Grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renombrar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mover el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Escalar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Voltear el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpimage.c:645 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:179 msgid "Symmetry" msgstr "Simetría" #: ../app/core/gimpimage.c:2223 msgid " (exported)" msgstr " (exportada)" #: ../app/core/gimpimage.c:2227 msgid " (overwritten)" msgstr " (sobreescrita)" #: ../app/core/gimpimage.c:2236 msgid " (imported)" msgstr " (importada)" #: ../app/core/gimpimage.c:2564 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Cambiar la resolución de la imagen" #: ../app/core/gimpimage.c:2616 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Cambiar la unidad de medida" #: ../app/core/gimpimage.c:3500 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "La validación del parásito «gimp-comment» falló: el comentario contiene " "UTF-8 no válido" #: ../app/core/gimpimage.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjuntar parásito a la imagen" #: ../app/core/gimpimage.c:3593 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Eliminar el parásito de la imagen" #: ../app/core/gimpimage.c:4320 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Añadir una capa" #: ../app/core/gimpimage.c:4362 ../app/core/gimpimage.c:4393 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Eliminar una capa" #: ../app/core/gimpimage.c:4387 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Eliminar la selección flotante" #: ../app/core/gimpimage.c:4554 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Añadir un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4582 ../app/core/gimpimage.c:4606 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Eliminar un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4662 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Añadir una ruta" #: ../app/core/gimpimage.c:4692 ../app/core/gimpimage.c:4699 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Eliminar una ruta" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Disponer objetos" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "La validación de perfiles ICC falló: el nombre del parásito no es «icc-" "profile»" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "La validación de perfiles ICC falló: las opciones del parásito no son " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "La validación de perfiles ICC falló:" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el " "espacio de color de escala de grises" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el " "espacio de color RGB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Convirtiendo de «%s» a «%s»" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversión del perfil de color" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de colores de la imagen nº %d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Establecer mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Quitar mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Cambiar entrada del mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:322 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Añadir color al mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:786 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "No se puede convertir la imagen, la paleta está vacía." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:798 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:890 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:939 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 8 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 8 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 64 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 64 bits" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:267 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:288 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:236 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Dithering" msgstr "Difuminado" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir la imagen a RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir la imagen a escala de grises" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Recortar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Añadir una guía horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Añadir una guía vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminar la guía" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mover la guía" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Trasladar elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Voltear elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:196 ../app/core/gimpitem-linked.c:159 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotar elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:246 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformar elementos" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar las capas visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:220 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "No se puede aplanar una imagen sin una capa visible." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:245 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Create a floating selection" msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Crear una selección flotante" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 #, fuzzy #| msgid "Cannot merge down to a layer group." msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "No se puede hacer una combinación a un grupo de capas." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "No se puede hacer una combinación a un grupo de capas." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:284 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "La capa a la que se pretende combinar está bloqueada." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:296 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "No hay ninguna capa visible a la que hacer la combinación." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Combinar hacia abajo" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:410 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar las rutas visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:446 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber " "por lo menos dos." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activar la máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desactivar la máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Añadir punto de muestra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Quitar punto de muestra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:123 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover punto de muestra" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No se puede deshacer %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:750 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:755 msgid "Special File" msgstr "Archivo especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:771 msgid "Remote File" msgstr "Archivo remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:790 msgid "Click to create preview" msgstr "Pulsar para crear la vista previa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:796 msgid "Loading preview..." msgstr "Cargando la vista previa…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:802 msgid "Preview is out of date" msgstr "La vista previa está desactualizada" #: ../app/core/gimpimagefile.c:808 msgid "Cannot create preview" msgstr "No se puede crear la vista previa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:818 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La vista previa podría estar desactualizada)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:827 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:684 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d píxel" msgstr[1] "%d x %d píxeles" #: ../app/core/gimpimagefile.c:850 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:898 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2125 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjuntar parásito" #: ../app/core/gimpitem.c:2135 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjuntar una parásito al elemento" #: ../app/core/gimpitem.c:2186 ../app/core/gimpitem.c:2193 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Eliminar un parásito del elemento" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Define al elemento como exclusivo visible" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Definir al elemento como exclusivo enlazado" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Anclar una selección flotante" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:1037 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No se puede crear una capa nueva a partir de la selección flotante porque " "ésta pertenece a una máscara de capa o canal." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: ../app/core/gimplayer.c:441 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renombrar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:442 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mover una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:444 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Voltear una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Elevar una capa hasta lo más alto" #: ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Bajar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Bajar una capa hasta la parte más baja" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "La capa no puede ser elevada más alto." #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa no puede bajarse más." #: ../app/core/gimplayer.c:744 ../app/core/gimplayer.c:1907 #: ../app/core/gimplayermask.c:257 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "máscara %s" #: ../app/core/gimplayer.c:783 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selección flotante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1813 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una." #: ../app/core/gimplayer.c:1824 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa " "especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1830 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1958 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferir alfa a la máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:2114 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:2115 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Eliminar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:2217 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Activar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:2218 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Desactivar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:2294 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostrar la máscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:2367 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Añadir un canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2402 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Eliminar el canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2423 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a tamaño de imagen" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover la máscara de la capa" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara de capa a selección" #: ../app/core/gimplayermask.c:158 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "No se pueden renombrar las máscaras de capa." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "El archivo del pincel MyPaint es excesivamente grande, omitiendo." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Falló al deserializar el pincel MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format #| msgid "%s (try %s)" msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (ocurre %u)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índice: %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo de archivo de paleta desconocido: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Cabecera mágica perdida." #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de paleta «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: número no válido de columnas en la línea " "%d. Usando el valor predeterminado." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente ROJO en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente VERDE en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente AZUL en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: valor RGB fuera de rango en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: leer %d colores desde el archivo " "truncado: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "En la línea %d del archivo de paleta:" #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "No se ha podido leer la cabecera del archivo de paleta «%s»:" #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "Fin precipitado del archivo." #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254 msgid "History Color" msgstr "Histórico de color" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "El archivo parecer estar truncado:" #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Versión del formato de patrón desconocida %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Profundidad del patrón no soportada %d.\n" "Los patrones de GIMP deben ser GRAY o RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:98 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:117 ../app/core/gimppattern-load.c:155 msgid "File appears truncated." msgstr "El archivo parece estar truncado." #: ../app/core/gimppattern-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de patrón «%s»." #: ../app/core/gimppattern-load.c:166 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de paleta:" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:310 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar la retrollamada %s. El complemento correspondiente debe " "haber fallado." #: ../app/core/gimpselection.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mover la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Rellenar selección" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:188 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Enfocar la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Seleccionar nada" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Selección de borde" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar selección" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoger selección" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Eliminar huecos" #: ../app/core/gimpselection.c:304 msgid "There is no selection to fill." msgstr "No hay ninguna selección que rellenar." #: ../app/core/gimpselection.c:340 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "No hay ninguna selección que trazar." #: ../app/core/gimpselection.c:696 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía." #: ../app/core/gimpselection.c:814 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está " "vacía." #: ../app/core/gimpselection.c:821 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Flotar la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:839 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa flotante" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Usado por última vez: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156 msgid "Method" msgstr "Método" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164 msgid "Line width" msgstr "Anchura de la línea" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:151 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178 msgid "Cap style" msgstr "Estilo del extremo" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185 msgid "Join style" msgstr "Estilo de la unión" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "Miter limit" msgstr "Límite del pico [miter]" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertir una unión mediana en una unión en bisel si la mediana se " "extendiese hasta una distancia mayor que el límite de mediana multiplicado " "por el grosor de la línea a partir del punto real de unión." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202 msgid "Dash offset" msgstr "Compensación de raya" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emular las dinámicas del pincel" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:134 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:169 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:148 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:149 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Activar pintado simétrico" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120 msgid "Center abscissa" msgstr "Abscisa central" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132 msgid "Center ordinate" msgstr "Ordenada central" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144 msgid "Number of points" msgstr "Número de puntos" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154 msgid "Disable brush transform" msgstr "Desactivar transformación del pincel" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Desactivar rotación del pincel" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123 msgid "Mirror" msgstr "Espejo" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Simetría horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Reflejar el trazo inicial a través de un eje horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Simetría vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Reflejar el trazo inicial a través de un eje vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146 msgid "Central Symmetry" msgstr "Simetría central" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Invertir el trazo inicial a través de un punto" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Desactivar reflexión del pincel" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162 msgid "Vertical axis position" msgstr "Posición del eje vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Posición del eje horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:102 msgid "Tiling" msgstr "Embaldosado" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108 msgid "Interval X" msgstr "Intervalo X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:109 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervalo en el eje X (píxeles)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120 msgid "Interval Y" msgstr "Intervalo Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:121 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervalo en el eje Y (píxeles)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132 msgid "Shift" msgstr "Desplazamiento" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:133 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Desplazamiento X entre líneas (píxeles)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:144 msgid "Max strokes X" msgstr "Trazos máximos en X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:145 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Número máximo de trazos en el eje X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:152 msgid "Max strokes Y" msgstr "Trazos máximos en Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:153 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Número máximo de trazos en el eje Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Error al escribir «%s»: %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:135 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../app/core/gimptemplate.c:143 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/core/gimptemplate.c:152 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se " "encuentra en modo de punto por punto." #: ../app/core/gimptemplate.c:159 ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "Resolution X" msgstr "Resolución X" #: ../app/core/gimptemplate.c:160 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolución horizontal de la imagen." #: ../app/core/gimptemplate.c:168 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolución vertical de la imagen." #: ../app/core/gimptemplate.c:175 msgid "Resolution unit" msgstr "Unidad de resolución" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagen" #: ../app/core/gimptemplate.c:189 ../app/core/gimptemplate.c:196 msgid "Precision" msgstr "Precisión" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:205 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:195 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:139 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 ../app/tools/gimplevelstool.c:504 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "Color managed" msgstr "Color gestionado" #: ../app/core/gimptemplate.c:214 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Indica si la imagen es de color gestionado. Desactivar la gestión del color " "es equivalente a elegir un perfil sRGB incorporado. Mejor deje activada la " "gestión de color." #: ../app/core/gimptemplate.c:223 msgid "Color profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/core/gimptemplate.c:230 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Fill type" msgstr "Tipo de relleno" #: ../app/core/gimptemplate.c:237 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../app/core/gimptemplate.c:244 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplicar el primer plano y el fondo almacenados" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplicar el pincel almacenado" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplicar la dinámica almacenada" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Aplicar el pincel MyPaint almacenado" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplicar el patrón almacenado" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplicar la paleta almacenada" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplicar el degradado almacenado" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplicar la tipografía almacenada" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "El archivo de ajustes prefijados de herramienta está corrupto." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "píxel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "pulgada" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punto" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "puntos" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "porcentaje" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "porcentaje" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "About GIMP" msgstr "Acerca de GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visite el sitio web de GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2015\n" "Alonso Lara\n" "Francisco Javier F. Serrador\n" "Pablo G. del Campo\n" "Francisco Vila" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP se ha realizado para usted por" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Esta es una versión de desarrollo inestable\n" "«commit» %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 msgid "Search Actions" msgstr "Buscar acciones" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nombre del canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Bloquear _píxeles" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Bloquear posición y _tamaño" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Iniciar a partir de la _selección" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Asignar perfil de color ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Asignar un perfil de color a la imagen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Asignar" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Asignar" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Convertir a perfil de color ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Convertir la imagen a un perfil de color" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:139 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertir" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Convertir a" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Conversión RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir la imagen a RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Conversión escala de grises" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir la imagen a escala de grises" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 #, fuzzy #| msgid "_Soft-proofing profile:" msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Perfil de p_seudoprueba:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 #, fuzzy #| msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color de la pseudoprueba" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Perfil de color nuevo" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Perfil de color actual" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Detalles del perfil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Prueba de _renderizado:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensación de punto negro" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Seleccionar perfil destino" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "¿Convertir al espacio de trabajo escala de grises?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the grayscale working space?" msgstr "¿Convertir la imagen al espacio de trabajo escala de grises?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "¿Convertir al espacio de trabajo RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "¿Convertir la imagen al espacio de trabajo RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Importar la imagen desde un perfil de color" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "_Mantener" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "La imagen «%s» tiene un perfil de color incrustado" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_No volver a preguntar" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:130 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión de color indexado" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:133 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de colores:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:219 #, fuzzy #| msgid "_Remove unused colors from colormap" msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Eliminar los colores sin usar de la paleta final" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:248 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Difuminar el color:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:263 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activar difuminado de _transparencia" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:275 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Activar difuminado de las capas de texto" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:286 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:276 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Difuminar las capas de texto hará que no sean editables" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:410 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Convertir imagen a %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:157 msgid "Precision Conversion" msgstr "Precisión de la conversión" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gamma perceptual (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424 msgid "Linear light" msgstr "Luz lineal" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:237 msgid "_Layers:" msgstr "_Capas:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:259 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Capas de texto:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canales y máscaras:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Eliminar objeto" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "¿Eliminar «%s»?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y eliminarlo del disco?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:190 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensaje de GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 #, fuzzy #| msgid "Debug" msgid "GIMP Debug" msgstr "Depurar" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Device Status" msgstr "Estado del dispositivo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: ../app/dialogs/dialogs.c:322 msgid "Pointer" msgstr "Puntero" #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Image Templates" msgstr "Plantillas de imágenes" #: ../app/dialogs/dialogs.c:386 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selección" #: ../app/dialogs/dialogs.c:394 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Pintado simétrico" #: ../app/dialogs/dialogs.c:398 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:398 msgid "Undo History" msgstr "Histórico de deshacer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: ../app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegación de la vista" #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "FG/BG" msgstr "PP/SP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color PP/SP" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Desvanecer %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Desvanecer" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:151 #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:279 msgid "Mode" msgstr "Modo" # ¿O es abrir capas? depende del contexto. FVD #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244 msgid "Open layers" msgstr "Abrir capas" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Abrir dirección" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduzca dirección (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Guardar los archivos remotos necesita determinar el formato del archivo " "desde la extensión del archivo. Introduzca una extensión que coincida con el " "formato de archivo seleccionado o no introduzca ninguna extensión de archivo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "El archivo dado no se puede usar para exportar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Puede usar este diálogo para exportar a diversos formatos de archivo. Si " "quiere guardar la imagen en el formato XCF de GIMP, use Archivo→Guardar en " "su lugar." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Ir al diálogo Guardar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "El archivo dado no se puede usar para guardar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Puede usar este diálogo para guardar en el formato XCF de GIMP. Use " "Archivo→Exportar para exportar a otros formatos de archivo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Ir al diálogo Exportar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Incongruencia de la extensión" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "El nombre de archivo dado no tiene ninguna extensión de archivo. Por favor, " "introduzca una extensión de archivo conocida o seleccione un formato de " "archivo de la lista de formatos de archivo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "La extensión de archivo dada no concuerda con el tipo de archivo elegido." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "¿Seguro que quiere guardar la imagen con este nombre?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Guardado cancelado" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha fallado el guardado de «%s»\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Seleccionar el estilo de relleno" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Rellenar" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar la rejilla" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar la rejilla de la imagen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar capas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opciones de combinación de capas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbinar" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa final combinada debería ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Mezclar solamente dentro del grupo acti_vo" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar las capas invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Crear una imagen nueva" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Está intentando crear una imagen con un tamaño de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Una imagen del tamaño elegido usará más memoria de la que está configurada " "como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias (actualmente " "%s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades de la imagen" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:55 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:349 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:651 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:97 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:175 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:663 ../app/widgets/gimptexteditor.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmar escalado" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 ../app/tools/gimpscaletool.c:110 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Escalar la imagen al tamaño elegido hará que use más memoria de la que está " "configurada como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias " "(actualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Escalar la imagen al tamaño elegido encogerá algunas capas hasta desaparecer " "completamente." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "¿Es eso lo que quiere hacer?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar los dispositivos de entrada" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Etiqueta de color:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 #, fuzzy #| msgctxt "unit-plural" #| msgid "inches" msgid "Switches" msgstr "pulgadas" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "_Enlazado" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Para editar una combinación de teclas, pulse en la fila correspondiente y " "teclee un acelerador nuevo, o pulse la tecla de retroceso para borrar." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Añadir una máscara a la capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Iniciar máscara de capa a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertir la máscara" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Seleccione un canal primero" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nombre de la capa:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:349 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Blend space:" msgstr "Espacio de color:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgid "Composite space:" msgstr "Compuesto" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "select-criterion" #| msgid "Composite" msgid "Composite mode:" msgstr "Compuesto" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidad:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:726 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:754 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Desplazamiento X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Desplazamiento Y:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452 msgid "_Fill with:" msgstr "R_ellenar con:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros activos" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "Bloquear _alfa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Establecer el nombre a partir del _texto" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "¡JUEGO TERMINADO en el nivel %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Pulse «q» para salir" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Presione «p» para continuar" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausa, «q» " "para salir" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Los GEGL asesinos del espacio exterior" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de módulos" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que los cambios tengan efecto." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Sólo en memoria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Ya no se encuentra disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplazar capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplazar la máscara de capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplazar canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138 msgid "_Offset" msgstr "Desplazamient_o" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Por anchura_2, altura/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamiento de los bordes" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254 msgid "W_rap around" msgstr "_Volver al principio" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257 msgid "Fill with _background color" msgstr "Rellenar con el color del _fondo" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260 msgid "Make _transparent" msgstr "Hacer _transparente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nueva" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar origen" # Es Degradado #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Gradient" msgstr "_Degradado" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "I_magen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "Muestra _combinada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Sólo los píxeles _seleccionados" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "_Archivo de la paleta" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleccionar archivo de paletas" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Opciones de importación" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Importación nueva" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nombre de la paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Número de colores:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "_Columnas:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "_Intervalo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1233 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La fuente seleccionada no contiene colores." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "No hay ninguna paleta que importar." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Restablecer todas las preferencias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:298 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todas las preferencias a sus valores " "predeterminados?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:377 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Necesitará reiniciar GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:619 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Sus combinaciones de teclas se restablecerán a los valores de fábrica la " "próxima vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:630 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Eliminar todas las combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:652 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "¿Realmente desea eliminar todas las combinaciones de teclas de todos los " "menús?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Su configuración de ventanas se restablecerá al valor de fábrica la próxima " "vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:728 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Su configuración de dispositivos de entrada se restablecerá a los valores de " "fábrica la siguiente vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:770 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Sus opciones de herramientas se restablecerán a los valores predeterminados " "la próxima vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:822 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Existe una instalación local del manual de usuario." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:827 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual del usuario no está instalado localmente." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:934 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostrar la barra de _menús" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:938 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:941 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:944 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostrar la barra de es_tado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show s_election" msgstr "Mostrar la s_elección" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostrar el _límite de la capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:958 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra_r las guías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostrar la _rejilla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modo de _relleno del lienzo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de _relleno del lienzo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Snap to Guides" msgstr "Ajustar a las guías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajustar a la rejilla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1014 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Ajustar a los bordes del lienzo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1017 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Ajustar a la ruta activa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1089 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "System Resources" msgstr "Recursos del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1143 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número mínimo de niveles de _deshacer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1146 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria máxima para deshacer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamaño máximo de la imagen _nueva:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1157 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Número de _hilos que usar:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1162 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Aceleración de hardware" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "Use OpenCL" msgstr "Usar OpenCL" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1170 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de imágenes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamaño de las _miniaturas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamaño _máximo del archivo para miniaturizar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Mantener un registro de los archivos utilizados en la lista de documentos " "recientes" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 #| msgid "Debug" msgid "Debugging" msgstr "Depurado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221 msgid "Bug Reporting" msgstr "Informes de error" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228 #, fuzzy #| msgid "Abyss policy" msgid "Debug _policy:" msgstr "Política del abismo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1244 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1258 msgid "Color Management" msgstr "Gestión del color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 #| msgid "Color Management" msgid "Reset Color Management" msgstr "Restablecer gestión del color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Image display _mode:" msgstr "Modo de _visualización de la imagen:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Color Managed Display" msgstr "Pantalla de color gestionado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "In_tentar utilizar el perfil de monitor del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1319 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Prueba de _renderizado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Usar _compensación de punto negro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Precisión / fidelidad del color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimizar la visualización de la imagen para:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Pseudoprueba" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1348 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color de la pseudoprueba" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1349 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Perfil de p_seudoprueba:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Prueba de _renderizado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Usar _compensación de punto negro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "_Optimizar pseudoprueba para:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1379 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marcar a partir de los colores del gamut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Select Warning Color" msgstr "Seleccionar el color de las advertencias" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Perfiles preferidos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Seleccionar perfil de color RGB preferido" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Seleccionar perfil de color escala de grises preferido" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Perfil _escala de grises:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportamiento de apertura de archivos:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167 #, fuzzy #| msgctxt "documents-action" #| msgid "File Open _Dialog" msgid "Filter Dialogs" msgstr "_Diálogo de apertura de archivos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179 #| msgid "Advanced Color Options" msgid "Show advanced color options" msgstr "Mostrar opciones de color avanzadas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importar y exportar imágenes" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Import Policies" msgstr "Importar políticas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 16 bits" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgid "Dither images when promoting to floating point" msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 16 bits" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgid "Add an alpha channel to imported images" msgstr "Añadir el canal alfa de la capa a la selección actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 #, fuzzy #| msgid "Color _profile:" msgid "Color profile policy:" msgstr "_Perfil de color:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1484 #| msgid "Import Policies" msgid "Export Policies" msgstr "Exportar políticas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 msgid "Export Exif metadata by default when available" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1491 msgid "Export XMP metadata by default when available" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494 msgid "Export IPTC metadata by default when available" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Los metadatos pueden contener información sensible." #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 #| msgid "Image Templates" msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importador de imágenes en bruto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Experimental Playground" msgstr "Entorno experimental" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1536 msgid "Playground" msgstr "Entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Insane Options" msgstr "Opciones dementes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Herramienta de deformación _N-Point" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Herramienta de _clonado continuo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de herramienta" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "General" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "G_uardar las opciones de herramientas al salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Guardar las opciones de herramientas _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "" "R_estaurar las opciones de herramientas guardadas a los valores " "predeterminados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolación predeterminada:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinámica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Move Tool" msgstr "Herramienta mover" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Definir capa o ruta como activa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "Default New Image" msgstr "Imagen nueva predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648 msgid "Default Image" msgstr "Imagen predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Color de la máscara rápida:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Establecer el color predeterminado de la máscara rápida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default Image Grid" msgstr "Rejilla de imagen predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Grid" msgstr "Rejilla predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 ../app/tools/gimptextoptions.c:151 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 msgid "Previews" msgstr "Vistas previas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743 msgid "_Undo preview size:" msgstr "_Deshacer tamaño de vista previa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1746 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Usar combinaciones de teclas _dinámicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar las combinaciones de _teclas…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guardar las combinaciones de teclas _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restablecer las combinaciones de teclas a los valores predeterminados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Eliminar _todas las combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionar un tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recargar el tema act_ual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de iconos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Seleccionar un tema de iconos" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostrar color de _fondo y frente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2039 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostrar _pinceles, patrones y degradados activos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 msgid "Show active _image" msgstr "Mostrar imagen _activa" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2051 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configuración de las herramientas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "Dialogs Menu" msgid "Dialog Defaults" msgstr "Menú de diálogos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2077 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgid "Reset Dialog Defaults" msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 #, fuzzy #| msgid "Color profile conversion" msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Conversión del perfil de color" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 #, fuzzy #| msgid "Color profile conversion" msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Conversión del perfil de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 #, fuzzy #| msgid "Profile _details" msgid "Profile folder:" msgstr "_Detalles del perfil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 #, fuzzy #| msgid "Select Folder for Temporary Files" msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 #, fuzzy #| msgid "Convert to ICC Color Profile" msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Convertir a perfil de color ICC" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 msgid "Rendering intent:" msgstr "Prueba de renderizado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2113 #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Black point compensation" msgstr "Compensación de punto negro" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 #| msgid "Precision Conversion" msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Diálogo de drecisión de la conversión" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Dither layers:" msgstr "Difuminar capas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 msgid "Dither text layers:" msgstr "Difuminar capas de texto:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete channel" msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Borra el canal" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 #| msgid "Indexed Color Conversion" msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Diálogo de conversión de color indexado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa de colores:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Número máximo de colores:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150 #, fuzzy #| msgid "_Remove unused colors from colormap" msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Eliminar los colores sin usar de la paleta final" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Color dithering:" msgstr "Difuminar el color:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 #, fuzzy #| msgid "Enable dithering of _transparency" msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Activar difuminado de _transparencia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 #, fuzzy #| msgid "Delete Device Settings" msgid "Keep recent settings:" msgstr "Eliminar los ajustes del dispositivo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgid "Default to the last used settings" msgstr "" "Volver a ejecutar el último filtro utilizado con la misma configuración" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 #| msgid "Canvas Size" msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Diálogo de tamaño del lienzo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Fill with:" msgstr "Rellenar con:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 msgid "Resize layers:" msgstr "Redimensionar capas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 msgid "Resize text layers" msgstr "Redimensionar capas de texto" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 #| msgid "New Layer" msgid "New Layer Dialog" msgstr "Diálogo de capa nueva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204 msgid "Layer name:" msgstr "Nombre de la capa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo de relleno:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 #, fuzzy #| msgid "Set Layer Boundary Size" msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221 #, fuzzy #| msgid "Add Layer Mask" msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Añadir máscara de capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Layer mask type:" msgstr "Tipo de máscara de capa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2230 msgid "Invert mask" msgstr "Invertir máscara" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234 #, fuzzy #| msgid "Merge Layers" msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Combinar capas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Merged layer size:" msgstr "Combinar capas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 #, fuzzy #| msgid "Merge within active _group only" msgid "Merge within active group only" msgstr "Mezclar solamente dentro del grupo acti_vo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 #| msgid "_Discard invisible layers" msgid "Discard invisible layers" msgstr "Descartar las capas invisibles" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2252 #| msgid "New Channel Color" msgid "New Channel Dialog" msgstr "Diálogo de canal nuevo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 msgid "Channel name:" msgstr "Nombre del canal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 #| msgid "Color Managed Display" msgid "Color and opacity:" msgstr "Color y opacidad:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Editar el nombre, color y opacidad del canal" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 #| msgid "New Path Options" msgid "New Path Dialog" msgstr "Diálogo de ruta nueva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272 msgid "Path name:" msgstr "Nombre de la ruta:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 #| msgid "Export Path to SVG" msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Diálogo de exportar rutas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281 #, fuzzy #| msgid "Temporary folder:" msgid "Export folder:" msgstr "Carpeta temporal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 #, fuzzy #| msgid "Select Folder for Temporary Files" msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 #, fuzzy #| msgid "Export the active path" msgid "Export the active path only" msgstr "Exportar la ruta activa" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 #, fuzzy #| msgid "Import Paths" msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Importar rutas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 #, fuzzy #| msgid "Temporary folder:" msgid "Import folder:" msgstr "Carpeta temporal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 #, fuzzy #| msgid "Select Folder for Temporary Files" msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 #| msgid "_Merge imported paths" msgid "Merge imported paths" msgstr "Combinar las rutas importadas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 #| msgid "_Merge imported paths" msgid "Scale imported paths" msgstr "Escalar rutas importadas" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 #| msgid "Feather Selection" msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Diálogo de difuminar selección" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 #| msgid "Feather radius X" msgid "Feather radius:" msgstr "Radio de difuminado:" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316 #| msgid "Grow Selection" msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Diálogo de agrandar selección" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Grow radius:" msgstr "Agrandar radio:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 #, fuzzy #| msgid "Shrink Selection" msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Encoger selección" # //R Creo que hace esto #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Shrink radius:" msgstr "Encoger radio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 #, fuzzy #| msgid "_Selected areas continue outside the image" msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Las á_reas seleccionadas continúan fuera de la imagen" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 #| msgid "Border Selection" msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Diálogo de selección de borde" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 #, fuzzy #| msgid "Border style" msgid "Border radius:" msgstr "Estilo de borde" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "Border style:" msgstr "Estilo de borde:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 #, fuzzy #| msgid "Fill Selection Outline" msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Rellenar contorno de la selección" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selecti_on to Path" msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Se_lección a ruta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ayuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostrar _consejos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostrar _botones de ayuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "Use the online version" msgstr "Usar la versión en línea" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar una copia instalada localmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "User manual:" msgstr "Manual del usuario:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 #, fuzzy #| msgid "User Interface" msgid "User interface language" msgstr "Interfaz de usuario" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Help Browser" msgstr "Visor de ayuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Visor de ayuda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509 msgid "Action Search" msgstr "Acción de búsqueda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Mostrar la acciones no _disponibles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516 msgid "Maximum History Size:" msgstr "Tamaño máximo del histórico:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520 msgid "Clear Action History" msgstr "Vaciar el histórico de acciones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "_Check style:" msgstr "Estilo de la _cuadrícula:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 msgid "Check _size:" msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolución de monitor" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 #: ../app/display/gimpcursorview.c:215 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "píxeles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detectar automáticamente (actualmente %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "_Enter manually" msgstr "Introducir _manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661 msgid "Window Management" msgstr "Gestión de la ventana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Hints del gestor de ventanas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Pista para los emprotables y la caja de herramien_tas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar la imagen con el _foco" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Window Positions" msgstr "Posiciones de las ventanas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Abrir ventanas en el mismo _monitor en el que estaban antes abiertas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "" "R_estaurar las posiciones de ventana guardadas a los valores predeterminados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Image Windows" msgstr "Ventanas de imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar «p_unto por punto» de forma predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocid_ad del «desfile de hormigas»:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Show entire image" msgstr "Mostrar toda la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Proporción de ampliación inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Space Bar" msgstr "Barra espaciadora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Mientras se pulsa la barra espaciadora:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Punteros del ratón" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostrar el contorno del _pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostrar el puntero de las herramientas de _pintura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modo del puntero:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Puntero diestro/_zurdo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2816 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817 msgid "Title & Status" msgstr "Título y estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2835 msgid "Current format" msgstr "Formato actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836 msgid "Default format" msgstr "Formato predeterminado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar la relación de ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2839 msgid "Show image size" msgstr "Mostrar el tamaño de imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "Show drawable size" msgstr "Mostrar tamaño dibujable" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2853 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato del título de imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2855 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2939 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Comportamiento de la ventana de imagen de rotura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 msgid "Snapping" msgstr "Ajuste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportamiento predeterminado en el modo normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2951 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportamiento predeterminado en el modo de pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2960 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Distancia de _ajuste:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2969 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada extendidos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2980 #, fuzzy #| msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar los dispositivos de entrada e_xtendidos…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2991 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al _salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2995 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los " "valores predeterminados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3017 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controles adicionales de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3018 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3034 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3050 msgid "Temporary folder:" msgstr "Carpeta temporal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3051 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3055 msgid "Swap folder:" msgstr "Carpeta de intercambio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3056 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3088 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetas de pinceles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3090 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de pinceles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3092 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Carpetas de dinámicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3094 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Selecciona las carpetas de dinámicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetas de patrones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpetas de paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3102 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3104 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetas de degradados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3106 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetas de tipografías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3112 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Carpetas de preajustes de las herramientas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3114 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de preajustes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3116 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Carpetas de pinceles MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3118 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de pinceles MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Carpetas de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3122 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3124 msgid "Scripts" msgstr "Guiones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3124 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetas de scripts-fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3126 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3128 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3132 msgid "Interpreters" msgstr "Intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3132 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetas del intérprete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3134 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de los intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetas de entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3138 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetas de temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3142 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3144 msgid "Icon Themes" msgstr "Temas de iconos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3144 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Carpetas de temas de iconos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de temas de iconos" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Tamaño de la impresión" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198 msgid "_Width:" msgstr "Anc_hura:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:205 msgid "H_eight:" msgstr "A_ltura:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolución _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:334 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolución _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxeles/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Salir de GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Cerrar todas las imágenes" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si sale de GIMP ahora, estos cambios se perderán." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si cierra ahora estas imágenes, se perderán los cambios." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hay una imagen con cambios no guardados:" msgstr[1] "Hay %d imágenes con cambios no guardados:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Pulse %s para salir." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Pulse %s para cerrar todas la imágenes." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "Ce_rrar" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y salir." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y cerrar todas las imágenes." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar cambios" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportado a %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Guardar esta imagen" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamaño del lienzo" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Tamaño de capas" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156 msgid "Fill With" msgstr "Rellenar con" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 #, fuzzy #| msgid "Pre_sets:" msgid "Re_set" msgstr "Aju_stes prefijados:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277 #| msgid "Center _X:" msgid "C_enter" msgstr "C_entrar" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionar _capas:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379 msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensionar capas de _texto" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390 #, fuzzy #| msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Difuminar las capas de texto hará que no sean editables" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar resolución del monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:412 msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolación:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Seleccionar el estilo de trazo" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazar" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "Paint tool:" msgstr "Herramienta de pintura:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular la dinámica del pincel" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP está vacío!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "¡Parece que falta el archivo de consejos de GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Compruebe su instalación." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP no se ha podido analizar!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consejo del día de GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "Consejo _anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "Consejo _siguiente" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Aprender más" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:es" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalación de usuario de GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "¡La instalación de usuario ha fallado!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "La instalación de usuario de GIMP ha fallado, vea el informe para obtener " "más detalles." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Informe de la instalación" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar ruta a un SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Exportar la ruta activa" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportar todas las rutas desde esta imagen" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar rutas desde SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos los archivos (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagen escalable SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Combinar rutas importadas" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Escalar las rutas importadas para ajustar la imagen" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Nombre de la ruta:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 #, fuzzy #| msgid "Lock path strokes" msgid "Lock path _strokes" msgstr "Bloquear los trazos de ruta" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Bloquear _posición de la ruta" #: ../app/display/display-enums.c:124 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Sin guías" #: ../app/display/display-enums.c:125 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Líneas medias" #: ../app/display/display-enums.c:126 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regla de los tercios" #: ../app/display/display-enums.c:127 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regla de los quintos" #: ../app/display/display-enums.c:128 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Secciones áureas" #: ../app/display/display-enums.c:129 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Líneas diagonales" #: ../app/display/display-enums.c:130 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Número de líneas" #: ../app/display/display-enums.c:131 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espaciado de las líneas" #: ../app/display/display-enums.c:313 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/display/display-enums.c:314 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../app/display/display-enums.c:315 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/display/display-enums.c:316 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../app/display/display-enums.c:409 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Añadir / transformar" #: ../app/display/display-enums.c:410 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/display/display-enums.c:411 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../app/display/display-enums.c:440 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Diseño" #: ../app/display/display-enums.c:441 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/display/display-enums.c:442 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:231 #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 ../app/display/gimpcursorview.c:281 #: ../app/display/gimpcursorview.c:297 ../app/display/gimpcursorview.c:304 #: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710 #: ../app/display/gimpcursorview.c:712 ../app/display/gimpcursorview.c:714 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:228 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:278 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:234 ../app/display/gimpcursorview.c:259 #: ../app/display/gimpcursorview.c:284 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:240 msgid "Units" msgstr "Unidades" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:265 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Caja circundante de la selección" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:301 msgid "W" msgstr "An" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:308 msgid "H" msgstr "Al" #: ../app/display/gimpcursorview.c:339 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Muestra combinada" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:552 msgid "Access the image menu" msgstr "Ir al menú de imagen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:670 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:699 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Activar máscara rápida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:722 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navegar por la imagen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:792 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1448 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrastre hasta aquí los archivos de imagen para abrirlos" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:565 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Versión de desarrollo inestable\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Revise los errores de la última rama principal de git\n" "antes de infomrar sobre ellos." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Cerrar %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Guardar _como" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y cerrar la imagen." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "¿Desea guardar los cambios a la imagen «%s» antes de cerrar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora se perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde las últimas %d horas se perderán." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minuto se " "perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minutos se " "perderán." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde el último minuto se perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde los últimos %d minutos se perderán." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "La imagen se ha exportado en «%s»." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:674 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:734 msgid "Drop New Layer" msgstr "Soltar la capa nueva" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290 msgid "Drop New Path" msgstr "Descartar la ruta nueva" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpcagetool.c:220 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:270 ../app/tools/gimpgradienttool.c:245 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "No se pueden modificar píxeles de los grupos de capas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:460 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1149 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:277 ../app/tools/gimpgradienttool.c:252 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:282 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1449 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:629 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Los píxeles de la capa activa están bloqueados." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:412 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Arrastrar patrón a la capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:434 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Arrastrar color a la capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:570 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:756 msgid "Drop layers" msgstr "Descartar las capas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:725 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:831 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Búfer descartado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de pantalla de color" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:871 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imagen guardada en «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:884 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imagen exportada en «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Selección de capas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Rotar vista" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Seleccionar el ángulo de rotación" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:698 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "grados" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relación de aumento" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleccione la relación de aumento" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Relación de aumento:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Aumento:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(modificada)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(limpia)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:295 msgid "(none)" msgstr "(ninguna)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473 msgid "not color managed" msgstr "color no gestionado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:149 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:528 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:681 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:737 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:460 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancelar %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:811 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Pulse para colocar guías verticales y horizontales" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:819 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Pulse para colocar una guía horizontal" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:832 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Pulse para colocar una guía vertical" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:844 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Pulse y arrastre para añadir un punto nuevo" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:854 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Pulse y arrastre para mover este punto" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:873 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Pulse y arrastre para mover todos los puntos" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:702 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Pulse y arrastre para mover este punto" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:706 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s for constrained angles" msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s para ángulos restringidos" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1782 #| msgid "Drag to create a line" msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Pulse y arrastre para rotar" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 ../app/display/gimptoolline.c:1490 #: ../app/tools/gimppainttool.c:582 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s para ángulos restringidos" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:722 #, fuzzy #| msgid "Drag to create a line" msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Arrastre para crear una línea" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 #, c-format #| msgid "%s to dodge" msgid "%s to rotate" msgstr "%s para rotar" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s for constrained angles" msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s para ángulos restringidos" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:730 #, c-format #| msgid "%s to dodge" msgid "%s to zoom" msgstr "%s para ampliar" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:837 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1773 #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move" msgstr "Pulse y arrastre para mover" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:840 #, fuzzy #| msgid "Drag to create a line" msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Arrastre para crear una línea" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:843 #, fuzzy #| msgid "Drag to create a line" msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Arrastre para crear una línea" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:846 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1761 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:857 #, fuzzy #| msgid "Click to heal" msgid "Click to add a handle" msgstr "Pulsar para sanear" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:863 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the handle around" msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the handle around" msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador" #: ../app/display/gimptoolline.c:335 ../app/display/gimptoolline.c:498 msgid "Line: " msgstr "Línea: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1484 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Pulse y arrastre para mover este punto" #: ../app/display/gimptoolline.c:1497 #, fuzzy #| msgid "Click to move the split guide" msgid "Release to remove the slider" msgstr "Pulse para mover la guía de división" #: ../app/display/gimptoolline.c:1501 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s for constrained angles" msgid "%s for constrained values" msgstr "%s para ángulos restringidos" #: ../app/display/gimptoolline.c:1511 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "Pulse y arrastre para mover la máscara de selección" #: ../app/display/gimptoolline.c:1516 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the handle around" msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador" #: ../app/display/gimptoolline.c:1521 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the handle around" msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador" #: ../app/display/gimptoolline.c:1532 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the handle around" msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador" #: ../app/display/gimptoolline.c:1536 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the handle around" msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador" #: ../app/display/gimptoolline.c:1547 #, fuzzy #| msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Pulse o arrastre para añadir un punto" #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Pulse y arrastre para mover este punto" #: ../app/display/gimptoolline.c:1565 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s para mover toda la línea" #: ../app/display/gimptoolpath.c:256 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo edición" #: ../app/display/gimptoolpath.c:265 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/display/gimptoolpath.c:266 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringir la edición a poligonales" #: ../app/display/gimptoolpath.c:492 msgid "The active path is locked." msgstr "La ruta activa está bloqueada." #: ../app/display/gimptoolpath.c:576 msgid "Add Stroke" msgstr "Añadir un trazo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:600 msgid "Add Anchor" msgstr "Añadir un ancla" #: ../app/display/gimptoolpath.c:624 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insertar un ancla" #: ../app/display/gimptoolpath.c:653 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: ../app/display/gimptoolpath.c:684 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastrar el ancla" #: ../app/display/gimptoolpath.c:702 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastrar las anclas" #: ../app/display/gimptoolpath.c:724 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastrar la curva" #: ../app/display/gimptoolpath.c:753 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectar los trazos" #: ../app/display/gimptoolpath.c:785 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastrar la ruta" #: ../app/display/gimptoolpath.c:796 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir el borde" #: ../app/display/gimptoolpath.c:827 msgid "Delete Anchor" msgstr "Eliminar el ancla" #: ../app/display/gimptoolpath.c:850 msgid "Delete Segment" msgstr "Eliminar el segmento" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1293 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover las anclas" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1440 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Pulse para elegir la ruta que desea editar" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1444 msgid "Click to create a new path" msgstr "Pulse para crear una ruta nueva" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1448 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1452 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Pulse o arrastre para crear un ancla nueva" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1462 ../app/display/gimptoolpath.c:1469 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1473 ../app/display/gimptoolpath.c:1496 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1479 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1486 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Pulse y arrastre para mover los tiradores de forma simétrica" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1501 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1504 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétrico" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente alrededor" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta alrededor" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1521 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Pulsar-arrastrar para insertar un ancla en la ruta" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1529 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Pulse para eliminar este ancla" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1533 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Pulse para conectar este ancla con el extremo seleccionado" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 msgid "Click to open up the path" msgstr "Pulse para abrir la ruta" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1542 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Pulse para convertir este nodo en angular" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1546 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1754 msgid "Delete Anchors" msgstr "Eliminar anclas" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:866 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen" msgid "Click to close shape" msgstr "Pulse para enfocar" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:870 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Pulse y arrastre para mover el vértice del segmento" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:875 #, fuzzy #| msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Retorno realiza la acción, Escape cancela, Retroceso quita el último segmento" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:879 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Retorno realiza la acción, Escape cancela, Retroceso quita el último segmento" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:883 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Pulse y arrastre para añadir un segmento libre, pulse para añadir un " "segmento poligonal" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:555 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:728 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectángulo: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2151 msgid "Position: " msgstr "Posición: " #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1766 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1771 #, fuzzy #| msgid "Drag to create a line" msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Arrastre para crear una línea" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1775 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Pulse y arrastre para mover este punto" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1780 #, fuzzy #| msgid "Click to heal" msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Pulsar para sanear" #: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" #: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:123 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: ../app/file/file-open.c:257 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "El complemento %s finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen" #: ../app/file/file-open.c:268 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "El complemento %s no ha podido abrir la imagen" #: ../app/file/file-open.c:658 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "La imagen no contiene ninguna capa" #: ../app/file/file-open.c:717 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Montando volumen remoto" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Abriendo archivo remoto" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Descargando imagen (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Subiendo imagen (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Descargados %s de los datos de la imagen" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Subidos %s de los datos de la imagen" #: ../app/file/file-save.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El complemento %s no ha podido guardar la imagen" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "«%s:» no es un esquema de URI válido" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secuencia de caracteres no válida en el URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:316 ../app/gegl/gimp-babl.c:317 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:318 ../app/gegl/gimp-babl.c:319 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:322 ../app/gegl/gimp-babl.c:323 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:329 ../app/gegl/gimp-babl.c:330 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:331 ../app/gegl/gimp-babl.c:332 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:335 ../app/gegl/gimp-babl.c:336 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:342 ../app/gegl/gimp-babl.c:343 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:344 ../app/gegl/gimp-babl.c:345 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:346 ../app/gegl/gimp-babl.c:347 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:348 ../app/gegl/gimp-babl.c:349 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:355 ../app/gegl/gimp-babl.c:356 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:357 ../app/gegl/gimp-babl.c:358 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:359 ../app/gegl/gimp-babl.c:360 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:361 ../app/gegl/gimp-babl.c:362 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:363 ../app/gegl/gimp-babl.c:364 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:365 ../app/gegl/gimp-babl.c:366 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Escala de grises-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:368 ../app/gegl/gimp-babl.c:369 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:370 ../app/gegl/gimp-babl.c:371 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:372 ../app/gegl/gimp-babl.c:373 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:374 ../app/gegl/gimp-babl.c:375 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:376 ../app/gegl/gimp-babl.c:377 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:378 ../app/gegl/gimp-babl.c:379 msgid "Red component" msgstr "Componente roja" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:381 ../app/gegl/gimp-babl.c:382 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 ../app/gegl/gimp-babl.c:384 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 ../app/gegl/gimp-babl.c:386 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 ../app/gegl/gimp-babl.c:388 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 ../app/gegl/gimp-babl.c:390 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:391 ../app/gegl/gimp-babl.c:392 msgid "Green component" msgstr "Componente verde" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:394 ../app/gegl/gimp-babl.c:395 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:396 ../app/gegl/gimp-babl.c:397 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:398 ../app/gegl/gimp-babl.c:399 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:400 ../app/gegl/gimp-babl.c:401 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:402 ../app/gegl/gimp-babl.c:403 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:404 ../app/gegl/gimp-babl.c:405 msgid "Blue component" msgstr "Componente azul" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:407 ../app/gegl/gimp-babl.c:408 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:409 ../app/gegl/gimp-babl.c:410 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:411 ../app/gegl/gimp-babl.c:412 msgid "Alpha component" msgstr "Componente alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:440 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexado-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:442 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crear o ajustar la rejilla" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformar la rejilla\n" "para deformar la imagen" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineal)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (porcentual)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Unión" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 #, fuzzy #| msgid "Click to sharpen" msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Pulse para enfocar" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 #, fuzzy #| msgid "Flip Text Layer" msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Voltear la capa de texto" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 #| msgid "Iterations" msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Intersección" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Normal (legacy)" msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Detrás (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Behind (legacy)" msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Detrás (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplicar (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Multiply (legacy)" msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplicar (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Pantalla (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Screen (legacy)" msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Pantalla (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Old broken Overlay" msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Capa rota vieja" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Overlay" msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Solapar" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Diferencia (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Diferencia (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Suma (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Suma (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Sustraer (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Sustraer (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Oscurecer sólo (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Oscurecer sólo (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Clarear sólo (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Clarear sólo (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (HSV) (legacy)" msgstr "Tono (HSV) (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hue (HSV) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (HSV) (l)" msgstr "Tono (HSV) (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "Saturation (HSV) (legacy)" msgstr "Saturación (HSV) (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Saturation (HSV) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "Saturation (HSV) (l)" msgstr "Saturación (HSV) (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (HSL) (legacy)" msgstr "Color (HSV) (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color (HSL) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (HSL) (l)" msgstr "Color (HSV) (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "Value (HSV) (legacy)" msgstr "Valor (HSV) (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Value (HSV) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "Value (HSV) (l)" msgstr "Valor (HSV) (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dividir (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Blanquear (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Ennegrecer (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Claridad fuerte (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Claridad fuerte (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Claridad suave (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Claridad suave (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Extraer granulado (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Extraer granulado (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Combinar granulado (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Combinar granulado (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Color (HSV) (her)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Color (HSV) (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Solapar" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (LCH)" msgstr "Tono (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "Croma (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (LCH)" msgstr "Color (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "Luminosidad (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Detrás" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Suma" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Oscurecer sólo" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Clarear sólo" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (HSV)" msgstr "Tono (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Saturación (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (HSL)" msgstr "Color (HSL)" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valor (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Blanquear" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Ennegrecer" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Claridad fuerte" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Claridad suave" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Extraer granulado" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Combinar granulado" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Claridad fuerte" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 #, fuzzy #| msgid "Linear light" msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Luz lineal" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Luz lineal" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Mezcla fuerte" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Exclusión" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 #, fuzzy #| msgid "Linear" msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Lineal" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Darken only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Oscurecer sólo" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Clarear sólo" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Clarear sólo" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminosidad" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Borrado de color" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Borrar" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Mezclar" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Partir" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Antiborrado" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Obsoletos" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Rango" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "El rango afectado" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cian-rojo" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-verde" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Amarillo-azul" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Conservar la luminosidad" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:108 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 msgid "Work on linear RGB" msgstr "" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 msgid "The affected channel" msgstr "El canal afectado" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:548 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "no es un archivo de curvas de GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:579 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Error de análisis, no se encontraron 2 enteros" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:699 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Falló al escribir el archivo de curvas: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Luminosidad" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Solapar" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 msgid "Low Input" msgstr "Entrada baja" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:127 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 msgid "High Input" msgstr "Entrada alta" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:133 #, fuzzy #| msgid "Low Input" msgid "Clamp Input" msgstr "Entrada baja" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:145 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 msgid "Low Output" msgstr "Salida baja" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:151 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 msgid "High Output" msgstr "Salida alta" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:157 #, fuzzy #| msgid "Low Output" msgid "Clamp Output" msgstr "Salida baja" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp final output values." msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:842 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "no es un archivo de niveles GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:917 msgid "parse error" msgstr "Error de análisis" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:952 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Falló al escribir el archivo de niveles: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 #, fuzzy #| msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajustar el brillo y el contraste" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcular un conjunto de búfer de coeficientes para la herramienta «jaula» de " "GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Convertir un conjunto de búfer de coeficientes a un búfer de coordenadas " "para la herramienta «jaula» de GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:131 msgid "Fill with plain color" msgstr "Rellenar con color sencillo" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:132 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Rellenar la posición original de la jaula con un color sencillo" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 #, fuzzy #| msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgid "Adjust color distribution" msgstr "Herramienta de balance de color: ajustar la distribución del color" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 #, fuzzy #| msgid "Colorize the Image" msgid "Colorize the image" msgstr "Colorear la imagen" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:143 #, fuzzy #| msgid "Adjust Color Curves" msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajustar las curvas de color" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Convertir colores en tonos de gris" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Seleccionar tono de gris basado en" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 #, fuzzy #| msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Herramienta de tono y saturación: ajustar el tono, la saturación y la " "luminosidad" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:134 #, fuzzy #| msgid "Adjust Color Levels" msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajustar los niveles de color" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Reducir a un conjunto limitado de colores" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Niveles de posterización" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Reemplazar la transparencia parcial con un color" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 #, fuzzy #| msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Herramienta de umbral: reducir la imagen a dos colores usando un umbral" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Umbral bajo" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Umbral alto" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "Hacer transparencia todo o nada, umbralizando el canal alfa a un valor" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:236 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../app/gui/gui.c:326 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image precision" msgid "Image Recovery" msgstr "Precisión de la imagen" #: ../app/gui/gui.c:328 #| msgid "_Discard Changes" msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: ../app/gui/gui.c:329 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" #: ../app/gui/gui.c:340 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:349 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:594 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../app/gui/splash.c:133 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inicio de GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:77 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Sólo movimiento" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Flujo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:378 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No hay pinceles disponibles para usar con esta herramienta." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" "No hay dinámicas de pintura disponibles para su uso con esta herramienta." #: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../app/paint/gimpclone.c:129 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "No hay patrones disponibles para usar con esta herramienta." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Convolución" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Tipo de convolución" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Tasa" # //R ???? #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "blanquear/ennegrecer" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Exposición" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Goma de borrar" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Antiborrado" #: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Sanear" #: ../app/paint/gimpheal.c:155 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "El saneado no funciona en capas indexadas." #: ../app/paint/gimpink.c:107 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tamaño de la gota de tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:207 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinación" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:305 #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto de la gota de tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ángulo de la gota de tinta" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "No hay pinceles MyPaint disponibles para usar con esta herramienta." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacidad base" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:221 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Borrar con este pincel" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:194 msgid "Brush Size" msgstr "Tamaño del pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:200 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:214 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:112 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Force" msgstr "Forzar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:229 msgid "Brush Force" msgstr "Fuerza del pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Link Size" msgstr "Tamaño del enlace" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Enlazar el tamaño del pincel al pincel nativo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Enlazar la proporción de aspecto" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:243 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Enlazar la proporción de aspecto del pincel al pincel nativo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Link Angle" msgstr "Ángulo del enlace" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:250 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Enlazar el ángulo del pincel al pincel nativo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link Spacing" msgstr "Espaciado del enlace" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:257 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Enlazar el espaciado del pincel al pincel nativo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link Hardness" msgstr "Dureza del enlace" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Enlazar la dureza del pincel al pincel nativo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:270 #, fuzzy #| msgid "Lock brush size to zoom" msgid "Lock brush to view" msgstr "Bloquear el tamaño del pincel a la ampliación" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:271 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:278 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Cada sello tiene su propia opacidad" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:285 msgid "Hard edge" msgstr "Bordes duros" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:286 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorar la borrosidad del pincel actual" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:292 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplicar «jitter»" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:293 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Hacer pinceladas dispersas con el pincel mientras pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:299 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distancia de la dispersión" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opciones de dinámica" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Fade length" msgstr "Longitud de desvanecimiento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distancia sobre la que se desvanecen las pinceladas" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Invertido" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:324 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Dirección invertida del desvanecimiento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:329 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:326 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:330 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Cómo se repite el desvanecimiento mientras pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:342 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393 #, fuzzy #| msgid "Blend: " msgid "Blend Color Space" msgstr "Mezcla: " #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:343 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:406 msgid "Smooth stroke" msgstr "Trazado suave" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:407 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Hacer pinceladas más suaves" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:413 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profundidad del suavizado" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:418 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:419 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravedad de la pluma" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:142 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonar con perspectiva" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:86 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Borronear" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:70 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgid "The strength of smudging" msgstr "" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:77 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Flujo" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:84 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Establezca una imagen de origen primero." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 #: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Muestra combinada" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modificar la perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonar con perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alineado" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar máscaras" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillo-Contraste" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colorear" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tono y saturación" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524 msgid "Plug-in" msgstr "Complemento" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1003 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selección del frente" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tono-saturación" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:330 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:560 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:569 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:119 msgid "Shearing" msgstr "Inclinando" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "Transformación 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:933 msgid "2D Transforming" msgstr "Aplicando transformación 2D" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "No se puede eliminar esta capa porque no es una selección flotante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "No se puede convertir esta capa en una capa normal porque no es una " "selección flotante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo PDB «%s»: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "No se encuentra el procedimiento «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:77 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nombre vacío del pincel no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "No se encuentra el pincel «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:92 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "El pincel «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:99 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "El pincel «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:125 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "El pincel «%s» no es un pincel generado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Nombre vacío de dinámica de pintura no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "No se encuentra la dinámica de pintura «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:161 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "La dinámica de pintura «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 #, fuzzy, c-format #| msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "La dinámica de pintura «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:189 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Nombre vacío del pincel MyPaint no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "No se encuentra el pincel MyPaint «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:204 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "El pincel MyPaint «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "El pincel MyPaint «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nombre vacío del patrón no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "No se encuentra el patrón «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nombre vacío del degradado no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "No se encuentra el degradado «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "El degradado «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:282 #, fuzzy, c-format #| msgid "Gradient '%s' is not editable" msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "El degradado «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:303 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nombre vacío de paleta no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "No se encuentra la paleta «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La paleta «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:325 #, fuzzy, c-format #| msgid "Palette '%s' is not editable" msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "La paleta «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:345 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nombre vacío de tipografía no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "No se encuentra la tipografía «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:374 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nombre vacío de búfer no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "No se encuentra el búfer con nombre «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:403 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nombre vacío de método de pintura no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "No existe el método de pintura «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:432 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no se ha añadido a una imagen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque está asignado a otra imagen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un descendiente directo " "de un árbol de elementos" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "No se pueden usar los elementos «%s» (%d) y «%s» (%d) porque no forman parte " "del mismo árbol de elementos" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:521 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "El elemento «%s» (%d) no debe ser un ancestro de «%s» (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:545 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "El elemento «%s» (%d) ya se ha añadido a una imagen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Intentando añadir el elemento «%s» (%d) a la imagen equivocada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:580 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su contenido está " "bloqueado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su posición y su tamaño " "están bloqueados" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:610 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un elemento de grupo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque es un elemento de grupo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "No se puede usar la capa «%s» (%d) porque no es una capa de texto" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo " "«%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:715 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe ser del tipo «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:735 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "La imagen «%s» (%d) tiene una precisión «%s», pero se esperaba una imagen " "con una precisión «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:758 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe tener la precisión «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:782 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "La imagen «%s» (%d) no contiene una guía con el ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:805 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "La imagen «%s» (%d) no contiene un punto de muestra con el ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:833 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "El objeto de vectores %d no contiene un trazo con el ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Se ha llamado al procedimiento «%s» con un valor con un tipo erróneo para el " "argumento #%d. Se esperaba %s pero se obtuvo %s." # //R Ojito #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Bordes suavizados" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "Difuminar" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "Difuminar radio X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "Difuminar radio Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "Criterio de muestra" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "Umbral de la muestra" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "Transparencia de la muestra" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Vecinos diagonales" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:322 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "Dirección de la transformación" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "Transformar cambio de tamaño" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 #| msgid "Distance:" msgid "Distance metric" msgstr "Distancia métrica" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:467 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "El procedimiento «%s» no ha devuelto ningún valor de retorno" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un valor con tipo erróneo para el valor " "devuelto «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor con un tipo erróneo para el " "argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:788 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». " "Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa " "que ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:801 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento " "«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una " "capa que ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:818 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». " "Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa " "que ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:831 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID no válido para el argumento " "«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una " "capa que ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:852 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo " "%s). Este valor está fuera de los límites." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:866 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento " "«%s» (#%d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2523 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución " "predeterminada en su lugar." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:128 msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de relieve" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Desplazar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque gaussiano" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mapa alienígena" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicar lienzo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Aplicar lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598 msgid "Autocrop image" msgstr "Autorecortar imagen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660 msgid "Autocrop layer" msgstr "Autorecortar capa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Expansión del contraste HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Expansión del contraste" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mezclador de canal" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "El array «matriz» sólo tiene %d miembros, debe tener 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Arreglo 'canales' tiene solo %d miembros, debe tener 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriz de convolución" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Patrones de difracción" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Borde" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Grabar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Intercambio de color" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Reflejo en la lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaico de cristal" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Ruido HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2136 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2191 msgid "Set color profile" msgstr "Establecer perfil de color" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2246 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Ilusión" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2283 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsión de lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2399 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Mosaico sin costura" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2466 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Laberinto" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2549 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Desenfoque de movimiento" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2796 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2886 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Mosaico de papel" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2927 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2970 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3021 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3075 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3115 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Eliminar ojos rojos" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3168 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Desordenar aleatoriamente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3221 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Escoger aleatoriamente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3274 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Derretir aleatoriamente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3349 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Ruido RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3419 #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Ripple..." msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Rizado" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3544 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Ruidoso" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3588 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque gaussiano selectivo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3632 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semiaplanar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3675 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Desplazar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3778 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3826 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sóbel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3887 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Ruido sólido" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3931 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Extender" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Umbral alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4018 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4055 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Invertir valor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagar valor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4206 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilatar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4253 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erosionar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4316 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4364 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Girar y comprimir" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4416 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Viento" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "No se ha podido crear la capa de texto" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Establecer el atributo de la capa de texto" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Eliminar trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Cerrar trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Trasladar trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Escalar trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotar trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Voltear trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Añadir un trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Extender trazado de ruta" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Intérprete erróneo referenciado en el archivo del intérprete %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadena de formato binario errónea en el archivo del intérprete %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:622 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El complemento ha fallado: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de " "GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reiniciase GIMP, " "para no arriesgarse." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de llamada para el procedimiento «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de ejecución para el procedimiento «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:230 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Intérpretes de complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:236 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Entorno de complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:331 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Se produjo un fallo alejecutar el complemento «%s»" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Buscando complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuración de recursos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Verificando si hay complementos nuevos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializando los complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Inicializando los añadidos" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1172 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de llamada para «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1184 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de ejecución para «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:231 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando «%s»: versión de protocolo de GIMP incorrecta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Omitiendo «%s»: versión del formato del archivo pluginrc incorrecta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor no válido «%s» para el tipo de icono" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor no válido «%ld» para el tipo de icono" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Canal rojo" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Canal verde" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Canal azul" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleccione el rango para ajustar" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:251 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar los niveles de color" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "R_einiciar el rango" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Conservar la _luminosidad" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "Sentido horario" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Invertir rango" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Rango fuente" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Rango de destino" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "Manipulación de color gris" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 #, fuzzy #| msgid "Replace partial transparency with a color" msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Reemplazar la transparencia parcial con un color" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Rotar matriz 90° en sentido antihorario" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Rotar matriz 90° en sentido horario" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Voltear martiz horizontalmente" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Voltear matriz verticalmente" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frecuencias" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Contornos" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Bordes afilados" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Otras opciones" #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:185 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Recoger coordenadas de la imagen" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "P_rincipal" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustar todos los colores" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleccione el color primario para modificar" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "S_olapar" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Modificar el color seleccionado" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Tono" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminosidad" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturación" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "R_establecer el color" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Panorama Projection..." msgid "Panorama Projection: " msgstr "_Proyección de panorama…" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:125 #, fuzzy #| msgid "Transform:" msgid "Recursive Transform: " msgstr "Transformar:" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 #| msgid "Highlight" msgid "Highlights" msgstr "Resaltados" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Common" msgstr "Comentario" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Espiral: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Llama de fósforo" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Llama de vela, anochecer/amanecer" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 #| msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K - suave (o o cálida) lámparas LED" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Lámparas blancas fluorescentes compactas suaves (o cálidas)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "" "3,200 K – Lámparas de estudio, lámparas incandescentes de gran voltaje, etc." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Lámparas incandescentes" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – Luz de estudio \"CP\"" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - fría (luz diurna) lámparas LED" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Luz de luna" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" "5,000 K – Lámparas fluorescentes compactas de color blanco frío/luz diurna" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Luz diurna del horizonte" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Luz diurna vertical, flash electrónico" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Lámpara de xenón de arco corto" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Luz diurna, nublado" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Semilla nueva" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:376 msgid "Pick color from the image" msgstr "Recoger color de la imagen" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:520 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Esta operación no tiene propiedades editables" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " "saxofón detrás del palenque de paja." #: ../app/text/gimp-fonts.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Failed to load data:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Falló al cargar datos:\n" "\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1488 msgid "Add Text Layer" msgstr "Añadir una capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renombrar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escalar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Voltear la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:565 msgid "Discard Text Information" msgstr "Eliminar la información de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:633 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está " "disponible." # Aquí creo que Empty es adjetivo también #: ../app/text/gimptextlayer.c:696 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de texto vacía" #: ../app/text/gimptextlayer.c:749 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Su texto no se puede renderizar. Es probablemente muy grande. Hágalo más " "corto o use una tipografía más pequeña." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n" "%s\n" "\n" "Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera " "editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto." #: ../app/text/gimptextlayout.c:579 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "La nueva disposición del texto no se puede generar. Es muy probable que el " "tamaño de la tipografía sea muy grande." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinámico" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: ../app/tools/gimp-tools.c:382 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta herramienta\n" "no tiene opciones." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Herramienta aerógrafo: pintar con presión variable mediante un pincel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relativo a" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Referenciar el objeto de imagen sobre el que se alineará la capa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Desplazamiento horizontal para la distribución" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Desplazamiento vertical para la distribución" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 msgid "Align" msgstr "Alineado" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinear al borde izquierdo del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Alinear al centro del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinear al borde derecho del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinear al borde superior del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinear a la mitad del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinear a la parte inferior del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuir los bordes izquierdos de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuir horizontalmente los centros de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuir los bordes derechos de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Distribuir objetivos uniformemente en la horizontal" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuir los bordes superiores de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuir los centros verticales de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuir las partes inferiores de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Distribuir objetivos uniformemente en la vertical" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Herramienta de alineación:Alinee o coloque capas y otros objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Alineado" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "Pulse sobre una capa, ruta o guía, o arrastre para elegir varias capas" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Pulse para elegir esta capa como primer elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Pulse para añadir esta capa a la lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Pulse para elegir esta guía como primer elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Pulse para añadir esta guía a la lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Pulse para elegir esta ruta como primer elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Pulse para añadir esta ruta a la lista" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillo-Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Brillo y contraste…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar el brillo y el contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillo" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "_Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editar estos ajustes como niveles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102 msgid "Fill selection" msgstr "Rellenar selección" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103 msgid "Which area will be filled" msgstr "El área que se rellenará" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Rellenar áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Tratar diagonalmente a los píxeles cercanos como conectados" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see " "threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly." msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "Umbral B/N" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Máxima diferencia de color" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353 msgid "Fill by" msgstr "Rellenar con" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criterio utilizado para determinar la similitud de colores" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo de relleno (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Área afectada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302 msgid "Fill whole selection" msgstr "Rellenar la selección completamente" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303 msgid "Fill similar colors" msgstr "Rellenar colores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Buscando colores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Herramienta de relleno: rellenar con un color o patrón el área seleccionada" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Relleno" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:284 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:288 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:296 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1457 ../app/tools/gimpwarptool.c:640 msgid "The active layer is not visible." msgstr "La capa activa no está visible." #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Herramienta de seleccionar por color: seleccionar regiones con colores " "similares" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Selección por c_olor" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Rellenar la posición original\n" "de la jaula con un color" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1223 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformar rejilla" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformar rejilla: deformar una selección con una rejilla" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformar rejilla" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:732 ../app/tools/gimpwarptool.c:329 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Pulse INTRO para realizar la transformación" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1133 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Calculando coeficientes de Cage" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1266 msgid "Cage transform" msgstr "Transformar rejilla" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Herramienta de clonado: copiar selectivamente a partir de una imagen o " "diseño, utilizando un pincel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Pulse para clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s para fijar un origen de clonado nuevo" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Pulse para fijar un origen de clonado" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 #, fuzzy #| msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Usar el valor acumulado de colores a partir de la combinación de todas las " "capas visibles" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Muestra ponderada" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 #, fuzzy #| msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "" "Usar el valor acumulado de colores a partir de la combinación de todas las " "capas visibles" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Radio promedio del recoge-color" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Mode" msgstr "Modo de selección" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Elegir qué color hará el cuentagotas" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Use info window" msgstr "Usar la ventana de información" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Abrir un diálogo flotante para ver los valores de color captados por el " "cuentagotas en distintos modelos de color" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Modo de selección (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar la ventana de información (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Recoge-color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Herramienta recoge-color: establecer colores a partir de píxeles de la imagen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Recoge-color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:253 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para ver su color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:260 ../app/tools/gimppainttool.c:424 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de frente" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:268 ../app/tools/gimppainttool.c:430 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de fondo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:276 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para añadir el color a la paleta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Información del recoge-color" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Emborronar / enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Herramienta de enfoque y desenfoque: emborronado o desemborronado selectivo " "usando un pincel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "E_mborronar / enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Pulse para emborronar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Pulse para emborronar la línea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s para enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Pulse para enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Pulse para enfocar la línea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s para emborronar" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo de convolución (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Highlight" msgstr "Resaltado" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Atenuar todo por fuera de la selección" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86 #| msgid "Highlight" msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacidad del brillo" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 #, fuzzy #| msgid "Dim everything outside selection" msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Atenuar todo por fuera de la selección" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93 msgid "Current layer only" msgstr "Sólo la capa actual" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Recortar solo la capa actualmente seleccionada" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 msgid "Allow growing" msgstr "Permitir agrandar" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permitir cambiar tamaño del lienzo arrastrando el marco de recorte más allá " "de los límites de la imagen" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200 msgid "Fill with" msgstr "Rellenar con" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Herramienta de recorte: quitar zonas del borde de la capa o imagen" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:120 msgid "_Crop" msgstr "_Recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:158 #, fuzzy #| msgid "Drag to create a line" msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Arrastre para crear una línea" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:278 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Pulse con el ratón o presione Intro para recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:385 #| msgctxt "image-action" #| msgid "Crop to C_ontent" msgid "Crop to: " msgstr "Recortar a: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:453 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "No hay una capa activa que cortar." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:326 msgid "Click to add a control point" msgstr "Pulse para añadir un punto de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:331 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Pulse para añadir puntos de control a todos los canales" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:336 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Pulse para situar sobre la curva" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:338 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: añadir punto de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:339 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: añadir puntos de control a todos los canales" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:356 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar las curvas de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:401 ../app/tools/gimplevelstool.c:349 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:225 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:433 ../app/tools/gimplevelstool.c:379 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_einiciar el canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to linear light" msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Convertir la imagen a luz lineal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:454 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Invert the colors" msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Invertir los colores" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:544 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:464 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo de curva:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:662 ../app/tools/gimplevelstool.c:749 msgid "Could not read header: " msgstr "No se ha podido leer la cabecera:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:736 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de curvas" # //R ???? #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Marcar a fuego / Quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Herramienta de marcado a fuego/ quemar: iluminar u oscurecer selectivamente " "usando un pincel" # //R ???? #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Marcar a fuego/Quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Pulse para marcar a fuego" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Pulse para marcar a fuego la línea" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s para quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Pulse para quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Pulse para quemar la línea" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s para marcar a fuego" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:449 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:623 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:879 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1202 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover la selección flotante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1110 ../app/tools/gimpmovetool.c:288 msgid "The selection is empty." msgstr "La selección está vacía." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:262 msgid "There is no path to move." msgstr "No hay ninguna ruta que mover." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1126 ../app/tools/gimpmovetool.c:266 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1484 msgid "The active path's position is locked." msgstr "La posición de la ruta activa está bloqueada." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1137 ../app/tools/gimpmovetool.c:299 msgid "There is no layer to move." msgstr "No hay ninguna capa que mover." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1171 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1180 ../app/tools/gimpmovetool.c:306 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:324 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Los posición de la capa activa está bloqueada." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:315 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "La posición del canal activo está bloqueado." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1162 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Los píxeles de la capa activa están bloqueados." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Herramienta de selección elíptica: seleccionar una zona elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selección _elíptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Herramienta borrador: borrar el color de fondo o a transparencia, mediante " "un pincel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Goma de borrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Pulse para borrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Pulsar para borrar la línea" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s para recoger un color de fondo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antiborrado (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "_Dividir vista" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:109 msgid "Color _managed" msgstr "Color _gestionado" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:373 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Opciones de color avanzadas" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:392 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:393 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:628 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Pulse para cambiar los lados originales y filtrados" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:632 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Pulse para cambiar entre vertical y horizontal" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:636 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Pulse para mover la guía de división" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: cambiar original y filtrado" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:639 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: cambiar horizontal y vertical" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1300 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importar los ajustes «%s»" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1302 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exportar los ajustes «%s»" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Aju_stes prefijados:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:240 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Preferencias guardadas «%s»" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Tipo de volteo" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Dirección del volteado" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 ../app/tools/gimptransformoptions.c:433 msgid "Transform:" msgstr "Transformar:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:148 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Dirección (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:170 ../app/tools/gimptransformoptions.c:132 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455 msgid "Clipping" msgstr "Recortado" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:106 msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:107 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Herramienta de volteo: voltear la capa, selección o ruta horizontalmente o " "verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 ../app/tools/gimpfliptool.c:133 msgid "_Flip" msgstr "_Voltear" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:307 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Draw Mode" msgstr "Modo de dibujo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pintar sobre zonas para marcar valores de color para su inclusión o " "exclusión de la selección" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 msgid "Stroke width" msgstr "Anchura del trazo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamaño del pincel que se utiliza para retoques" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305 msgid "Preview color" msgstr "Vista previa del color" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Color de la máscara de vista previa de la selección" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Matting engine to use" msgstr "Motor de matizado que utilizar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Número de niveles de submuestreo que usar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123 msgid "Active levels" msgstr "Niveles activos" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Número de niveles para representar la solución" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Iterations" msgstr "Iteraciones" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Número de iteraciones para representar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Reiniciar tamaño nativo de la anchura del trazo" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189 msgid "Foreground Select" msgstr "Selección del frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:190 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Herramienta de selección del primer plano: seleccionar una zona que contiene " "objetos en el frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:191 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selección del _frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Diálogo para la selección del frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:325 msgid "_Preview mask" msgstr "Máscara de _vista previa" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:336 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Seleccionar píxeles del frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:615 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Dibuje un círculo aproximado alrededor del objeto que quiere extraer" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:616 #, fuzzy #| msgid "press Enter to preview." msgid "press Enter to refine." msgstr "Presione «Retorno» para vista previa." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:643 #| msgid "Selecting foreground," msgid "Selecting foreground" msgstr "Seleccionando primer plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:645 #| msgid "Selecting background," msgid "Selecting background" msgstr "Seleccionando fondo" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 #| msgid "Selecting unknown," msgid "Selecting unknown" msgstr "Seleccionando desconocido" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:650 msgid "press Enter to preview." msgstr "Presione «Retorno» para vista previa." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:652 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "Presione Esc para salir de la vista previa o Intro para aplicar." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1229 msgid "Paint mask" msgstr "Máscara de pintura" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:129 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Herramienta de selección libre: seleccionar una región dibujada a mano con " "segmentos libres y poligonales" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:131 msgid "_Free Select" msgstr "Selección _libre" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:508 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Selección difusa: seleccionar una región contigua basándose en el color" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selección _difusa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:541 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:542 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operación de GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Herramienta GEGL: utilice una operación GEGL arbitraria" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operación _GEGL…" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:486 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Seleccionar una operación de la lista de arriba" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:83 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matriz de transformación" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:114 #| msgid "Unified transform" msgid "Invalid transform" msgstr "Transformación no válida" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:314 msgid "Metric" msgstr "Métrica" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:117 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Sobremuestreo adaptativo" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:123 msgid "Max depth" msgstr "Profundidad máxima" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 #, fuzzy #| msgid "Desaturate" msgid "Instant mode" msgstr "Desaturar" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:150 #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Edit Active Gradient" msgid "Modify active gradient" msgstr "Modificar el degradado activo" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:151 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Edit Active Gradient" msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Edita el degradado activo" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:290 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385 msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar este degradado" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:367 #, fuzzy, c-format #| msgid "Constrain (%s)" msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Restringir (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:387 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:159 #, fuzzy #| msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Herramienta de mezcla: rellenar el área seleccionada con un degradado de " "colores" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:160 #| msgid "Gradient" msgid "Gra_dient" msgstr "_Degradado" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:215 #, fuzzy #| msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Pulse o arrastre para añadir un punto" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:266 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "No hay degradados disponibles para usar con esta herramienta." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:617 #| msgid "Gradient" msgid "Gradient: " msgstr "Degradado: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:583 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 #, fuzzy #| msgid "Left Endpoint Color" msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1031 msgid "Position:" msgstr "Posicionar:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Left Color Type" msgid "Left color:" msgstr "Color izquierdo:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Right Color Type" msgid "Right color:" msgstr "Color derecho:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 #, fuzzy #| msgid "Change Foreground Color" msgid "Change Stop Color" msgstr "Cambiar el color de frente" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete path" msgid "Delete stop" msgstr "Eliminar ruta" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 #| msgid "Blending" msgid "Blending:" msgstr "Mezcla:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 #| msgid "Color:" msgid "Coloring:" msgstr "Color:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 #| msgid "Center ordinate" msgid "Center midpoint" msgstr "Centrar punto intermedio" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Left Endpoint" msgid "Start Endpoint" msgstr "Punto final _izquierdo" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "_Left Endpoint" msgid "End Endpoint" msgstr "Punto final _izquierdo" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-singular" #| msgid "point" msgid "Midpoint %d" msgstr "punto" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Gradient Step" msgstr "Degradado" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminar la guía" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar la guía" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover la guía: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369 msgid "Add Guide: " msgstr "Añadir guía: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Modo del tirador" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Añadir tiradores y transformar la imagen" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Mover los tiradores de transformación" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Eliminar los tiradores de transformación" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:115 msgid "Handle Transform" msgstr "Transformar tirador" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:116 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Herramienta de transformación del tirador: deformar la capa, selección o " "ruta con tiradores" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:118 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Transformar tirador" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:146 msgid "Handle transformation" msgstr "Transformación del tirador" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformar tirador" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Herramienta de saneado: sanear irregularidades de la imagen" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Sanear" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Pulsar para sanear" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s para fijar un nuevo origen de saneado" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Pulsar para establecer un nuevo origen de saneado" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala del histograma" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Herramienta de tinta: escritura tipo caligrafía" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Límites interactivos" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Mostrar el segmento de selección futuro al arrastrar un nodo de control" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors" msgstr "Tijeras" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Herramienta de tijeras de selección: seleccionar formas utilizando una " "ajuste inteligente de los bordes" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Tijeras _inteligentes" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Pulse para eliminar este punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: desactivar el autoajuste" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: eliminar este punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Pulse para cerrar la curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Pulse para añadir un punto sobre este segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Pulse con el ratón o presione «Retorno» para convertir a una selección" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Presione «Retorno» para convertir a una selección" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Pulse o arrastre para añadir un punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1117 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1129 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modificar la curva de las tijeras" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:135 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveles…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:275 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Seleccionar punto negro para todos los canales" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:277 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Seleccionar punto negro para el canal seleccionado" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:284 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Seleccionar punto gris para todos los canales" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:286 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Seleccionar punto gris para el canal seleccionado" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Seleccionar punto blanco para todos los canales" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Seleccionar punto blanco para el canal seleccionado" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:399 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to linear light" msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Convertir la imagen a luz lineal" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Invert the colors" msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Invertir los colores" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:409 msgid "Input Levels" msgstr "Niveles de entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:496 msgid "Clamp _input" msgstr "" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:539 msgid "Output Levels" msgstr "Niveles de salida" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:587 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Todos los canales" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Niveles de _entrada automáticos" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Ajustar automáticamente los niveles para todos los canales" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editar estos ajustes como curvas" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:865 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de niveles" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionar ventana" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Redimensionar la ventana de imagen para ajustarse nuevo nivel de ampliación" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Dirección de la ampliación" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Herramienta de ampliación: ajustar el nivel de ampliación" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Abrir un diálogo flotante para ver detalles acerca de las medidas" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Medir" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Herramienta de medida: medir distancias y ángulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Medir" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:156 #, fuzzy #| msgid "Drag to create a line" msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Arrastre para crear una línea" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:334 msgid "Add Guides" msgstr "Añadir guías" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:645 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medida de distancias y ángulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:670 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Escoger una capa o guía" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move the active layer" msgstr "Mover la capa activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Move selection" msgstr "Mover la selección" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152 msgid "Pick a path" msgstr "Escoger una ruta" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153 msgid "Move the active path" msgstr "Mover la ruta activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182 msgid "Move:" msgstr "Mover:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Activar herramienta (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:112 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:113 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Herramienta mover: mover capas, selecciones y otros objetos" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:114 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Herramienta pincel MyPaint: usar pinceles MyPaint en GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Pincel MyPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densidad" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidez" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Modo de deformación" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Usar pesos" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Influencia de los puntos de control" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Cantidad de influencia de los puntos de control" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:554 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:565 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rígido (Borrador)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1000 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1004 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Deformación N-Point" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Herramienta de deformación N-Point: deformación de tipo borrador de imágenes " "usando puntos" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Deformación _N-Point" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:135 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Herramienta de operación: utilizar una operación GEGL arbitraria" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:547 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "Entrada auxiliar" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:553 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "Entrada auxiliar%d" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Herramienta pincel: pintar trazos de bordes suaves mediante un pincel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Reiniciar tamaño al tamaño nativo del pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 #, fuzzy #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Reiniciar la proporción de aspecto a la nativa del pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 #, fuzzy #| msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Restablecer espaciado al espaciado nativo del pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Restablecer espaciado al espaciado nativo del pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Reiniciar tamaño al tamaño nativo del pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214 msgid "Reset force to default" msgstr "Restablecer fuerza a los valores predeterminados" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:230 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinámica" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 msgid "Fade Options" msgstr "Opciones de desvanecimiento" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370 msgid "Color Options" msgstr "Opciones de color" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:637 msgid "Link to brush default" msgstr "Enlazar al pincel predeterminado" #: ../app/tools/gimppainttool.c:163 msgid "Click to paint" msgstr "Pulse para pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:164 msgid "Click to draw the line" msgstr "Pulse para trazar la línea" #: ../app/tools/gimppainttool.c:165 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s para recoger un color" #: ../app/tools/gimppainttool.c:275 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "No se puede pintar sobre un grupo de capas." #: ../app/tools/gimppainttool.c:613 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s para una línea recta" #: ../app/tools/gimppainttool.c:806 #, fuzzy #| msgid "The active layer is not visible." msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "La capa activa no está visible." #: ../app/tools/gimppainttool.c:816 #, fuzzy #| msgid "The active layer's position is locked." msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Los posición de la capa activa está bloqueada." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Herramienta lápiz: dibujo de bordes duros mediante un pincel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Lápiz" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:143 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Herramienta de clonación de perspectiva: clona desde una imagen de origen " "tras aplicar una transformación de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:145 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonar con _perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:556 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-pulsación para fijar un origen de clonado" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Herramienta de perspectiva: cambia la perspectiva de la capa, selección o " "ruta" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:117 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformación de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:109 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Reducir automáticamente a la forma rectangular más cercana dentro de una capa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:117 msgid "Shrink merged" msgstr "Encoger combinado" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:118 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" "Utilizar todas las capas visibles cuando se está encogiendo la selección" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Guías de composición tales como la regla de los tercios" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:136 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:156 msgid "Width of selection" msgstr "Anchura de la selección" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:165 msgid "Height of selection" msgstr "Altura de la selección" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:174 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unidades de la coordenada de la esquina superior izquierda" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:183 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unidades del tamaño de la selección" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:192 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Permitir bloquear la proporción de aspecto, anchura, altura o tamaño" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:201 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Elegir qué se debe bloquear" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:210 msgid "Custom fixed width" msgstr "Anchura fija personalizada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:219 msgid "Custom fixed height" msgstr "Altura fija personalizada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:313 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unidades de anchura, altura o tamaño fijos" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:321 msgid "Expand from center" msgstr "Expandir desde el centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:322 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Expandir la selección desde el centro hacia fuera" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:774 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:890 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040 ../app/tools/gimptextoptions.c:545 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1067 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encoger automáticamente" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93 msgid "Rounded corners" msgstr "Esquinas redondeadas" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Round corners of selection" msgstr "Redondear las esquinas de la selección" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radio del redondeado en píxeles" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:152 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "Herramienta de selección de rectángulos: seleccionar una zona rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:153 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selección _rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:728 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipse: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleccionar las áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir seleccionar las regiones completamente transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selección base en todas las capas visibles" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Seleccionar por" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Criterio de selección" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Máscara de dibujo" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Dibujar la máscara de la región seleccionada" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mueva el ratón para cambiar el umbral" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 ../app/tools/gimptransformoptions.c:556 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de rotación: rotar la capa, selección o ruta" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:118 msgid "R_otate" msgstr "R_otar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "Á_ngulo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:348 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotar %-3.3g° alrededor de (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eliminar punto de muestra" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancelar punto de muestra" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mover punto de muestra: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Añadir punto de muestra: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de escalado: escalar la capa, selección o ruta" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:257 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Escalar a %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Escala de refinamiento" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Máxima escala de puntos de refinamiento que se utilizará para la malla de " "interpolación" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:751 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clonado continuo" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Clonado continuo: pega continuamente una imagen en otra" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Clonado continuo" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:789 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Clonar el objeto de frente" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Difuminar los bordes" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Permitir el difuminado de los límites de la selección" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radio del difuminado" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:188 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para sustituir la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Pulse y arrastre para crear una nueva selección" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para añadir a la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para sustraer de la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para intersectar con la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Pulse y arrastre para mover la máscara de selección" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Pulse y arrastre para mover los píxeles seleccionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Pulse y arrastre para mover una copia de los píxeles seleccionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Pulse para anclar la selección flotante" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformoptions.c:558 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:567 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de inclinación: inclinar la capa, selección o ruta" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "_Inclinar [Shear]" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: ../app/tools/gimpsheartool.c:108 #| msgid "Shear" msgid "_Shear" msgstr "_Cizallar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:136 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Cortar magnitud _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:147 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Cortar magnitud _Y" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:251 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:255 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar verticalmente %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:260 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g y verticalmente %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Herramienta de emborronado: emborrona selectivamente usando un pincel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Emborronar [Smudge]" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Pulse para emborronar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Pulse para emborronar la línea" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:122 msgid "Font size unit" msgstr "Unidades del tamaño de la tipografía" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 ../app/tools/gimptextoptions.c:128 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de la tipografía" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:141 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:142 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de " "bits preciso en tamaños pequeños" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "El idioma del texto puede afectar a la forma en que el texto se renderiza." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:166 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Text alignment" msgstr "Alineación del texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:174 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:175 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Sangrado de la primera línea" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 msgid "Line spacing" msgstr "Espaciado de las líneas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Modificar el espaciado de las líneas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:190 msgid "Letter spacing" msgstr "Espaciado de las letras" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:191 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Modificar el espaciado de las letras" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:198 msgid "Box" msgstr "Caja" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:199 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Si el texto fluye dentro de una forma rectangular o salta a una línea nueva " "al pulsar Intro" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:207 msgid "Use editor" msgstr "Usar editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:208 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Usar una ventana de edición externa para la introducción del texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:574 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:578 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:589 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:615 msgid "Box:" msgstr "Caja:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:632 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:203 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:204 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Herramienta de texto: crear o editar capas de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:205 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:959 #| msgid "Text Tool" msgid "Text box: " msgstr "Caja de texto: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1090 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Cambiar forma de la capa de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1599 ../app/tools/gimptexttool.c:1602 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar la edición del texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1606 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crear una capa _nueva" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1608 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1630 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada " "utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto " "se perderán estas modificaciones.\n" "\n" "Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de " "texto." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1292 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de textos de GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "_Threshold..." msgstr "_Umbral…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:190 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:281 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:283 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Autoajustar al umbral óptimo de binarización" #: ../app/tools/gimptool.c:1193 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "No se puede trabajar sobre una imagen vacía, añada una capa primero" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Direction of transformation" msgstr "Dirección de la transformación" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 msgid "Interpolation method" msgstr "Método de interpolación" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "How to clip" msgstr "Cómo recortar" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140 msgid "Show image preview" msgstr "Mostrar vista previa de la imagen" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Muestra una vista previa de la imagen transformada" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147 msgid "Image opacity" msgstr "Opacidad de la imagen" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacidad de la imagen de vista previa" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:476 msgid "Guides" msgstr "Guías" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Tamaño de una celda para un número variable de guías de composición" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:499 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grados (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:506 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limitar los pasos de rotación a 15 grados" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Mantener proporción (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Mantener la relación de aspecto original" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rounded corners" msgid "Around center (%s)" msgstr "Esquinas redondeadas" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:535 msgid "Scale around the center point" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:551 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Restringir (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:552 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Restringir el movimiento a ángulos de 45 grados desde el centro (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:555 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Mantener la proporción de aspecto cuando se escala (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:557 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Restringir la rotación a incrementos de 15 grados (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:559 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Inclinar a lo largo de la dirección del borde solamente (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Restringir la perspectiva de los tiradores para mover a lo largo los bordes " "y la diagonal (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:564 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Desde el pivote (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:566 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Escalar desde el punto de pivote (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:568 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Inclinar el borde opuesto de la misma cantidad (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:570 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Mantener la posición del pivote mientras se cambia la perspectiva (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:573 msgid "Pivot" msgstr "Pivote" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:574 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Ajustar (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:575 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Ajustar el pivote a las esquinas y el centro (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:576 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:577 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Bloquear la posición del pivote al lienzo" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:195 #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Transform" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:219 msgid "Transforming" msgstr "Transformando" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:259 #, c-format msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "La extensión no se intersecta con la capa." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:514 ../app/tools/gimptransformtool.c:526 msgid "Transform Step" msgstr "Transformar paso" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:996 msgid "The current transform is invalid" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1444 msgid "There is no layer to transform." msgstr "No hay ninguna capa que transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1451 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "La posición de la capa activa y su tamaño están bloqueados." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1464 msgid "There is no selection to transform." msgstr "No hay ninguna selección que transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1477 msgid "There is no path to transform." msgstr "No hay ninguna ruta que transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1482 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Los trazos de la ruta activa están bloqueados" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1486 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The active path has no strokes." msgstr "La ruta activa está bloqueada." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87 msgid "Unified Transform" msgstr "Transformación unificada" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:88 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Herramienta de transformación unificada: transformar la capa, selección o " "ruta" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "_Unified Transform" msgstr "Transformación _unificada" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgid "Unified transform" msgstr "Transformación unificada" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformación unificada" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ruta a selección\n" "%s Añadir\n" "%s Extraer\n" "%s Intersectar" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Crear selección a partir de una ruta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Herramienta de rutas: crear y editar rutas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "_Rutas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 #, fuzzy #| msgid "There is no active layer or channel to fill." msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "No hay una capa o canal activo para rellenar." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hay una capa o canal activo donde se pueda trazar" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Effect Size" msgstr "Tamaño del efecto" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 msgid "Effect Hardness" msgstr "Dureza del efecto" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Effect Strength" msgstr "Fuerza del efecto" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #, fuzzy #| msgid "Stroke Selection" msgid "Stroke Spacing" msgstr "Trazar selección" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:127 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:329 msgid "Abyss policy" msgstr "Política del abismo" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:135 msgid "High quality preview" msgstr "Vista previa de alta calidad" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 #, fuzzy #| msgid "Use an alternate user gimprc file" msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Usar un archivo de usuario «gimprc» alternativo" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:142 msgid "During motion" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Apply effect during motion" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:149 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgid "Periodically" msgstr "Vertical" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "Apply effect periodically" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:156 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:163 msgid "Frames" msgstr "Marcos" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Number of animation frames" msgstr "Número de marcos de animación" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Stroke" msgstr "Trazo" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:361 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:375 msgid "Create Animation" msgstr "Crear animación" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:155 msgid "Warp Transform" msgstr "Transformar deformación" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:156 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Transformada de deformación: deforma con diferentes herramientas " #: ../app/tools/gimpwarptool.c:157 msgid "_Warp Transform" msgstr "Transformar _deformación" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:484 ../app/tools/gimpwarptool.c:496 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Herramienta de deformación de trazo" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:618 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "No se pueden deformar grupos de capas." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:652 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No stroke events selected." msgstr "No hay ningún filtro seleccionado" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:863 msgid "Warp transform" msgstr "Transformar deformación" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1076 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Agregue primero algunos trazos de deformación." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1090 ../app/tools/gimpwarptool.c:1127 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Renderizando marco %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1105 ../app/tools/gimpwarptool.c:1135 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Marco %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1144 msgid "Frame" msgstr "Marco" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selección libre" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Tamaño fijo" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporción fija" #: ../app/tools/tools-enums.c:56 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Dibujar el frente" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Dibujar el fondo" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Dibujar desconocido" #: ../app/tools/tools-enums.c:186 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Mover píxeles" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Agrandar área" # //R Creo que hace esto #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Encoger área" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Rotar en sentido horario" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Rotar en sentido antihorario" #: ../app/tools/tools-enums.c:191 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Borrar deformación" #: ../app/tools/tools-enums.c:192 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Suavizar deformación" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renombrar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mover la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Escalar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Voltear la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Rellenar ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Ruta a selección" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordenar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Elevar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Subir la ruta al lugar más alto" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Bajar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Bajar la ruta al lugar más bajo" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "La ruta no puede descender más." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:455 msgid "Move Path" msgstr "Mover la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Flip Path" msgstr "Voltear la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:586 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:616 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo SVG «%s»: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Importar rutas" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Ruta importada" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No se encontraron rutas en «%s»" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No se encontraron rutas en el búfer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "Bu_scar:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de teclas" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:627 ../app/widgets/gimpactionview.c:868 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Ha fallado el cambio de la combinación de teclas." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:664 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas en conflicto" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:670 #, fuzzy #| msgid "_Reassign shortcut" msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Reasignar combinación de teclas" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:686 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La combinación de teclas «%s» ya la usa «%s» del grupo «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reasignar la combinación de teclas hará que se elimine de «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:785 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Combinación de teclas no válida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:792 ../app/widgets/gimpactionview.c:896 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "No se puede remapear la tecla F1." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:800 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:904 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Ha fallado la eliminación de la combinación de teclas." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Púas" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentaje del ancho del pincel" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:759 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Añadir el color actual al histórico de colores" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Añadir «%s» a la lista de filtros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Quitar «%s» de la lista de filtros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "No hay ningún filtro seleccionado" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notación hexadecimal del color como la que se utiliza en el HTML y CSS. Esta " "entrada acepta también nombres de color CSS." #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:201 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:215 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:674 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:676 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/d" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:749 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:753 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:802 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:844 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:872 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:904 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:758 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:794 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:760 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:796 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:762 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:798 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:771 #| msgid "Index:" msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Índice:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:805 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:836 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:838 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:840 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:866 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:868 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:896 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:898 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:900 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:928 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:930 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:932 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:934 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:996 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Índice de colores:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "Notación HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:481 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Solamente las imágenes indexadas tienen un mapa de colores." #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Vistas previas diminutas" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Vistas previas enormes" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Volcar los eventos desde este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activar este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar un evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleccionar el siguiente evento que llega desde el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374 msgid "_Edit event" msgstr "_Editar evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:382 #, fuzzy #| msgid "_Grab event" msgid "_Clear event" msgstr "_Capturar un evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:521 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Eliminar la acción asignada a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Asignar una acción «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:647 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleccionar la acción para el evento «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Depurar eventos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Subir cursor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Bajar cursor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a la izquierda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a la derecha" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos del teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar el controlador seleccionado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia arriba" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia abajo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Añadir «%s» a la lista de controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Quitar «%s» de la lista de controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Sólo puede haber un controlador activo de teclado.\n" "\n" "Ya tiene un controlador de teclado en su lista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Sólo puede haber un controlador activo de rueda.\n" "\n" "Ya tiene un controlador de rueda en su lista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Sólo puede haber un controlador activo de ratón.\n" "\n" "Ya tiene un controlador de ratón en su lista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "¿Quitar el controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Desactivar el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Quitar el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "¿Quitar el controlador «%s»?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "La eliminación de este controlador de la lista de controladores activos " "eliminará permanentemente todas las asignaciones de eventos que haya " "configurado.\n" "\n" "Al seleccionar «Desactivar el controlador» se desactivará el controlador sin " "quitarlo." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurar el controlador de entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Botón 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Botón 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Botón 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Botón 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Botón 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Botones del ratón" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Eventos de los botones del ratón" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar arriba" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplazar abajo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplazar a la izquierda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplazar a la derecha" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rueda del ratón" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos de la rueda del ratón" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:54 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Copy Brush _Location" msgid "Copy Bug Information" msgstr "Copiar la _ubicación del pincel" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:132 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:443 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:134 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:445 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Copy brush file location to clipboard" msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del pincel" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:136 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:447 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:138 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:449 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:139 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:450 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of a named buffer" msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Pegar el contenido de un búfer con nombre" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:140 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:451 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:142 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:153 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:226 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:229 msgid "The specified file was not found." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:232 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The specified path was not found." msgstr "La ruta activa está bloqueada." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:235 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 #, fuzzy #| msgid "User installation failed!" msgid "The DDE transaction failed." msgstr "¡La instalación de usuario ha fallado!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:250 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:256 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:259 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:262 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:265 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:409 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:416 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:424 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:476 msgid "_Restart GIMP" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:346 ../app/widgets/gimpdashboard.c:398 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Ocupado" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:347 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:356 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:357 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:366 ../app/widgets/gimpdashboard.c:418 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Límite" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:367 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Tile cache size limit" msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:375 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image precision" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:376 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:385 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:386 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:399 #, fuzzy #| msgid "Tile cache _size:" msgid "Swap file occupied size" msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:408 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:409 #| msgid "Show image size" msgid "Swap file size" msgstr "Tamaño de archivo de intercambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:419 msgid "Swap file size limit" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:426 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:427 msgid "Whether there is work queued for the swap file" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:440 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:441 msgid "Total CPU usage" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:449 ../app/widgets/gimpdashboard.c:459 #| msgid "Active" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:450 #| msgid "Set layer or path as active" msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Indica si la CPU está activa" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:460 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:486 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Caché" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:487 msgid "In-memory tile cache" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:523 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Intercambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:524 msgid "On-disk tile swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "CPU usage" msgstr "Uso de CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:583 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Varios" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:584 #| msgid "Discard Text Information" msgid "Miscellaneous information" msgstr "Información variada" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:744 #| msgid "Select All" msgid "Select fields" msgstr "Seleccionar campos" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2323 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2332 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2333 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "No" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (sólo lectura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Eliminar el dispositivo seleccionado" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Eliminar los ajustes del dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar «%s»?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Va a eliminar los ajustes almacenados de este dispositivo.\n" "La próxima vez que se conecte este dispositivo, se utilizarán los ajustes " "predeterminados." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163 msgid "Pressure curve" msgstr "Curva de presión" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Inclinación X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinación Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 #| msgid "Rotating" msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Rueda/Rotación" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:199 msgid "Axes" msgstr "Ejes" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:273 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:369 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584 #, c-format msgid "none" msgstr "ninguna" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curva %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:477 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "R_establecer la curva" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:490 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "El eje «%s» no tiene ninguna curva" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:145 msgid "Save device status" msgstr "Guardar estado del dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:465 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Frente: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:470 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fondo: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "El archivo dado no tiene una extensión conocida." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "El archivo ya existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "¿Quiere reemplazarlo por la imagen que está guardando?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:303 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar esta pestaña" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:387 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:398 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Cuando está activado el diálogo sigue automáticamente a la imagen en la que " "está trabajando." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Bloquear píxeles" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Bloquear posición y tamaño" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocidad" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matriz de mapeado" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Icono:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Rueda / Rotación" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "¡Demasiados mensajes de error!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Los mensajes se redirigen a stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensaje de %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69 msgid "Export Image" msgstr "Exportar la imagen" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:145 msgid "By Extension" msgstr "Por extensión" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80 msgid "All export images" msgstr "Todas las imágenes exportadas" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:756 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:761 msgid "All images" msgstr "Todas las imágenes" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:959 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleccione el _tipo de archivo (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184 msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Rellenar con color" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-alias" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de aumento: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:759 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Mostrando [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posición: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:964 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminancia: %0.1f Opacidad: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de frente establecido a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1014 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fondo establecido a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1303 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s+arrastrar: mover y comprimir" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastrar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1267 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s+pulsación: extender selección" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272 msgid "Click: select" msgstr "Pulsar: seleccionar" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1307 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posición del tirador: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distancia: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "E_stilo de la línea:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color de _frente:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fondo:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Falta el visor de ayuda" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "No está disponible el visor de ayuda de GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Parece que falta el complemento del visor de ayuda de GIMP en su " "instalación. En su lugar, puede usar el navegador web para leer las páginas " "de ayuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "El visor de ayuda no se inicia" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "No se ha podido iniciar el complemento del visor de ayuda de GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your " #| "installation. You may instead use the web browser for reading the help " #| "pages." msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Parece que falta el complemento del visor de ayuda de GIMP en su " "instalación. En su lugar, puede usar el navegador web para leer las páginas " "de ayuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usar el navegador _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta el manual de usuario de GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 #, fuzzy #| msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "El manual de usuario de GIMP no está instalado en su equipo." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 #, fuzzy #| msgid "System Language" msgid "Read Selected _Language" msgstr "Idioma del sistema" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 #| msgid "Available Filters" msgid "Available manuals..." msgstr "Manuales disponibles..." #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may either install the additional help package or change your " #| "preferences to use the online version." msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Puede elegir entre instalar el paquete adicional de ayuda o cambiar las " "preferencias para usar la versión en línea." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Puede elegir entre instalar el paquete adicional de ayuda o cambiar las " "preferencias para usar la versión en línea." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "_Leer en línea" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Desv. est.:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "Canal del histograma" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Desde el archivo…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "Desde iconos con nombre…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copiar icono al portapapeles" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Pegar icono del portapapeles" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 msgid "Load Icon Image" msgstr "Cargar imagen de icono" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:126 #, fuzzy #| msgid "The horizontal image resolution." msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "La resolución horizontal de la imagen." #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:127 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:128 #| msgctxt "canvas-padding-mode" #| msgid "Custom color" msgid "Custom icon size" msgstr "Tamaño de icono personalizado" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Usar comentario predeterminado" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Sustituir el comentario actual de la imagen por el comentario predeterminado " "establecido en Editar→Preferencias→Imagen predeterminada." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Tamaño en píxeles:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Tamaño de la impresión:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Espacio de color:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Precisión:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Tipo de archivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamaño en la memoria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Pasos de deshacer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Pasos de rehacer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Número de píxeles:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Número de capas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Número de canales:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Número de rutas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:349 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxeles/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "colors" msgstr "colores" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:757 msgid "Lock:" msgstr "Bloquear:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Idioma del sistema" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:158 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "Switch to the previous image" msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Cambiar a la imagen anterior" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:319 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloquear el canal alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:395 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Mensaje repetido una vez." msgstr[1] "Mensaje repetido %d veces." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado automáticamente" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Desprender diálogo del lienzo" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Puede soltar aquí los cuadros de diálogo empotrables" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:423 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Seleccionar una imagen en el panel izquierdo" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Complemento" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:158 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's color sample points" msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Esta imagen\n" "no tiene\n" "puntos de muestreo" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:151 msgid "All XCF images" msgstr "Todas las imágenes XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP " #| "versions." msgid "" "The image uses features from %s, disabling compression won't make the XCF " "file readable by older GIMP versions." msgstr "" "La imagen usa características de %s y no se puede guardar para versiones " "antiguas de GIMP." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later." msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Desactiva la compresión para hacer los archivos XCF legibles para %s y " "posterior." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:276 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "Los metadatos no serán visibles en versiones GIMP más antiguas que la 2.10." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:329 #, fuzzy #| msgid "Save this XCF file with maximum compatibility" msgid "Save this XCF file with better but slower compression" msgstr "Guardar este archivo XCF con la máxima compatibilidad" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 no válido" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 #, fuzzy #| msgid "Pick a setting from the list" msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Seleccione un ajuste de la lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 #, fuzzy #| msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 #| msgid "Manage Saved Settings" msgid "Manage presets" msgstr "Gestionar ajustes" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:360 #, fuzzy #| msgid "_Import Settings from File..." msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importar ajustes desde un archivo…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:366 #, fuzzy #| msgid "_Export Settings to File..." msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Exportar ajustes a un archivo…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:373 #| msgid "Manage Saved Settings" msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Gestionar las opciones guardadas..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:613 #, fuzzy #| msgid "Saved Settings" msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Opciones guardadas" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:616 #| msgid "Enter a name for the settings" msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Introduzca un nombre para los ajustes" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:617 msgid "Saved Settings" msgstr "Opciones guardadas" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:658 #| msgid "Manage Saved Settings" msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Gestionar los ajustes guardados" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195 #| msgid "Import settings from a file" msgid "Import presets from a file" msgstr "Importar ajustes desde un archivo" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204 #| msgid "Export the selected settings to a file" msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Exportar los ajustes seleccionados a un archivo" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213 #| msgid "Delete the selected settings" msgid "Delete the selected preset" msgstr "Eliminar los ajustes seleccionados" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Anchura de la línea:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "E_stilo de la línea" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Estilo del extrem_o:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "E_stilo de la unión:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Límite del pico [_miter]:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Patrón de punteado:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Ajuste _prefijado del punteado:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtro" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "introducir etiquetas" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1750 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:219 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Opciones avanzadas" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:407 msgid "Color _space:" msgstr "E_spacio de color:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:415 msgid "_Precision:" msgstr "_Precisión:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:427 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:432 #| msgid "Color manage this image" msgid "Color _manage this image" msgstr "Gestionar el color de esta i_magen" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Elegir un perfil de color" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:445 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Perfil de color:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:462 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntario:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:577 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:583 msgid "_Icon:" msgstr "_Icono:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:802 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:804 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "El atributo «%s» no es válido sobre el elemento <%s> en este contexto" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "El elemento más externo dentro del texto debe ser , no <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "El archivo de entrada «%s» parece estar truncado: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Datos UTF-8 no válidos en el archivo «%s»." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1778 #, c-format #| msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:220 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilizar la tipografía seleccionada" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Cambiar la tipografía del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Cambiar el tamaño del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Borrar el estilo del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Cambiar el color del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Cambiar el kerning del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Cambiar la línea de base del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Tipografía «%s» no disponible en este sistema" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Pulse para actualizar la vista previa\n" "Haga %s+pulsación para forzar la actualización aún si la vista previa está " "actualizada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "_Vista previa" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "No hay selección" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Creando la vista previa…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colores de frente y fondo.\n" "Los cuadrados blancos y negros reinician los colores.\n" "Las flechas intercambian los colores.\n" "Pulse para abrir el diálogo de selección de colores." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Cambiar el color de frente" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambiar el color de fondo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imagen activa.\n" "Pulse para abrir el diálogo de imagen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Arrastre sobre un gestor de archivos con XDS para guardar la imagen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pincel activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de pinceles." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patrón activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de patrones." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradado activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de degradados." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Eleva esta herramienta" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Elevar esta herramienta hasta el lugar más alto" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Bajar esta herramienta" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Bajar esta herramienta hasta el lugar más bajo" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reiniciar el orden y la visibilidad de las herramientas" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Guardar ajuste prefijado de herramienta…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:212 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaurar los ajustes prefijados de herramienta…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:221 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Eliminar ajuste prefijado de herramienta…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:295 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Ajuste prefijado %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Su instalación de GIMP está incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Asegúrese de que los archivos XML del menú están instalados correctamente." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Hubo un error al analizar la definición de menú a partir de %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagen Base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Bloquear los trazos de ruta" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Bloquear posición de la ruta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de pincel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de dinámica" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de pincel MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de patrón" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de degradado" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de tipografía" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (intente %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (intente %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (intente %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1658 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Escala de grises incorporada (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1665 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "RGB incorporado (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1682 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Escala de grises preferida (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1689 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "RGB preferido (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Plano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CIE LCH" msgstr "CIE LCH" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:122 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:123 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Sólo seleccionar" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Definir el color de frente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Definir el color de fondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Añadir a la paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma lineal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estado actual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:256 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icono y texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:257 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icono y descr." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:258 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estado y texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:259 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estado y descripción" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:260 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imagen XCF de GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:360 msgid "Memory Stream" msgstr "Flujo de memoria" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abriendo «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "Error XCF: se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Guardando «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Cerrando «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:397 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Error al escribir «%s»: " #: ../app/xcf/xcf.c:491 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Ocurrió un error al crear «%s»:" #: ../app/xcf/xcf-load.c:342 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Parásito corrupto de datos exif descubierto.\n" "Los datos exif no se pudieron migrar: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:379 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Parásito corrupto de metadatos gimp descubierto.\n" "Los datos XMP no se pudieron migrar." #: ../app/xcf/xcf-load.c:399 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Parásito corrupto de metadatos gimp descubierto.\n" "Los datos XMP no se pudieron migrar: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:586 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "¡Este archivo XCF está corrupto! He cargado de él todo lo que he podido, " "pero está incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:597 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "¡Este archivo XCF está corrupto! No he podido salvar de él ni siquiera una " "imagen parcial." #: ../app/xcf/xcf-load.c:689 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: la versión 0 del formato de archivo\n" "XCF no guardaba mapas de colores indexados \n" "correctamente. Sustituyendo mapa de grises." #: ../app/xcf/xcf-read.c:189 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "No se ha podido buscar en el archivo XCF:" #: ../app/xcf/xcf-write.c:45 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF:" #: ../app/xcf/xcf-write.c:193 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Error al escribir XCF: falló al reservar %d bytes de memoria." #: ../app/xcf/xcf-write.c:287 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:78 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "redondo" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "borroso" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Over" #~ msgstr "Origen" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Atop" #~ msgstr "Origen" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source In" #~ msgstr "Origen" #, fuzzy #~| msgctxt "select-criterion" #~| msgid "Composite" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source In" #~ msgstr "Compuesto" #, fuzzy #~| msgid "Destination Range" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "Rango de destino" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Mezclar" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "Origen" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "Origen" #, fuzzy #~| msgid "Destination Range" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Destination atop" #~ msgstr "Rango de destino" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source in" #~ msgstr "Origen" #~ msgid "Blending" #~ msgstr "Mezclando" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Mezcla" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "_Mezcla [Blend]" #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "Mezcla: " #, fuzzy #~| msgid "Blend: " #~ msgid "Blend Step" #~ msgstr "Mezcla: " #~ msgid "Transformation Matrix" #~ msgstr "Matriz de transformación" #, fuzzy #~| msgid "Image Editor" #~ msgid "Image Import" #~ msgstr "Editor de imagen" #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "Ampliación del pincel" #~ msgid "Link brush size with canvas zoom" #~ msgstr "Enlazar el tamaño del pincel con la ampliación del lienzo" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Herramienta de brillo/contraste: ajustar el brillo y el contraste" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Herramienta de curvas: ajustar las curvas de color" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Herramienta de niveles: ajustar los niveles de color" #~ msgid "X,Y:" #~ msgstr "X,Y:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Valor:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verde:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Azul:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Tono:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Sat.:" #~ msgid "Light.:" #~ msgstr "Luz.:" #~ msgid "Lab_a*:" #~ msgstr "Lab_a*:" #~ msgid "Lab_b*:" #~ msgstr "Lab_b*:" # A ver si de una vez dejamos tranqilito el Cian sin acento. #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Cian:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Amarillo:" #~ msgid "Black:" #~ msgstr "Negro:" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Rueda" #, fuzzy #~| msgid "Foreground" #~ msgctxt "gradient-color" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Frente" #, fuzzy #~| msgctxt "gradient-editor-color-type" #~| msgid "Fo_reground Color (Transparent)" #~ msgctxt "gradient-color" #~ msgid "Foreground (transarent)" #~ msgstr "_Color de frente (transparente)" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgctxt "gradient-color" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fondo" #, fuzzy #~| msgctxt "gradient-editor-color-type" #~| msgid "B_ackground Color (Transparent)" #~ msgctxt "gradient-color" #~ msgid "Background (transparent)" #~ msgstr "Color de f_ondo (transparente)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visible" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Enlazado" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "Fijar píxe_les" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "B_loquear posición" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Color Tag: Set to Red" #~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a rojo" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visible" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Enlazado" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visible" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Enlazado" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "B_loquear posición" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to red" #~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a rojo" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to violet" #~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a violeta" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a gris" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visible" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Enlazado" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "B_loquear posición" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a gris" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "Ot_ro…" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "Ot_ros…" #, fuzzy #~| msgctxt "text-editor-action" #~| msgid "Clear all text" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Borrar todo el texto" #~| msgid "Turn colors into shades of gray" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to gray" #~ msgstr "Establecer etiqueta de color a gris" #, fuzzy #~| msgctxt "text-editor-action" #~| msgid "Clear all text" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Borrar todo el texto" #, fuzzy #~| msgctxt "text-editor-action" #~| msgid "Clear all text" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Borrar todo el texto" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "Herramienta de transformación del _tirador" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Las capas de color indexado se escalan siempre sin interpolación. El tipo " #~ "de interpolación elegido sólo afectará a las máscaras y canales." #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Importar los ajustes de Brillo y contraste" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Exportar los ajustes de Brillo y contraste" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Importar curvas" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Exportar curvas" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Pulse para completar la selección" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Importar niveles" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Exportar niveles" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Importar los ajustes de umbral" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Exportar los ajustes de umbral" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Proporción de aspecto" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Anchura" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Añadir los ajustes a los favoritos" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "_Gestionar ajustes…" #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Añadir ajustes a los favoritos" #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "" #~ "Captura de pantalla mostrando el canal de mezcla y el editor de la capa." #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color" #~ msgstr "Invertir el brillo de cada píxel" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Erosionar" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Voltear horizontalmente" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Voltear verticalmente" #, fuzzy #~| msgid "Linear light" #~ msgid "Linear Invert" #~ msgstr "Luz lineal" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Value Invert" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Invertir valor" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Dilatar" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "_Antialias…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "_Expansión del contraste HSV" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "Herramienta de te_xto" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Path _Tool" #~ msgstr "_Herramienta de rutas" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Rotar 15 grados a la derecha" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Rotar 90 grados a la derecha" # Poner cabeza abajo #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Voltear" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Rotar 90 grados a la izquierda" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "Rotar 15 grados a la izquierda" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Multiply" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Multiply (linear)" #~ msgstr "Multiplicar" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Convertir" #~ msgid "Color Balance" #~ msgstr "Balance de color" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Importar ajustes de balance de color" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Exportar los ajustes de balance de color" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "El balance de color sólo funciona sobre capas de color RGB." #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Ajustar el balance de colores" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Colorear" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Herramienta de coloreo: colorear la imagen" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Importar los ajustes de Colorear" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Exportar los ajustes de Colorear" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Colorizar no funciona sobre capas en escala de grises." #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Seleccionar el color" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Colorear" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Recoger color de la imagen" #, fuzzy #~| msgctxt "layers-action" #~| msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" #~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels" #~ msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Importar los ajustes de tono y saturación" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Exportar los ajustes de tono y saturación" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Opciones del canal nuevo" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "_Reducción de color…" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Anti-borrado" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Expandida lo necesario" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Recortada según la imagen" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Restablecer el ángulo a cero" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Restablecer dureza a los valores predeterminados" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canal:" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "Disable brush transformation (faster)" #~ msgstr "Desactivar transformación del pincel (más rápido)" #~ msgid "Horizontal Mirror" #~ msgstr "Espejo horizontal" #~ msgid "Vertical Mirror" #~ msgstr "Espejo vertical" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Simulation Re_ndering Intent" #~ msgstr "Simulación de prueba de _renderizado" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Print Simulation" #~ msgstr "_Imprimir simulación" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Convertir al espacio de colores RGB" #~ msgid "Print Simulation (Softproofing)" #~ msgstr "Imprimir simulación (pseudoprueba)" #~| msgid "Print Simulation (Softproofing)" #~ msgid "Select Simulation (Softproofing) Color Profile" #~ msgstr "Seleccionar perfil de color de simulación (pseudoprueba)" #~| msgid "_Print simulation profile:" #~ msgid "_Simulation profile:" #~ msgstr "Perfil de _simulación:" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Desplazamiento:" #~| msgid "_Black Point Compensation" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use black point compentation" #~ msgstr "Usar compensación de punto negro" #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_No Color Management" #~ msgstr "Gestión del color" #, fuzzy #~| msgid "Color manage this image" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Don't color manage this view" #~ msgstr "Gestionar el color de esta imagen" #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Color Managed Display" #~ msgstr "Gestión del color" #, fuzzy #~| msgctxt "image-action" #~| msgid "Remove the image's color profile" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Whether the image is color managed" #~ msgstr "Eliminar el perfil de color de la imagen" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Modo de operación:" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Difuminar los bordes" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space" #~ msgstr "" #~ "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el " #~ "espacio de color GRAY" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Establece el formato de píxel para los cursores del ratón." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Cuando esté activado, se consultará al servidor X por la posición actual " #~ "del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la pista de " #~ "posición. Esto significa que pintar con pinceles grandes debería ser más " #~ "preciso, pero podría ser más lento. Perversamente en algunos servidores " #~ "X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido." #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Level the selection's interior" #~ msgstr "Nivelar el interior de la selección" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Flood Selection" #~ msgstr "Inundar selección" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportar" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportar" #~ msgid "Affect:" #~ msgstr "Afectar:" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Tipo de volteo (%s)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "8 bit integer (linear)" #~ msgstr "entero de 8 bits (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "8 bit integer (gamma)" #~ msgstr "entero de 8 bits (gamma)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to 8 bit integer" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 8 bits" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit integer (linear)" #~ msgstr "entero de 16 bits (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit integer (gamma)" #~ msgstr "entero de 16 bits (gamma)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to 16 bit integer" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 16 bits" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit integer (linear)" #~ msgstr "entero de 32 bits (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit integer (gamma)" #~ msgstr "entero de 32 bits (gamma)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to 32 bit integer" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 32 bits" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit floating point (linear)" #~ msgstr "16 bits en coma flotante (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit floating point (gamma)" #~ msgstr "16 bits en coma flotante (gamma)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to 16 bit floating point" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit floating point (linear)" #~ msgstr "32 bits en coma flotante (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit floating point (gamma)" #~ msgstr "32 bits en coma flotante (gamma)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to 32 bit floating point" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Convertir la imagen a 32 bits en coma flotante" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "64 bit floating point (linear)" #~ msgstr "64 bits en coma flotante (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "64 bit floating point (gamma)" #~ msgstr "64 bits en coma flotante (gamma)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to 16 bit floating point" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Mapa" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Patrón" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke line" #~ msgstr "Trazar línea" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Mitra" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Circular" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Biselado" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Cabo" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Redondeado" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Cuadrado" #~ msgid "Converting to lower bit depth" #~ msgstr "Convertir a una profundidad de bits menor" #, fuzzy #~| msgid "Paint tool:" #~ msgid "_MyPaint Brush tool" #~ msgstr "Herramienta de pintura:" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Ajuste a la rejilla y la guía" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Posterizar" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Desaturar" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Pulse para situar sobre la curva (pruebe Mayús o Ctrl)" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Desaturar (eliminar colores)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas RGB." #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Posterizar (reducir el número de colores)" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "La gestión del color se ha desactivado. Puede volverse a activar en el " #~ "diálogo de Preferencias." #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Mover la capa" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "Ocurrió un error al ejecutar «%s»" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Falta el complemento (%s)" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Mover la selección" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Seleccionar un punto negro" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Seleccionar un punto gris" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Seleccionar un punto blanco" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tono" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Ajustar a la ventana" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportar a" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportar a" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Encoger desde el borde de la imagen" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "Fijar _la selección a los bordes de la imagen" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Generar paleta óptima" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Usar paleta optimizada para web" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Usar paleta en blanco y negro (1-bit)" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Usar paleta personal" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "White" #~ msgstr "Blanco" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparencia" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patrón" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguno" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Círculo" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Cuadrado" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Rombo" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "8-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit linear integer" #~ msgstr "entero de 8 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "8-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit gamma integer" #~ msgstr "entero de 8 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "16-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear integer" #~ msgstr "entero de 16 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "16-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma integer" #~ msgstr "entero de 16 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "32-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear integer" #~ msgstr "entero de 32 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "32-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma integer" #~ msgstr "entero de 32 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "16-bit floating point" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear floating point" #~ msgstr "16 bits en coma flotante" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "16-bit floating point" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma floating point" #~ msgstr "16 bits en coma flotante" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "32-bit floating point" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear floating point" #~ msgstr "32 bits en coma flotante" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "32-bit floating point" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma floating point" #~ msgstr "32 bits en coma flotante" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rojo" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Azul" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tono" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturación" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis: en el archivo de pincel «%s»: no es un archivo " #~ "de pincel de GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: versión de pincel " #~ "de GIMP desconocida en la línea %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: forma de pincel de " #~ "GIMP desconocida en la línea %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Línea %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de pincel «%s»: %s" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "No se pudo leer %d byte de «%s»: %s" #~ msgstr[1] "No se pudieron leer %d byte de «%s»: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "No se ha podido eliminar «%s»: %s" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradado «%s»: error de lectura " #~ "en la línea %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: no es un " #~ "archivo de degradados de GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: el archivo está " #~ "corrupto en la línea %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: segmento %d " #~ "corrupto en la línea %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Fallo al importar degradados desde «%s»: %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: error de lectura en " #~ "la línea %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: cabecera mágica " #~ "perdida." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Por favor, espere" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Cerrar si_n guardar" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Desenfoque" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Círculo" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Cuadrado" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Rombo" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Item properties" #~ msgid "Temp property" #~ msgstr "Propiedades del elemento" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Consultando…" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo XCF: %s" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Simular una caricatura resaltando los bordes" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering" #~ msgstr "Reducir el número de colores en la imagen, con difuminado opcional" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Change the color temperature of the image" #~ msgstr "Cambia la temperatura del color de la imagen" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Convertir un color especificado a transparente" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Detección de bordes con control del grosor del borde" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Detección de bordes de alta resolución" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Corrige la distorsión de lente" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Scattering pixel values in HSV space" #~ msgstr "Dispersión de los valores de píxeles en el espacio HSV" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Aleatorizar completamente una fracción de píxeles" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Intercambiar aleatoriamente algunos píxeles por sus vecinos" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Distorsionar los colores en cantidades aleatorias" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "" #~ "Deslizar aleatoriamente algunos píxeles hacia abajo (similar a la fusión)" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Simular la distorsión de color producida por una fotocopiadora" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Simplificar la imagen en una matriz de cuadrados de color liso" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Convertir la imagen a o desde coordenadas polares" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Desplazar píxeles en forma de remolino" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge-detection" #~ msgstr "Detección de bordes especializada dependiente de la dirección" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Simular brillos haciendo las luces altas intensas y difusas" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Hacer transparencia todo o nada" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "The most widely used method for sharpening an image" #~ msgstr "El método más utilizado para aumentar el detalle de una imagen" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Unos valores más pequeños posibilitan un borde de selección más preciso, " #~ "pero podrían introducir agujeros en la selección" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Sensibilidad para la componente de brillo" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Sensibilidad para la componente roja/verde" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Sensibilidad para la componente amarilla/azul" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Retoque interactivo (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Pincel pequeño" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Pincel grande" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilidad de color" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "" #~ "Añada más pulsaciones de tecla o presione «Retorno» para aceptar la " #~ "selección" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Marque el frente pintando sobre el objeto que quiere extraer" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fijo:" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #~ msgid "The active path's position are locked." #~ msgstr "La posición de la ruta activa están bloqueada" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba.\n" #~ "\n" #~ "Para evitar la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos de " #~ "la carpeta de intercambio definida en sus preferencias (actualmente es " #~ "«%s»)." #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Recortar la capa" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Imposible abrir el archivo de intercambio. GIMP ha agotado toda la " #~ "memoria y no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus " #~ "imágenes pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando " #~ "nombres de archivo diferentes, reinicie GIMP y compruebe la ubicación de " #~ "la carpeta de intercambio en sus Preferencias." #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Desplazar en x/_2,y/2" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Re_nderizado del puntero:" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Usar _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Si es posible, utilizar GEGL para el procesado de las imágenes" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Usar GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Usar GEGL para crear la proyección de esta ventana" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "" #~ "Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido " #~ "guardada." #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Guardando imágenes" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Confirmar el cierre de las _imágenes no guardadas" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La ecualización no funciona en capas indexadas." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La inversión no funciona con capas indexadas." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Brillo-_Contraste" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Tono y _saturación" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La clonación de perspectiva no funciona sobre capas indexadas." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La mezcla no funciona sobre capas indexadas." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Las curvas no funcionan sobre capas indexadas." #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Las operaciones de GEGL no funcionan sobre capas indexadas." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operación:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Ajustes de la operación" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Los niveles no funcionan sobre capas indexadas." #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas." #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "Cuando se activa, GIMP está en el modo de ventana única. Aún lejos de " #~ "estar completamente implementado." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Reducir" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Ampliación"